Ночная смена рассказ стивен кинг

Стивен Кинг

Ночная смена (сборник)

Stephen King

NIGHT SHIFT

© Stephen King, 1976, 1977, 1978

© Издание на русском языке AST Publishers, 2015

* * *

Предисловие

[1]

На вечеринках (коих я по мере возможности стараюсь избегать) меня часто одаривают улыбками и крепкими рукопожатиями самые разные люди, которые затем с многозначительно таинственным видом заявляют:

– Знаете, мне всегда хотелось писать.

Я всегда пытался быть с ними вежливым.

Но теперь с той же ликующе-загадочной ухмылкой отвечаю им:

– А мне, знаете ли, всегда хотелось быть нейрохирургом.

На лицах тут же возникает растерянность. Но это не важно. Кругом полно странных растерянных людей, не знающих, куда себя приткнуть и чем заняться.

Если вы хотите писать, то пишите.

И научиться писать можно только в процессе. Не слишком пригодный способ для освоения профессии нейрохирурга.

Стивен Кинг всегда хотел писать, и он пишет.

И он написал «Кэрри», и «Жребий», и «Сияние», и замечательные рассказы, которые вы можете прочесть в этой книжке, и невероятное количество других рассказов, и романов, и отрывков, и стихотворений, и эссе, а также прочих произведений, не подлежащих классификации, и уж тем более, по большей части, – публикации. Слишком уж отталкивающие и страшные описаны там картины.

Но он написал их именно так.

Потому что другого способа написать об этом просто не существует. Не существует, и все тут.

Усердие и трудолюбие – прекрасные качества. Но их недостаточно. Надо обладать вкусом к слову. Упиваться, обжираться словами. Купаться в них, раскатывать на языке. Перечитать миллионы слов, написанных другими.

Читать все, что только не попадет под руку, с чувством бешеной зависти или снисходительного презрения.

А самое яростное презрение следует приберегать для людей, скрывающих свою полную беспомощность и бездарность за многословием, жесткой структурой предложения, присущей германским языкам, неуместными символами, а также абсолютным отсутствием понимания того, что есть сюжет, исторический контекст, ритм и образ.

Только начав понимать, что такое вы сами, вы научитесь понимать других людей. Ведь в каждом первом встречном есть частичка вашего собственного «я».

Ну вот, собственно, и все. Итак, еще раз, что нам необходимо? Усердие и трудолюбие плюс любовь к слову, плюс выразительность – и вот из всего этого с трудом пробивается на свет Божий частичная объективность.

Ибо абсолютной объективности не существует вообще…

И тут я, печатающий эти слова на своей голубой машинке и дошедший уже до второй страницы этого предисловия и совершенно отчетливо представлявший сначала, что и как собираюсь сказать, вдруг растерялся. И теперь вовсе не уверен, понимаю ли сам, что именно хотел сказать.

Прожив на свете вдвое дольше Стивена Кинга, я имею основания полагать, что оцениваю свое творчество более объективно, нежели Стивен Кинг свое.

Объективность… о, она вырабатывается так медленно и болезненно.

Ты пишешь книги, они расходятся по миру, и очистить их от присущего им духа, как от шелухи, более уже невозможно. Ты связан с ними, словно с детьми, которые выросли и избрали собственный путь, невзирая на все те ярлыки, которые ты на них навешивал. О, если бы только это было возможно – вернуть их домой и придать каждой книге дополнительного блеска и силы!.. Подчистить, подправить страницу за страницей. Углубить, перелопатить, навести полировку, избавить от лишнего…

Но в свои тридцать Стивен Кинг куда лучший писатель, нежели был я в свои тридцать и сорок.

И я испытываю к нему за это нечто вроде ненависти – так, самую малость.

И еще, мне кажется, знаю в лицо целую дюжину демонов, попрятавшихся в кустах вдоль тропинки, которую он избрал, но даже если бы у меня и существовал способ предупредить его об этом, он бы все равно не послушался. Тут уж кто кого – или он их, или они его.

Все очень просто.

Ладно. Так о чем это я?..

Трудолюбие, любовь к слову, выразительность, объективность… А что еще?

История! Ну конечно, история, что же еще, черт побери!

История – это нечто, случившееся с тем, за кем вы наблюдаете и к кому неравнодушны. Случиться она может в любом измерении – физическом, ментальном, духовном. А также в комбинации всех этих трех измерений.

И без вмешательства автора.

А вмешательство автора – это примерно вот что: «Бог мой, мама, ты только посмотри, как здорово я пишу!»

Другого рода вмешательство – чистой воды гротеск. Вот один из любимейших примеров, вычитанных мной из прошлогоднего сборника бестселлеров: «Его глаза скользнули по передней части ее платья».

Вмешательство автора – это глупая или неуместная фраза, заставляющая читателя тут же осознать, что он занят процессом чтения, и оторвать его тем самым от истории. У бедняги шок, и он тут же забывает, о чем шла речь.

Другой разновидностью авторского вмешательства являются эдакие мини-лекции, включенные в ткань повествования. Кстати, один из самых прискорбных моих недостатков.

Образ должен быть выписан точно, содержать неожиданное и меткое наблюдение и не нарушать очарования повествования. В этот сборник включен рассказ под названием «Грузовики», где Стивен Кинг рисует сцену напряженного ожидания в авторемонтной мастерской и описывает собравшихся там людей. «Коммивояжер, он ни на секунду не расставался с заветным чемоданчиком с образцами. Вот и теперь чемоданчик лежал у его ног, словно любимая собака, решившая вздремнуть».

Очень, как мне кажется, точный образ.

В другом рассказе он демонстрирует безупречный слух, придавая диалогу необыкновенную живость и достоверность. Муж с женой отправились в долгое путешествие. Едут по какой-то заброшенной дороге. Она говорит: «Да, Бёрт, я знаю, что мы в Небраске, Бёрт. И все же, куда это нас, черт возьми, занесло?» А он отвечает: «Атлас дорог у тебя. Так погляди. Или читать разучилась?»

Очень хорошо. И так просто и точно. Прямо как в нейрохирургии. У ножа имеется лезвие. Ты держишь его соответствующим образом. И делаешь надрез.

И наконец, рискуя быть обвиненным в иконоборчестве, должен со всей ответственностью заявить, что мне абсолютно плевать, какую именно тему избирает для своего творчества Стивен Кинг. Тот факт, что он в данное время явно упивается описанием разных ужасов из жизни привидений, ведьм и прочих чудовищ, обитающих в подвалах и канализационных люках, кажется мне не самым главным, когда речь заходит о практике его творчества.

Ведь вокруг нас происходит немало самых ужасных вещей. И все мы – и вы, и я – ежечасно испытываем сумасшедшие стрессы. А детишками, в душах которых живет зло, можно заполнить Диснейленд. Но главное, повторяю, это все-таки история.

Взяв читателя за руку, она ведет его за собой. И не оставляет безразличным.

И еще. Две самые сложные для писателя сферы – это юмор и мистика. Под неуклюжим пером юмор превращается в погребальную песнь, а мистика вызывает смех.

Но если перо умелое, вы можете писать о чем угодно.

И похоже, что Стивен Кинг вовсе не собирается ограничиться сферой своих сегодняшних интересов.

Стивен Кинг не ставит целью доставить удовольствие читателю. Он пишет, чтоб доставить удовольствие себе. Я – тоже. И когда такое случается, результат нравится всем. Истории, доставляющие удовольствие Стивену Кингу, радуют и меня.

По странному совпадению во время написания этого предисловия я вдруг узнал, что роман Кинга «Сияние» и мой роман «Кондоминиум» включены в список бестселлеров года. Не поймите превратно, мы с Кингом вовсе не соревнуемся в борьбе за внимание читателя. Мы с ним, как мне кажется, конкурируем с беспомощными, претенциозными и псевдосенсационными произведениями тех, кто так и не удосужился научиться своему ремеслу.

Бондарчук Дмитрий

(рецензий 165 / оценок +144)

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

0

«Ночная смена» — отличный сборник рассказов мастера! Интересные и пугающие рассказы — то, за что мы и любим Стивена Кинга. Рекомендую не только фанатам, но и тем, кто только собирается познакомиться с автором. Вы почитаете чуть ли не лучший сборник Кинга.

(рецензий 8 / оценок +11)

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

0

Это мой первый сборник рассказов у Стивена Кинга. Прочитаным я доволен, но, все-же я убедился для себя что большие, длинные книги я люблю больше. Рассказов много, многие строятся на том, что сначала все отлично, но у тебя возникают подозрения «что то не так» и в конце все заканчивается каким то неожиданным поворотом или мясом с трэшом. Некоторые рассказы просто про семью и о горе, которое охватил это семью. Другие рассказы кажутся очень милыми, но потом ты понимаешь что это ужас (в хорошем смысле слова) но хоть ты и догадываешься как все закончится, ты все ровно прибываешь в не большом шоке от конца.
Особенно мне понравились рассказы «Бука» «Акционерное общество» больше не курим»» «Дети кукурузы» «Иногда они возвращаются». И все таки Кинг мастер повествования, в такой маленький объем рассказа он умудряется включить как можно большее количество деталей и истории.

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

0

Хороший сборник,хотя есть откровенно слабые рассказы,по-моему мнению,хотя и они интересно читаются,в соотношении примерно 60% хороших и 40%таких себе

Оксана

(рецензий 12 / оценок +17)

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

0

Что если ваш автомобиль оживет,недовольный от скушанного им бензина и возьмет вас в рабство,вы будете вечно начищать, кормить его и его друзей? Или вдруг ,вы случайно, порежетесь о какой-то там болтик своей стиральной машины,  в нее вселится демон, и она будет уничтожать всех на своем пути,почувствовав этот сладостный вкус крови?Или выйдя в ночную смену работяги набредут на полчище кровожадных крыс-мутантов? А милые детки бегающие за вами с ножами и серпами по кукурузному полю?… Представляете всё?? Шелест…. стук…. писк…. жутко? Это Кинг ,в своих ранних рассказах  

Александр Губарь

(рецензий 54 / оценок +296)

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

+1

Возрастная аудитория:

От 18 лет

В целом, к рассказам Стивена Кинга отношусь прохладно, так как до сих пор не нашел ни одного, который бы на самом деле восхитил. Маэстро больше подходит крупная проза. Но в любом случае к каждой новой книге (еще не прочитанной) Кинга подхожу с неподдельным любопытством и интересом, пусть порой этот интерес и разрушается в процессе чтения. Именно это и случилось в данном случае. По мере чтения сборника «Ночной смены», интерес начат пропадать и сменился недоумением; кроме двух-трех рассказов, все остальные вызывали стойкое ощущение, что я читаю какой-то бред. Лично мне рассказы показались глупыми (особенно «Ночной прибой»), хотя читались, как обычно у Кинга, вполне легко.
Исключением были рассказы, которые на самом деле понравились, это «Я знаю, чего тебе хочется» и «Дети кукурузы».

Александр

(рецензий 8 / оценок +273)

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

+1

Рассказы некоторые просто прекрасны (помнится, с них и началось знакомство с Кингом, поэтому еще ностальгия накладывается, полагаю).
Но что за странный перевод! Почему «Золотую ветвь» Фрезера (хочется верить, что любой образованный человек хотя бы слышал про эту книгу) переводят как «Золотой сук»???
(И «The Mangler» почему-то «Мясорубка», а не «Давилка»).

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

+1

Возрастная аудитория:

Старше 11 лет

Отличное издание уже культового сборника рассказов Стивена Кинга. Довольно старые произведения, но при это не потеряли своего шарма. Даже сейчас «Жребий Салема» способен заставить вас чувствовать себя жутко, а «Дети кукурузы» заставят вас поискать скрытый смысл сей истории.
Обложка книги красивая и атмосферная, страницы средней толщины, краска не мажется. Всем советую приобрести и прочитать

Адамцев Дмитрий

(рецензий 11 / оценок +9)

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

0

Первая моя книга автора Стивена Кинга.
Привлекла обложка.
Понравились многие рассказы такие как : «Ночная смена«, «Мясорубка», Иерусалемов Удел» и др.
Порадовало и «К читателю» , будто сижу с автором за одним столом пьём чай и обсуждаем «страх».

(рецензий 8 / оценок +19)

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

0

Отличный сборник Кинга! Получил сегодня по почте, книга в отличном состоянии. Спасибо Лабиринту! Будем сотрудничать!

(рецензий 39 / оценок +466)

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

0

Возрастная аудитория:

Старше 11 лет

Отличный сборник! Переводы хорошего качества,не скажу что лучше и быть не может, но очень хорошие. Печать и качество самого издания особенных претензий не вызывает. Сам же сборник по наполнению вызывает восторг. Старый, добрый Кинг. Олд скул.Очень, очень рекомендую.

DarkTower

(рецензий 65 / оценок +85)

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

0

Возрастная аудитория:

Старше 11 лет

Данный сборник впервые выходит в России в полной версии. До этого были издания, в которых не хватало нескольких рассказов. Оформление отличное, лишь одно но: ранее в книгах этой серии позолота была с тиснением, сейчас же тиснения почему-то нет, из-за чего быстрее смогут стереться буквы
Несколько фото издания:

Annexiss

(рецензий 997 / оценок +928)

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

0

Оформлено как всегда шикарно. Для меня тут самый удобный шрифт на свете. Обложка великолепна. Дизайнеры постарались на славу.
Прилагаю несколько фотографий для ознакомления:

(рецензий 315 / оценок +688)

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

+10

Возрастная аудитория:

От 18 лет

Когда-то Стивен Кинг был обычным учителем/разнорабочим, мечтающим о писательской карьере и рассылающим свои рассказы по разным журналам, мечтая хоть что-то на них заработать. Но в основном их нигде не печатали, а если даже они где-нибудь появлялись, то лишь для того, чтобы забыть о них через пару часов после прочтения.

Время шло, Кинг набирал популярность бешенными темпами, и в 1978 году решил выпустить свой первый авторский сборник, состоявший, как нетрудно догадаться, в большинстве своем из этих рассказов-“неудачников”. И вот парадокс – “Ночная смена” считается многими (и по праву), лучшим сборником писателя. Почему? Сказать трудно – если кому-нибудь в захудалом журнальчике попадется творение типа “Серой дряни” или “Газонокосильщика”, вряд ли этот человек сразу распознает талант все это написавшего. Но, собранные вместе, эти рассказы образуют единое целое, а простота, и местами наивность, придает этому сборнику особый шарм. И еще – Кингу очень хорошо удалось передать дух эпохи 70-х, когда мужчины ходили в клеше, женщины в джинсе, а простые работяги на своих старых шеви и бьюиках подъезжали к барам, чтобы отметить окончание рабочего дня.

Но при этом в “Ночной смене” есть несколько бриллиантов (точнее – неограненных алмазов). Два блестящих триллера – “Карниз” и “Корпорация ‘Бросайте курить’”, ужастик “Дети кукурузы”, название которого стало уже нарицательным. И, конечно, две сентиментальные истории – “Женщина в палате” и “Последняя перекладина” (которую наши издатели с непонятным упорством помещают в “Команду скелетов”), повествующие о потере близких людей, но не дающих ответа, как с этим жить дальше.

В целом, “Ночная смена” – сборник добротных рассказов, без претензий на что-то большее, двадцать историй об обычных людях, столкнувшихся с чем-то непонятным и пытающихся вернуться к нормальной жизни.

(рецензий 190 / оценок +447)

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

+7

предлагаю свои фото книги для ознакомления

(рецензий 2 / оценок +26)

Понравилось?
Да

|

Рейтинг:

+24

Первый »официальный» сборник Кинга считается уже классикой. Именно такие работы и сослужили ему медвежью услугу, одарив титулом »Короля ужасов». Практически все рассказы относятся к »тому самому» жанру, и пара исключений лишь подчеркивает это.
Здесь мы имеем дело с ранним Кингом, со всеми недостатками и достоинствами. К достоинствам можно отнести компактность и легкость стиля, куда-то исчезнувшую из более поздних произведений, часто страдающих излишними наворотами. Зато сами рассказы получились более… поверхностными, что ли? — в сравнении с более поздними. Однако, что для Кинга »поверхностность», для других авторов — недостижимые глубины, ибо он одним из первых заметил, что ужасы — отражение реальных жизненных невзгод.
Так, слепая религиозность и ханжество порождают ДЕТЕЙ КУКУРУЗЫ. Пьянство разлагает душу, превращая человека в СЕРУЮ ДРЯНЬ. Общество потребления становится рабом механизации, и власть над людьми захватывают ГРУЗОВИКИ. Человеку кажется, что, повзрослев, он оставит в прошлом детские невзгоды, но… ИНОГДА ОНИ ВОЗВРАЩАЮТСЯ.
В итоге могу сказать, что сборник придется по душе всем поклонникам хорошей литературы, кроме уж очень серьезных, которым больше подойдут ВСЕ ПРЕДЕЛЬНО и ПОСЛЕ ЗАКАТА. Ну, а поклонникам Кинга советовать не буду: примут за идиота, потому как давно прочитали!

(Redirected from Night Shift (book))

Night Shift

Nightshift.jpg

First edition cover

Author Stephen King
Country United States
Language English
Genre Horror
Publisher Doubleday

Publication date

February 1978
Media type Print (hardcover)
Pages 336
ISBN 978-0-385-12991-6
Followed by Different Seasons 

Night Shift is Stephen King’s first collection of short stories,[1] first published in 1978. In 1980, Night Shift won the Balrog Award for Best Collection, and in 1979 it was nominated as best collection for the Locus Award and the World Fantasy Award.[2]

Contents[edit]

Title Originally published in
«Jerusalem’s Lot» Previously unpublished
«Graveyard Shift» October 1970 issue of Cavalier
«Night Surf» Spring 1969 issue of Ubris
«I Am the Doorway» March 1971 issue of Cavalier
«The Mangler» December 1972 issue of Cavalier
«The Boogeyman» March 1973 issue of Cavalier
«Gray Matter» October 1973 issue of Cavalier
«Battleground» September 1972 issue of Cavalier
«Trucks» June 1973 issue of Cavalier
«Sometimes They Come Back» March 1974 issue of Cavalier
«Strawberry Spring» Fall 1968 issue of Ubris
«The Ledge» July 1976 issue of Penthouse
«The Lawnmower Man» May 1975 issue of Cavalier
«Quitters, Inc.» Previously unpublished
«I Know What You Need» September 1976 issue of Cosmopolitan
«Children of the Corn» March 1977 issue of Penthouse
«The Last Rung on the Ladder» Previously unpublished
«The Man Who Loved Flowers» August 1977 issue of Gallery
«One for the Road» March/April 1977 issue of Maine
«The Woman in the Room» Previously unpublished

Details[edit]

The book was published on the heels of The Shining (1977 Doubleday) and is King’s fifth published book (including Rage, which was published under the pseudonym of Richard Bachman). Nine of the twenty stories had first appeared in issues of Cavalier Magazine from 1970 to 1975; others were originally published in Penthouse, Cosmopolitan, Gallery, Ubris, and Maine Magazine. The stories «Jerusalem’s Lot», «Quitters, Inc.», «The Last Rung on the Ladder», and «The Woman in the Room» appeared for the first time in this collection.

Foreword and introduction[edit]

Night Shift is the first book for which King wrote a foreword. The introduction was written by one of King’s favorite authors, John D. MacDonald.

Film, television or theatrical adaptations[edit]

With the publication of Night Shift and the rise in King’s popularity as a best-selling author, and with the success of Brian De Palma’s motion picture adaptation of Carrie (1976), student film makers began submitting requests to King to adapt stories from the collection. King formed a policy he deemed the Dollar Deal, which allowed the students the permission to make an adaptation for $1.

In the 1980s, entrepreneurial film producer Milton Subotsky purchased the rights to six of the stories in this collection to produce feature films and a television anthology based on multiple stories. Although Subotsky was involved with several King adaptations (Cat’s Eye, Maximum Overdrive, Sometimes They Come Back, The Lawnmower Man) the television series never happened due to conflicts with the networks’ Standards and Practices.[3]

The following film, television, and theatre adaptations are adapted from the stories in Night Shift:

Feature film adaptations[edit]

  • Children of the Corn (1984) Hal Roach Studios, Inc., directed by Fritz Kiersch
  • Cat’s Eye (1985) Dino De Laurentiis Productions/MGM/UA directed by Lewis Teague (featured adaptations of «Quitters Inc.» and «The Ledge»)
  • Maximum Overdrive (based on «Trucks») (1986) De Laurentiis Entertainment Group (DEG) directed by Stephen King
  • Graveyard Shift (1990) Paramount Pictures directed by Ralph S. Singleton
  • The Mangler (1995) New Line Cinema directed by Tobe Hooper

Television adaptations[edit]

  • Sometimes They Come Back (1991) Vidmark Entertainment directed by Tom McLoughlin, originally attempted to be adapted into Cat’s Eye.
  • Trucks (1997) USA Pictures directed by Chris Thomson
  • Battleground (2006) Turner Network Television mini-series Nightmares & Dreamscapes
  • Children of the Corn (2009) a Syfy production
  • Chapelwaite (2021) based on the short story Jerusalem’s Lot

Dollar Baby adaptations (shorts)[edit]

  • The Boogeyman (1982) directed by Jeff Schiro
  • Disciples of the Crow (based on «Children of the Corn») (1983) directed by John Woodward
  • The Woman in the Room (1983) directed by Frank Darabont
  • The Last Rung on the Ladder (1987) directed by James Cole and Daniel Thron
  • The Lawnmower Man (1987) directed by Jim Gonis
  • Night Surf (2001) directed by Peter Sullivan
  • Strawberry Spring (2001) directed by Doveed Linder
  • I Know What You Need (2004) directed by Shawn S. Lealos
  • La Femme dans la chambre (The Woman in the Room) (2005) directed by Damien Maric
  • The Boogeyman (play) (2005) by Graham Rees (60 minutes)

Other[edit]

  • The Lawnmower Man (1992) New Line Cinema directed by Brett Leonard — an unrelated film named in tribute to the story of the same name contained within this anthology.

See also[edit]

  • Stephen King short fiction bibliography
  • Dollar Baby

References[edit]

  1. ^ Cavett Binion. «Graveyard Shift». Movies & TV Dept. The New York Times. Baseline & All Movie Guide. Archived from the original on 2013-06-16.
  2. ^ «Night Shift». Isfdb.org.
  3. ^ Perakos, Peter S. «Stephen King on Carrie, The Shining, etc.» published in Cinefantastique Magazine Vol 1 No 8 Winter 1978. Reprinted in «Feast of Fear» Underwood & Miller, Carroll and Graf 1989 pp. 70

(Redirected from Night Shift (book))

Night Shift

Nightshift.jpg

First edition cover

Author Stephen King
Country United States
Language English
Genre Horror
Publisher Doubleday

Publication date

February 1978
Media type Print (hardcover)
Pages 336
ISBN 978-0-385-12991-6
Followed by Different Seasons 

Night Shift is Stephen King’s first collection of short stories,[1] first published in 1978. In 1980, Night Shift won the Balrog Award for Best Collection, and in 1979 it was nominated as best collection for the Locus Award and the World Fantasy Award.[2]

Contents[edit]

Title Originally published in
«Jerusalem’s Lot» Previously unpublished
«Graveyard Shift» October 1970 issue of Cavalier
«Night Surf» Spring 1969 issue of Ubris
«I Am the Doorway» March 1971 issue of Cavalier
«The Mangler» December 1972 issue of Cavalier
«The Boogeyman» March 1973 issue of Cavalier
«Gray Matter» October 1973 issue of Cavalier
«Battleground» September 1972 issue of Cavalier
«Trucks» June 1973 issue of Cavalier
«Sometimes They Come Back» March 1974 issue of Cavalier
«Strawberry Spring» Fall 1968 issue of Ubris
«The Ledge» July 1976 issue of Penthouse
«The Lawnmower Man» May 1975 issue of Cavalier
«Quitters, Inc.» Previously unpublished
«I Know What You Need» September 1976 issue of Cosmopolitan
«Children of the Corn» March 1977 issue of Penthouse
«The Last Rung on the Ladder» Previously unpublished
«The Man Who Loved Flowers» August 1977 issue of Gallery
«One for the Road» March/April 1977 issue of Maine
«The Woman in the Room» Previously unpublished

Details[edit]

The book was published on the heels of The Shining (1977 Doubleday) and is King’s fifth published book (including Rage, which was published under the pseudonym of Richard Bachman). Nine of the twenty stories had first appeared in issues of Cavalier Magazine from 1970 to 1975; others were originally published in Penthouse, Cosmopolitan, Gallery, Ubris, and Maine Magazine. The stories «Jerusalem’s Lot», «Quitters, Inc.», «The Last Rung on the Ladder», and «The Woman in the Room» appeared for the first time in this collection.

Foreword and introduction[edit]

Night Shift is the first book for which King wrote a foreword. The introduction was written by one of King’s favorite authors, John D. MacDonald.

Film, television or theatrical adaptations[edit]

With the publication of Night Shift and the rise in King’s popularity as a best-selling author, and with the success of Brian De Palma’s motion picture adaptation of Carrie (1976), student film makers began submitting requests to King to adapt stories from the collection. King formed a policy he deemed the Dollar Deal, which allowed the students the permission to make an adaptation for $1.

In the 1980s, entrepreneurial film producer Milton Subotsky purchased the rights to six of the stories in this collection to produce feature films and a television anthology based on multiple stories. Although Subotsky was involved with several King adaptations (Cat’s Eye, Maximum Overdrive, Sometimes They Come Back, The Lawnmower Man) the television series never happened due to conflicts with the networks’ Standards and Practices.[3]

The following film, television, and theatre adaptations are adapted from the stories in Night Shift:

Feature film adaptations[edit]

  • Children of the Corn (1984) Hal Roach Studios, Inc., directed by Fritz Kiersch
  • Cat’s Eye (1985) Dino De Laurentiis Productions/MGM/UA directed by Lewis Teague (featured adaptations of «Quitters Inc.» and «The Ledge»)
  • Maximum Overdrive (based on «Trucks») (1986) De Laurentiis Entertainment Group (DEG) directed by Stephen King
  • Graveyard Shift (1990) Paramount Pictures directed by Ralph S. Singleton
  • The Mangler (1995) New Line Cinema directed by Tobe Hooper

Television adaptations[edit]

  • Sometimes They Come Back (1991) Vidmark Entertainment directed by Tom McLoughlin, originally attempted to be adapted into Cat’s Eye.
  • Trucks (1997) USA Pictures directed by Chris Thomson
  • Battleground (2006) Turner Network Television mini-series Nightmares & Dreamscapes
  • Children of the Corn (2009) a Syfy production
  • Chapelwaite (2021) based on the short story Jerusalem’s Lot

Dollar Baby adaptations (shorts)[edit]

  • The Boogeyman (1982) directed by Jeff Schiro
  • Disciples of the Crow (based on «Children of the Corn») (1983) directed by John Woodward
  • The Woman in the Room (1983) directed by Frank Darabont
  • The Last Rung on the Ladder (1987) directed by James Cole and Daniel Thron
  • The Lawnmower Man (1987) directed by Jim Gonis
  • Night Surf (2001) directed by Peter Sullivan
  • Strawberry Spring (2001) directed by Doveed Linder
  • I Know What You Need (2004) directed by Shawn S. Lealos
  • La Femme dans la chambre (The Woman in the Room) (2005) directed by Damien Maric
  • The Boogeyman (play) (2005) by Graham Rees (60 minutes)

Other[edit]

  • The Lawnmower Man (1992) New Line Cinema directed by Brett Leonard — an unrelated film named in tribute to the story of the same name contained within this anthology.

See also[edit]

  • Stephen King short fiction bibliography
  • Dollar Baby

References[edit]

  1. ^ Cavett Binion. «Graveyard Shift». Movies & TV Dept. The New York Times. Baseline & All Movie Guide. Archived from the original on 2013-06-16.
  2. ^ «Night Shift». Isfdb.org.
  3. ^ Perakos, Peter S. «Stephen King on Carrie, The Shining, etc.» published in Cinefantastique Magazine Vol 1 No 8 Winter 1978. Reprinted in «Feast of Fear» Underwood & Miller, Carroll and Graf 1989 pp. 70

[1]Graveyard Shift. © 1998. Н. Рейн. Перевод с английского.

Два часа дня. Пятница.

Холл сидел на скамейке у лифта – единственное место на третьем этаже, где работяга может спокойно перекурить, – как вдруг появился Уорвик. Нельзя сказать, чтоб Холл пришел в восторг при виде Уорвика. Прораб не должен был появиться раньше трех – того часа, когда на фабрику заступает новая смена. Он должен сидеть у себя в конторке, в подвальном помещении, и попивать кофеек из кофейника, что стоит у него на столе. Возможно, кофе оказался слишком горячим.

Июнь в Гейтс-Фоллз выдался на удивление жарким, термометр, висевший у лифта, однажды зафиксировал невероятную для здешних краев температуру – 94 градуса по Фаренгейту в три часа ночи. Одному Богу ведомо, какой ад подстерегает работягу, заступившего на смену с трех до одиннадцати.

Холл работал на неуклюжей и капризной трепальной машине, произведенной некоей уже не существующей фирмой в 1934 году в Кливленде. Он работал здесь с апреля, а это означало, что платили ему по минимуму, 1,78 доллара в час. Но Холл считал, что это вполне нормально. Ему хватало. Ни жены, ни постоянной девушки, ни алиментов. Он по натуре своей был кочевником и за последние года три сменил немало мест и занятий – от Беркли (студент колледжа) до Лейк-Тахо (кондуктор автобуса); от Гэлвстона (портовый грузчик) до Майами (повар в закусочной); от Уилинга (водитель такси и мойщик посуды) до Гейтс-Фоллз в штате Мэн, где теперь работал трепальщиком и вовсе не собирался расставаться с этим последним местом. По крайней мере до тех пор, пока не выпадет снег. Он был одинок, и ему особенно нравилась смена с одиннадцати до семи, когда напряжение в этой гигантской, непрерывно работающей мельнице спадало, не говоря уже о температуре воздуха.

Единственное, что здесь удручало, так это крысы.

Третий этаж являл собой довольно длинное и пустое помещение, освещенное гудящими флюоресцентными лампами. Здесь в отличие от остальных этажей фабрики было относительно тихо и пусто. Это если говорить о людях. Зато крысы так и кишели. Единственным механизмом на третьем этаже была его трепальная машина, вся остальная часть помещения использовалась под хранение девяностофунтовых мешков с волокном, которое машина Холла должна была сортировать своими длинными зубьями. Мешки, напоминавшие сосиски, были уложены длинными рядами; некоторые из них (особенно с лоскутьями мельтона[2]Мельтон – вид сукна. и какими-то совсем непонятными тряпицами, на которые не было спроса) валялись тут годами и стали серыми от пыли и грязи. Самое подходящее место для гнезд, где селились крысы – огромные пузатые создания со злобными глазками и серыми шкурками, в которых так и кишели вши, блохи и прочие паразиты.

Холл взял в привычку собирать целый арсенал пустых жестянок из-под безалкогольных напитков – он выуживал их из мусорного бака во время обеденного перерыва. И швырял банками в крыс, когда работы было немного, а потом собирал их по всему помещению, к полному своему удовольствию. И вот за этим занятием его застал мистер Прораб. Поднялся по лестнице вместо лифта, сукин он сын. Даром что все называли его шпиком.

– Чем это ты занят, а, Холл?

– Крысами, – ответил Холл, сознавая, что объяснение звучит абсурдно, поскольку крысы тут же попрятались в свои норки. – Швыряю в них банками, когда высовываются.

Уорвик нехотя кивнул в знак приветствия. Крупный мясистый мужчина с короткой стрижкой. Рукава рубашки закатаны, узел галстука приспущен. Затем он сощурил глаза и взглянул на Холла уже попристальней.

– Мы платим тебе не за то, чтоб ты швырялся банками в крыс, мистер. Даже если потом будешь их подбирать.

– Но Гарри не присылает заказ вот уже минут двадцать, – начал оправдываться Холл, а про себя подумал: Ну чего ты приперся сюда, вместо того чтоб спокойно сидеть и пить кофе?  – А что прикажете прогонять через эту машину, если заказа нет?

Уорвик кивнул – с таким видом, словно эта тема больше его не интересовала.

– Поднимусь-ка я, пожалуй, и погляжу, чем там занят Висконский, – сказал он. – Ставлю пять против одного, что читает журнальчик, пока сырье накапливается в барабанах.

Холл промолчал.

Тут вдруг Уорвик указал пальцем:

– Вот она, смотри-ка! А ну задай этой твари перцу!

Холл запустил в крысу жестянкой из-под «Нихай»[3]«Нихай» – прохладительный напиток., которую держал наготове. Бросок был молниеносным и точным. Крыса, сидевшая на одном из мешков и не спускавшая с них злобного взгляда темных глазок, слетела вниз, издав жалобный писк. Уорвик расхохотался, закинув голову. А Холл пошел подбирать банку.

– Вообще-то я к тебе не за этим приходил, – сказал Уорвик.

– За чем же?

– На следующей неделе праздник, Четвертое июля. – Холл кивнул. – Фабрика будет закрыта с понедельника по субботу. Каникулы для рабочих со стажем не меньше года, отпуск за свой счет для работяг со стажем меньше года. Подработать не желаешь?

Холл пожал плечами:

– А чего делать-то?

– Мы хотим очистить полуподвальный этаж. Вот уж лет двенадцать, как там никто не наводил порядка. Да там сам черт ногу сломит. Надо бы поработать шлангом.

– Кто-то из городского комитета желает войти в совет директоров?

Уорвик злобно сощурился:

– Так хочешь или нет? Два бакса в час, четвертого – двойная плата. Потом переведем туда ночную смену, там прохладнее.

Холл быстро подсчитал в уме. Возможно, ему удастся сколотить семьдесят пять баксов за вычетом налогов. Такие деньги на дороге не валяются. К тому же отпуск у него за свой счет.

– Ладно.

– Тогда зайдешь в понедельник в красильный цех и запишешься, о’кей?

Холл смотрел ему вслед. Не дойдя до лестницы, Уорвик вдруг обернулся и взглянул на него:

– Ты вроде бы в колледже учился, верно?

Холл кивнул.

– О’кей, мальчик из колледжа. Буду иметь тебя в виду.

И он ушел. Холл сел и закурил следующую сигарету, держа в другой руке банку от содовой и зорко озираясь по сторонам. Можно представить, что творится в этом полуподвале, точнее, подвале, потому как он располагался одним уровнем ниже красильной. Сырость, темнотища, полно пауков, гниющих тряпок, вонь от реки и… крысы. А может, даже и летучие мыши, авиаторы семейства грызунов. Гадость!..

Холл с силой запустил банкой в мешок, затем улыбнулся краешками губ, заслышав доносившийся сверху голос Уорвика, тот отчитывал Гарри Висконского.

Ладно, мальчик из колледжа, буду иметь тебя в виду.

Но улыбка тут же слетела с губ, и он затушил окурок. Через несколько минут Висконский начнет подавать через воздуходувку нейлоновое сырье, так что пора приниматься за работу. Спустя некоторое время крысы вылезли из своих убежищ и расселись на мешках, заполнивших длинный цех. И принялись наблюдать за его действиями немигающими черными глазками. Словно суд присяжных…

Одиннадцать вечера. Понедельник.

В помещении собралось человек тридцать шесть, когда наконец вошел Уорвик в старых потрепанных джинсах, заправленных в высокие резиновые сапоги. Холл слушал Гарри Висконского – невероятно толстого, невероятно ленивого и невероятно мрачного парня.

– Да там черт знает что творится, – говорил Висконский, когда вошел прораб. – Погоди, сам увидишь. Уйдем домой черные, словно ночь в Персии, даже еще черней.

– О’кей, ребята! – сказал Уорвик. – Мы повесили там шестьдесят лампочек, чтоб было светло и видно, чего вы делаете. Ты, ты и ты, – обратился он к группе мужчин, привалившихся спинами к сушилкам, – пойдете и подключите шланги к главному водозаборнику, что у лестничной клетки. Затем развернете шланги и протянете вниз. На каждого придется ярдов по восемьдесят, так что работы всем хватит. И не вздумайте валять дурака и поливать друг дружку водой, иначе ваш приятель имеет шанс отправиться в госпиталь. Струя жутко сильная, прямо с ног валит.

– Кто-нибудь обязательно пострадает, – выдал мрачный прогноз Висконский. – Погодите, сами увидите.

– Теперь вы, ребята. – Уорвик указал на группу, в которой находились Холл и Висконский. – Сегодня вы у нас работаете мусорщиками. Разобьетесь на пары. На каждую пару – по одному электрокару. Там полно разного хлама, старой мебели, мешков с тряпьем, сломанных станков, чего только нет… Будете свозить все это и складывать у вентиляционной шахты, что на западном конце. Есть кто-нибудь, кто не умеет управлять электрокаром?

Руки никто не поднял. Электрокар представлял собой маленькую вагонетку на батарейках, напоминавшую мусоровоз в миниатюре. От них после долгого использования начинало тошнотворно вонять, и вонь эта напоминала Холлу запах сгоревшей электропроводки.

– О’кей, – сказал Уорвик. – Мы поделили подвал на сектора. К четвергу надо бы управиться. В пятницу будем вывозить мусор. Вопросы есть?

Вопросов не было. Холл вглядывался в лицо прораба, и у него вдруг возникло предчувствие, что с этим человеком непременно должно случиться что-то ужасное. Мысль доставляла удовольствие. Ему никогда не нравился Уорвик.

– Ну и прекрасно! – сказал Уорвик. – Тогда за дело.

Два часа ночи. Вторник.

Холл устал, и ему до смерти надоело слушать непрестанное нытье и жалобы Висконского. Он уже подумывал: а не врезать ли ему как следует? Но потом отверг эту мысль. Нет, не пойдет. Это только даст Висконскому лишний повод для нытья.

Холл знал, что работа предстоит не сахар, но такого ада не ожидал. Больше всего доставала вонища. Запах гнили с реки смешивался с вонью разлагающихся тряпок, отсыревшей кирпичной кладки и гниющих останков какой-то растительности. В дальнем углу, с которого они начали, Холл обнаружил целую колонию гигантских белых мухоморов, проросших через растрескавшийся бетонный пол. Он случайно дотронулся до одного рукой, вытаскивая из груды мусора проржавевшее колесо от трепальной машины. Гриб показался странно теплым и разбухшим на ощупь, словно кожа человека, страдающего водянкой.

Даже шестьдесят лампочек не смогли до конца разогнать сгустившуюся здесь тьму; их свет лишь разбавил ее немного, заставил отступить и забиться в углы и отбрасывал желтоватое мерцание на весь этот кошмар. Вообще-то помещение больше всего походило на неф давным-давно заброшенной церкви: высокий сводчатый потолок; обломки каких-то машин, напоминающие останки мамонта; сырые стены, покрытые пятнами желтой плесени. А из шлангов били струи воды, создавая мрачный музыкальный фон всей этой картине; далее вода с журчанием сбегала в полузабитые канализационные трубы и уже оттуда попадала в реку.

Ознакомительная версия.

2 часа ночи, пятница.

Холл с наслаждением затягивался сигаретой, развалившись на небольшой скамье недалеко от элеватора. Скамья эта была единственным местом на третьем этаже, где можно было спокойно перекурить и ненадолго отвлечься от работы, не опасаясь появления начальства. Именно в этот момент и появился зловредный Уорвик. Холл совершенно не ожидал увидеть шефа и был, естественно, совсем не рад этой неожиданной встрече, рассчитывая, что Уорвик может появиться там никак не раньше трех. Да и вообще, он редко показывался на рабочих местах во время ночной смены. Особенно на третьем этаже. В это время он предпочитал, обычно, отсиживаться в своем офисе н попивать кофе из своего любимого электрического кофейника, который стоял у него прямо на рабочем столе. Кроме того, в последнее время стояла ужасная жара и, в связи с этим, выше первого этажа Уорвик обычно не поднимался.

Этот июнь вообще был самым жарким месяцем за всю историю существования Гейтс Фоллз. Однажды уже в три часа утра (!), столбик термометра, висящего у элеватора, поднялся почти до 35С! Можете представить себе, какое адское пекло стояло там в дневную смену.

Холл работал на подъемнике в старом, давно созревшем для свалки приспособлении, изготовленном какой-то кливлендской фирмой еще в 1934 году. Устроился он на этот завод совсем недавно, в апреле, что означало, что он получал по 1 доллару и 78 центов за час работы. Пока это его вполне устраивало — ни жены, ни постоянной подруги. Кормить и содержать ему, кроме себя, тоже было некого. За последние три года он, подобно бродяге, кочевал из города в город, нигде не задерживаясь дольше нескольких месяцев: Беркли (студент колледжа), Лейк Тахоу (водитель автобуса), Гэлвестон (портовый грузчик), Майами (помощник повара), Уилинг (таксист и мойщик посуды) и, наконец, Гейтс Фоллз (оператор подъемника). Здесь он собирался пробыть по крайней мере до первого снега. Человеком Холл был спокойным, склонным к уединению и очень любил поэтому те редкие часы работы завода, когда бешеный ритм производства немного утихал, давая ему возможность расслабиться и, улизнув на третий этаж, предаться своим мыслям. Новое место работы его. в принципе пока устраивало.

Единственное, что ему здесь не нравилось, были крысы.

Третий этаж был длинным и пустынным. Освещен он был только мерцающими отблесками света с нижних этажей завода и был, в отличие от них относительно тихим и почти безлюдным, поскольку совершенно не был занят никакими производственными мощностями. Другое дело — крысы. Их здесь было немало. Единственным действующим механизмом на этом этаже, был грузовой лифт, которому безразлично есть ли что-нибудь на третьем этаже, нужен он здесь или нет. А здесь, в общем-то, ничего и не было, кроме огромного количества девяностофунтовых ящиков с каким-то производственным волокном, давно ожидающих сортировки на предмет пригодности. Некоторые из них (особенно те, в которых было спутанное и порванное волокно) валялись здесь уже, наверное, несколько лет и были покрыты толстым темно-серым слоем жирной производственной пыли. Ящики эти были идеальным убежищем для крыс — отвратительных огромных и толстопузых тварей с дико сверкающими выпученными черными глазами. Эти отвратительные создания нагло сновали почти повсюду вокруг, опасаясь приближаться лишь к человеку. Но даже с такого расстояния в их шерсти отчетливо были видны крупные и не менее отвратительные вши или какие-то другие паразиты, в которых Холл разбирался хуже.

За то небольшое время, что Холл успел проработать на заводе, у него появилась одна немного странная привычка — он собирал все пивные банки, которые попадались ему на глаза и складывал их в кучу рядом с тем местом, куда он любил подниматься отдыхать. Этих банок была у него там уже целая куча. Даже не куча, а, скорее, некий арсенал, — поскольку иногда, чтобы развлечься или просто развеять тоску, он швырялся ими по снующим взад-вперед крысам, причиняя им этим довольно незначительное, впрочем, беспокойство.

За этим занятием его несколько дней назад незаметно застал управляющий завода мистер Формэн, тихо поднявшийся зачем-то на третий этаж по лестнице, а не на лифте.

— Чем это вы тут занимаетесь, Холл? — недоуменно спросил он.

— Крысы, — спокойно ответил Холл, понимая, насколько нелепо звучат его слова. — Я борюсь с ними с помощью банок из-под пива.

Крыс, в общем-то, почти и не было — почти все они попрятались от жары.

Точно такой же, слово в слово, вопрос задал сейчас и Уорвик. Получив такой же, как и несколькими строками выше, ответ, он машинально кивнул головой и замолчал на несколько секунд, пытаясь осмыслить неожиданные слова Холла. Уорвик занимал должность начальника участка и был крупным, коренастым, но немного туповатым человеком. Рукава его почти полностью промокшей от пота рубашки были угрожающе закатаны, а галстук ослаблен и сдвинут набок. Поняв, наконец, что над ним смеются, он дико сверкнул глазами и рявкнул на спокойно развалившегося на лавке и почти не обращающего на него внимания Холла:

— Мы платим вам не за то, чтобы вы швырялись банками по крысам в рабочее время, мистер!

— Гарри не посылает запроса вот уже двадцать минут, — лениво отбрехиваясь, вяло огрызнулся Холл. — Я же не могу включать подъемника, не получив запроса.

Про себя же, тоже довольно спокойно, он подумал следующее: «Какого черта, паршивая ты задница, тебе не силится в твоей дурацкой конторе. Попивал бы лучше свой дурацкий кофе и не мотал бы людям нервы своими дурацкими вопросами и воплями».

Уорвик резко дернул головой, давая этим понять, что разговор окончен и затопал вниз по лестнице, обиженно и возмущенно бубня себе под нос:

— Шайка бездельников! Сейчас загляну еще к Висконски. Ставлю пять против одного, что он наверняка почитывает сейчас какой-нибудь журнальчик! А мы платим ему за это деньги!

Холл так и не сказал ему больше ни слова в свое оправдание, резонно решив, что это совершенно бессмысленное занятие.

Уорвик неожиданно остановился и снова затопал вверх.

«Что на этот раз», — устало подумал Холл.

Уорвик действительно собирался сказать что-то еще, но, увидев вдруг крысу, резко вскрикнул:

Ознакомительная версия.

  • Ночная сказка слив мануала
  • Ночная сказка мануал слив телеграмм
  • Ночная сказка инстаграм блоггер
  • Ночная сказка для детей слушать
  • Ночная встреча рассказ кастрация