Ностальжи по французски как пишется

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One — это облачное приложение – бесплатный онлайн-переводчик
для перевода с языка на язык на основе нейронных сетей (Neural Machine Translation),
словарь с транскрипцией, разговорники и многое другое. Наслаждайтесь правильным и точным переводом на английский, немецкий и еще 20+ языков.

Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для
английского,
немецкого,
французского,
русского,
испанского,
итальянского и
португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную
лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.

Изучайте формы английских глаголов,
немецких глаголов,
испанских глаголов,
французских глаголов,
португальских глаголов,
итальянских глаголов,
русских глаголов
и падежные формы существительных и прилагательных в разделе


Спряжение и
склонение

.

Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах.
Миллионы реальных примеров  на
английском,
немецком,
испанском,
французском
помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Переводите в любом месте и в любое время с помощью бесплатного мобильного переводчика PROMT.One для iOS и
Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод.

Установите языковые пакеты для офлайн-перевода на мобильных устройствах и универсальный плагин PROMT АГЕНТ для Windows
с подпиской PREMIUM.

  • 1
    nostalgie

    1. тоска́ по ро́дине, ностальги́я

    2. ) тоска́, уны́ние; мечта́ (о ) );

    avoir la nostalgie de… — тоскова́ть о (+ P);


    plein de nostalgie — испо́лненный тоски́

    Dictionnaire français-russe de type actif > nostalgie

  • 2
    nostalgie

    f

    1) ностальгия, тоска по родине

    2) перен. ностальгия, тоска по чему-либо

    БФРС > nostalgie

  • 3
    nostalgie

    f

    ностальгия, тоска по родине

    Dictionnaire médical français-russe > nostalgie

  • 4
    nostalgie

    сущ.

    1)

    общ.

    тоска по родине, ностальгия

    Французско-русский универсальный словарь > nostalgie

  • 5
    nostalgie

    Mini-dictionnaire français-russe > nostalgie

  • 6
    nostalgie secrète

    Французско-русский универсальный словарь > nostalgie secrète

  • 7
    avoir la nostalgie de

    гл.

    общ.

    затосковать по , жалеть , вспоминать

    Французско-русский универсальный словарь > avoir la nostalgie de

  • 8
    горечь

    БФРС > горечь

  • 9
    ностальгия

    БФРС > ностальгия

  • 10
    родина

    ж.

    patrie f, pays m natal

    БФРС > родина

  • 11
    тоска

    ж.

    у меня тоска — j’ai le cafard

    БФРС > тоска

  • 12
    тосковать

    тосковать по кому-либо, по чему-либо — s’ennuyer de qn; soupirer après qn, après qch

    БФРС > тосковать

  • 13
    avoir moins de bras que de jambes

    разг.

    больше полагаться на быстроту ног, чем на силу кулаков; норовить поскорее унести ноги

    Les gardes nationaux, pères de familles, quittant à regret leurs boutiques, leurs enfants, leurs femmes éplorées… Devant l’ennemi surtout, la nostalgie leur venait. Au feu, ils se trouvaient avoir bien moins de bras que de jambes… (J. Michelet, La Convention.) — Национальные гвардейцы, люди семейные, неохотно покидали свои лавки, детей, плачущих жен. Особенно острой становилась эта тоска по дому перед лицом неприятеля. В бою они предпочитали действовать ногами, а не руками…

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir moins de bras que de jambes

  • 14
    en proie à qch

    быть во власти, быть жертвой чего-либо, подвергаться чему-либо; терзаться, мучиться чем-либо

    En tout cas, vous êtes fous à lier de nous faire rester ici, avec une enfant, en proie aux gâteux… (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — Во всяком случае, вы просто с ума сошли: из-за вас мы тут, с ребенком на руках, торчим среди всяких психопатов…

    Il serait bien long de décrire tous les genres de folies auxquels furent en proie, ce jour-là, les cœurs de Fabrice et de Clélia. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Было бы слишком долго описывать все те безумства, которым в этот день отдавались сердца Фабрицио и Клелии.

    Autour de lui [Balzac] s’agitait toute une jeunesse byronienne en proie au mal de siècle, qui éprouvait la nostalgie des victoires de l’Empreur et le dégoût de la monarchie bourgeoise. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Вокруг Бальзака шумела молодежь байроновского толка, охваченная болезнью века, испытывавшая ностальгию по победам Императора и отвращение к буржуазной монархии.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en proie à qch

  • 15
    fleur bleue

    Grand fumeur de pipes, jovial diseur de monologues, solide au moral comme au physique, astucieux, sage, prudent, plein de bon sens, fleur bleue par-ci par-là, âme de midinette, tendre et sagace, Dig était un compagnon parfait. (J.-J. Oberlé, La Vie d’artiste.) — Большой любитель выкурить трубку, жизнерадостный говорун, твердый духом и крепкий здоровьем, хитрый и ловкий, осторожный и рассудительный, всегда готовый завязать то тут, то там небольшую интрижку, непостоянный, ласковый и трезвый, Диг был чудесным товарищем.

    2) романтическая мечта, греза; сентиментальность

    … En vérité, il noyait là sa timidité de jeune bourgeois protestant, et sa nostalgie de petite fleur bleue et de jeune fille à la Francis Jammes. (J.-J. Oberlé, La Vie d’artiste.) —… На самом деле он лишь топил во всем этом свою застенчивость молодого буржуа-протестанта и свою тоску по нежным поэтическим чувствам и молодой девушке в духе Франсиса Жамма.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fleur bleue

  • 16
    la saison nouvelle

    À son découragement se joignait un état singulier de nostalgie causé par la saison nouvelle, le retour si troublant de la chaleur et du soleil. (A. Daudet, Jack.) — Упадок духа сопровождался у него острым чувством тоски, вызванной наступлением весны, волнующим возвратом тепла и солнца.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la saison nouvelle

  • 17
    le mal du siècle

    болезнь века

    Autour de lui s’agitait toute une jeunesse byronienne, en proie au mal du siècle, qui éprouvait la nostalgie des victoires de l’Empereur et le dégoût de la monarchie bourgeoise. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Он близко видел охваченную байроническими настроениями молодежь, она была поражена болезнью века: с тоской вспоминала о блестящих победах Наполеона и питала отвращение к буржуазной монархии.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le mal du siècle

  • 18
    Les Diaboliques

       1954 — Франция (116 мин)

         Произв. Filmsonor, Vera Films (А.-Ж. Клузо)

         Реж. АНРИ-ЖОРЖ КЛУЗО

         Сцен. А.-Ж. Клузо, Жером Жероними, Рене Массон, Фредерик Грендель по роману Буало и Нарсежака «Та, которой не стало» (Celle qui n’etait plus)

         Опер. Арман Тирар

         Муз. Жорж Ван Пари

         В ролях Симона Синьоре (Николь), Поль Мёрисс (Мишель Деласаль), Вера Клузо (Кристина), Шарль Ванель (Фише), Жан Брошар (Плантиво), Ноэль Роквер (мсье Эрбу), Пьер Ларкей (Дрэн), Жорж Шамара (д-р Луази), Жак Варенн (проф. Бриду), Тереза Дорни (мадам Эрбе), Мишель Серро (мсье Реймон), Жан Темерсон (портье в гостинице), Жорж Пужули (Судьё), Ив-Мари Морен (юный Муане).

       Мишель Деласаль, отвратительный директор частного пансиона для мальчиков, названного его именем, плохо обращается со своей законной женой Кристиной, уроженкой Южной Америки и подлинной владелицей пансиона; ничуть не лучше он относится и к своей любовнице — Николь Орнер, преподающей в том же учебном заведении. Женщины становятся подругами, и Николь пытается уговорить Кристину убить мужа. Они заманивают его в Ниор — в дом, принадлежащий Николь: там подливают ему отравленного виски, а затем топят в ванной. Причем довершить злодеяние приходится Николь. После этого Николь и Кристина под покровом ночи отвозят труп в пансион и скидывают его в бассейн. Кристину мучает страх. Ей вовсе не подходит роль преступницы: она бы никогда не пошла на убийство, если бы ее не подтолкнула Николь.

       Проходит время, но труп не всплывает. Из бассейна сливают воду — ни следа покойного Деласаля. То и дело в пансионе появляются признаки его незримого присутствия. У Кристины больное сердце: она больше не встает с постели. Врач рекомендует ей не выходить из комнаты. Николь предпочитает покинуть пансион. Однажды ночью Мишель Деласаль вновь возникает перед глазами жены.

       После развязки Клузо завершает фильм следующим предупреждением: «Не будьте дьяволами! Не разрушайте интерес к фильму у друзей. Не рассказывайте им, что вы увидели» (***).

    После выхода на экраны фильм имел колоссальный коммерческий успех, который превзошел все сборы других фильмов Клузо (хотя все его фильмы, так или иначе, были прибыльны). Помимо умелой рекламной кампании, этот успех можно приписать эффектной и незамысловатой интриге и шокирующей развязке — плодам творчества Буало и Нарсежака (***). Тем не менее, Дьяволицы — далеко не лучший фильм Клузо. Внутренний мир картины, создание которого, как правило, превосходно удается автору Ворона, Le Corbeau, на сей раз довольно бесцветен и беден. Второстепенные персонажи, за исключением необыкновенного Роквера в роли соседа, обеспечивающего героиням алиби, лишены выразительности. Достаточно просто пересказать содержание 2 картин, чтобы доказать (если в этом есть необходимость) ширину пропасти, разделяющей Дьяволиц и Головокружение, Vertigo — также экранизацию Буало и Нарсежака, основанную на той же теме возвращения «мертвеца». Если после разрешения интриги Дьяволицы теряют бесследно 80 % своей силы, то фильм Хичкока после разоблачения тайны (что, кстати, происходит задолго до финала), напротив, становится еще мощнее и богаче. Несмотря на это, Дьяволиц интересно смотреть и в наши дни благодаря чистому, трезвому и холодному стилю Клузо (лишь в самом финале перерастающему в театр ужасов). Помимо этого, Клузо удалось сделать трогательной и естественной героиню, сыгранную его собственной женой, чей актерский талант он открыл в Плате за страх, Le Salaire de la peur; в самом деле, если забыть обо всех сюжетных уловках, Кристина остается единственной подлинной и непреложной жертвой этой истории, которая в прочих отношениях довольно банальна.

       N.В. Как это часто случалось у Клузо, съемки фильма проходили беспокойно и мучительно. Симона Синьоре рассказывает об этом в своей книге «Ностальгия уже не та, что прежде» (La nostalgie n’est plus се qu’elle etait): «Напряжение достигло высшей точки в тот день, когда он сказал со злостью: „Нельзя было давать вам читать сценарий до конца!“ …Он сказал потрясающе умные слова — это я тогда не смогла их понять… Я была не права… После напряжения начался ад, а вслед за ним — конец света… Я подписала с Клузо контракт на 8 недель, а шла уже 15-я неделя съемок. Всего их было 16. Он заплатил мне всего за 8. Он очень грамотно составил контракт, а я прочла его невнимательно».

    ***

       — Схожим предупреждением завершает Билли Уайлдер свой фильм Свидетель обвинения, The Witness of the Prosecution, вышедший на экраны в 1957 г.

       — Стоит, однако, заметить, что роман заканчивается иначе: шокирующая развязка в нем, конечно, присутствует, но в фильме она развернута на 180°.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Les Diaboliques

  • 19
    Péchés de jeunesse

       Грехи молодости

       1941 – Франция (95 мин)

         Произв. Continental Films

         Реж. МОРИС ТУРНЁР

         Сцен. Альбер Валентен, Мишель Дюран, Шарль Спак

         Опер. Арман Тирар

         Муз. Анри Соге

         В ролях Арри Бор (мсье Лакалад), Лиз Деламар (Мадлен), Моник Жойс (мисс Флоранс), Гийом де Сакс (доктор Пеллетан), Пьер Бертен (Гастон Нобле), Сюзанн Дантес (Луиза Нобле), Жанн Фюзье-Жир (Анриетта Нобле), Паскуали (Эдмон Вашрон), Иветт Шовире (Габриэлла), Жан Бобийо (Люсьен Нобле), Жак Варен (Фирмен), Жорж Шамара (Фернан Нобле), Мишель Франсуа (Морис), Жан Бюке (Фредерик).

       Богатый коммерсант Лакалад всю жизнь был холостяком и эгоистом. Чувствуя приближение одинокой старости, он радуются при мысли о племяннике, который вот-вот должен родиться. Однако ребенок умирает. Лишившись радостей столь позднего «отцовства», Лакалад отправляется па поиски 4 своих внебрачных сыновей. 1-й, Эдмон, живет с матерью, хозяйкой забегаловки где-то в глубинке. Она привила своему сыну почтение к воображаемому отцу, якобы погибшему на Первой мировой. Обыденное существование, которым так доволен его сын, не очень вдохновляет Лакалада, и он предпочитает деликатно удалиться.

       2-й сын Люсьен ― одаренный музыкант. Лакалад приходит на генеральную репетицию его 1-го балета. Юноша был воспитан любящими матерью и отчимом. Вся семья восхищена его музыкальным талантом. Лакалад чувствует себя лишним в этом теплом семейном кругу и снова удаляется.

       3-й сын Фредерик – ребенок Флоранс, выступающей на ярмарках с прыжками в воду. Она говорит Лакаладу, что на самом деле Фредерик – не его сын. Ее настоящий муж сидит в тюрьме, а Лакалада она обманула, разыграв «трюк с отцовством», на который купились все 12 ее любовников.

       Труднее всего Лакаладу отыскать 4-го сына. Мадлен, последняя любовница Лакалада, порвала с родственниками из-за него. С тех пор она посвятила свою жизнь воспитанию группы сирот, причем один из них ― ее сын. Она просит сына скрывать их родственные отношения, чтобы не огорчать его товарищей. Лакалад приглашает всех сирот в свои владения на Лазурном берегу. Мадлен упорно не хочет признаваться, кто из мальчиков – сын Лакалада. Однако в последний день их пребывания один мальчик подходит к нему и говорит: «Это я». Тогда Лакалад принимает решение поселить всех детей у себя.

     Морис Турнёр был стилистом и, как правило, работал в рамках традиционных жанров. Его скрытая элегантность, некоторая сдержанность и отстраненность в выбранной интонации иногда тонко, но едва заметно изменяют ожидаемое содержание тех жанров, где он работает (Жак Турнёр, его сын, в той же манере, но гораздо более радикально будет поступать с жанрами голливудского кино). Здесь Турнёр берется за фильм, состоящий из набора новелл, – форма, весьма распространенная во Франции, начиная с 1935 г. Как правило, особое внимание в таких фильмах уделяется столкновению разных миров, социальных кругов, персонажей. Грехи молодости, напротив, не ищут разнообразия или контрастов. Фильм демонстрирует нам 3 родственные между собой разновидности обыденности: обыденность ограниченная и самодовольная в 1-й новелле, обыденность блаженная и восхищенная – во 2-й, обыденность сомнительная и почти мошенническая – в 3-й. Только 4-я новелла выбивается из общего ряда (удивительно, что такой элегантный режиссер, как Морис Турнёр, мог так виртуозно обращаться с обыденностью). 4-я новелла в оригинальной манере продолжает фильм и предстает перед нами в виде маленькой мелодрамы со счастливым концом. В остальных 3 историях горечи больше, чем мелодрамы; они делают акцент в 1-ю очередь на растерянности и раздражении, охватывающих человека, лишившегося почвы под ногами и вынужденного взглянуть на свою жизнь с критической стороны. В своем предпоследнем фильме Арри Бор получает роль, полностью отвечающую масштабу его дарования и связанную с наиболее подходящей ему темой – конфликтом отцов и детей (см. Отверженные, Les Misérables; Ностальгия Туржанского, Nostalgie, 1937; Тарас Бульба, Tarass Boulba и др.)

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Péchés de jeunesse

  • 20
    Der Postmeister

       1940 – Германия (95 мин)

         Произв. Wien Film, Ufer (Эрих фон Нойссер)

         Реж. ГУСТАВ УЦИЦКИ

         Сцен. Герхард Менцель по повести А.С. Пушкина «Станционный смотритель»

         Опер. Ганс Шнеебергер

         Муз. Вилли Шмидт-Гентнер

         В ролях Генрих Георг (почтмейстер), Хильде Краль (Дуня), Зигфрид Бройер (Минский), Ганс Хольт (Митя), Рут Хельберг (Елизавета), Маргит Зимо (Маша), Эрик Фрай (Сергей).

       Русская степь, середина XIX в. На почтовой станции полусумасшедший почтмейстер говорит о своей пропавшей дочери Дуне. Путешественник Митя рассказывает другу, едущему в его карете, о судьбе девушки. Отец, человек простой и добрый, страстный и несдержанный, души в ней не чаял. Однажды на почтовой станции появился кавалерийский офицер Минский; он соблазнил девушку и убедил отца отпустить ее с ним в Санкт-Петербург, куда она мечтала попасть. Но там он не женится на ней, а приучает к разгульной жизни и бросает. Однако Дуня решает все изменить. Она пишет отцу письмо, и тот, получив его, так счастлив, что читает его вслух своим лошадям. Дуня живет у своей подруги Елизаветы и работает с ней в пошивочном ателье. Митя (рассказчик) становится ее любовником. Отец Дуни, встревоженный намеками одного знакомого о жизни, которую его дочь вела в столице, приезжает в Санкт-Петербург. Минский устраивает фальшивую свадьбу и праздничный банкет. Эта уловка успокаивает отца Дуни, но лишает саму Дуню любимого человека, поскольку тот оскорблен подобным маскарадом. Дуня пускает себе пулю в сердце. Минский отправляется в Севастополь в разгар Крымской войны; к тому моменту, когда Митя рассказывает эту историю, он, возможно, уже мертв.

     После трогательной, но немного приторной и подслащенной экранизации новости Пушкина, снятой Виктором Туржанским (Ностальгия, Nostalgie, Франция, 1937), Уцицки предлагает зрителю свою, куда более мощную и трагическую версию. В стиле картины доминирует лиризм, рождающийся из музыкального оформления и неизменной красоты визуального ряда: заснеженные степи и по контрасту с ними – декадентские городские салоны. Этот контраст находит отражение и в превосходной игре Генриха Георга и Хильде Краль. Задача лиризма – проявить в каждой сцене жестокую силу чувств, которыми охвачены герои. Страстное желание Дуни открыть для себя новый мир. Внезапное отвращение к себе и своей судьбе. Нутряная и почти животная привязанность отца к дочери. Утонченность стиля в обращении с грубыми и примитивными сюжетами и персонажами – общая характеристика редких дошедших до нас фильмов Густава Уцицки, режиссера, которого еще предстоит открыть заново.

       N.В. Существует 5 экранизаций повести Пушкина «Станционный смотритель». 2 поставлены в России, 1-я – Александром Ивановским (1918) с Поликарпом Павловым в главной роли, 2-я – Иваном Москвиным (который сам играет станционного смотрителя) и Юрием Желябужским, который был оператором картины (1925). Картина 1925 г. стала одним из 1-х советских фильмов, имевших большой успех в Европе. Историки Рене Жанн и Чарлз Форд считают эту версию лучшей. За ней последовали фр. версия Туржанского Ностальгия (1937) с Арри Бором, версия Уцицкого и, наконец, Дуня (Dunja) Йозефа фон Баки (Германия, 1955).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Der Postmeister


  • На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    ностальгия f

    тоски f

    ностальгический

    Nostalgie

    Предложения


    La femme revient dans la métropole et elle est saisie de nostalgie pour ce lieu.



    Женщина возвращается в мегаполис и ее охватывает ностальгия по этому месту.


    La forte nostalgie qui reste pour l’ère communiste là-bas n’aide pas.



    Но все еще осталась сильная ностальгия по той коммунистической эпохе.


    J’aime partager cette atmosphère et donner aux gens un certain sentiment de nostalgie.



    Мне нравится делиться с людьми этой атмосферой и неким чувством ностальгии.


    Le nouveau modèle ne cède pas pour autant à la nostalgie.



    И все же новая модель не дает повода для ностальгии.


    Hélène revient avec un tout nouvel album au doux parfum de nostalgie heureuse.



    Элен возвращается с совершенно новым альбомом с нежным ароматом счастливой ностальгии.


    La ville d’acier vous emplira d’une certaine nostalgie.



    В стальном городе повеет на вас суровой ностальгией.


    Pour beaucoup, ce jeu est une réelle nostalgie.



    У многих эта игра вызывает настоящую ностальгию.


    Ils apportent un peu de fantaisie et de nostalgie.



    Они привносят ощущение причуды и ностальгии.


    Les thématiques du passé et de la nostalgie heureuse reviennent souvent dans ce disque.



    Тема прошлого и счастливой ностальгии часто встречаются на этом диске.


    Un peu de nostalgie sur ces années passées.



    Ну и немного ностальгии по прошедшим годам.


    En politique, la carte de la nostalgie est plus efficace lorsqu’elle vise un public âgé.



    В политике карта ностальгии наиболее эффективно разыгрывается перед аудиторией старшего возраста.


    Ils ont été déplacés ici par nostalgie, et révérence envers l’âge d’or de son règne.



    Они были перенесены сюда из ностальгии и почтения к золотому веку его правления.


    Voilà pourquoi vous devez entrer dans ce lieu historique et savourer un repas avec tranche de nostalgie.



    Вот почему вам нужно зайти в это историческое место и насладиться едой с ломтик ностальгии.


    Nous éprouvons tous de la nostalgie pour le passé.



    Мы все испытываем ностальгию по прошлому.


    La nostalgie aura toujours la côte.


    Nous les consommateurs bien nourris sommes aveuglés par la nostalgie romantique de l’agriculture traditionnelle du passé.



    Сытые европейские потребители ослеплены романтической ностальгией по традиционным сельским хозяйствам прошлого.


    A mon avis, toutes ces idées sont dépourvues de nostalgie.


    Durant cette période, la sentimentalité et la nostalgie seront inévitables.



    В этот период сентиментальность и ностальгия будут неизбежны.


    En proie à la nostalgie, il est facile de négliger les aspects sombres de cet ancien modèle de vocation.



    В тисках ностальгии легко не заметить темные стороны этой старой профессиональной модели.

    Ничего не найдено для этого значения.

    Результатов: 1172. Точных совпадений: 1172. Затраченное время: 118 мс

    Новый французско-русский словарь

    Печать страницы

    NOSTALGIE


    Перевод:

    f

    1) ностальгия, тоска по родине

    avoir la nostalgie de… — (за)тосковать по…; жалеть о чём-либо; вспоминать что-либо

    2) перен. ностальгия, тоска по чему-либо

    Новый французско-русский словарь

    NOSTALGIE контекстный перевод и примеры

    NOSTALGIE
    контекстный перевод и примеры — фразы
    NOSTALGIE
    фразы на французском языке
    NOSTALGIE
    фразы на русском языке
    avec nostalgie с тоской
    de la nostalgie ностальгии
    de la nostalgie ностальгию
    De la nostalgie Ностальгия
    de nostalgie ностальгии
    la nostalgie ностальгией
    la nostalgie ностальгии
    la nostalgie ностальгию
    la nostalgie Ностальгия
    La nostalgie est Ностальгия
    la nostalgie et ностальгией и
    nostalgie ностальгией
    nostalgie ностальгии
    nostalgie ностальгию
    nostalgie ностальгия

    NOSTALGIE — больше примеров перевода

    NOSTALGIE
    контекстный перевод и примеры — предложения
    NOSTALGIE
    предложения на французском языке
    NOSTALGIE
    предложения на русском языке
    Mais parfois j’ai une telle nostalgie… une telle nostalgie… une telle hâte de voir les portes s’ouvrir… et tous les visages se tourner vers lui. Просто иногда… иногда мне так сильно хочется… Дождаться минуты, когда дверь распахнётся… — …и все лица повернутся к нему.
    Pendant mon absence, le souvenir d’une nuit avait peuplé mes heures de nostalgie. Всё время, пока меня не было, воспоминания об этих ночах,.. …а точнее об одной ночи,.. …разрывали мне сердце и наполняли грустью.
    Mais mon père est âgé… et moi… j’ai la nostalgie des jardins perdus de Cordoue. Но мой отец стар. А я… тоскую по утраченным садам Кордовы.
    Vos souvenirs baignés de nostalgie, vos évocations émotives, vos évocations innocentes sur un fond émotif sont le fait d’un complice ! Твои детские воспоминания, погруженные в ностальгию, и твои примитивные и, я бы сказал, полностью сентиментальные позывы выражают собой частные эпизоды…
    Il n’y aura aucun souvenir choquant, juste un sentiment de nostalgie. Et un esprit de curiosité intrépide pour l’aventure qui les attend. Не будет никаких отвратительных воспоминаний они будут испытывать лишь ностальгию по своей прошлой жизни объединенную с духом смелого любопытства к тому, что их ждет впереди!
    La nostalgie que vous éprouvez à l’égard d’un tel endroit m’échappe. Я не понимаю вашу романтическую ностальгию по подобному месту.
    Elle avait un peu la nostalgie de Paris. Просто она испытывала ностальгию.
    Nostalgie. — Это навевает мне воспоминания.
    Si je vous emmène toujours ici c’est sans doute que j’ai la nostalgie de l’ancien temps. Наверное, я таскаю вас сюда только потому, что тоскую по старым временам, как и все старики.
    Ce n’est pas de la nostalgie. Но это не ностальгия…
    La nostalgie, peut-être. Может, соскучился по дому?
    Peut-être par nostalgie de sa tendre enfance. Возможно, у него сохранились теплые воспоминания о раннем детстве.
    A-t-il la nostalgie des moulins ? Он что, скучает по мельницам?
    C’est une lumière qui évoque la vie… la nostalgie de l’amour, de la famille… et des plaisirs terrestres… tout ce qu’ils désirent désespérément… mais ne peuvent plus avoir. Это свет, в котором воплощены жизнь и воспоминания о любви, доме и земных удовольствиях — то есть о чем-то, чего они страстно желают, но чего у них больше нет.
    J’en garde Ia nostalgie У меня до сих пор ностальгия.

    NOSTALGIE — больше примеров перевода

    Перевод слов, содержащих NOSTALGIE, с французского языка на русский язык

    Перевод NOSTALGIE с французского языка на разные языки

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Примеры из текстов

    Que pouvait Pépita seule contre cette espèce de nostalgie scientifique ?

    Что могла поделать Пепита, одинокая в борьбе с тоской по науке?

    Balzac, Honore de / La recherche de l’absoluБальзак, Оноре де / Поиски Абсолюта

    Поиски Абсолюта

    Бальзак, Оноре де

    © Государственное издательство художественной литературы, 1955

    La recherche de l’absolu

    Balzac, Honore de

    Je me bats pour faire respecter Rome mais en vérité mes forces sont autant guidées par la nostalgie que par le devoir.

    Я бьюсь за то, чтобы люди уважали Рим, но, если сказать правду, силы мои направляет в большей степени тоска по родине, нежели долг.

    Schmitt, Eric-Emmanuel / L’Evangile selon PilateШмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от Пилата

    Евангилие от Пилата

    Шмитт, Эрик-Эмманюэль

    © Editions Albin Michel S.A., 2000

    © Григорьев А.М., перевод, 2005

    © Издательская Группа «Азбука-классика», 2009

    L’Evangile selon Pilate

    Schmitt, Eric-Emmanuel

    © Editions Albin Michel S.A., 2000

    A la seconde où elle referme la porte, commence la nostalgie de toutes les secondes précédentes.

    И в тот миг, когда она затворяет дверь, ты уже остро тоскуешь по каждой проведенной с нею минуте.

    Beigbeder, Frederic / 14,99€ (99 francs)Бегбедер, Фредерик / 99 франков

    99 франков

    Бегбедер, Фредерик

    © Editions Grasset & Fasquelle, 2000

    © Copyright Фредерик Бегбедер

    © Издательство «Иностранка», 2002

    14,99€ (99 francs)

    Beigbeder, Frederic

    © Editions Grasset & Fasquelle, 2000

    Et c’était vrai, sa femme avait souvent la nostalgie de la petite maison de la rue aux Juifs, du fond de sa retraite bourgeoise, si douillette; si cossue, pleine de fleurs, d’oiseaux et de soleil.

    Он говорил правду: г-жа Шарль часто тосковала о маленьком домике на Еврейской улице, скучая в своем буржуазном уединении, несмотря на полное довольство и изнеженность ее теперешнего существования на солнце, среди цветов и птиц.

    Zola, Emile / La TerreЗоля, Эмиль / Земля

    Земля

    Золя, Эмиль

    © Издательство «Правда», 1957

    Puis, c’était quelque chose de plus profond, cette nostalgie du travail d’esclave, le retour au vomissement, à la misère noire, à tout l’affreux passé resté dans le sang.

    Кроме того, здесь было нечто большее: в Рагю проснулась какая-то тоска по рабскому труду, ставшему привычкой, — стремление возвратиться к блевотине, к беспросветной нужде, ко всему ужасному прошлому, гнездившемуся у него в крови.

    Zola, Emile / Les Quatre Evangiles — TravailЗоля, Эмиль / Труд

    Труд

    Золя, Эмиль

    © Издательство «Правда», 1957

    Les Quatre Evangiles — Travail

    Zola, Emile

    Une bouffée de nostalgie me remonte dans les yeux et me picote le nez.

    От захлестнувших чувств чешутся глаза и щекочет в носу.

    Benacquista, Tonino / SagaБенаквиста, Тонино / Сага

    Сага

    Бенаквиста, Тонино

    © Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.

    © Перевод Найденкова И.В., 2000.

    © Литературная обработка Зуб И.В., 2000.

    © Издание на русском языке. ПКООО «МАКБЕЛ», 2000.

    Saga

    Benacquista, Tonino

    © Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997

    Добавить в мой словарь

    nostalgie

    Сущ. женского роданостальгия; тоска по родине

    Переводы пользователей

    Пока нет переводов этого текста.
    Будьте первым, кто переведёт его!

    Переводы пользователей

    Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

    Добавить перевод

    Французский

    Русский

    Информация

    Последнее обновление: 2017-02-05


    Частота использования: 1
    Качество:



    Французский

    l’ordre international ne peut se bâtir sur la nostalgie.

    Русский

    Нельзя, чтобы фундаментом для строительства международного порядка служила ностальгия.

    Последнее обновление: 2017-01-04


    Частота использования: 1
    Качество:



    Французский

    nous ressentirions tous exactement la même nostalgie si nous nous trouvions dans une situation similaire.

    Русский

    Любой из нас испытал бы такое же чувство острой потери, если бы мы оказались в подобной ситуации.

    Последнее обновление: 2017-01-04


    Частота использования: 1
    Качество:



    Французский

    a l’arrivée : nostalgie, humour, et affection débordante pour leur pays.

    Русский

    Ностальгия, юмор, безграничная привязанность к своей стране, — все это трогательный проект об афганских семьях.

    Последнее обновление: 2016-02-24


    Частота использования: 1
    Качество:



    Французский

    a croire que d’aucuns éprouver une certaine nostalgie pour le temps de la guerre froide.

    Русский

    Создается впечатление, что кое-кто испытывает ностальгию по временам «холодной войны «.

    Последнее обновление: 2017-01-03


    Частота использования: 1
    Качество:

    Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

    Французский

    d’aucuns ont la nostalgie d’un monde plus compartimenté, plus petit, plus maniable.

    Русский

    Некоторые испытывают ностальгию по более раздробленному, маленькому и управляемому миру.

    Последнее обновление: 2017-01-04


    Частота использования: 1
    Качество:



    Французский

    l’union européenne a la nostalgie de ses conquêtes historiques et de sa soi-disant mission civilisatrice.

    Русский

    65. Европейский союз с тоской вспоминает о своих прошлых завоеваниях и своей якобы цивилизаторской миссии.

    Последнее обновление: 2017-01-04


    Частота использования: 1
    Качество:



    Французский

    les vidéos de voyages en train sont donc une fenêtre sur l’histoire, elles alimentent la nostalgie des passionnés de trains.

    Русский

    Таким образом, снятые из окна видео позволяют любителям поездов погрузиться в историю и навевают ностальгию.

    Последнее обновление: 2016-02-24


    Частота использования: 1
    Качество:



    Французский

    dans ma nouvelle existence, je me souviendrai de mon séjour et tout particulièrement de mes amis à la conférence du désarmement avec une douce, mais perplexe nostalgie.

    Русский

    Начав новую жизнь, я буду с глубоким, хотя и смешанным чувством ностальгии вспоминать пережитое, своих друзей, и особенно своих друзей на КР.

    Последнее обновление: 2017-01-03


    Частота использования: 1
    Качество:



    Французский

    c) le 17 octobre 2002, les locaux de radio nostalgie à abidjan ont été saccagés par un groupe d’hommes en tenue militaire.

    Русский

    c) 17 октября 2002 года группа мужчин в военном обмундировании ограбила помещения радиостанции > в Абиджане.

    Последнее обновление: 2017-01-03


    Частота использования: 1
    Качество:

    Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

    Французский

    c’est ainsi que radio nostalgie a repris ses émissions le 18 février 2003 tandis qu’africa no 1, la bbc et rfi reprenaient les leurs le 28 février.

    Русский

    В результате этих усилий > возобновила передачи 18 февраля 2003 года, а >, > и > — 28 февраля.

    Последнее обновление: 2017-01-03


    Частота использования: 1
    Качество:

    Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

    Французский

    dans cette optique, ce serait une erreur de ne voir dans les rassemblements contre la mondialisation que les agitations d’anciens hippies chagrins, nourrissant la nostalgie des beaux jours des manifestations contre la guerre.

    Русский

    Понимание политики глобализации означает, что было бы неправильно просто игнорировать протесты против глобализации как дело рук оказавшихся не у дел бывших хиппи, которые испытывают ностальгию по бурным дням антивоенных демонстраций18.

    Последнее обновление: 2017-01-03


    Частота использования: 1
    Качество:



    Французский

    «l’ultranationalisme peut parfois continuer d’être une tentation pour un certain nombre de puissances importantes qui ont la nostalgie de la période d’hégémonie «

    Русский

    «ультранационализм сегодня может по-прежнему выглядеть соблазнительно, временами, для ряда крупных держав, испытывающих ностальгию по периоду гегемонии «,

    Последнее обновление: 2017-01-04


    Частота использования: 1
    Качество:

    Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

    Французский

    49. on voit d’ailleurs mal par quel miracle − sauf à avoir la mémoire courte − ces > n’auraient pas la nostalgie des années duvallier/cedras qui en firent un État dans l’État, avec le résultat que l’on sait.

    Русский

    49. Впрочем, трудно представить себе, в силу какого чуда — если только у них не короткая память — эти «неомилитаристы » не стали бы испытывать ностальгию по годам Дювалье/Седра по этому государству в государстве, судьба которого известна.

    Последнее обновление: 2017-01-04


    Частота использования: 1
    Качество:

    Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

    Получите качественный перевод благодаря усилиям

    4,401,923,520
    пользователей

    Сейчас пользователи ищут:

    Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее.
    OK

  • Ностальгия по детству сочинение
  • Ностальгия по английскому как пишется
  • Ностальгия по английски как пишется по английски
  • Ностальгия на французском языке как пишется
  • Ностальгия на английском языке как пишется