Нет по польски как пишется

  • 1
    nie ma

    Słownik polsko-rosyjski > nie ma

  • 2
    nie ma

    нет;

    nie ma sensu нет смысла;
    nie ma go (jej) w domu ero (её) нет дома;
    nie ma mowy не может быть и речи;
    ● nie ma obawy будьте уверены, не беспокойтесь;
    nie ma głupich

    разг.

    нашёл (нашли) дурака;
    nie ma со (czego) нечего;
    nie ma za со

    разг.

    не за что

    Słownik polsko-rosyjski > nie ma

  • 3
    ktoś groszem nie śmierdzi

    нет ни копе́йки у кого́-л., у кого́-л. де́ньги не во́дятся

    Słownik polsko-rosyjski > ktoś groszem nie śmierdzi

  • 4
    nie

    1. частица отриц. нет; не;

    nie, nie chcę нет, не хочу;
    nie mam czasu у меня нет времени;
    nie wolno (nie należy) нельзя;
    to nie żarty это не шутки;
    nie brak czegoś нет недостатка в чём-л., хватает чего-л.;
    anioł nie człowiek не человек, а (просто) ангел;
    2.:
    nie do в сочет, с отглагольным сущ. выражает невозможность:
    nie do przebycia непроходимый;
    nie do wybaczenia непростительный

    * * *

    nie, nie chcę — нет, не хочу́

    nie brak czegoś — нет недоста́тка в чём-л., хвата́ет чего́-л.

    2) nie do с отглагольным сущ. выражает невозможность:

    Słownik polsko-rosyjski > nie

  • 5
    brak

    сущ.

    • вина

    • голод

    • грех

    • дефект

    • дефицит

    • заблуждение

    • изъян

    • лишение

    • невыгода

    • недостаток

    • недостаточность

    • недостача

    • недочет

    • неполадка

    • неполноценность

    • нехватка

    • оплошность

    • отсутствие

    • ошибка

    • порок

    • проступок

    • скудость

    • слабость

    * * *

    1) (niedostatek, nieobecność) недост

    а

    ток, нехв

    а

    тка, отс

    у

    тствие

    2) (nie ma, brakuje) нет, недостаёт, не хват

    а

    ет

    3) (defekt, wada, rzecz wybrakowana) брак (недостаток, дефект, бракованное изделие)

    ślub брак (венчание)

    * * *

    ♂, Р. braku 1. в знач. сказ, не хватает, недостаёт;

    brak mi czasu у меня нет времени;
    brak mi słów мне не хватает слов;
    czego ci brak? чего тебе недостаёт?;
    biletów brak билетов нет;

    2. нехватка ž; недостача ž; отсутствие ň;

    cierpieć na brak czegoś страдать от недостатка чего-л.;
    z braku czegoś, w braku czegoś из-за недостатка (отсутствия) чего-л.;
    3. недостаток, дефект;

    uważać za brak считать недостатком;
    ukryte braki скрытые дефекты;

    5. (luka) пробел;
    braki w wykształceniu пробелы в образовании

    +

    1. brakuje, braknie 3. wada, defekt

    * * *

    1)

    сказ. не хвата́ет, недостаёт

    2) нехва́тка ż; недоста́ча ż; отсу́тствие n

    z braku czegoś, w braku czegoś — из-за недоста́тка чего́-л.

    3) недоста́ток, дефе́кт

    4) брак, брако́ванное изде́лие

    5) пробе́л

    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > brak

  • 6
    mieć

    глаг.

    • доверять

    • есть

    • знать

    • иметь

    • кушать

    • обладать

    * * *

    ma pieniądze у него (неё) есть деньги;
    nie mam pieniędzy у меня нет денег;
    nie ma brata у него (неё) нет брата;
    pokój ma pięć metrów długości комната имеет пять метров длины;
    ma trzydzieści lat ему (ей) тридцать лет;
    mieszkanie ma trzy pokoje квартира состоит из трёх комнат;
    będzie miała dziecko у неё будет ребёнок;
    nie miał nic do jedzenia ему нечего было есть;
    mam do ciebie pytanie у меня к тебе вопрос;
    mam blisko, daleko do szkoły (do pracy

    itp.

    ) мне близко, далеко ходить в школу (на работу

    etc.

    );
    mamy dziś sobotę, piątego сегодня суббота, пятое (число);
    mamy już autobus наш автобус уже пришёл; о której mamy pociąg? в котором часу отходит наш поезд?;
    mieć urazę, żal do kogoś быть в обиде (обижаться) на кого-л.;
    mieć do czynienia z kimś, czymś иметь дело с кем-л., чём-л.;
    mieć kogoś za kogoś считать кого-л. кем-л.;
    2. со (na sobie) быть в чём, быть одетым во что;
    miał na sobie palto на нём было пальто;
    miała na nogach pantofle y неё на ногах были туфли, она была обута в туфли;
    3. со болеть, страдать чем;
    ma gorączkę у него (неё) жар; та katar у него (неё) насморк; та reumatyzm он (она) страдает ревматизмом;
    ma zeza он (она) страдает косоглазием;
    4. в сочет, с инф. означает долженствование, предположение должен;
    masz przyjść o piątej приходи (ты должен прийти) в пять;
    miano budować dom должны были строить дом;
    masz się (więcej) nie spóźniać впредь (больше) не опаздывай;
    5.:
    masz, macie на; вот;
    masz bułkę, jedz на булку, ешь;
    masz tu dwa złote вот тебе два злотых;
    6. в сочет, с некоторыми сущ. означает действие, состояние, напр.:

    mieć nadzieję надеяться;
    mieć stracha бояться, трусить;
    mieć zamiar намереваться;

    ● masz ci (los)! вот тебе на!;

    nie ma нет, нету

    pot.

    ;
    nie ma со а) нечего;
    nie ma со pytać нечего (и) спрашивать;
    б) нечего сказать;
    ładne rzeczy, nie ma со хорошие дела, нечего сказать;
    nie ma kogo некого (спросить etc.);
    mieć
    komuś coś za złe вменять в вину кому-л. что-л., упрекать кого-л. в чём-л.;
    mieć to do siebie, że… отличаться тем, что…;
    on ma to do siebie, że… он отличается тем, что…, ему свойственнсгто, что…;
    mam(y) cię! попался!

    * * *

    mam blisko, daleko do szkoły (do pracy itp.) — мне бли́зко, далеко́ ходи́ть в шко́лу

    mamy dziś sobotę, piątego — сего́дня суббо́та, пя́тое

    mieć urazę, żal do kogoś — быть в оби́де на кого́-л.

    mieć do czynienia z kimś, czymś — име́ть де́ло с ке́м-л., че́м-л.

    3) боле́ть, страда́ть

    ma zeza — он страда́ет косогла́зием

    4)

    с инф. означает долженствование, предположение до́лжен

    5)

    — macie
    — masz bułkę, jedz
    — masz tu dwa złote

    6)

    с некоторыми сущ. означает действие, состояние


    — mieć komuś coś za złe
    — mieć to do siebie, że…
    — on ma to do siebie, że…
    — mamy cię!
    — mam cię!

    Słownik polsko-rosyjski > mieć

  • 7
    atrakcja

    сущ.

    • аттракцион

    • обаяние

    • прелесть

    • привлекательность

    • развлечение

    * * *

    atrakcj|a

    что-л. интересное, своеобразное;

    tu nie ma żadnych atrakcjai здесь нет ничего интересного (нет никаких развлечений);

    stanowić atrakcjaę (być atrakcjaą) dla kogoś быть интересным для кого-л., привлекать кого-л., быть приманкой для кого-л.

    * * *

    ж

    что́-л. интере́сное, своеобра́зное

    stanowić atrakcję (być atrakcją) dla kogoś — быть интере́сным для кого́-л., привлека́ть кого́-л., быть прима́нкой для кого́-л.

    Słownik polsko-rosyjski > atrakcja

  • 8
    duch

    сущ.

    • видение

    • дух

    • душа

    • остроумие

    • привидение

    • призрак

    • разум

    • ум

    * * *

    ♂ 1. дух;

    pogoda duchа безмятежное спокойствие, безмятежность;

    podnieść kogoś na duchu (w kimś duchа) приободрить кого-л.;

    tracić ducha, upadać na duchu падать духом;
    iść z duchem czasu идти в ногу со временем;

    2. душа ž;

    w głębi ducha, w duchu в глубине души;
    nie ma żywego duchа нет ни души, живой души нет;
    ● со duch, duchem, со duchu во весь дух, что есть духу;

    Bogu ducha winien ни в чём не виноват, ни сном ни духом не виноват

    * * *

    м

    pogoda ducha — безмяте́жное споко́йствие, безмяте́жность

    tracić ducha, upadać na duchu — па́дать ду́хом

    2) душа́ ż

    w głębi ducha, w duchu — в глубине́ души́


    — duchem
    — co duchu

    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > duch

  • 9
    bliższy

    bliź|szy

    bliźszysi 1. более близкий;

    2. более подробный (точный);
    bliźszyszych danych brak более точных данных нет

    * * *

    1) бо́лее бли́зкий

    2) бо́лее подро́бный

    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > bliższy

  • 10
    chyba

    нареч.

    • вероятно

    • возможно

    • наверно

    • несомненно

    • обязательно

    • пожалуй

    * * *

    1. частица наверное, пожалуй;

    jutro chyba wyjadę завтра я, наверное, уеду;
    chyba nie вряд ли; наверное, нет;

    nie odda, chyba że go zmusisz он не отдаст, разве что ты его заставишь

    +

    1. prawdopodobnie 2. chyba że, chyba żeby

    * * *

    1.

    частица

    наве́рное, пожа́луй

    Syn:

    2.

    ограничительный

    ра́зве

    nie odda, chyba że go zmusisz — он не отда́ст, ра́зве что ты его́ заста́вишь

    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > chyba

  • 11
    dlaczego

    нареч.

    • отчего

    • почему

    * * *

    почему;

    dlaczego nie почему бы нет;
    nie wiem dlaczego не знаю, почему;
    dlaczego się spóźniłeś? почему ты опоздал?

    * * *

    почему́

    Słownik polsko-rosyjski > dlaczego

  • 12
    forsa

    сущ.

    • деньги

    • масса

    • монета

    • паста

    • тесто

    * * *

    fors|a

    krucho (źle) z forsaą плохо с деньгами, нет денег;
    robić (zbijać) forsaę наживать (делать) деньги

    + flota

    * * *

    де́ньги lm

    krucho (źle) z forsą — пло́хо с деньга́ми, нет де́нег

    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > forsa

  • 13
    inny

    прил.

    • другой

    • иной

    • несходный

    • отличный

    • различный

    • разнообразный

    • разный

    * * *

    inn|y

    innyi другой; иной;

    innyym razem в другой раз;
    to со innyego это другое дело;
    innyymi słowy другими словами;
    nie та innyej rady другого выхода нет;
    w inny sposób иначе, по-другому;
    ● między innyymi между прочим;
    zacząć z innyej beczki а) сменить тему;

    б) начать с другого конца

    * * *

    друго́й; ино́й

    Słownik polsko-rosyjski > inny

  • 14
    możliwość

    сущ.

    • вероятие

    • вероятность

    • возможность

    • перспектива

    • правдоподобие

    • шанс

    * * *

    możliwoś|ć

    возможность;

    możliwość wygranej а) возможность победы (победить);

    б) возможность выиграть;

    w miarę możliwośćci по мере возможности;
    to przerasta (przekracza) jego możliwośćci это превосходит его возможности; это ему не по плечу;
    nie ma możliwośćci нет возможности, невозможно

    + możność

    * * *

    ж

    возмо́жность

    możliwość wygranej — 1) возмо́жность побе́ды ; 2) возмо́жность вы́играть

    to przerasta (przekracza) jego możliwości — э́то превосхо́дит его́ возмо́жности; э́то ему́ не по плечу́

    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > możliwość

  • 15
    niweczyć

    глаг.

    • разрушать

    • разрушить

    • сокрушить

    * * *

    niwecz|yć

    niweczyćony

    несов.

    расстраивать, срывать, сводить на нет;

    niweczyć czyjeś plany расстраивать чьи-л. планы;
    niweczyć czyjeś zamiary сводить на нет чьи-л. намерения

    +

    niszczyć, burzyć, udaremniać

    * * *

    расстра́ивать, срыва́ть, своди́ть на не́т

    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > niweczyć

  • 16
    osobiście

    нареч.

    • лично

    * * *

    лично;

    znać kogoś osobiście знать кого-л. лично;

    osobiście nie mam zastrzeżeń у меня лично нет возражений

    * * *

    ли́чно

    Słownik polsko-rosyjski > osobiście

  • 17
    snuć się

    несов.

    1) тяну́ться; стла́ться

    2) : coś się snuje тя́нет че́м-л.

    3) ви́ться, извива́ться

    4) броди́ть, блужда́ть

    5) рои́ться

    Słownik polsko-rosyjski > snuć się

  • 18
    tak

    нареч.

    • столь

    • так

    * * *

    1.

    нареч.

    так; таким образом;

    tak oto вот так, таким образом;
    tak właśnie именно так;

    tak czy nie да или нет;
    ● i tak dalej и так далее;
    tak czy owak, tak czy inaczej так или иначе;

    dobrze mu tak поделом ему, так ему и надо

    +

    1. w taki sposób, w ten sposób

    * * *

    1.

    нареч.

    так; таки́м о́бразом

    tak oto — вот та́к, таки́м о́бразом

    Syn:

    2.

    частица

    да


    — tak czy owak
    — tak czy inaczej
    — dobrze mu tak

    Słownik polsko-rosyjski > tak

  • 19
    udaremniać

    глаг.

    • расстраивать

    * * *

    udaremnia|ć

    udaremniaćny

    несов.

    расстраивать, сводить на нет

    * * *

    расстра́ивать, своди́ть на нет

    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > udaremniać

  • 20
    udaremnić

    глаг.

    • расстраивать

    • расстроить

    • сорвать

    * * *

    udaremni|ć

    udaremnićj, udaremnićony

    сов.

    расстроить, свести на нет

    * * *

    расстро́ить, свести́ на нет

    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > udaremnić

  • wordsonline.ru

    Слова русского языка,
    поиск и разбор слов онлайн

    Правильно слово пишется: по-по́льски

    Сложное слово, состоящее из 2 частей.

    по
    Ударение падает на слог с единственной гласной буквой в слове.Всего в слове 2 буквы, 1 гласная, 1 согласная, 1 слог.
    Гласные: о;
    Согласные: п.
    польски
    Ударение падает на 1-й слог с буквой о.
    Всего в слове 7 букв, 2 гласных, 4 согласных, 2 слога.
    Гласные: о, и;
    Согласные: п, л, с, к;
    1 буква не обозначает звука.

    Номера букв в слове

    Номера букв в слове «по-польски» в прямом и обратном порядке:

    • 9
      п
      1
    • 8
      о
      2
    •  

       
    • 7
      п
      3
    • 6
      о
      4
    • 5
      л
      5
    • 4
      ь
      6
    • 3
      с
      7
    • 2
      к
      8
    • 1
      и
      9

    Слово «по-польски» состоит из 9-ти букв и 1-го дефиса.

    Разбор по составу

    Разбор по составу (морфемный разбор) слова по-польски делается следующим образом:
    попольски
    Морфемы слова: по —приставка, поль — корень, ск, и — суффиксы, нет окончания, по-польски — основа слова.

    Как написать слово «по-польски» правильно? Где поставить ударение, сколько в слове ударных и безударных гласных и согласных букв? Как проверить слово «по-польски»?

    по-по́льски

    Правильное написание — по-польски, ударение падает на букву: о, безударными гласными являются: о, и.

    Выделим согласные буквы — по-польски, к согласным относятся: п, л, с, к, звонкие согласные: л, глухие согласные: п, с, к.

    Количество букв и слогов:

    • букв — 10,
    • слогов — 3,
    • гласных — 3,
    • согласных — 5.

    Формы слова: по-по́льски.

    Выбор между 4 вариантами — «по-польски», «по польскому», «по польски» и «по-польскому» — производится таким образом:

    1) «По-польски» — правильно. Слово «по-польски» — это наречие. Означает оно «как у поляков, как в Польше, на польском языке». Например: «Она повела себя по-польски».

    2) «По польски» — неправильный вариант. «По-польски» писать правильнее.

    3) «По-польскому» — некорректный вариант. «По-польски» писать правильнее.

    4) «По польскому» — правильно. Например: «Он специалист по польскому языку». Сочетание «по польскому» — это имя прилагательное «польский» с предлогом «по». «Сочетание «по польскому» пишется раздельно.

    Часть речи: наречие — по-польски

    Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

    по-по́льски

    по-по́льски

    Источник: Орфографический
    академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база
    2020)

    Делаем Карту слов лучше вместе

    Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
    Карту слов. Я отлично
    умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

    Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

    Насколько понятно значение слова кружащий (прилагательное):

    Синонимы к слову «по-польски&raquo

    Предложения со словом «по-польски&raquo

    • Я сидел в своём уголке и внимательно вслушивался в нескончаемый поток речи, пытаясь приучить своё ухо в надежде разобрать хоть несколько слов по-русски, не ведая о том, что все говорили по-польски.
    • Из рыбных блюд считались обязательными судак по-польски и жареная рыба.
    • В венском роддоме раздался звонок мобильного, и женщина в трубке закричала по-польски.
    • (все предложения)

    Цитаты из русской классики со словом «по-польски»

    • Он великолепно говорил по-немецки, по-французки, по-итальянски, по-английски, по-польски и по-русски и был замечательный знаток языков греческого, латинского и еврейского.
    • Устенька могла уже читать по-французски и по-немецки, понимала по-английски и говорила по-польски.
    • — А о католичестве, пан Розанов, ошибаешься, — сказал по-польски Незабитовский.
    • (все
      цитаты из русской классики)

    Польский — один из крупнейших славянских языков и самый крупный западнославянский язык, на котором говорят около 40 миллионов человек. Помимо Польши, польский используется во многих странах Европы: Франции, Германии, Чехии, Литвы, Украины, России, Латвии и Словакии. Также носители языка есть в некоторых странах Америки и в Австралии. Ударение в польском языке падает на предпоследний слог. Этот нюанс важен для начинающих изучение, чтобы понять, как правильно произнести фразу.

    Путешественнику, который собирается в другую страну, могут пригодиться часто используемые выражения и слова. Если на изучение польского языка не остается времени, можно и нужно взять с собой разговорник с польским переводом и транскрипцией. Он станет хорошим подспорьем, когда нужно объяснить поляку, что вы хотите. В отличие от словаря выражения в нем упорядочены по темам.

    Скачать русско-польский разговорник (pdf)

    Общие и стандартные фразы

    За границей базовые фразы выручат в разных ситуациях, а также помогут находить общие темы с собеседником. С их помощью вы выразите благодарность, несогласие с чем-либо или озвучите просьбу.

    Русский — Польский — Произношение

    • Заранее благодарю — Z góry dziękuję — З гу́ры дзеньку́е
    • Да — Tak — Так
    • Да, конечно — Tak, pewnie — Так, пэ́вне
    • Нет — Nie — Не
    • Не понял — Nie rozumiem — Не розу́мем
    • Спасибо — Dziękuję — Дзеньку́е
    • Огромное вам спасибо — Dziękuję bardzo — Дзеньку́е ба́рдзо
    • Пожалуйста — Proszę — Про́шэ
    • До свидания — Do widzenia — До видзэ́ня
    • Очень приятно — Bardzo miło mi — Ба́рдзо ми́ло ми
    • Извините — Przepraszam — Пшэпра́шам
    • До скорой встречи — Do zobaczenia wkrótce — До зобачэ́ня вкру́тцэ
    • Объясните мне, пожалуйста — Wyjaśnij mi proszę — Выя́сьний ми про́шэ
    • Могу ли я войти? — Czy mogę wejść? — Чы мо́гэ вэ́йсьць?
    • Не могли бы вы помочь мне? — Czy mógłbyś mi pomóc? — Чы му́глбысь ми по́муц?
    • Чем я могу помочь? — Jak mogę pomóc? — Як мо́гэ по́муц?
    • Пожалуйста, дайте мне — Proszę, daj mi — Про́шэ, дай ми
    • Говорите медленнее — Proszę mówić wolniej — Про́шэ му́виць во́льней
    • Могу я встретиться с…? — Czy mogę spоtkać się z…? — Чы мо́гэ спо́ткаць се з…?
    • Спасибо за гостеприимство — Dzięki za gościnę — Дзе́ньки за госьци́нэ
    • Спасибо за ваше внимание — Dziękuję za uwagę — Дзеньку́е за ува́гэ
    • Как это называется по-польски? — Jak to się nazywa po polsku? — Як то се назы́ва по по́льску?
    • Я согласен — Zgadzam się — Зга́дзам се
    • Я подумаю — Pomyślę — Помы́сьле
    • Я в порядке — Jestem w porządku — Е́стэм в пожо́ндку
    • Нет, я не хочу — Nie, nie chcę — Не, не хцэ́
    • К сожалению, я не могу — Niestety nie mogę — Несте́ты не мо́гэ
    • Извините, у меня есть важные дела — Przepraszam, mam ważne sprawy — Пшепра́шам, мам ва́жне спра́вы
    • Мне все равно — Mi wszystko jedno — Ми вшы́стко е́дно
    • Я против — Jestem przeciw — Е́стэм пшэ́цив
    • Я не против — Nie mam nic przeciwko — Не мам ниц пшэци́вко
    • Я еще не знаю — Jeszcze nie wiem — Ешчэ не вем
    • Я не помню — Nie pamiętam — Не паме́нтам
    • Я плохо понимаю польский — Nie rozumiem dobrze polskiego — Не розу́мем до́бжэ польске́го
    • Вы говорите по-русски или по-английски? — Pan/Pani mówi po rosyjsku czy angielsku? — Пан/пани му́ви по росы́йску чы анге́льску?

    Приветствия и обращения

    Большинство разговоров начинается с приветствия. В Польше не принято приветствовать незнакомого человека словом Cześć, потому что так говорят только друзьям или хорошим знакомым. Этим словом также можно попрощаться.

    Русский — Польский — Произношение

    • Привет — Witam — Ви́там
    • Привет — Cześć — Чэсьць
    • Доброе утро — Dzień dobry — Дзень до́бры
    • Добрый день — Dzień dobry — Дзень до́бры
    • Добрый вечер — Dobry wieczór — До́бры ве́чур
    • Рад видеть тебя — Dobrze cię widzieć — До́бжэ це ви́дзець
    • Как дела? — Jak się masz? — Як се маш?
    • Добро пожаловать! — Witamy! — Вита́мы!
    • Рад познакомиться с вами — Miło poznać Pana/Pani — Ми́ло по́знаць Пана/Пани
    • Меня зовут — Nazywam się — На́зывам се
    • Как вас зовут? — Jak się Pan/Pani nazywa? / Jak masz na imię? — Як се Пан/Пани назы́ва? /Як маш на и́ме?
    • Вы понимаете меня? — Czy Pan/Pani mi rozumie? — Чы Пан/Пани ми розу́ме?
    • Пожалуйста, повторите — Proszę powtórzyć — Про́шэ повту́жыць
    • Я не понимаю — Nie rozumiem — Не розу́мем
    • Позволь мне уйти — Pozwól mi odejść — Позву́ль ми о́дэйсць
    • Приятного аппетита — Smacznego — Смачнэ́го
    • Увидимся завтра — Do zobaczenia jutro — До зобачэ́ня ю́тро
    • До скорой встречи — Do zobaczenia wkrótce — До зобачэ́ня вкру́тцэ
    • Можно вас спросить? — Czy mogę spytać Pana/Pani? — Чы мо́гэ спы́таць Па́на/Па́ни?
    • Господин — Pan — Пан
    • Госпожа — Pani — Па́ни
    • Молодой человек/юноша — Młodzież — Мло́дзеж
    • Девушка — Dziewczyna — Дзи́вчына
    • Я из России — Jestem z Rosji — Е́стэм з Ро́сыи

    Дата и время

    Русский — Польский — Произношение

    • Какое сегодня число? — Jaka jest dziś data? — Яка ест дзись да́та?
    • Один — Jeden — Е́дэн
    • Два — Dwa — Два
    • Три — Trzy — Тшы
    • Четыре — Cztery — Чтэ́ры
    • Пять — Pięć — Пенць
    • Шесть — Sześć — Шэсць
    • Семь — Siedem — Се́дэм
    • Восемь — Osiem — О́сем
    • Девять — Dziewięć — Дзе́венць
    • Десять — Dziesięć — Дзе́сенць
    • Одиннадцать — Jedenaście — Едэна́сьце
    • Двенадцать — Dwanaście — Двана́сьце
    • Двадцать — Dwadzieścia — Двадзе́сьця
    • Тридцать — Trzydzieści — Тшыдзе́сьци
    • Какой сегодня день недели? — Jaki jest dzisiaj dzień tygodnia? — Яки ест дзи́сяй дзень тыго́дня?
    • Понедельник — Poniedziałek — Понедзя́лэк
    • Вторник — Wtorek — Вто́рэк
    • Среда — Środa — Сьро́да
    • Четверг — Czwartek — Чва́ртэк
    • Пятница — Piątek — Пё́нтэк
    • Суббота — Sobota — Собо́та
    • Воскресенье — Niedziela — Недзе́ля
    • Во сколько мне приехать? — O której godzinie mam byc? — О кту́рэй годзи́не мам быць?
    • Во сколько начало …? — O której to się zaczyna …? — О кту́рэй то се зачы́на …?
    • В четыре часа дня — O czwartej po południu — О чва́ртэй по полу́дню
    • Восемь часов утра — Ósma godzina — У́сма годзи́на
    • Как долго времени это займет? — Jak długo to zajmie? — Як длу́го то за́йме?
    • Как долго вы меня ждете? — Jak długo Pan/Pani na mnie czeka? — Як длу́го Пан/Пани на мне чэ́ка?
    • Я жду полчаса — Czekam pół godziny — Чэ́кам пул годзи́ны
    • Пятнадцать минут — Piętnaście minut — Пентна́сьце ми́нут
    • Который час? — Która jest godzina? — Кту́ра ест годзи́на?
    • Когда? — Kiedy? — Ке́ды?
    • На этой неделе — W tym tygodniu — В тым тыго́дню
    • На прошлой неделе — W ubiegłym tygodniu — В убе́глым тыгодню
    • Каждый день — Codziennie — Цодзе́нне
    • Весной — Na wiosnę/wiosną — На вё́снэ/вё́сноу
    • Зимой — W zimie — В зи́ме
    • Осенью — Jesienią — Есе́нёу
    • Летом — Latem/w lecie — Ля́тэм/в лэ́це
    • Сейчас — Teraz — Тэ́раз
    • Недавно — Ostatnio — Оста́тнё
    • В каком году? — W którym roku? — В кту́рым ро́ку?
    • Год назад — Rok temu — Рок тэ́му
    • Два года назад — Dwa lata temu — Два ля́та тэ́му
    • Январь — Styczeń — Сты́чэнь
    • Февраль — Luty — Лю́ты
    • Март — Marzec — Ма́жэц
    • Апрель — Kwiecień — Кве́цень
    • Май — Maj — Май
    • Июнь — Czerwiec — Чэ́рвец
    • Июль — Lipiec — Ли́пец
    • Август — Sierpień — Се́рпень
    • Сентябрь — Wrzesień — Вжэ́сень
    • Октябрь — Październik — Пазьдзе́рник
    • Ноябрь — Listopad — Листо́пад
    • Декабрь — Grudzień — Гру́дзень

    Прибытие в страну

    Русский — Польский — Произношение

    • Загранпаспорт — Międzynarodowy paszport — Мендзынародо́вы па́шпорт
    • Виза — Wiza — Ви́за
    • Где я могу получить багаж? — Gdzie mogę dostać mój bagaż? — Гдзе мо́гэ до́стаць му́й багаж?
    • Мой багаж поврежден — Mój bagaż jest uszkodzony — Му́й ба́гаж ест ушкодзо́ны
    • Некоторые вещи отсутствуют — Brakuje niektórych rzeczy — Браку́е некту́рых жэ́чы
    • Могу ли я арендовать здесь машину? — Czy mogę tu wypożyczyć samochód? — Чы мо́гэ ту выпожы́чыць самоху́д?

    В аэропорту

    Русский — Польский — Произношение

    • Зал прилета — Hala przylotów — Ха́ла пршылёту́в
    • Зал вылета — Hala odlotów — Ха́ла одлёту́в
    • Где терминал для международных рейсов? — Gdzie jest terminal dla lotów międzynarodowych? — Гдзе ест тэрми́наль для лё́тув мендзынародо́вых?
    • Где терминал для внутренних рейсов? — Gdzie jest terminal dla lotów krajowych? — Гдзе ест тэрми́наль для лё́тув краё́вых?
    • Где я могу получить информацию о рейсах? — Gdzie mogę dowiedzieć się o lotach? — Гдзе мо́гэ дове́дзиць се о лё́тах?
    • Ручная кладь — Bagaż podręczny — Ба́гаж подрэ́нчны
    • Пожалуйста, помогите мне с чемоданом — Proszę, pomóż mi z walizką — Про́шэ, по́муж ми з вали́зкоу
    • Можно ли взять эту сумку в салон? — Czy mogę zabrać tę torbę do salonu? — Чы мо́гэ за́браць тэ то́рбэ до са́лёну?
    • Где находится комната матери и ребенка? — Gdzie jest pokój matki i dziecka? — Гдзе ест поку́й ма́тки и дзе́цка?
    • Наш рейс задерживается? — Czy nasz lot jest opóźniony? — Чы наш лёт ест опу́знёны?
    • Когда мой рейс? — Kiedy mój lot? — Ке́ды му́й лёт?
    • Можно мне место у окна? — Poproszę miejsce przy oknie? — Попро́шэ ме́йсцэ пшы о́кне?
    • Сколько стоит билет до Гданьска? — Ile kosztuje bilet do Gdańska? — И́ле ко́штуе би́лет до Гда́ньска?
    • Я бы хотел забронировать место на самолет до … — Chciałbym zarezerwować miejsce w samolocie do … — Хця́лбым зарэзэрво́ваць ме́йсцэ в само́лёце до …
    • Где мне зарегистрироваться? — Gdzie mam się zgłosić do rejestracji? — Гдзе мам се згло́сиць до рэестра́цъи?
    • Сколько я должен заплатить за перевес багажа? — Ile powinienem zapłacić za nadbagaż? — И́ле повине́нэм заплациць за надба́гаж?
    • Где взять багажную тележку? — Gdzie mogę dostać wózek bagażowy? — Гдзе мо́гэ до́стаць ву́зэк багажо́вы?
    • Сколько жидкости я могу взять на борт? — Ile płynu można zabrać ze sobą na pokład? — И́ле плы́ну можна забра́ць зэ собоу на по́клад?
    • Могу ли я обменять свой билет? — Czy mogę zmienić bilet? — Чы мо́гэ зме́ниць би́лет?
    • Могу я поменяться с вами местами? — Czy mogę zamienić się z Panem/Pani miejscami? — Чы мо́гэ заме́ниць се з Па́нем/Пани мейсца́ми?
    • Можно что-нибудь попить / поесть? — Czy mogę dostać coś do picia / jedzenia? — Чы мо́гэ до́стаць цось до пи́ця / едзэ́ня?
    • Где бюро находок? — Gdzie jest biuro rzeczy znalezionych? — Гдзе ест бю́ро жэ́чы зналезё́ных?
    • Я пропустил свой рейс — Nie zdążyłem na samolot — Не здонжы́лэм на само́лёт

    На вокзале

    Русский — Польский — Произношение

    • Где касса? — Gdzie jest kasa biletowa? — Гдзе ест ка́са билето́ва?
    • Сколько стоит билет до…? — Ile kosztuje bilet do…? — И́ле кошту́е би́лет до…?
    • Есть билеты на завтра? — Czy są bilety na jutro? — Чы сон биле́ты на ю́тро?
    • Один билет до Щецина — Jeden bilet do Szczecina — Е́дэн би́лет до Щэци́на
    • Два билета до Вроцлава — Dwa bilety do Wrocławia — Два биле́ты до Вроцла́вя
    • И обратный билет — I bilet powrotny — И би́лет повро́тны
    • Нижняя полка — Dolna półka — До́льна пу́лка
    • Во сколько отправляется поезд? — O której godzinie odjeżdża pociąg? — О кту́рэй годзи́не одъе́жджа по́цёнг?
    • С какой платформы отправляется поезд в Щецин? — Z którego peronu odjeżdża pociąg do Szczecina? — З ктурэ́го перо́ну одъе́жджа по́цёнг до Щэци́на?
    • Где информационное бюро? — Gdzie jest biuro informacyjne? — Гдзе ест бю́ро информацы́йне?
    • Самый дешевый билет — Najtańszy bilet — Найта́ньшы би́лет
    • Купе — Przedział — Пшэ́дзял
    • Первый класс — Pierwsza klasa — Пе́рвша кла́са
    • Второй класс — Druga klasa — Дру́га кла́са
    • В поезде есть вагон-ресторан? — Czy w pociągu jest wagon restauracyjny? — Чы в по́цёнгу ест ва́гон рестаурацы́йны?
    • Камера хранения — Przechowalnia bagażu — Пшэхова́льня бага́жу
    • Где выход на платформу? — Gdzie jest wyjście na peron? — Гдзе ест вы́йсьце на пе́рон?
    • Где туалет? — Gdzie jest toaleta? — Гдзе ест тоале́та?
    • Где комнаты отдыха? — Gdzie są poczekalnie? — Гдзе сон почэка́льне?
    • Я хочу сдать билет — Chcę anulować ten bilet — Хцэ ану́лёваць тэн би́лет
    • Где выход в город? — Gdzie jest wyjście do miasta? — Гдзе ест вы́йсьце до мя́ста?

    Таможня и паспортный контроль

    Русский — Польский — Произношение

    • Паспортный контроль — Kontrola paszportowa — Контро́ля пашпорто́ва
    • Таможенный досмотр — Kontrola celna — Контро́ля цэ́льна
    • Цель приезда — Cel przyjazdu — Цэль пшыя́зду
    • Я турист — Jestem turystą — Е́стэм туры́стоу
    • Я учусь в Польше — Studiuję w Polsce — Сту́дюе в По́льсце
    • Меня пригласил работодатель — Zostałem zaproszony przez mojego pracodawcę —Зоста́лэм запрошо́ны пшэз мое́го працода́вцэ
    • Я навещаю родственников — Odwiedzam krewnych — Одве́дзам крэ́вных
    • Я был приглашен — Byłem zaproszony — Бы́лэм запрошо́ны
    • Где взять бланк таможенной декларации? — Gdzie mogę otrzymać formularz zgłoszenia celnego? — Гдзе мо́гэ отшы́маць форму́ляж зглошэ́ня цэльнэ́го?
    • Пожалуйста, помогите мне заполнить этот документ — Proszę o pomoc w wypełnieniu tego dokumentu — Про́шэ о по́моц в выпэлне́ню тэ́го докумэ́нту
    • Я заполнил декларацию — Wypełniłem deklarację — Выпэлни́лэм дэклара́цье
    • У меня забронирован номер в отеле — Mam zarezerwowany pokój hotelowy — Мам зарэзэрвова́ны поку́й хотэ́лёвы
    • Я впервые в этой стране — To mój pierwszy raz w tym kraju — То му́й пе́рвшы раз в тым краю
    • Наличные есть, но не много — Маm kilka gotówka, ale niewiele — Мам ки́лька готу́вка, але неве́ле
    • Это мои личные вещи — To są moje rzeczy osobiste — То соу мое жэ́чы особи́стэ
    • У меня нет ничего запретного — Nie mam nic zabronionego — Не мам ниц забронёнэ́го
    • Сколько платить за лишний вес? — Ile zapłacić za nadwagę? — И́ле запла́циць за надва́гэ?
    • Я могу взять с собой сумку — Mogę zabrać ze sobą torbę — Мо́гэ за́браць зэ со́боу то́рбэ
    • Я из России — Jestem z Rosji — Е́стэм з Ро́сыи

    Фразы про COVID-19

    Русский — Польский — Произношение

    • Вот мой ПЦР-тест — Oto mój test PCR — О́то му́й тест ПЦР
    • Вот мой QR-код — Oto mój kod QR — О́то му́й код КуЭр
    • Социальная дистанция — Dystans społeczny — Ды́станс споле́чны
    • У меня есть маска и перчатки — Mam maskę i rękawiczki — Мам ма́ске и рейкави́чки
    • Я вакцинирован. Вот мой сертификат. — Jestem zaszczepiona. Oto mój certyfikat — Е́стем заще́пёна. О́то му́й цертыфы՛кат.

    Транспорт: такси и автобусы

    Русский — Польский — Произношение

    • Где можно купить билет? — Gdzie mogę kupić bilet? — Гдзе мо́гэ ку́пиць би́лет?
    • Сколько стоит проезд в автобусе? — Jaka jest opłata za przejazd w autobusie? — Я́ка ест опла́та за пшэ́язд в аутобу́се?
    • Какой автобус едет в центр города? — Który autobus jedzie do centrum? — Кту́ры ауто́бус е́дзе до цэ́нтрум?
    • На каком автобусе я могу доехать до площади …? — Jakim autobusem mogę dojechać do placu …? — Я́ким аутобу́сэм мо́гэ дое́хаць до пла́цу …?
    • Сколько стоит проезд до …? — Jaka jest opłata za przejazd do …? — Я́ка ест опла́та за пшэ́язд до …?
    • Дайте, пожалуйста, билет / два билета в … — Proszę о bilet / dwa bilety do … — Про́шэ о би́лет / два биле́ты до …
    • Сколько туда ехать? — Jak długo tam jechać? — Як длу́го там е́хаць?
    • Сколько остановок до …? — Ile przystanków do …? — И́ле пшыста́нкув до …?
    • Где я могу сесть на автобус до …? — Gdzie można pojechać autobusem do …? — Гдзе мо́жна пое́хаць аутобу́сэм до …?
    • Как часто ходят автобусы? — Jak często jeżdżą autobusy? — Як чэ́нсто е́жджоу аутобу́сы?
    • Подождите, пожалуйста — Proszę na mnie zaczekać — Про́шэ на мне зачэ́каць
    • Где здесь ближайшая стоянка такси? — Gdzie tu jest w pobliżu postój taksówek? — Гдзе ту ест в побли́жу по́стуй таксу́вэк?
    • Вы свободны? — Czy wolny? — Чы во́льны?
    • Отвезите меня … — Zabierz mnie … — За́беж мне …
    • По этому адресу — Na ten adres — На тэн а́дрэс
    • В центр города — Centrum miasta — Цэ́нтрум мя́ста
    • В гостиницу — Do hotelu — До хотэ́лю
    • На вокзал — Do dworca kolejowego — До дво́рца колеёвэ́го
    • В аэропорт — Do lotniska — До лётни́ска
    • В ресторан — Do restauracji — До рэстаура́цъи
    • Вы не могли бы ехать побыстрее? — Nie można jechać szybciej? — Не мо́жна е́хаць шы́бчэй?
    • Я опаздываю — Się spózniam — Се спу́зням
    • Прямо — Na wprost — На впрост
    • Налево — Na lewo — На лэ́во
    • Направо — Na prawo — На пра́во
    • Прошу остановиться — Proszę się tu zatrzymać — Про́шэ се ту затшы́маць
    • Сколько с меня? — Ile płacę? — И́ле пла́цэ?

    Ориентация в городе

    Поляки постарше помнят русский язык, но будут рады, если вы попытаетесь общаться с ними на их родном языке. Они помогут вам сориентироваться, в каком направлении идти, и подскажут, где находится нужное место. Молодежь чаще говорит по-английски.

    Русский — Польский — Произношение

    • Где можно перекусить? — Gdzie można zjeść? — Гдзе мо́жна зъесьць?
    • Где ближайший ресторан? — Gdzie jest najbliższa restauracja? — Гдзе ест найбли́жша рэстаура́цъя?
    • Где ближайшая остановка автобуса? — Gdzie jest najbliższy przystanek autobusowy? — Гдзе ест найбли́жшы пшыста́нэк аутобусо́вы?
    • Это далеко отсюда? — Jest to daleko stąd? — Ест то дале́ко стонд?
    • Где находится …? — Gdzie jest …? — Гдзе ест…?
    • Станция метро — Stacja metra — Ста́цъя мэ́тра
    • Рынок — Rynek — Ры́нэк
    • Площадь — Plac — Плац
    • Музей — Muzeum — Му́зэум
    • Парк — Park — Парк
    • Набережная — Wał — Вал
    • Магазин — Sklep — Склеп
    • Кинотеатр — Kino — Ки́но
    • Кафе — Kawiarnia — Кавя́рня
    • Закусочная — Bar — Бар
    • Зоопарк — Ogród zoologiczny — О́груд зоологи́чны
    • Железнодорожный вокзал — Dworzec kolejowy — Дво́жэц колейо́вы
    • Автобусный вокзал — Dworzec autobusowy — Дво́жэц аутобусо́вы
    • Аптека — Apteka — Аптэ́ка
    • Больница — Szpital — Шпи́таль
    • Туристическое агентство — Biuro podróży — Бюро подру́жы
    • Отделение полиции — Posterunek policji — Постэру́нэк поли́цъи
    • Бульвар — Bulwar — Бу́львар
    • Банк — Bank — Банк
    • Опера — Opera — Опэ́ра
    • Винный магазин — Sklep monopolowy — Склеп монопо́лёвы
    • Улица … — Ulica … — Ули́ца …
    • Где здесь можно припарковать машину? — Gdzie można zaparkować samochód? — Гдзе мо́жна запарко́ваць само́худ?
    • Где здесь бензоколонка? — Gdzie tu jest stacja benzynowa? — Гдзе ту ест ста́цъя бэнзыно́ва?
    • Я должен идти прямо? — Czy powinienem iść prosto? — Чы повине́нэм исьць про́сто?
    • Мне повернуть налево? — Czy powinienem skręcić w lewo? — Чы повине́нэм скрэ́нциць в ле́во?
    • Мне повернуть направо? — Czy powinienem skręcić w prawo? — Чы повине́нэм скрэ́нциць в пра́во?

    Гостиница и размещение в номере

    Русский — Польский — Произношение

    • У Вас есть свободные номера? — Czy ma Рan/Pani jakieś wolne pokoje? — Чы ма Пан/Пани я́кесь во́льнэ по́кое?
    • Одноместный / двухместный номер — Jedno / dwuosobowy pokój — Е́дно / двуособо́вы по́куй
    • На каком этаже находится номер? — Na którym piętrze jest pokój? — На кту́рым пе́нтшэ ест по́куй?
    • Этот номер мне не нравится — Ten numer do mnie nie podoba — Тэн нумэр до мне не подоба
    • Сколько стоит номер … — Ile kosztuje pokój … — И́ле кошту́е по́куй
    • С завтраком — Ze śniadaniem — Зэ сняда́нем
    • Без завтрака — Bez śniadania — Бэз сняда́ня
    • С ванной — Z łazienką — З лазе́нком
    • Кондиционер — Klimatyzacja — Климатыза́цъя
    • Телевизор — Telewizor — Тэлеви́зор
    • Холодильник — Lodówka — Лёду́вка
    • Телефон — Telefon — Тэле́фон
    • Есть ли номер подешевле? — Czy jest pokój taniej? — Чы ест по́куй таней?
    • Во сколько завтрак? — O której śniadanie? — О кту́рэй сняда́не?
    • Завтрак в номер, пожалуйста — Śniadanie do pokoju, proszę — Сняда́не до поку́ю про́шэ
    • Ключ от номера … пожалуйста — Klucz do numeru …, proszę — Ключ до нумэ́ру …, про́шэ
    • В моей комнате нет горячей воды — W moim pokoju nie ma gorącej wody — В мо́им поко́ю не ма горо́нцэй во́ды
    • Разбудите меня в …, пожалуйста — Obudź mnie …, proszę — О́будзь мне …, про́шэ
    • Можно счет, пожалуйста — Proszę o rachunek — Про́шэ о раху́нэк
    • Я заплачу … — Zapłacę — Запла́цэ
    • Наличными — Gotówką — Готу́вкоу
    • Кредитной картой — Kartą kredytową — Картом крэдито́вом
    • Мне очень понравилось в вашем отеле — Bardzo podobała mi się hotel — Ба́рдзо подоба́ла ми се хо́тэль
    • Вызовите мне такси, пожалуйста — Czy mógłby Pan/Pani zamówić dla mnie taksówkę — Чы му́глбы Пан/Па́ни заму́виць для мне таксу́вкэ

    Покупки в магазине и на рынках

    Русский — Польский — Произношение

    • Я просто смотрю — Tylko się rozglądam — Ты́лько се розглё́ндам
    • Сколько это стоит? — Ile to kosztuje? — И́ле то кошту́е?
    • Как дорого! — Jak drogie! — Як дро́ге!
    • Я могу это примерить? — Mogę przymierzyć?— Мо́гэ пшыме́жыць?
    • Я не знаю, какой у меня размер — Nie wiem, jaki mój rozmiar — Не вем, я́ки муй ро́змяр
    • У вас есть размер поменьше? — Czy są rozmiar mniejszy? — Чы соу ро́змяр мне́йшы?
    • У вас есть размер побольше? — Czy są rozmiar większy? — Чы соу ро́змяр ве́нькшы?
    • У вас есть другой цвет? — Czy jest inny kolor?— Чы ест и́нны ко́лор?
    • Где примерочная? — Gdzie jest przymierzalnia? — Гдзе ест пшымежа́льня?
    • Можно мне чек? — Czy mogę rachunek? — Чы мо́гэ раху́нэк?
    • Парфюмерия — Perfumy — Пэрфу́мы
    • Вы продаете …? — Czy można kupić …? — Чы мо́жна ку́пиць …?
    • Белье — Bielizny — Белизны
    • Носки — Skarpetki — Скарпэ́тки
    • Сувениры — Pamiątki — Памё́нтки
    • Одежда — Odzież — О́дзеж
    • Детская одежда — Ubranka dla dzieci — Убра́нка для дзе́ци
    • Обувь — Obuwie — Обу́ве
    • Молодой картофель — Nowe ziemniaki — Но́вэ земня́ки
    • Макароны — Makaron — Мака́рон
    • Фрукты и овощи — Owoce i warzywa — О́воцэ и важы́ва
    • Хлеб — Chleb — Хлэб
    • Молоко — Mleka — Мле́ка
    • Мясо — Mięsa — Ме́нса
    • Шоколад — Czekolada — Чэколя́да

    Рестораны, кафе и бары, заказ еды

    Сделать заказ на незнакомом языке сложно, но попробовать польскую национальную кухню все равно хочется. Общаться с официантом в ресторане или кафе можно по минимуму. Основные фразы при заказе еды и названия некоторых популярных блюд вы найдете в разговорнике.

    Русский — Польский — Произношение

    • Завтрак / обед / ужин — Śniadanie / Obiad / Kolacja — Сняда́не / О́бяд / Коля́цъя
    • Официант / официантка — Kelner/kelnerka — Кэ́лнер / кэлне́рка
    • Меню, пожалуйста — Poproszę menu — Попро́шэ мэ́ни
    • Что вы нам порекомендуете? — Co proponujecie? — Цо пропонуе́це?
    • Бигос (охотничье рагу) — Bigos (gulasz myśliwski) — Би́гос (гу́ляш мысли́вски)
    • Судак по-польски — Sandacz polski — Са́ндач по́льски
    • Утка с яблоками — Kaczka z jabłkami — Ка́чка з ябка́ми
    • Флячки по-польски — Flaki po polsku — Фля́ки по по́льску
    • Голубцы — Gołąbki — Голо́нбки
    • Папская «Кремувка» (пирожное наполеон) — Papieska «Kremówka» — Папе́ска крэму́вка
    • Какие у вас фирменные блюда? — Jakie są wasze specjalności dania? — Я́ке соe ва́шэ спэцъяльно́сьци данъя?
    • Этот столик свободен? — Tej stolik jest wolny? — Тэй сто́лик ест во́льны?
    • У вас есть столик на улице (открытом воздухе)? — Czy macie stolik na zewnątrz? — Чы ма́це сто́лик на зэ́внонтш?
    • Я хотел бы забронировать столик — Chciałbym zarezerwować stolik — Хця́лбым зарэзэрво́ваць сто́лик
    • На двоих — Dla dwóch — Для двух
    • На троих — Dla trzech — Для тшэх
    • На четверых — Dla czterech — Для чтэ́рэх
    • Счёт, пожалуйста — Proszę o rachunek — Про́шэ о раху́нэк
    • Пожалуйста, принесите мне … — Proszę przynieść mi … — Про́шэ пшы́несць ми …
    • Красное вино — Wina czerwonego — Ви́на чэрвонэ́го
    • Белое вино — Białego wina — Бялэ́го ви́на
    • Розового вина — Wina różowego — Ви́на рожовэ́го
    • Минеральная вода — Woda mineralna — Во́да минэра́льна
    • Пиво — Piwa — Пи́ва
    • Лимонад — Lemoniadę — Лемоня́дэ
    • Кофе — Kawą — Ка́воу
    • Чай — Herbatą — Хэрба́том
    • Молочный коктейль — Napój mleczny — На́пуй млэ́чны
    • Стейк — Stek — Стэк
    • Рыба с овощами — Ryby z warzywami — Ры́бы з важыва́ми
    • Вареники — Pierogi — Перо́ги
    • Десерты — Desery — Дэсэ́ры
    • Мороженое — Lody — Лё́ды
    • У вас есть вегетарианские блюда? — Czy macie potrawy wegetariańskie? — Чы ма́це потра́вы вэгэтаръя́ньске?
    • Было очень вкусно — Było pyszne — Бы́ло пы́шнэ
    • У меня аллергия на … — Jestem uczulony na… — Е́стэм учу́лёны на…
    • Блюдо содержит…? — Czy danie zawiera…? — Чы да́не заве́ра…?
    • Арахис — Arachid — Ара́хид
    • Кунжут — Sezam — Сэ́зам
    • Яйцо — Jajko — Я́йко
    • Соя — Soja — Со́я
    • Молоко / лактоза — Mleko / laktoza — Мле́ко / лякто́за
    • Глютен — Gluten — Глю́тэн
    • Алкоголь — Alkohol — Алко́холь

    Чрезвычайные ситуации, помощь

    В современном мире экстренных ситуаций не избежать, они могут случиться внезапно. Тогда необходимо будет позвать на помощь и объяснить, что произошло.

    Русский — Польский — Произношение

    • Помогите мне! — Pomóż mi! — По́муж ми!
    • Я не могу найти ребенка — Nie mogę znaleźć mojego dziecko — Не мо́гэ зна́лезць мое́го дзе́цко
    • Я потерял свой багаж — Zgubiłem mój bagaż — Згуби́лэм му́й ба́гаж
    • Я заблудился — Zgubiłem się — Згуби́лэм се
    • Меня обворовали — Zostałem okradziony — Зоста́лэм окра́дзёны
    • У меня украли кошелек — Mój portfel został skradziony — Му́й по́ртфэль зо́стал скра́дзёны
    • Вызовите, пожалуйста, врача — Proszę, wezwijcie lekarza — Про́шэ, вэзви́йце лека́жа
    • Я себя плохо чувствую — Źle się czuję / Jest mi niedobrze — Зле се чуё / Ест ми недо́бжэ
    • У меня болит голова — Mam bóle głowa — Мам бу́ле гло́ва
    • У меня расстройство желудка — Mam rozstrój żołądka — Мам ро́зструй жоло́ндка
    • У меня болит нога / рука — Mam chorą nogę / rękę — Мам хо́ро но́гэ / рэ́нкэ
    • Не трогайте меня! — Nie dotykaj mnie! — Не доты́кай мне!
    • Вызовите полицию! — Wezwać policję! — Ве́зваць поли́цье!
    • Пожар! — Ogień! — О́гень!
    • Прорыв воды — Przełomowa woda — Пшеломо́ва во́да
    • Держи вора! — Zatrzymacie złodzieja!— Затшыма́це злодзе́я!
    • Где здесь аварийный выход? — Gdzie jest wyjście awaryjne? — Гдзе ест вы́йсьце авары́йне?

    В этом разговорнике может не быть подходящего слова или выражения, так как все ситуации сложно предвидеть. Собираясь в путешествие, вы можете скачать онлайн-переводчик, чтобы лишний раз не волноваться перед поездкой.

  • Нет по английскому как пишется слово
  • Неувядающий талант как пишется
  • Неудачно а безуспешно как пишется и почему
  • Нет по английски как пишется полностью
  • Неувлекательно как пишется слитно или раздельно