Перевод «ностальгия» на английский
Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
<>
ностальгия
ж.р.
существительное
Склонение
мн.
ностальгии
nostalgia
[nɔstˈældʒɪə]
Ностальгия — трата пространства и энергии.
Nostalgia‘s a waste of space and energy.
homesickness
[ˈhəumsɪknɪs]
У кого ностальгия, чувство вины.
Homesickness, guilty conscience.
Контексты
Ностальгия — трата пространства и энергии.
Nostalgia‘s a waste of space and energy.
У кого ностальгия, чувство вины.
Homesickness, guilty conscience.
Эта «ностальгия» сейчас на подъеме.
I know this nostalgia thing is really coming on strong.
Ностальгия по Бушу уже начала распространяться.
Nostalgia for Bush is beginning to grow already.
Ностальгия по прошлому граничит с самокарикатурой.
Nostalgia for Russia’s lost era borders on self-caricature.
Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский
Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.
Точный переводчик
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на английский, а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.
Нужно больше языков?
PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.
ностальгия — перевод на английский
По утрам ревела от ностальгии.
I spent my afternoons crying with nostalgia.
Твои детские воспоминания, погруженные в ностальгию, и твои примитивные и, я бы сказал, полностью сентиментальные позывы выражают собой частные эпизоды…
Your little memories, bathed in nostalgia, your inoffensive and fundamentally sentimental evocations are all the expressions of an accomplice…
Не будет никаких отвратительных воспоминаний они будут испытывать лишь ностальгию по своей прошлой жизни объединенную с духом смелого любопытства к тому, что их ждет впереди!
There would be no shocking memories… and the prevailing emotion will be one of nostalgia for those left behind… combined with a spirit of… bold curiosity for the adventure ahead!
«Во всем чувствовалась ностальгия, не было видно ни уродства, ни жестокости, ни печали.
«There is a sense of nostalgia, but he avoids what is ugly, sad or cruelly morbid about this oppressed childhood.
— все это, должно быть, берет начало от ностальгии по Эдему, который настанет повсюду в установленный час.
It must be the nostalgia for Eden. It’s the same time everywhere.
Показать ещё примеры для «nostalgia»…
Трудно испытывать ностальгию после всего, что мы пережили за последние годы.
It’s hard to feel nostalgic after what we’ve been through these past few years.
У меня до сих пор ностальгия.
I’m still nostalgic.
Ностальгия по адмиралу Хорти.
Nostalgic Admiral Horty.
…столовое серебро — тоже, а у меня ностальгия:..
I, nostalgic:
Меня будет мучить ностальгия по детскому саду.
Yet I’ll feel nostalgic for the nursery school.
Показать ещё примеры для «nostalgic»…
Из-за ностальгии
— She was homesick.
Ностальгия, я так думаю.
I was homesick.
Глупо, не правда ли, чувствовать ностальгию в таком волшебном месте?
Silly, isn’t it, to feel homesick… in a magic place like this?
Ностальгия замучила.
Homesick.
У меня была ностальгия.
I was homesick.
Показать ещё примеры для «homesick»…
Так почему ты сбежала? Ностальгия.
I was feeling nostalgic
Тебя, действи— тельно, захватила ностальгия.
You really are feeling nostalgic.
Что вы имеете против ностальгии?
What’s wrong with feeling nostalgic?
Я слушаю это, когда на меня нападает ностальгия.
For me to listen to when I’m feeling nostalgic.
Я чувствую такую ностальгию.
I assigned it. I’m feeling nostalgic.
Показать ещё примеры для «feeling nostalgic»…
Отправить комментарий
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «ностальгия» на английский
nf
Есть какая-то ностальгия о той эпохе.
I even feel some nostalgia for that era.
Это ностальгия по потерянной мест и людей.
It’s this nostalgia for lost places and people.
Философия — это на самом деле ностальгия: стремление быть дома повсюду.
Philosophy is actually homesickness: the drive to be at home everywhere.
Зачастую политическая ностальгия была связана с консерватизмом и другими реакционными силами.
Often, being nostalgic politically has been linked with conservatism and more reactionary forces.
Если вы ностальгия классиков, здесь у вас есть модернизированная и трехмерная версия бессмертного тетриса.
If you are a nostalgic of the classics, here you have a modernized and three-dimensional version of the immortal Tetris.
В каком-то смысле ностальгия глубоко укоренилась в нашем самовосприятии.
Nostalgia, in a sense, is deeply woven into our sense of self.
Это скорее ностальгия, чем патриотизм.
Patriotism like this is a form of nostalgia.
Это не ностальгия, а любопытство.
По-моему, ностальгия и самоубийство — несовместимые вещи.
Because to my mind, nostalgia and suicide don’t mix.
Тогда как мы думаем что ностальгия признак слабости.
Whereas we believe that nostalgia’s a sign of weakness.
В буквальном смысле ностальгия — это страдание, вызванное неудовлетворенным желанием вернуться домой.
The word nostalgia, he says, is therefore the suffering caused by the unsatisfied desire to return.
Советская ностальгия и хорошая функциональность этих трейлеров дали им возрождение.
Soviet nostalgia and these trailers’ no-nonsense good functionality have given them a revival.
Иногда у них развивается мечтательная ностальгия по навсегда исчезнувшему прошлому.
Sometimes they have a dreamy nostalgia for that which has vanished for ever.
Наши исследования показали, что ностальгия действительно способна облегчать восприятие более позитивного будущего.
Our findings have shown that nostalgia does have the capacity to facilitate perceptions of a more positive future.
Прежде всего, ребята отмечают наличие такого чувства как ностальгия.
First of all, the guys note the presence of such a feeling as nostalgia.
Это ностальгия по глубине жизни».
It’s nostalgia for the depth of life.
Медицинские журналы исследовали состояние, часто называя его клиническим названием: ностальгия.
Medical journals explored the condition, often referring to it by its clinical name: nostalgia.
Во всём — авторская ностальгия по абсолютной красоте и гуманистическим образам прошлого.
Throughout, the author’s nostalgia for the absolute beauty and humanistic images of the past.
Эта ностальгия примечательна, поскольку ее не всегда разделяют в других странах.
It is notable, this nostalgia, because it isn’t necessarily shared in other countries.
Результатов: 1006. Точных совпадений: 1006. Затраченное время: 58 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
ностальгия
-
1
ностальгия
Sokrat personal > ностальгия
-
2
ностальгия
Русско-английский синонимический словарь > ностальгия
-
3
ностальгия
Универсальный русско-английский словарь > ностальгия
-
4
ностальгия
ж.
nostalgia, homesickness
Russian-english psychology dictionary > ностальгия
-
5
ностальгия
Русско-английский словарь Смирнитского > ностальгия
-
6
ностальгия
nostalgia
* * *
* * *
* * *
homesickness
nostalgia
Новый русско-английский словарь > ностальгия
-
7
ностальгия
Русско-английский словарь Wiktionary > ностальгия
-
8
ностальгия
Новый большой русско-английский словарь > ностальгия
-
9
ностальгия
Русско-английский учебный словарь > ностальгия
-
10
ностальгия
1. homesickness
2. nostalgia
Русско-английский большой базовый словарь > ностальгия
-
11
тенденция дизайна ностальгия
Универсальный русско-английский словарь > тенденция дизайна ностальгия
-
12
тоска по дому ностальгия
Универсальный русско-английский словарь > тоска по дому ностальгия
-
13
тоска по родине ностальгия
Универсальный русско-английский словарь > тоска по родине ностальгия
-
14
тоска по родине
Русско-английский синонимический словарь > тоска по родине
-
15
тоска по прошлому
Русско-английский синонимический словарь > тоска по прошлому
См. также в других словарях:
-
НОСТАЛЬГИЯ — (греч., от nosteo возвращаться, и algos боль). Тоска по родине, как болезнь. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. НОСТАЛЬГИЯ [< гр. nostos возвращение домой + algos страдание, боль] тоска по родине, о… … Словарь иностранных слов русского языка
-
ностальгия — и, ж. nostalgie f. <, греч. nostalgia < nostos возвращение домой + algos страдание, боль. Чувство болезненной тоски по родине. Мое здоровье стало изменять мне; я страдаю настоящей .. ностальгией: тоской по отчизне. 1831. А. Д. Блудова Восп … Исторический словарь галлицизмов русского языка
-
НОСТАЛЬГИЯ — это желание вернуть то, чего мы никогда не имели. Ностальгия это когда вспоминаешь, как хорошо было сидеть перед уютным камином, но уже не помнишь, как пилил дрова для него. И ностальгия уже не та, что была раньше. Симона Синьоре Какая прекрасная … Сводная энциклопедия афоризмов
-
НОСТАЛЬГИЯ — (от греч. nostos – возвращение и älgos – боль) тоска по родине. Ностальгия всегда связана с воспоминаниями о прошлом, чаще всего о детстве. Мучительно тосковавший по России Набоков признавался, что для него родина – это в первую очередь… … Философская энциклопедия
-
ностальгия — тоска по родине Словарь русских синонимов. ностальгия см. тоска по родине Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова … Словарь синонимов
-
Ностальгия — Ностальгия ♦ Nostalgie Ощущение отсутствия прошлого в том виде, в каком оно было. Ностальгия отличается от сожаления (вызванного отсутствием того, чего не было); противостоит благодарности (признательной памяти о том, что было, ощущаемой в… … Философский словарь Спонвиля
-
НОСТАЛЬГИЯ — • НОСТАЛЬГИЯ (лат. nostalgie тоска по родине, по прошлому) комплекс устойчивых долговременных негативных психических переживаний экзистенциального характера, могущий носить различную содержательную нагрузку, а также быть сопряженным с предельно… … Новейший философский словарь
-
НОСТАЛЬГИЯ — (от греческого nostos возвращение и algos боль), тоска по родине; тоска по чему нибудь утраченному, ушедшему … Современная энциклопедия
-
НОСТАЛЬГИЯ — (от греч. nostos возвращение и algos боль) тоска по родине; тоска по чему нибудь утраченному, ушедшему … Большой Энциклопедический словарь
-
Ностальгия — (от лат. nostos возвращение на родину + algos боль, печаль) клиническое нарушение. Тоска по дому. На протяжении развития психологии и психиатрии наполнение этого понятия существенно менялось. Первым ввел это понятие врач … Психологический словарь
-
НОСТАЛЬГИЯ — НОСТАЛЬГИЯ, и, жен. (книжн.). Тоска по родине, а также вообще тоска по прошлому. | прил. ностальгический, ая, ое. Ностальгические нотки. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Примеры из текстов
Ностальгия захлестнула ее, но сладость воспоминаний быстро сменилась горечью.
Nostalgia swept her, sweet at first, then bitter.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО «Издательство АСТ», 2003
Он оглядел зал, и на его лице отразилась невысказанная ностальгия.
He looked around the room, his face filled with an unspoken nostalgia.
Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday Conspiracy
The Doomsday Conspiracy
Sheldon, Sidney
© 1991 by Sheldon Literary Trust
Конец света
Шелдон, Сидни
© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991
© Перевод. А.П. Романов, 1993
© ООО Издательство «АСТ МОСКВА», 2009
С другой стороны, меня мучила странная ностальгия.
On the other hand, I felt a strange nostalgia.
Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of Infinity
The Active Side of Infinity
Castaneda, Carlos
© 1998 by Laugan Productions
Активная сторона бесконечности
Кастанеда, Карлос
© 1998 by Laugan Productions
© «София», 2008
© ООО Издательство «София», 2008
Введя еще несколько команд, он почувствовал внезапный приступ неизбывной ностальгии по тем временам, когда компьютеры не умели думать самостоятельно.
As he keyed in more commands, he felt a sudden wistful yearning for the days when computers didn’t think.
Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle War
Castle War
DeChancie, John
Замок Воинственный
Де Ченси, Джон
Пусть бы эта поездка в такси длилась вечно», — нырнув в теплую волну ностальгии, решила она.
She wanted the cab ride to last forever, she realized, with a warm glow of nostalgia.
Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family Trade
The Family Trade
Stross, Charles
Семейное дело
Стросс, Чарльз
Но когда они погружаются в иррациональность, поддерживают антинаучные взгляды, испытывают своего рода болезненную ностальгию и превозносят «теперешность», они не только неправы, но опасны.
But when they plunge backward into irrationality, anti scientific attitudes, a kind of sick nostalgia, and an exaltation of now ness, they are not only wrong, but dangerous.
Тоффлер, Элвин / Шок БудущегоToffler, Alvin / Future Shock
Future Shock
Toffler, Alvin
Шок Будущего
Тоффлер, Элвин
© Alvin Toffler, 1970
© Перевод. К. Бурмистров, 2001
© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001
© Перевод. Е. Комарова, 2001
© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001
© Перевод. А. Микиша, 2001
© Перевод. А. Мирер, 2001
© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001
© Перевод. Е. Руднева, 2001
© Перевод. Н. Хмелик, 2001
Именно это воспоминание было лишено пастельной ностальгии прочих.
This particular reminiscence did not have the pastel nostalgia of the others.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem’s Lot
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Бизнес на ностальгии становится переживающей бум индустрией.
The nostalgia business becomes a booming industry.
Тоффлер, Элвин / Шок БудущегоToffler, Alvin / Future Shock
Future Shock
Toffler, Alvin
Шок Будущего
Тоффлер, Элвин
© Alvin Toffler, 1970
© Перевод. К. Бурмистров, 2001
© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001
© Перевод. Е. Комарова, 2001
© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001
© Перевод. А. Микиша, 2001
© Перевод. А. Мирер, 2001
© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001
© Перевод. Е. Руднева, 2001
© Перевод. Н. Хмелик, 2001
Поверь мне, если бы мы встретились на вечеринке где-то внутри кольцевой автодороги, я бы обязательно почувствовала ностальгию по прежним временам.
Believe me, if we were at some Beltway cocktail party I would be getting all misty and nostalgic with the best of them.
Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One Shot
Выстрел
Чайлд, Ли
© 2005 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Город исполнял свою неслышную песнь: протяжный медленный стон, нечто среднее между острой, как нож, ностальгией и бьющими под дых воспоминаниями.
The place ran with subaudible song, a long slow moan of stress that alternated between nostalgia like a sharp knife and memory like a fist to the gut.
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО «Издательство «Эксмо», 2011
Словосочетания
тенденция дизайна «ностальгия«
nostalgic trend
вызывающий ностальгию
nostalgic
страдающий ностальгией
nostalgic
с ностальгией; ностальгически (думать ,вспоминать о чём-либо) ; с тоской по прошлому
nostalgically
Формы слова
ностальгия
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ностальгия | *ностальгии |
Родительный | ностальгии | *ностальгий |
Дательный | ностальгии | *ностальгиям |
Винительный | ностальгию | *ностальгии |
Творительный | ностальгией | *ностальгиями |
Предложный | ностальгии | *ностальгиях |
Я сделал это.
верни ему это пациент хочет у него странное чувство ностальгии.
Эм.., я это сделал если бы такое достали из меня, я хотела бы отлить это из золота и повесить на стену да, ты себе это можешь позволить ещё немного отсоса.
I got it.
make sure we get that back. The patient wants it. He’s got a warped sense of nostalgia.
Hmm,I get it. If they pulled a bullet out of me, I’d want it cast in gold and mounted on my wall. Yeah,well,you can afford it.
— Это правда.
такая ностальгия.
Смотри сюда.
-It’s true.
Ahh… this is so nostalgic.
Look at this.
Я приехал ради оперы.
Как видишь, ностальгия мучает и меня.
Меня удивило, что ты здесь.
I came for the opera.
But when you see nostalgia came over me!
I’m surprised that is here.
Почему ты так долго ждал?
Ностальгия, я же сказал.
Я приехал в оперу.
Why wait so long?
I told you.
I came for the opera.
Пахнет по-прежнему — старьем и наказаниями.
Неужели у тебя нет ностальгии?
Мне понравился последний звонок, и все.
Still smells the same – old, repressive.
Being back here doesn’t make you nostalgic at all?
I liked the final bell, that’s about it. What are those?
Нет.
Ты сказал, что корабль вызывает ностальгию.
Почему? Ты ведь здесь не просто так, правда?
You said well that this boat pointed out memories to you.
Which?
You are not there to kill Gaspard?
— Да.
Определенно, я буду испытывать некоторую ностальгию.
Я должен вам рассказать о Мадам Ломе.
-Yes.
I’ll definitely have a few moments of nostalgia.
I must tell you about Madame Lomé.
О, твоя ранняя работа.
Тебя, действи- тельно, захватила ностальгия.
Ах, ну… не знаю уже.
Your early work.
You really are feeling nostalgic.
Well, I don’t know.
Англия — чужие люди, язык… Длинные дни.
По утрам ревела от ностальгии.
По чему?
Days are long in England, other people, other language.
I spent my afternoons crying with nostalgia.
— Nostalgia for what?
Что ж…
Я чувствую ностальгию… Но все же, сейчас я в мире с собой.
«Отрешенно, не делая зла, беззаботно живи,» (Будда)
I’m feeling nostalgic…
At least I am at peace at this point.
«Let one live alone doing no evil, care-free…»
Но это не так.
Как насчет вас и вашей ностальгии по Бруклину?
Чем вы заняты?
This ain’t turning out just right.
What about you and your dreams of Brooklyn?
What are you doing?
— Послушай, Гран-Жатт, Пале-де-Мираж, Большое Колесо (обозрения)…
Это ностальгия по 1900-му году, вот за что ты любишь Москву.
— Я думаю, у всех нас есть представление о мифическом 1900-м году, которое есть всего-навсего образ эпохи, где есть пространство вокруг людей, где есть время, чтобы они могли рассматривать друг друга и дышать…
-Say then, the Grande Jatte, the Hall of Mirrors, the ferris wheel…
It’s the nostalgia for 1900 that you love in Moscow.
-I believe we have a myth of 1900 that is just the image of an epoch when people had space, when they had time to watch and to breathe…
Извини меня, но главным твоим недостатком является твоя наивность.
Твои детские воспоминания, погруженные в ностальгию, и твои примитивные и, я бы сказал, полностью сентиментальные
«Как?» — сказал священник, — «С коммунистом?»
Forgive me, but… your naivete’ is a serious failing.
Your little memories, bathed in nostalgia, your inoffensive and fundamentally sentimental evocations are all the expressions of an accomplice…
«How?» said the parish priest, «With a communist?» See?
И, я не знаю, это стремление к цельности мира к его примирению, уравнению всех часовых поясов
— все это, должно быть, берет начало от ностальгии по Эдему, который настанет повсюду в установленный
И я не могу устоять перед этими фильмами, которые ведут вас от рассвета до рассвета, используя приемчики вроде: 6 часов на всей земле, 6 часов над каналом Сен-Мартин, 6 часов над каналом Гёта в Швеции, 6 часов над Гаваной,
And then, I don’t know, this feeling of gathering up the world, reconciling it, of flattening out all the time zones…
It must be the nostalgia for Eden. It’s the same time everywhere.
I can’t resist the kind of film that walks you from one dawn to the next, saying things like, It is six o’clock on Earth, six o’clock at Sain-Martin Canal, six o’clock at the Göta Canal in Sweden.
Здесь дед разложился еще до того как его внук родился на свет.
Ужасная ностальгия о смерти струится через нас, Это заставляет наши руки повернуться назад.
Так было, когда мы еще не были живы.
Here the grandfather decayed before his grandson, his seed.
The horrible nostalgia of death is coming over us, it makes the hands turn backwards.
It was like when we weren’t alive.
Послушай.
«Во всем чувствовалась ностальгия, не было видно ни уродства, ни жестокости, ни печали.
Веласкес — живописец вечера, пространства и тишины. Даже когда он пишет картину днем, даже в закрытом помещении, даже когда вокруг него бушует война или охота.
Listen to this, little girl.
«There is a sense of nostalgia, but he avoids what is ugly, sad or cruelly morbid about this oppressed childhood.
Velázquez is the painter of the night, of vast expanses and of silence, even when he paints by day, even when he paints inside a room, even when the sounds of war, or of the hunt, are all around him.
У меня другой вид лихорадки.
У меня лихорадка, наполняющая меня ностальгией по настоящему.
Я живу сейчас, но мне кажется,что мгновения моей жизни уже в далёком прошлом.
I have a different fever.
A fever which makes me feel nostalgic for the present.
While I live I already feel the moments I’m living are far away.
Когда они спустятся в шахту, все остальные будут еще живы.
Не будет никаких отвратительных воспоминаний они будут испытывать лишь ностальгию по своей прошлой жизни
Доктор Вы упоминали о соотношении в десять женщин каждому мужчине.
When they go down into the mine, everyone would still be alive.
There would be no shocking memories… and the prevailing emotion will be one of nostalgia for those left behind… combined with a spirit of… bold curiosity for the adventure ahead!
Doctor… you mentioned the ratio of ten women to each man.
«есто говор€… огда € купил этот дом 17 лет назад он стоил дешевле этого благословенного меропри€ти€… которое превратило Ённи Ѕэнкс в Ённи Ѕэнкс ћаккензи ћне говор€т, что когда-нибудь € вспомню все это
с большой любовью и ностальгией я надеюсь.
¬ы, отцы, поймете.
I’ll be honest with you. When I bought this house 17 years ago, it cost less than this blessed event… in which Annie Banks became Annie Banks-MacKenzie.
I’m told that one day I’ll look back on all this… with great affection and nostalgia. I hope so.
You fathers will understand.
Почти сорок лет он снимал фильмы о том, как меняется жизнь японцев, о медленной деградации японской семьи, и, вместе с тем, о деградации национального самосознания.
В них прямо не говорится о европеизации или американизации японского образа жизни, но ощущается ностальгия
Эти фильмы очень японские и одновременно всечеловеческие.
Tokyo. This chronicle, spanning nearly 40 years, depicts the transformation of life in Japan. Ozu’s films deal with the slow deterioration of the Japanese family, and thereby with the deterioration of a national identity.
But they do so not by pointing with dismay at what is new, Western, or American, but by lamenting with an unindulged sense of nostalgia the loss taking place at the same time.
As thoroughly Japanese as they are, these films are, at the same time, universal.
Обычное дело.
Ностальгия по адмиралу Хорти.
А почему адмирал?
The usual stuff.
Nostalgic Admiral Horty.
Admiral of what actually?
Слушай.
«Ностальгия. Cегодня, найдя старый плащ, я окунулся в воспоминания.
Я перенёсся в памяти в те далёкие дни, когда я так любил играть в саду.
It seems impossible that he could have written it.
Today I rediscovered an old faded memory,… in an old wrinkled coat.
It actually returns me to the old days… when I used to play in the garden.
Не знаю.
Я почему-то почувствовал ностальгию.
Как это мило.
— Remember?
I don’t know. I was just feeling nostalgic for some reason.
That’s so sweet.
Напоминает мне танцы, на которые я ходила, когда была девчонкой.
Глупо, не правда ли, чувствовать ностальгию в таком волшебном месте?
Красота поражает сердце.
This reminds me of dances I used to go to… when I was a girl.
Silly, isn’t it, to feel homesick… in a magic place like this?
Beauty wounds the heart.
Четыре дня спустя мадам Викер умерла.
Глядя на её гроб, Викер испытывал любопытное чувство ностальгии.
Теперь он станет жертвой непомерной ответственности.
Four days later, Mrs Vickers dies.
Seeing her coffin, Vickers experiences a curious sense of nostalgia, as if he now understood that his carefree days were over.
Now he will be prey to overwhelming responsibilities.
в тесный квартал в Токио, где местные жители рады ему, как члену семьи.
Эта бесконечная сага раскрывает такие темы, как тоска по дому и ностальгия по семье и обществу.
Так где же Тора?
an overpopulated district of Tokyo, where the locals welcome him as a family member.
This endless saga brings to the fore such topics as being homesick… and nostalgic sentiments for family and society.
But where is Tora?
Вы блядь только что всё видели.
Как можно испытывать ностальгию по тому что произошло только что?
Ещё одна жалоба, стало слишком много транспортных средств.
You just saw the fucking thing.
How can you possibly be nostalgic about a concept like a little while ago?
Another complaint, too many vehicles.
Я часто пытаюсь представить, где сейчас те вещи, которые были у нас.
Но это не ностальгия…
Трудно испытывать ностальгию после всего, что мы пережили за последние годы.
I often wonder what became of everything we had there.
I don’t say that out of nostalgia.
It’s hard to feel nostalgic after what we’ve been through these past few years.
Но это не ностальгия…
Трудно испытывать ностальгию после всего, что мы пережили за последние годы.
Но временами, оглядываясь вокруг, я вижу столько утраченного, столько всего разрушенного и столько горя кругом, что мне кажется, вслед за этими утратами мы потеряли саму способность чувствовать жизнь.
I don’t say that out of nostalgia.
It’s hard to feel nostalgic after what we’ve been through these past few years.
But sometimes, when I look around me and see so much loss, so much destruction and so much sadness, something tells me perhaps our ability to really feel life has vanished along with all the rest.
Но я только жалела ее. Теперь я повзрослела и стала ее лучше понимать.
Я бы так хотела увидеть ее снова и сказать,.. … чтопонимаюее мысли,чаяния,ее нетерпение, ностальгию
И когда злая колдунья поняла, что Гретель ее обманула,.. … онапочувствовала,чтоееносначал расти!
Yet I couldn’t help feeling sorry for her, and now that I’m older, I understand her much better.
I wish I could see her again and tell her that I understand her boredom, her impatience, her longing, and her loneliness.
And when the wicked witch at last realized that little Gretel had tricked her, her nose began to grow and grow…
Показать еще