nadezhdavadimovna1
+39
Решено
1 год назад
Русский язык
5 — 9 классы
нет нужды тебя уверять, что я (не) падок на лесть. не пишется раздельно или вместе?
Смотреть ответ
operativesobr
непадок пишется вместе так как нету слова падок
operativesobr
если задать вопрос каков? падок
nadezhdavadimovna1
спасибо
operativesobr
а ответ неверный приношу извенения
Ответ
1
(1 оценка)
1
triolana
1 год назад
Светило науки — 562155 ответов — 388270 раз оказано помощи
Ответ:
Раздельно
Объяснение:
Деепричастия с не пишутся раздельно. Только если без не не употребляется
(1 оценка)
Ответ
1
(1 оценка)
0
mrLapse
1 год назад
Светило науки — 570 ответов — 0 раз оказано помощи
Ответ:
раздельно
____________
(1 оценка)
Остались вопросы?
Новые вопросы по предмету Русский язык
Выпишите, раскрывая скобки, вставляя пропущенные буквы, предложения, в которых выделенные слова являются предлогами. 1) (В)следстви.. по этому …
здравствуйте помогите пожалуйста составить 3 плана (в каждом по три пункта)для сочинения описания, рассуждения и повествования учебник 5 класс …
2класс,руский язык упражнение40,стр20
Обособленные обстоятельства. Задание 161) Выпиши номер предложения, в котором встречается обособленное обстоятельство (число без точки в конце) …
Сформулируйте одну из проблем, поставленных автором текста, а также позицию автора(избегайте чрезмерного цитирования). Напишите, согласны или н …
Нет нужды тебя уверять что я не падок на лесть
На лесть я не падок, хвалу не люблю,
но есть в этом капля лукавства.
Хвалебные оды на полке храню
чтоб мазать на хлеб вместо масла:)
4 комментария
Я тебя так конкретно ценю и люблю,
Что хвалебную оду сейчас воспою!
Как поэт – ты чистейшей воды бриллиант,
Совершенной огранки бесценный талант!
Ослепительно–ярко сияешь всегда
Просто сигнализацию ставить пора!
Ты на полочку оду эту тоже положь
Все другие ты скушай.Ну а эту-не трожь!)))
Похожие цитаты
Думаю, что в наступающем году взаимных оскорблений среди автомобилистов подрезающих друг друга станет меньше… Ведь теперь не обязательно озвучивать: «ОВЦА» и «КОЗЁЛ» а достаточно просто поздравить с наступившим новым годом при этом сделав акцент, что это именно Ваш год…)))
Новый год и новый вечер…
В уголочке плачет печень,
Голова гудит, как бубен,
Мозг колышет словно студень,
Попа ищет приключений,
фееричных развлечений.
Джинсы треснули по швам,
вес плюс восемь килограмм.
Скоро снова на работу,
но пока мы беззаботно:
Веселимся, отдыхаем,
жир подкожный наедаем…
Скоро будет Рождество —
трепещи моё нутро!)))
Кто не испытывал нужды
и не страдал в жару от жажды —
Тому сочувствия чужды.
А зря. Случиться может с каждым.
Источник
Нет нужды тебя уверять что я не падок на лесть
Совет двадцать девятый
Не поддавайтесь льстецам
Лесть только кажется приятной и безобидной, а на самом деле она сгубила многих достойных людей. Льстецы редко бывают бескорыстны. В большинстве случаев им от вас что-то нужно. Поверив их льстивым речам, вы и не заметите, как окажетесь в полной зависимости от них. Вам будет трудно отказать им, что бы они у вас ни попросили. К тому же у вас может появиться желание угождать им, поощрять даже тогда, когда они этого не стоят. У подверженного лести человека теряется ощущение реальности. Он может витать в облаках и пребывать в самом радужном настроении, не замечая, что вокруг него строятся козни и плетутся интриги, угрожающие его благополучию. Чтобы этого избежать, никогда ни под каким предлогом не давайте ни одного шанса льстецам.
Как бы ни было вам приятно слушать льстивые речи, будьте начеку, не позволяйте льстецу усыпить вашу бдительность. Самая большая ошибка, которую вы можете допустить, – начать воспринимать слова льстеца всерьез. Если это манипулятор – а именно таковыми являются большинство льстецов, – он только и ждет, чтобы вы расслабились и поверили в его искренность. Тогда-то он и возьмет вас голыми руками, а может, еще и посмеется над вашей наивностью и доверчивостью.
Дайте понять льстецу, что его речи неуместны
Помните, что уверенный в себе человек с нормальной самооценкой никогда не будет падок на лесть. Он хорошо знает самого себя, свои достоинства и недостатки и не нуждается в том, чтобы его постоянно нахваливали. Если кто-то постоянно осыпает вас комплиментами, даже безо всякого повода, и ведет себя до приторности угодливо – это должно настораживать.
Сначала попытайтесь перевести все в шутку. Рассмейтесь и скажите: «Надо же, какой я, оказывается, замечательный! Впрочем, я и так это знаю. А для чего вы мне это говорите?» Если льстец будет уверять вас в своей абсолютной искренности и восхищении перед вашими достоинствами, прямо спрашивайте: «Может быть, вам что-то от меня надо?» Если поток лести и подхалимажа в ваш адрес не иссякает, прямо говорите, что вам это неприятно. Однако если вы подозреваете, что льстец в итоге может затаить зло и отомстить вам, – лучше не связываться. В таком случае просто улыбнитесь и промолчите. Тем более что можно и без слов продемонстрировать льстецу, что ему не удастся заполучить вас в свои сети. Например, просто пропуская его слова мимо ушей, срочно займите в этот момент чем-нибудь руки и голову, сосредоточьтесь на каком-нибудь занятии: перебирайте бумаги, ищите что-нибудь в ящике стола, в конце концов уткнитесь в экран монитора. Так вы дадите понять льстецу, что вы заняты и у вас нет времени выслушивать его. Он вынужден будет замолчать. Главное, чтобы льстец увидел, что вы его раскусили, что не верите в его искренность и на сладкие речи вас не купишь.
Обращение за советом может быть тонкой формой лести
Имейте в виду, если кто-то обращается к вам за советом – это может быть способом тонко подольститься. В самом деле, когда человек говорит: «Хочу с вами посоветоваться», подразумевается, что вы являетесь более знающим, опытным, компетентным в каких-то вопросах, на что он вам ненавязчиво и намекает. Научитесь различать, когда человеку действительно нужен совет, а когда за его просьбой стоит лишь желание подольститься. Льстецу на самом деле и не нужен ваш ответ. Он будет смотреть на вас подобострастно, кивать из вежливости, но при этом пропускать ваши слова мимо ушей. Вы это обязательно почувствуете. Скажите ему, что, по вашему мнению, он в вашем совете не нуждается, так как вполне в состоянии решить все сам.
Не путайте лесть и искренние комплименты
Только не перегните палку – не во всех людях, говорящих вам хорошие слова, следует подозревать преследующих свою выгоду льстецов. На свете множество по-настоящему искренних людей, которым вы на самом деле нравитесь, о чем они вполне бескорыстно готовы вам сообщить. Но комплименты таких людей никогда не будут навязчивыми, кроме того, они так же открыто и честно могут сказать и менее приятные вещи в ваш адрес. Так что не стоит усматривать в каждом добром слове, сказанном в ваш адрес, чьи-то хитроумные замыслы и корыстные мотивы.
Научитесь достойно отвечать на комплименты – независимо от того, исходят они от льстеца или от бескорыстного человека. Самая большая ошибка – отрицать свои достоинства, когда вам говорят о них. А между тем огромное множество людей так и делают.
Все мы не раз слышали, как женщина в ответ на слова, что она хорошо выглядит, отвечает что-то вроде: «Да что вы, я не выспалась, и голова у меня три дня не мыта, а это ужасное старое платье так отвратительно на мне сидит!» Никогда так не делайте, ведь тем самым вы продемонстрируете только собственную низкую самооценку. Лучше всего просто улыбнуться и поблагодарить. Если хвалят вашу одежду, прическу, можно добавить: «Мне тоже нравится». А если опасаетесь, что вас заподозрят в слишком серьезном отношении к своей персоне, ответьте шуткой, но обязательно позитивно окрашенной: «То ли еще будет!», «А я теперь чем старше – тем моложе», «Предела совершенству нет!». Человеку, у которого чувство собственного достоинства сочетается с некоторой долей самоиронии, льстецы не страшны.
Источник
12 английских пословиц, которые не имеют аналога в русском языке
Пословицы и поговорки – это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят “простые истины”, свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:
Английские пословицы | Русские эквиваленты английских пословиц |
When in Rome, do as the Romans do. | В чужой монастырь со своим уставом не ходят. |
The early bird catches the worm. | Кто рано встаёт – тому Бог подает. |
Too many cooks spoil the broth. | У семи нянек дитя без глазу. |
⠀
Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.
Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.
Обрати внимание: если вдруг ты не согласен с описанным примером и точно знаешь русский аналог, то обязательно пиши об этом в комментариях – подискутируем! 🙂
Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом
1. If you can’t be good, be careful.
Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.
Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.
Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно).
2. A volunteer is worth twenty pressed men.
Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.
Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.
В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была “насобирать” моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).
Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и “вытекло” это умозаключение.
Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:
100 volunteers are worth 200 press’d men.
One volunteer is worth two pressed men
3. Suffering for a friend doubleth friendship.
Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.
Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица “друг познается в беде”. При этом очень интересен сам смысл “страдания за друга”. Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.
Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).
4. A woman’s work is never done.
Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.
Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились 🙂 Выражение пошло от старинного двустишия:
Man may work from sun to sun,
But woman’s work is never done.
Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:
“A woman’s work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.”
(“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)
5. Comparisons are odious / odorous.
Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.
Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.
Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был “создан” Шекспиром и использован им в пьесе “Много шума из ничего”.
6. Money talks.
Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).
Значение – деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие – что в средневековой Англии.
Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.
7. Don’t keep a dog and bark yourself.
Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.
Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.
По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:
За то собаку кормят, что она лает.
Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).
8. Every man has his price.
Дословный перевод: У каждого есть своя цена.
Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.
9. Imitation is the sincerest form of flattery.
Дословный перевод: Подражание – самая искренняя форма лести.
Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:
Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).
10. It’s better to light a candle than curse the darkness.
Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.
Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:
Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.
Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской – лучше исправить положение, чем жаловаться на него. Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.
11. Stupid is as stupid does
Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.
На самом деле это не совсем “народная пословица”, а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:
Фраза ушла в народ 🙂 Прародитель этого выражения – пословица “Handsome is as handsome does” (красив тот, кто красиво поступает), уже имеющая аналог в русском языке: “Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож”.
12. You can’t make bricks without straw
Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.
Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское “без труда не вытащишь и рыбку из пруда”. При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.
“It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.” (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).
Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.
Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?
Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей Библиотеке материалов по запросу “proverb”, чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов! 🙂
До чего полезная статья! Расскажу про нее друзьям!
Похожие записи
5 легких произведений с которых можно начать читать в оригинале
Как сойти за нейтива? Слова, выражения, культурные отсылки
Разговорный английский по сериалу «Офис»: идиомы, фразовые глаголы и новая лексика
Шоппимся онлайн по-английски
Про любовь и отношения на английском
Главные слова-паразиты в английском
Что такое курсы на Lingualeo?
Франция, Италия или Испания. Что выберете?
71 Комментариев
Всем здравствуйте
В “прослушке” услышал/увидел фразу “I like my piss in bottles”, перевели это как “что я за это получу”, но я что-то не уверен в однозначности перевода. Спасибо, если сможете помочь.
2. A volunteer is worth twenty pressed men. Похоже на поговорку: “Невольник не богомольник”
Есть точный эквивалент – “охота пуще неволи”. Она к тому же двусмысленная. Одно значение – шутливое, означает примерно “Пристрастие к охоте – хуже тюрьмы”. Основное же значение “Добрая воля сильнее принуждения”. Еще в 19-м веке “охотник” означало “доброволец”.
If you can’t be good, be careful – Бережёного Бог бережёт небережёного-конвой стережёт
Don’t keep a dog… – “Зачем тебе собака, если лаешь сам” – 15-16 век.. И никто не сказал про культуру поведения в обществе. …Роботы всё время думают о робот’е…
“Деньги заговорят…” – множество смыслов как прямых, так и обратных, основной – это подкуп, реже – статус ” (его) Деньги говорят (сами за себя)”.
1) Русский аналог: “Не пойман – не вор”
3) “Сам погибай, а товарища выручай”
12. You can’t make bricks without straw
аналог – не разбив яйца яичницу не приготовить.
Правда, это не русская пословица, кажется.
посольная, от посул, мн.ч. послы = рус. “дела”; (всемирные языки) гл. солить /sell-sold/ – “продавать, торговать”] – “дельный совет/завет” как вести дела.
Источник пословиц – переводы греческих и латинских религиозных формул, европейскиe литературные списки/кальки.
поГОВОРКА – уговор/договор, сговор, приговор, заговОр – “клятва во исполнение”. Проклятие.
ПРИСКАЗКА – повтор, приписка.
Здесь вроде бы статья об английских пословицах, а не клуб коммунистов с деменцией.
Источник
Нет нужды тебя уверять что я не падок на лесть
Я видел все, не знаю лишь себя
Было бы более точно. Нельзя узнать мир, не познав себя. Это скорее так, чем нет.
В оригинале стихи выглядят так:
Я видел пьяниц с мудрыми глазами
И падших женщин с ликом чистоты.
Я знаю сильных, что взахлёб рыдают
И слабых, что несут кресты.
Не бойся вора в нищенском обличьи,
И проклинать за мелочь не спеши –
Ты бойся тех, кто выглядит прилично,
Вор с праведным лицом уносит часть души.
Не осуждай за то, в чём не уверен,
Не обещай, если решил солгать.
Не проверяй, когда уже доверил!
И не дари, планируя отнять.
Георгий Шелд «Заповедь поэта».
Похожие цитаты
Снежинки.
Устала Осень… плакать листопадом,
Деревья все разделись… донага…
Природа извещает — Зима рядом,
Год пролетел, а повзрослеть я так…
И не смогла…
Мне первый снег напоминает детство,
Когда всё было просто и легко…
Смех с другом не считали за кокетство,
Да, если честно, и болтали с ним мы…
Ни о чем …
Мы выросли, у нас родились дети,
Загнали детство в память… далеко…
Неловко, … но пока никто не видит,
Я до сих пор ловлю снежинки… языком…
Оставьте все хоть на минуту… Дела, политику, работу,
Послушайте биенье сердца, родного края. Вы поверьте
Леса, поля, дубравы, горы… И сетки рек, моря, озёра
Нас просят, люди помогите… Во имя вашей светлой жизни.
От грязи реки помутнели… Глубины превратились в мели,
В моря стекают нечистоты… Все это мы творим, не кто-то.
Боезапас терзает землю… И дым клубится грозной тенью
Дожди рыдают кислотой… Уносят жизни за собою.
Погрязли в мусоре и хламе… Живем не делом, а словами.
Средь гула наших обещаний. Не слышим, мы, земли страданий.
Услышьте «sos», остановитесь… Случится так, что удивитесь.
Пока не поздно, дайте шанс… Земле, что терпит ещё нас.
… показать весь текст …
Спасибо.
Друзьям: пару дней не скучайте, спасибо искреннее и от души! Недругам: Не надейтесь.
Я всем хочу сказать Спасибо, за то, что есть, и дали силы,
За ту поддержку, что не мало, мне в дни печали помогала,
За то, что рядом оказались, когда так сильно я нуждалась…
За то, что дали мне семью ( иначе в жизни я живу,
там нет ни братьев, ни сестер, но не про это разговор),
Сейчас меня зовет реал, и так он очень долго ждал…
Но к вам вернусь, ведь очень скоро, я не смогу без разговоров,
Что так душевно здесь вела… Вот вспомнила сейчас слова:
« Пройдут печали и дожди, и я вернусь… ты только жди»…
Источник
Рам Цзы знает.
Рам Цзы знает.
Ты падок на лесть.
Ты обожаешь, когда говорят, что ты:
Сама Любовь,
Абсолютное Добро,
Совершенство,
Бог,
Все Самое Замечательное и Стоящее.
Ты стремишься к Учителям,
Которые уверяют тебя,
Что ты вовсе не такая задница,
Каким в глубине души считаешь себя.
Знаешь что?
Если бы у тебя был выбор,
Ты бы никогда
Не расстался с иллюзией.
Другие статьи в литературном дневнике:
Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+
Источник
8
ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА!!!!!!!!!!!!! ДАЮ 23 БАЛЛА!!!!!!
Раскройте скобки, напишите правильно, объясните свой выбор.
(Обратите внимание, что в ответе набирать точку в конце предложения не надо.)
Пример:
Сюжет книги не сложен, а очень прост — противопоставление с союзом «а».
Зато мы думаем, что Петров вовсе даже (не)гениальный.
(ПОЧЕМУ?)
—
.
Нет нужды тебя уверять, что я (не)пристрастен к деньгам.
(ПОЧЕМУ?)
—
.
Недовольство собой есть (не)обходимое условие разумной жизни.
(ПОЧЕМУ?)
—
.
Ответить!
1 ответ:
0
0
Ответ:
Объяснение:
Зато мы думаем, что Петров вовсе даже не гениальный-усиление отрицание словом «вовсе».
—
.
Нет нужды тебя уверять, что я непристрастен к деньгам-можно заменить словом «объективен».
—
.
Недовольство собой есть необходимое условие разумной жизни-слово «необходимое» без «не» не употребляется.
Читайте также
Все 3 фотографии подходят под заглавление обучение.
Вот мое сочинение-рассуждение.
Сегодня меня спросили: «Как думаешь, нужен ли в наше время иностранный язык»? Я ответил: «Конечно, нужен.»
Во-первых , в наше время без иностранного языку никуда. Дальнейшее высшее образование невозможно без него. Хочешь получить достойную и востребованную работу? Выучи иностранный язык!
Во-вторых, знание языка дает тебе возможность общаться с иностранцами, знающие этот язык. У тебя полностью стирается языковой барьер. Иметь знакомых по всему миру — классно.
Таким образом, я доказал, что в современном мире знать иностранный язык — необходимость!
Узкая дорожка (главное слово дорожка, вопрос задается: дорожка какая?
узкая — прилагательное, дорожка — подлежащее) , шла через поле (главное
слово шла, сказуемое. задаем вопрос от главного слова, через поле —
обстоятельство места) , шла к реке (шла сказуемое, главное слово, задаем
вопрос от него — шла куда? к реке — обстоятельство места)
Эссе — Рассуждение
Появляются новые технологии.
Недавно появились телефоны, смартфоны, планшеты, компьютеры, которые изменили мир. Вместо того, чтобы читать книги, люди читают электронные книги.
Новые электронные технологии приносят вред человечеству, потому что когда человек долго проводит время в социальных сетях, он утрачивает живое общение с людьми, а также со временем появляются личные проблемы.
Новые технологии становятся потребностью человека.
Человек стал больше проводить в электронике, а также развивают эту потребность, которая постепенно становится главным пунктом жизни людей.
Человек перестает читать книги, понимать написанное. Ведь, когда читаешь электронные книги, не все иногда понимаешь, не осмысливаешь прочитанное.
Технологии приносит вред человечеству.
Предложный п. ( в ком? в чём?) в дуплах.
1 группа: существительные (названия животных)
лев, медведь, крокодил, носорог, жираф, верблюд, слон
2 группа: прилагательные (признаки животных)
гривастый, плюшевый, отвратительный, полосатый, рогатый, умный, добродушный
в 1 группу добавляем: гиена, антилопа, змея
во 2 группу: противная, быстрая, ядовитая
Значение словосочетания «падкий на лесть»
Значение словосочетания не найдено.
Значение слова «падкий»
-
ПА́ДКИЙ, —ая, —ое; —док, —дка, —дко; на кого-что, до кого-чего и (устар.) к чему. Имеющий пристрастие к кому-, чему-л. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова ПАДКИЙ
Значение слова «лесть»
-
ЛЕСТЬ, -и, ж. Преувеличенное, угодливое восхваление кого-л., чьих-л. качеств или действий. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова ЛЕСТЬ
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: китобоец — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Ассоциации к слову «падкий»
Ассоциации к слову «лесть»
Синонимы к слову «падкий»
Синонимы к слову «лесть»
Предложения со словосочетанием «падкий на лесть»
- Найти же другую маленькую девочку, столь падкую на лесть, было бы трудно.
- Как бы то ни было, а падкому на лесть гетману подхалим пришёлся по душе.
- К тому же, здесь было много высокопоставленных чиновников, столь падких на лесть и … кхм…, впрочем, не будем раскрывать все секреты этой дамочки.
- (все предложения)
Афоризмы русских писателей со словом «лесть»
- Уж сколько раз твердили миру,
Что лесть гнусна, вредна; но только все не впрок,
И в сердце льстец всегда отыщет уголок. - …величайшее и незыблемое средство к покорению женского сердца, средство, которое никогда и никого не обманет и которое действует решительно на всех до единой, без всякого исключения. Это средство известное — лесть.
- Не верьте лести!
В ней, по всем приметам,
Таится зло. И в мире столько раз
Ни пулею, ни славой, ни наветом,
А сладким ядом убивали нас. - (все афоризмы русских писателей)
Отправить комментарий
Дополнительно
Смотрите также
ПА́ДКИЙ, —ая, —ое; —док, —дка, —дко; на кого-что, до кого-чего и (устар.) к чему. Имеющий пристрастие к кому-, чему-л.
Все значения слова «падкий»
ЛЕСТЬ, -и, ж. Преувеличенное, угодливое восхваление кого-л., чьих-л. качеств или действий.
Все значения слова «лесть»
-
Найти же другую маленькую девочку, столь падкую на лесть, было бы трудно.
-
Как бы то ни было, а падкому на лесть гетману подхалим пришёлся по душе.
-
К тому же, здесь было много высокопоставленных чиновников, столь падких на лесть и … кхм…, впрочем, не будем раскрывать все секреты этой дамочки.
- (все предложения)
- охочий
- складный
- лакомый
- жадный
- неравнодушный
- (ещё синонимы…)
- угодничество
- заискивание
- угодливость
- лицемерие
- льстивость
- (ещё синонимы…)
- распадок
- (ещё ассоциации…)
- хвала
- комплимент
- доблесть
- прелесть
- похвала
- (ещё ассоциации…)
- грубая лесть
- лесть придворных
- потоки лести
- любить лесть
- (полная таблица сочетаемости…)
- Разбор по составу слова «падкий»
- Разбор по составу слова «лесть»
- Как правильно пишется слово «падкий»
- Как правильно пишется слово «лесть»
не падкий на лесть
- не падкий на лесть
-
General subject: unsusceptible to flattery
Универсальный русско-английский словарь.
.
2011.
Смотреть что такое «не падкий на лесть» в других словарях:
-
Владимир Джунковский — Владимир Джунковский, шеф жандармов ( 1913 год) Владимир Фёдорович Джунковский (7 сентября 1865 21 февраля 1938), российский политический, государственный и военный деятель, губернатор Москвы (1905 1909), командир Отдельного корпуса жандармов и… … Википедия
-
Владимир Федорович Джунковский — Владимир Джунковский, шеф жандармов ( 1913 год) Владимир Фёдорович Джунковский (7 сентября 1865 21 февраля 1938), российский политический, государственный и военный деятель, губернатор Москвы (1905 1909), командир Отдельного корпуса жандармов и… … Википедия
-
Владимир Фёдорович Джунковский — Владимир Джунковский, шеф жандармов ( 1913 год) Владимир Фёдорович Джунковский (7 сентября 1865 21 февраля 1938), российский политический, государственный и военный деятель, губернатор Москвы (1905 1909), командир Отдельного корпуса жандармов и… … Википедия
-
Джунковский, Владимир — Владимир Джунковский, шеф жандармов ( 1913 год) Владимир Фёдорович Джунковский (7 сентября 1865 21 февраля 1938), российский политический, государственный и военный деятель, губернатор Москвы (1905 1909), командир Отдельного корпуса жандармов и… … Википедия
-
Джунковский Владимир Федорович — Владимир Джунковский, шеф жандармов ( 1913 год) Владимир Фёдорович Джунковский (7 сентября 1865 21 февраля 1938), российский политический, государственный и военный деятель, губернатор Москвы (1905 1909), командир Отдельного корпуса жандармов и… … Википедия
-
Джунковский, Владимир Федорович — Владимир Джунковский, шеф жандармов ( 1913 год) Владимир Фёдорович Джунковский (7 сентября 1865 21 февраля 1938), российский политический, государственный и военный деятель, губернатор Москвы (1905 1909), командир Отдельного корпуса жандармов и… … Википедия
-
Джунковский В. — Владимир Джунковский, шеф жандармов ( 1913 год) Владимир Фёдорович Джунковский (7 сентября 1865 21 февраля 1938), российский политический, государственный и военный деятель, губернатор Москвы (1905 1909), командир Отдельного корпуса жандармов и… … Википедия
-
Джунковский В. Ф. — Владимир Джунковский, шеф жандармов ( 1913 год) Владимир Фёдорович Джунковский (7 сентября 1865 21 февраля 1938), российский политический, государственный и военный деятель, губернатор Москвы (1905 1909), командир Отдельного корпуса жандармов и… … Википедия
-
Джунковский Владимир Фёдорович — Владимир Джунковский, шеф жандармов ( 1913 год) Владимир Фёдорович Джунковский (7 сентября 1865 21 февраля 1938), российский политический, государственный и военный деятель, губернатор Москвы (1905 1909), командир Отдельного корпуса жандармов и… … Википедия