На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «Николаевна» на английский
Nikolaevna
Nikolayevna
Nicolaievna
Nikolajewna
Nicolaevna
Mykolaivna
N
Таисия Николаевна… извините меня за вчерашнее.
Taisia Nikolaevna… I’m sorry for what happened yesterday.
Вера Николаевна всегда всячески поддерживала образование сына и его тягу к живописи.
Vera Nikolaevna has always strongly supported the education of her son and his craving for painting.
Ольга Николаевна, послушайте, посмотрите на меня.
Ольга Николаевна, он довезет вас до гостиницы.
Olga Nikolayevna, he’ll take you to the hotel.
Ольга Николаевна не оправдала надежд, которые я возлагал на нее.
Olga Nicolaievna did not fulfil the hopes I had set upon her.
Мария Николаевна осталась в когтистых лапах кредиторов.
Maria Nikolaevna remained in the clawed paws of lenders.
Татьяна Николаевна с детства увлекается аккордеоном и фортепиано.
Tatiana Nikolaevna has loved playing the accordion and the piano since childhood.
Елена Николаевна раскрыла преимущества применения методов активного ускорения кровотока и ранней активизации пациентов после перенесённого острого венозного тромбоза.
Elena Nikolaevna revealed the advantages of applying methods of active acceleration of blood flow and early activation of patients after acute venous thrombosis.
Во время отсутствия родителей воспитанием мальчика занималась бабушка — Юлия Николаевна.
During the absence of parents, the grandmother — Julia Nikolayevna — was engaged in the education of the boy.
Уже тогда Таисия Николаевна научилась изучать рынок спроса и предложений, заниматься куплей-продажей товаров.
Already then Taisia Nikolaevna learned to study the market of demand and proposals, to be engaged in buying and selling goods.
Антонина Николаевна осталась в Гродно работать врачом в местной больнице.
Antonina Nikolaevna has remained in Grodno to work as the doctor in local hospital.
Знаете, Ольга Николаевна, когда бывает в детстве…
You know, Olga Nikolayevna, it’s like when you were a child…
Вполне возможно, что Анастасия Николаевна со временем стала бы самой привлекательной из всех сестер.
«»It is quite conceivable that Anastasia Nikolaevna would eventually become the most attractive of all the sisters.
Слюсарь Наталья Николаевна «Разработка геоинформационной платформы дистанционного мониторинга окружающей среды в местах расположения объектов накопленного экологического ущерба».
Slyusar Natalya Nikolaevna «Development of a geographic information platform for remote environmental monitoring at locations where objects of accumulated environmental damage are located».
Тор — Я боюсь, — отвечала Марья Николаевна.
Top «I’m afraid not,» answered Marya Nikolaevna.
Анфиса Николаевна сказала: Варварское уничтожение уникальной деревни, невозможно простить.
Anfisa Nikolaevna says: the Barbarous destruction of a unique village is impossible to forgive.
Татьяна Николаевна была, на мой взгляд, самой привлекательной из всех сестер.
Tatiana Nikolaevna was, in my opinion, the most appealing of her sisters.
Татьяна Николаевна шла последней, неся свою собачку, и с большим трудом тащила тяжелый коричневый чемодан.
Tatiana Nikolaevna came last carrying her little dog and struggling to drag a heavy brown valise.
Мария Николаевна, я принёс вам ваши лекарства, как заказывали.
Mariya Nikolaevna, here is your medicine, as you requested.
Ольга Николаевна, родная моя, я готов ждать вас всегда.
Olga Nikolayevna, my darling, I’m ready to wait for you forever.
Результатов: 771. Точных совпадений: 771. Затраченное время: 52 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Все категории
- Фотография и видеосъемка
- Знания
- Другое
- Гороскопы, магия, гадания
- Общество и политика
- Образование
- Путешествия и туризм
- Искусство и культура
- Города и страны
- Строительство и ремонт
- Работа и карьера
- Спорт
- Стиль и красота
- Юридическая консультация
- Компьютеры и интернет
- Товары и услуги
- Темы для взрослых
- Семья и дом
- Животные и растения
- Еда и кулинария
- Здоровье и медицина
- Авто и мото
- Бизнес и финансы
- Философия, непознанное
- Досуг и развлечения
- Знакомства, любовь, отношения
- Наука и техника
0
Как правильно пишется «Николаевна» по-английски?
Как по-английски пишется Николаевна?
Как написать Николаевна транслитом?
Как будет Николаевна на английском языке?
Николаевна на английском как пишется?
Николаевна по английскому как пишется?
как написать английском Николаевна?
3 ответа:
1
0
Если рассматривать данное женское отчеств, то оно состоит из очень простых букв, которым можно легко подобрать аналоги в английском языке. При этом даже можно воспользоваться, в качестве источника, таблицу транслитерации, которую использует ФМС, то мы получим следующие написание:
1) Буква «Н» необходимо заменить на «N»;
2) Буква «И» необходимо заменить на «I»;
3) Буква «К» необходимо заменить на «К»;
4) Буква «О» необходимо заменить на «О»;
5) Буква «Л» необходимо заменить на «L»;
6) Буква «А» необходимо заменить на «А»;
7) Буква «Е» необходимо заменить на «Е»;
Буква «В» необходимо заменить на «V»;
9) Буква «Н» необходимо заменить на «N»;
10) Буква «А» необходимо заменить на «А»;
Теперь соберем это в единое и получим: Nicolaevna.
1
0
Перевод отчества Николаевна по правилам транслитерации осуществляется очень просто. Все аналогичные английские буквы есть в английском алфавите. В данном случае русские буквы просто меняются на английские. Именно так это и делается.
Транслитерация отчества Николаевна выглядит следующим образом.
Буква Н меняется на букву N
Буква И меняется на букву I
Буква К меняется на букву K
Буква О меняется на букву О
Буква Л меняется на букву L
Буква А меняется на букву А
Буква Е меняется на букву Е
Буква В меняется на букву V
Буква Н меняется на букву N
Буква А меняется на букву A
В итоге видим результат, а именно Nikolaevna.
Такой вариант является единственным верным и подтверждается ГОСТом.
0
0
Nikolayevna вот и все для этого можно использовать переводчик
Читайте также
Если для паспорта заграничного, то там существуют нормы написания имен и фамилия в английской транскрипции. Сегодня Любовь будет Liubov.Если захотите можно старую транскрипцию выбрать, но придется заявление написать. По старому было Lyubov. Имя собственное не переводится на английский, то есть по смыслу.
Транслитом русское имя «Ева» пишется как Eva и произносится как (ивэ) [ıvə]. Происходит от древнееврейского имени Хава, которое значит «дающая жизнь».
В других языках есть аналоги этому имени. В славяно-германских странах, таких как Польша, Чехия и Венгрия, имеет место имя Eva, которое читается как Эва.
Аналог в английском языке совпадает с русским именем, только пишется и произносится согласно фонетическим правилам английского языка (см. выше).
При написании по-английски имени Карина, мы можем, теоретически, сподобиться на два варианта — «Karina» и «Carina». И нам остаётся выбрать из них наиболее подходящий, правильный с точки зрения современного транслита.
В запасе есть и ещё много ещё более теоретических вариантов, наподобие «Karrina» или «Carrina», но давайте пока оставим все эти роскошные изыски в покое. Транслит — это приспособление имени к мнимым традициям другого языка, а наиболее точная передача звуко-буквенного ряда с помощью букв.
_
Рекомендуемый последними соответствующими ГОСТами вариант — это «Karina«. Русское «к» передаётся «кэйем». Думается, что это нам привычнее.
Русское имя Надежда, с точки зрения правила транслитерации пишется по-английски как Nadezhda. Написание имени Надежда на английском языке является достаточно простым, так как практически все буквы данного имени аналоги на английским языком (правило транслитерация, его смысл написание слова буквами другого языка) , за исключением буквы «ж», в данном случаи мы её пишем как «zh».
Имя же Надя это уменьшительное ласкательное от имени Надежда и пишется оно правильно: Nadya.
Здесь тоже нет никаких проблем при написание.
Имя Иван очень популярное. Соответственно и отчество встречается очень часто. В данном случае нужно сделать транслитерацию отчества Иванович. В данном случае проблему может создать только буква Ч, которая меняется на сочетание из букв СН. Остальные буквы меняются на аналогичные английские буквы. А именно :
Буква И меняется на английскую букву I
Буква B меняется на английскую букву V
Буква А меняется на английскую букву А
Буква Н меняется на английскую букву N
Буква О меняется на английскую букву О
Буква В меняется на английскую букву V
Буква И меняется на английскую букву I
Буква Ч меняется на сочетание из букв СН
В итоге выходит Ivanovich.
николаевна
-
1
Николаевна
Универсальный русско-английский словарь > Николаевна
-
2
Николаевна
рус.Nikolayevna,
бел.
Mikalaieuna
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Николаевна
-
3
Х-72
С ХОДУ
PrepP
Invar
adv1. (of people,
esp.
attacking troops in cavalry or armored vehicle units, or of animals,
esp.
horses) (to do
sth.
) while continuing to move
as one (it) goes
while in motion
without stopping
(of a horse and rider only) without breaking stride.2.
coll
instantly and without preparation or contemplation
right away
straight off
immediately
right off the bat
just like that
on the spur of the moment
(right) then and there (there and then)сказать что (ответить) Х-72 = say
sth.
(answer) off the top of one’s head
отвергнуть кого-что Х-72 — reject
s.o. sth.
out of hand.
Большой русско-английский фразеологический словарь > Х-72
-
4
с ходу
=====
1. (of people,
esp.
attacking troops in cavalry or armored vehicle units, or of animals,
esp.
horses) (to do
sth.
) while continuing to move:
— as one <it> goes;
— [of a horse and rider only] without breaking stride.
♦ С ходу отстреливаясь, они скакали в сторону леса. They galloped toward the woods, returning fire as they went.
2.
coll
instantly and without preparation or contemplation:
♦ И вот Б.Л. [Пастернак] явился на Лубянку и с ходу начал препираться со следователем Семёновым, требуя от него выдачи «моего ребёнка» (Ивинская 1). And so BL [Pasternak] went to the Lubianka, where he immediately began to remonstrate with [the interrogator] Semionov, demanding that umy child» be handed over to him (1a).
♦ [Ольга Николаевна:] А почему Надя тебя не выставила? [Лукашин:] Наверно, ей этого не хотелось… [Ольга Николаевна:] Думаешь, понравился ей? [Лукашин:] Этого я не знаю… Но она мне понравилась! [Ольга Николаевна:] Прямо вот так, с ходу? (Брагинский и Рязанов 1). [O.N.:] Why didn’t Nadya turn you out? [L.:] I suppose she didn’t want to. [O.N.:] You think she likes you? [L.:] That I don’t know….I know I like her! [O.N.:] Straightaway? Right off the bat? (1a).
♦ «Но я так с ходу не могу определить достоинства и недостатки такой большой рукописи. Позвольте мне хотя бы один вечер…» (Зиновьев 2). «But I can’t determine the qualities and demerits of a manuscript this size just like that. Can you give me an evening at least…» (2a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > с ходу
-
5
Б-71
БИТЬ кого НЕКОМУ
coll
(
impers predic
with бытьв
pres or, rare, pastusu.
this
WO s.o.
deserves to be admonished or punished: бить X-a некому — what X needs is a good hiding (talking-to)
X deserves a good swift kick (dressing-down)Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-71
-
6
Б-85
НА БОБАХ остаться, сидеть, оставить кого
coll
PrepP
Invar
subj-complwith copula (
subj
: human or
obj-compl
with оставить (
obj
: human)) (to end up, be, or leave
s.o.
) without
sth.
hoped for or counted on
high and dry
empty-handed
out in the cold
with nothing.Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-85
-
7
Б-209
(И) БРОВЬЮ (ГЛАЗОМ, УХОМ, НОСОМ, УСОМ) НЕ ВЕДЁТ/НЕ ПОВЁЛ
(И) БРОВЬЮ НЕ ШЕВЕЛЬНУЛ allcoll
VP
subj: human
more oftenpfv
past
usu.
this
WO s.o.
does not outwardly react to
sth.
, does not display his emotions toward
sth.
said or done in his presence
X и бровью не повёл — X didn’t bat (blink) an eye (an eyelid)
X didn’t turn a hair
X didn’t raise an eyebrow
(in limited contexts) X didn’t (even) seem to hear
X didn’t show a flicker of interest.Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-209
-
8
Д-142
БЛИЖЕ К ДЕЛУ (
Invar
fixed
WO
1. Also: К ДЁЛУ(!) (
usu. indep.
sent) (used as a prompt, appeal, or command) do not digress, speak relevantly
get (come, stick) to the point
get (down) to business
get (down) to the business at hand
to business!
get down to brass tacks.2.
AdjP
subj-complwith бытье (
subj
: это),
usu.
pres) this is more relevant than what was said before
this is more to the point
(in limited contexts) now you’re talking.
Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-142
-
9
З-57
ЗА (ПОД) СЕМЬЮ ЗАМКАМИ
PrepP
these forms only
usu. adv
or
subj-compl
with copula)
1. (
subj
:
usu.
human or
concr
) well guarded
under lock and key
locked up tight(ly)
guarded day and night
under seven locks.2. (
subj
:
abstr
) well-hidden, inaccessible (often of a persons feelings)
buried deep (down) inside
hidden away
(in limited contexts) (be) a deep dark secret.Большой русско-английский фразеологический словарь > З-57
-
10
З-163
ПОД ЗНАМЕНЕМ чего
rhet
PrepP
Invarthe resulting
PrepP
is
adv
guided, driven by
sth.
: under (beneath) the banner of
in the name of.
Большой русско-английский фразеологический словарь > З-163
-
11
К-258
(И) КОНЦЫ В ВОДУ
coll
NPthese forms only
usu.
used as a clause in a compound or complex sent preceded by one or more clauses
fixedWO
(and) no bits of evidence (from a reprehensible action, crime
etc
) will be left for anyone to discover, no one will ever find out about it
and no traces will be left behind
(and) none (no one) will be (any) the wiser
and no one will (would) know the difference.Большой русско-английский фразеологический словарь > К-258
-
12
К-366
БРОСАЕТ/БРОСИЛО В КРАСКУ кого
coll
VPimpers)
s.o.
flushes out of shame, embarrassment: X-a бросило в краску — X blushed
it (s.o.
fc words
etc
) made X blush
X (X’s face) turned (beet) red
X (X’s face) turned crimson.Большой русско-английский фразеологический словарь > К-366
-
13
Л-156
СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ ВСЯКОЕ ЛЫКО В СТРОКУ кому
coll
VP
subj: human to blame
s.o.
for any and every mistake
X ставит Y-y всякое лыко в строку X holds everything against Y
X blames (sticks the blame on, pins the blame on) Y for everything that goes wrong.
where I stepped, how I stepped, when I stepped, what I stepped in? I’ll get confused that way, and you’ll pick up every dropped stitch and write it down at once, and what will come of it? Nothing will come of it!» (1a).
See Л-155.
Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-156
-
14
О-79
В ОДИНОЧКУ
PrepP
Invar
adv1. separately, not with others, apart from others
alone
by itself (himself
etc
)
singly
(in limited contexts
of people only) in solitude.2. by one’s own efforts, without the participation of or help from others: (all) alone
on one’s own
byo.s.
single-handed(ly)
(in limited contexts) go it alone
make one’s own way (do one’s own thingetc
). Ему не нужна поддержка начальства, ему не нужна любовь друзей, душевная общность с женой, он умеет воевать в одиночку (Гроссман 2). No, he didn’t need the authorities’ support, his friends’ affection or his wife’s understanding
Большой русско-английский фразеологический словарь > О-79
-
15
П-198
ВО ПЛОТИ
lit
PrepP
Invar
usu.nonagreeing
postmodif
l in bodily form
in the flesh.
Большой русско-английский фразеологический словарь > П-198
-
16
П-327
ОДНОГО (ТОГО ЖЕ, СВОЕГб, НАШЕГО и т.п.) ПОЛЯ ЯГОДА (ЯГОДЫ, ЯГОДКИ)
coll
NP
subj-complwith быть» (
subj
: human
pres only
fixedWO
(in refer, to personality traits, behaviors
etc
, often negative ones)
s.o.
is very similar to another (named or implied) person
two or more persons are very similar to each other
X и Y одного поля ягоды — X and Y are birds of a feather
X and Y are two of a kind
X and Y are tarred with the same brush
X and Y are cast in the same mold
X and Y are of the same ilk (stripe)NegX — не нашего поля ягода — X is cast in a different mold (from us)
X is of a different breed (from us)
X is a bird of a different feather (from us).Большой русско-английский фразеологический словарь > П-327
-
17
П-371
HE ПУСКАТЬ/НЕ ПУСТИТЬ НА ПОРОГ кого
coll
VP
subj: human not to allow
s.o.
into one’s house
X не пустит Y-a на порог = X won’t let Y set foot in X’s house (home
etc
)
X won’t let Y in the door (of his house
etc
)
X won’t have Y in X’s home
X won’t allow Y over X’s threshold
X won’t let Y (so much as) cross X’s threshold.Большой русско-английский фразеологический словарь > П-371
-
18
П-511
В ПРЕТЕНЗИИ на кого
PrepP
Invar
subj-complwith бытье (
subj
: human
often negl one is (or feels) offended bys.o.
, is displeased with
s.o.
: X на Y-a не в претензии — X doesn’t bear Y a grudge
X doesn’t bear a grudge against Y
X doesn’t hold (have) a grudge (anything) against Y
X doesn’t harbor any bad feelings toward Y
X doesn’t resent Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > П-511
-
19
С-244
СЛАВА БОГУ
coll
NP
Invarfixed
WO
1. (
subj-compl
with copula (
subj
: any common noun, often все),
adv
, or
indep.
sent used in response to «Как дела?»
etc
)
sth.
is (things are) going well, without problems
all right
(just) fine
pretty good
well and good
(when used asindep.
sent in response to «Как дела?») very well, thank you.
2. (sent
adv
(parenth)) fortunately
thank God (goodness, heaven, the Lord).
3. Also: СЛАВА ТЕБЕ (ТЕ
substand
) ГОСПОДИЫ/
Interj
) used to express happiness, relief, or satisfaction on the occasion of
sth.
: thank God (heavens, goodness)
I’m happy (glad) (to hear it).Большой русско-английский фразеологический словарь > С-244
-
20
бить некому
[
impers predic
with быть;
pres
or, rare, past;
usu.
this
WO
]
=====
⇒
s.o.
deserves to be admonished or punished:
— X deserves a good swift kick (dressing-down).
♦ [author’s usage] «Что ж у тебя с твоим генералом будет?» — «Я боюсь об этом думать». — «Ох, сечь тебя некому». — «Я не могла иначе поступить!» — сказала Евгения Николаевна (Гроссман 2). «So what’s going to happen about this general of yours?» «I can’t bear to think.» «What you need is a good hiding.» «But there just wasn’t anything else I could do,» pleaded Yevgenia (2a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > бить некому
Страницы
- Следующая →
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
См. также в других словарях:
-
Гончарова, Наталья Николаевна — Наталья Николаевна Гончарова А. П. Брюллов. Портре … Википедия
-
Татьяна Николаевна (великая княжна) — Татьяна Николаевна … Википедия
-
Мария Николаевна (дочь Николая I) — Это статья о дочери Николая I. О дочери Николая II, см. Мария Николаевна (дочь Николая II) Мария Николаевна … Википедия
-
Мария Николаевна (великая княжна) — Эта статья о дочери Николая II; о дочери Николая I см.: Мария Николаевна (дочь Николая I). Мария Николаевна … Википедия
-
Ольга Николаевна (великая княжна) — Это статья о дочери Николая II. О дочери Николая I см. Ольга Николаевна (дочь Николая I) Ольга Николаевна … Википедия
-
Ольга Николаевна (дочь Николая I) — Ольга Николаевна … Википедия
-
Смирнова, Ольга Николаевна — Ольга Николаевна Смирнова Род деятельности: Фрейлина, писательница Дата рождения: 18 июня 1834(1834 06 18) Дата смерти … Википедия
-
Ольга Николаевна — Великая княжна Ольга Николаевна, 1914 год … Википедия
-
Анастасия Николаевна — Романова Анастасия Николаевна … Википедия
-
Мария Николаевна — Это статья о дочери Николая II. О дочери Николая I см.: Мария Николаевна (дочь Николая I) Мария Николаевна Великая княжна Мария Николаевна, 1914 год … Википедия
-
Александра Николаевна — Александра Николаевна … Википедия
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf