Новый декамерон или рассказы чумного города книга

Театральная фантазия на темы Джованни Боккаччо

Рассказ о ревнивом супруге

РАССКАЗЧИК

В предместье, где дома плющом увиты

И где не слышен гомон площадей,

Жил господин по имени Дон Гвио,

Известный холостяк и богатей.

Хоть знатен и богат был этот Гвидо –

Он женщин не умел сводить с ума:

Был слишком отвратительного вида

И возраста почтенного весьма.

Но, как у богачей бывает часто, –

Лишь у одной мечты он был в плену:

Семейного ему хотелось счастья,

Хотелось завести ему жену.

С молоденькой и свеженькой крестьянкой

Столкнулся в деревушке он одной,

И стала та крестьянка донной Бьянкой,

Законной, значит, Твидовой женой.

Друзья ему шептали вслед с испугом…

ГОЛОСА

– Безумец!.. Не женись на молодой!..

– Ты стар!.. Каким ты будешь ей супругом?!.

– Твоя женитьба кончится бедой!..

РАССКАЗЧИК

Запомним эту горестную фразу…

Пророчество исполнилось точь-в-точь!

Разлад в семье возник буквально сразу.

В день свадьбы. А вернее, в ту же ночь.

Супружеская чета в постели. Однако, судя по разочарованным вздохам донны БЬЯНКИ и по сердитому сопению ДОНА ГВИДО, дело, которым обычно знаменуется первая брачная ночь, у супругов не ладится.

ДОННА БЬЯНКА (раздражённо)

Ты всё пыхтишь, а время-то уходит…

А ну слезай с меня!.. Не ёрзай зря!..

ДОН ГВИДО, тяжело дыша, откидывается на подушки.

ДОН ГВИДО

Нет, ничего сегодня не выходит!..

ДОННА БЬЯНКА (не без ехидства)

Да и не входит, строго говоря!..

(С упрёком)

Ты ж говорил, что ты ещё мужчина

И что в любви талантливее всех!..

ДОН ГВИДО (оправдываясь)

Но я же человек, а не машина, –

Мне не всегда сопутствует успех…

(Бодрится)

Не торопись на муже ставить точку,

Не говори, что он в любви не дюж!..

Сама увидишь в завтрашнюю ночку,

На что способен твой умелый муж!..

РАССКАЗЧИК

…И потекли безрадостные ночи…

(Ведь мужу было… восемьдесят семь!)

ДОННА БЬЯНКА (грустно)

Атаки стали реже и короче,

А вскоре прекратились и совсем…

РАССКАЗЧИК

Поняв, что от супруга нету толку

И ей в постели надобен другой, –

Жена томилась скукою недолго

И тут же с юным сблизилась слугой.

(Донне Бьянке)

Антонио отменным был, похоже,

Любовником?..

ДОННА БЬЯНКА (мечтательно)

Красавец и атлет!..

И – что всего ценней – он был моложе

Хозяина на много-много лет!..

РАССКАЗЧИК

Греша в саду, в купальне и в подвале,

Сходясь в любовных схватках вновь и вновь,

Любовники друг другу не давали

Ни отдыха, ни отпуска…

ДОННА БЬЯНКА (с глубоким вздохом)

Любовь!

РАССКАЗЧИК

К несчастью, уважаемый Дон Гвидо

В интригах разбираться не умел…

ДОН ГВИДО (растерянно)

Что верный мой слуга – такая гнида, –

Я даже представленья не имел!..

РАССКАЗЧИК

Раз – в благодушном будучи настрое –

Дон Гвидо с донной Бьянкой вышли в сад…

В конце тропы их оказалось трое…

ДОН ГВИДО (злобно)

Слуга не отставал от Бьянки, гад!..

РАССКАЗЧИК (Дону Гвидо)

Спросил бы у слуги, что это значит?..

Зачем ты здесь?.. Ведь я тебя не звал!..

ДОН ГВИДО (чуть не плача)

Да знай я всё – я б вёл себя иначе,

Но я же ничего тогда не знал!..

ДОННА БЬЯНКА (мужу, вкрадчиво)

Ты часто говорил мне, милый Гвидо,

Что из любви ко мне на всё готов…

ДОН ГВИДО (напуская на себя бравый вид)

Конечно!.. Я готов!.. А что, не видно?..

ДОННА БЬЯНКА (неожиданно)

Тогда нарви мне с дерева плодов!..

ДОН ГВИДО (видно, что предложение пришлось ему не по вкусу)

Я для моей возлюбленной супруги

Готов сорвать с небес десяток звёзд!..

А тут такой пустяк!.. Ведь есть же слуги!..

(Фальшиво)

А для меня сей подвиг слишком прост!

ДОННА БЬЯНКА (нежно)

Боишься ободрать о ветки тело?..

Иль попросту боишься высоты?..

Да, слуги в доме есть. Но я б хотела,

Чтоб этот лёгкий трюк исполнил ты!..

ДОН ГВИДО (жалобно)

Любимая!.. Я не боюсь упасть, но…

Леонид Филатов
Новый Декамерон, или рассказы чумного города

Театральная фантазия на темы Джованни Боккаччо

Рассказ о ревнивом супруге

Рассказчик

В предместье, где дома плющом увиты

И где не слышен гомон площадей,

Жил господин по имени Дон Гвио,

Известный холостяк и богатей.

Хоть знатен и богат был этот Гвидо –

Он женщин не умел сводить с ума:

Был слишком отвратительного вида

И возраста почтенного весьма.

Но, как у богачей бывает часто, –

Лишь у одной мечты он был в плену:

Семейного ему хотелось счастья,

Хотелось завести ему жену.

С молоденькой и свеженькой крестьянкой

Столкнулся в деревушке он одной,

И стала та крестьянка донной Бьянкой,

Законной, значит, Твидовой женой.

Друзья ему шептали вслед с испугом…

Голоса

– Безумец!.. Не женись на молодой!..

– Ты стар!.. Каким ты будешь ей супругом?!.

– Твоя женитьба кончится бедой!..

Рассказчик

Запомним эту горестную фразу…

Пророчество исполнилось точь-в-точь!

Разлад в семье возник буквально сразу.

В день свадьбы. А вернее, в ту же ночь.

Супружеская чета в постели. Однако, судя по разочарованным вздохам Донны Бьянки и по сердитому сопению Дона Гвидо, дело, которым обычно знаменуется первая брачная ночь, у супругов не ладится.

Донна Бьянка (раздражённо)

Ты всё пыхтишь, а время-то уходит…

А ну слезай с меня!.. Не ёрзай зря!..

Дон Гвидо, тяжело дыша, откидывается на подушки.

Дон Гвидо

Нет, ничего сегодня не выходит!..

Донна Бьянка (не без ехидства)

Да и не входит, строго говоря!..

(С упрёком)

Ты ж говорил, что ты ещё мужчина

И что в любви талантливее всех!..

Дон Гвидо (оправдываясь)

Но я же человек, а не машина, –

Мне не всегда сопутствует успех…

(Бодрится)

Не торопись на муже ставить точку,

Не говори, что он в любви не дюж!..

Сама увидишь в завтрашнюю ночку,

На что способен твой умелый муж!..

Рассказчик

…И потекли безрадостные ночи…

(Ведь мужу было… восемьдесят семь!)

Донна Бьянка (грустно)

Атаки стали реже и короче,

А вскоре прекратились и совсем…

Рассказчик

Поняв, что от супруга нету толку

И ей в постели надобен другой, –

Жена томилась скукою недолго

И тут же с юным сблизилась слугой.

(Донне Бьянке)

Антонио отменным был, похоже,

Любовником?..

Донна Бьянка (мечтательно)

Красавец и атлет!..

И – что всего ценней – он был моложе

Хозяина на много-много лет!..

Рассказчик

Греша в саду, в купальне и в подвале,

Сходясь в любовных схватках вновь и вновь,

Любовники друг другу не давали

Ни отдыха, ни отпуска…

Донна Бьянка (с глубоким вздохом)

Рассказчик

К несчастью, уважаемый Дон Гвидо

В интригах разбираться не умел…

Дон Гвидо (растерянно)

Что верный мой слуга – такая гнида, –

Я даже представленья не имел!..

Рассказчик

Раз – в благодушном будучи настрое –

Дон Гвидо с донной Бьянкой вышли в сад…

В конце тропы их оказалось трое…

Дон Гвидо (злобно)

Слуга не отставал от Бьянки, гад!..

Рассказчик (Дону Гвидо)

Спросил бы у слуги, что это значит?..

Зачем ты здесь?.. Ведь я тебя не звал!..

Дон Гвидо (чуть не плача)

Да знай я всё – я б вёл себя иначе,

Но я же ничего тогда не знал!..

Донна Бьянка (мужу, вкрадчиво)

Ты часто говорил мне, милый Гвидо,

Что из любви ко мне на всё готов…

Дон Гвидо (напуская на себя бравый вид)

Конечно!.. Я готов!.. А что, не видно?..

Донна Бьянка (неожиданно)

Тогда нарви мне с дерева плодов!..

Дон Гвидо (видно, что предложение пришлось ему не по вкусу)

Я для моей возлюбленной супруги

Готов сорвать с небес десяток звёзд!..

А тут такой пустяк!.. Ведь есть же слуги!..

(Фальшиво)

А для меня сей подвиг слишком прост!

Донна Бьянка (нежно)

Боишься ободрать о ветки тело?..

Иль попросту боишься высоты?..

Да, слуги в доме есть. Но я б хотела,

Чтоб этот лёгкий трюк исполнил ты!..

Дон Гвидо (жалобно)

Любимая!.. Я не боюсь упасть, но…

Донна Бьянка (насмешливо)

Ты, как всегда, лукавишь, старый бес!..

Учти, с деревьев падать не опасно,

Куда опасней грохнуться с небес!..

С тяжёлым вздохом дон Гвидо подходит к злополучному дереву. На глазок измеряет его примерную высоту до ближайшей ветки – немалое расстояние.

Дон Гвидо (ворчит себе под нос)

Ведь говорили жители округи:

Отныне жди несчастий впереди!..

(Жене, хорохорясь)

Взлечу, как белка!.. Быстро!.. Без натуги!..

(Слуге, обречённо)

Антонио!.. А ну-ка, подсади!..

Антонио подсаживает Дона Гвидо. Тот обхватывает ствол дерева обеими руками и начинает, кряхтя и сопя, медленно карабкаться по стволу вверх. Тем временем Антонио и Донна Бьянка, которые дотоле только обменивались красноречивыми взглядами, кидаются друг другу в объятья и, ничуть не смущаясь присутствием Дона Гвидо, предаются любовным утехам.

Рассказчик

Дон Гвидо был ещё довольно близко,

Но, начисто презревши старика,

Любовники сочли, что степень риска

Была для них не так уж велика…

Из маленькой садовой беседки сначала доносятся робкие нежные вздохи, потом звуки становятся всё ярче и громче – и не остаётся ни каких сомнений в том, что там происходит.

Такие визги слышались в беседке,

Что птичий хор в смущенье замолчал…

…Но Гвидо полз к своей заветной ветке

И ничего вокруг не замечал…

Когда же – после мук невыносимых –

Дополз – такое сверху увидал!..

Он был без сил, но оказался в силах

Устроить средней тяжести скандал…

Дон Гвидо (кричит с дерева)

Мерзавец!.. Не позорь мои седины!..

Ты слышишь, сволочь?!. Слезь с моей жены!..

Антонио (не отрываясь от своего занятия)

Вы еле доползли до середины,

А крику, чёрт возьми, на полстраны!..

Дон Гвидо (в ярости)

За эту подлость, чёртово ты семя,

Душа твоя во пламени сгорит!..

(Срывается на визг)

Да отвлекись от бабы хоть на время,

Когда с тобой хозяин говорит!

Антонио (продолжая заниматься своим делом)

Хозяин, вы о чём?.. Сказать по чести,

Не понимаю ваших я обид!

Я как стоял – так и стою на месте,

А донна Бьянка рядышком стоит!

Дон Гвидо (даже будучи в гневе, он пытается острить)

Стоит, я вижу!.. Но не донна Бьянка!..

А донна Бьянка – та как раз лежит!..

(Жене)

Эй, Бьянка!.. Что ты делаешь, засранка?..

Тебе ж хранить мне верность надлежит!..

(Слуге)

Ты пользуешься тем, что я на древе

И не могу пока отсюда слезть!..

Антонио (натягивая штаны)

Но и на древе вы страшны во гневе,

Предвижу, сколь ужасной будет месть!..

Дон Гвидо пытается спуститься с дерева, но срывается и, ломая ветки и сучья, падает прямо… на руки вовремя подоспевшего Антонио… Слуга аккуратно ставит хозяина на землю, стряхивает с его плаща прилипшие листья, – словом, ведёт себя, как подобает вышколенному слуге.

Вы на меня разгневались, Дон Гвидо,

Вот только не могу понять – за что?..

Не знаю, что вам сверху было видно,

Но знаю – вам привиделось не то!..

Дон Гвидо (сердито)

Не я один – все видели в округе

Тебя за совершением греха!

Антонио (невинно)

Дон Гвидо

Ты на моей супруге

Скакал, как полоумная блоха!..

Антонио (рассудительно)

У вас в речах – сумбур, а в мыслях – каша,

Но в деле ясность всё-таки нужна!..

Вы вдумайтесь, на кой сдалась мне ваша…

(Бросает быстрый взгляд на Донну Бъянку и поправляется)

…Довольно, впрочем, милая жена?..

Дон Гвидо (снова наливаясь яростью)

Донна Бьянка (обнимая мужа)

Оставь его в покое!..

Он – парень честный… добрый… и простак.

Антонио (подмигивая Рассказчику)

А может, это дерево такое,

Что всё оттуда видится не так?..

Дон Гвидо (раздражённо)

К тебе всегда я полон был доверья,

Но нынче ты городишь ерунду!

С чего б такие подлые деревья

Повадились расти в моём саду?..

Рассказчик

Оплакивая горькую потерю

Иллюзий, муж рычал, как дикий зверь..

Дон Гвидо (в истерике)

Я в колдовство и магию не верю!

(Слуге, неожиданно)

А, впрочем, слазь, Антонио, проверь!..

Антонио послушно карабкается на дерево.

Рассказчик

Антонио парнишка был спортивный

И влез как можно выше, егоза…

(Неожиданно)

…И от внизу открывшейся картины

Мои едва не лопнули глаза!..

(Дону Гвидо)

Я видел в жизни многое, Дон Гвидо,

И побывал во многих я местах,

Но, честно говоря, срамнее вида

Я не видал – ни с дерева, ни так!..

Дон Гвидо (дрожа от нетерпения)

Что видишь ты, скажи мне, Бога ради?!.

Антонио (делая вид, что конфузится от увиденного)

Вот Донна Бьянка задрала подол…

Дон Гвидо (в ужасе)

Антонио

А вы подкрались сзади…

И честно выполняете свой долг!..

Да не скачите эдак на жене-то!..

Ведь – хоть любить жену свою не грех, –

Но правильнее в спальне делать это!..

Зачем же безобразничать при всех?!.

Дон Гвидо (топая ногами)

Антонио (пожимая плечами)

Ну вот, опять обида!..

Ведь я сижу здесь только из-за вас!

Нельзя бранить свидетеля, Дон Гвидо,

За то, что он родился не без глаз!..

Пока Антонио спускается с дерева, Дон Гвидо, наконец-то уверовавший в невиновность жены, пытается загладить свою вину перед нею.

Дон Гвидо (ликующе)

Какое счастье – я не стал рогатым!..

(Жене, в смущении)

Прости… И продолжай меня любить!..

Антонио (деловито)

А что нам делать с деревом проклятым?..

Дон Гвидо (глядя на злокозненное дерево, с ненавистью)

А дерево немедленно срубить!..

Рассказчик

Дон Гвидо свистнул. Прибежали слуги

И так азартно ринулись в процесс,

Что… вырубили все сады в округе,

А заодно и весь окрестный лес!..

Дон Гвидо (оправдываясь)

Зато в семье утихли перебранки

И благостный покой вернулся в дом!..

Рассказчик (подтверждает сказанное)

Дон Гвидо вновь поверил донне Бьянке,

И жизнь пошла обычным чередом…

…С тех пор и двух недель не миновало,

Как вдруг – такого муж не ожидал! –

На пепелище прежнего скандала

Заполыхал ещё один скандал!..

Когда я наблюдал свою супругу,

Сидящей на тебе, подлец, верхом?!.

Паскуале (указывая на холм)

Сюда туристы часто приезжают

И – на вершине будучи холма –

Такое, глядя вниз, воображают,

Что просто сходят, бедные, с ума!

Дон Гвидо (недоверчиво)

Не верю я в твои обоснованья!..

(С опаской поглядывая на холм)

Но – чтоб не гибли лучшие умы –

Пусть сроют этот холм!.. До основанья!..

(Подумав)

А заодно и прочие холмы!..

Рассказчик

Позвали слуг, и те взялись за дело

Всё срыли, разровняли, разгребли…

Природа так рельефом оскудела,

Что аж Брюссель прорезался вдали!..

Как будто ураган в безумной злобе

Решил с земли всё лучшее стереть…

Короче, кто бывал в пустыне Гоби –

Легко поймёт, о чем примерно речь!..

Но дон недолго пробыл в убежденье,

Что честь свою от злого рока спас:

Вновь повторилось странное виденье…

И в третий… и в седьмой… и в сотый раз!

Причём виденья стали повторяться

С пугающей ревнивца частотой…

Когда число дошло до полтораста,

Муж пожалел, что он не холостой…

Подробно я описывать не буду

Загадочные эти миражи,

Но слышалось в предместье отовсюду:

Голос Дона Гвидо (сварливо)

Я видел всё!.. И хватит грязной лжи!..

Рассказчик

Но ревности мужской не потакая,

Жена в ответ кричала день-деньской…

Голос Донны Бьянки (устало)

Да это просто улица такая!..

Такая подворотня!.. Двор такой!..

Рассказчик

Чтоб спрятаться от этого содома,

Ревнивый дон вменил себе в закон…

Дон Гвидо

Не выходить на улицу из дома,

А если выходить – то на балкон!..

Рассказчик

И вот однажды с этого балкона

Он увидал…

Дон Гвидо (хватаясь за голову, со стоном)

Рассказчик (продолжает)

…Как донну Бьянку резво и толково

Обслуживал какой-то свинопас!..

Дон Гвидо (с балкона, гневно)

Голос Донны Бьянки (равнодушно)

Дон Гвидо (в зал, разводя руками)

Как дальше жить, позвольте вас спросить?!

Лес вырублен. Холмы в округе срыты.

Так что ж, теперь и дом ещё сносить?..

Рассказчик

Чтоб прекратить ужасные виденья

И не накуролесить сгоряча,

Дон Гвидо пригласил в свои владенья

Известнейшего в городе врача…

Врач (слушая сердце Дона Гвидо)

Пока ещё стучит… Хотя и глухо…

Дон Гвидо (уныло)

Ещё бы!.. Жизнь такая, что хоть плачь!..

(Врачу)

Жена моя – отъявленная шлюха!

Врач

Рассказчик

Дон Гвидо

Я верил обожаемой супруге,

Не ведая – ах, старый идиот! –

Что та даёт буквально всей округе!..

Рассказчик

Врач

Дон Гвидо

Даёт!.. И это видел каждый день я!..

В саду. В купальне. В роще. На лугу!..

Сперва я думал: это наважденье!..

Но больше в это верить не могу!..

Врач (озадаченно)

А вдруг и впрямь мираж?..

Дон Гвидо

И вы туда же!..

Но растолкуйте странный сей мираж

Жена всегда моя. В любом пейзаже.

А вот мужчина – новый всякий раз!..

(Показывает рукой за окно)

Я вырубил весь лес – до горизонта

И срыл холмы – доколь хватало глаз!..

Врач (с недоумением)

Но почему?.. Какой в том был резон-то?.

Дон Гвидо (смущённо)

А просто так!.. Чтоб злоба улеглась!

Природа мне нисколько не мешала,

Но Бьянка всё вертелась под рукой

И без конца мне, подлая, внушала:

Мол, дерево такое… Холм такой!..

Врач

И вы ей поддались?.. Вот это мило!

Что ж ставили природе вы в вину?..

Не проще ль – чем менять картину мира,

Попробовать сперва сменить жену?..

Дон Гвидо (печально)

Вы правы, доктор!.. Так бы было проще!..

Лесов теперь не сыщешь днём с огнём!..

Ну, кроме разве той ветвистой рощи,

Что выросла на темени моём!..

(Руками показывает рога)

Врач

Я высказать дерзну предположенье,

Что Бьянка не вводила вас в обман…

Вы – жертва своего воображенья,

Научно говоря, эротоман!..

Дон Гвидо (отшатываясь в ужасе)

Врач

Успокойтесь, ради Бога!..

(После паузы)

Чтоб я сумел совет вам дельный дать,

Мне следует пожить у вас немного

И всё со стороны понаблюдать!..

Рассказчик

Врач начал наблюдать беднягу Гвидо,

Но Гвидо за врачом не наблюдал…

По этой-то причине, очевидно,

Случился окончательный скандал…

Дон как-то заглянул неосторожно

В свой кабинет и там увидел вдруг…

Дон Гвидо (ошеломлённо)

Вы, доктор?!. Вместе с Бьянкой?!.

Как же можно?!.

Врач (натягивая штаны, сухо)

У вас галлюцинации, мой друг!..

Я разобрался в вашем положенье,

И вывод мой звучит примерно так:

Вам надобно лечить воображенье…

Жена у вас – не блядь. А вы – маньяк!..

Рассказчик (раздумчиво)

Располагая кой-каким досугом

И некоторой толикой чернил,

Всем плохо успевающим супругам

Я памятку такую сочинил…

Коль ты влюбился на краю могилы

Прикинь сначала: шансы не равны!..

Рассказ о трёх беспутных приятелях

Рассказчик

Рассказ о Марко, Пьетро, Теодоро

Не сохранился в памяти у масс…

Как собиратель всяческого вздора –

Лишь я один и помню сей рассказ…

Три друга, три оболтуса весёлых

Под видом неприкаянных калек

Бродили по стране и в разных сёлах

Выпрашивали пищу и ночлег.

И, где б ни появлялись эти трое,

Всегда и всюду их сопровождал

Порою – очень громкий, а порою –

Так просто оглушительный скандал!..

Мне скажут: что-то вязнешь ты в сюжете

И к сути продвигаешься с трудом!..

Итак, начнём с того, что парни эти

Однажды постучались в некий дом…

Во мраке ночи зажигаются огни небольшой деревни. На крыльце дома, расположенного на первом плане, появляется Хозяин с зажжённым фонарём и разглядывает незваных гостей.

Пьетро

Впусти нас в дом, хозяин, ради Бога!..

Теодоро

Нам требуются ужин и ночлег!..

Марко

Неужто ты прогонишь от порога

Троих изголодавшихся калек?!.

Хозяин (язвительно)

Но если вы действительно калеки

И так дела у вас нехороши –

Вам лучше пребывать вблизи аптеки

А не болтаться в этакой глуши!..

Марко (не растерявшись)

На первый взгляд вполне здоровы все мы,

Но это лишь – увы! – на первый взгляд!..

У каждого из нас свои проблемы…

Пьетро

Теодоро

Марко

Хозяин (в ужасе)

Марко (печально)

Увы!.. И что обидно:

Для остальных я вроде бы здоров!..

Моя болезнь для них неочевидна,

Она заметна лишь для докторов!..

Пьетро (таращит безумные глаза)

Я фокуса лишён и глазомера!..

И вообще не вижу ни черта!..

Хозяин (недоверчиво)

Пьетро

Слепей Гомера!..

Слепее огородного крота!..

Теодоро

А я – хромой. И неуклюж, как утка.

(Демонстрирует хромоту)

Захочешь прогуляться в ясный день,

Так, право, самому бывает жутко,

Когда увидишь собственную тень!..

Хозяин

Но ежели у вас здоровья нету, –

Я одного, признаться, не пойму! –

Чего же вы шатаетесь по свету?..

И не сидите дома почему?..

Марко

Такое уж, видать, у нас призванье…

Пьетро

В стране умов сегодня недород…

Теодоро (объясняет)

Мы в городе полученные знанья

Несём, что называется, в народ!..

Марко

Учитывая сказанное вкупе,

Нижайше просим, добрый человек, –

Не откажите странствующей группе

Высокообразованных калек!..

Хозяин (с неудовольствием)

Мы по укладу жизни нелюдимы

И книгочеев я не выношу…

(После паузы)

Но мы с интеллигенцией едины…

Входите, бесполезные… Прошу!..

Гости в сопровождении Хозяина входят в дом. хозяин представляет им своих домочадцев – Жену и Дочь. Гости, одобрительно цокая языками обмениваются оценивающими репликами.

Хозяин

Знакомьтесь, гости.

Вот моя семейка! Жена и дочь.

Марко (приятелям, шёпотом)

Склонить на баловство

Таких красавиц – изловчись сумей-ка!

Пьетро (показывает большой палец)

Теодоро

Рассказчик

Вошедши в дом, другие побирушки

Притихли бы скромнехонько в углу,

А эти…

(кивает на трёх приятелей)

…в предвкушении пирушки

С нахальным гамом кинулись к столу!..

Хозяйка (растерянно)

Признаться, мы гостей совсем не ждали…

Простите нас, за скупость не браня…

Дочь (поддерживает)

Найдётся в нашем погребе еда ли –

Уверенности нету у меня!..

Хозяин (прикрикивает на женщин)

А ну-ка поскребите по сусекам!..

Мы хоть и небогаты, но горды!..

Неужто трём измученным калекам

Мы не найдём какой-нибудь еды?!.

Марко (успокаивает хозяев)

Хоть вы живёте голодно и сиро,

Но и у нас фантазия скромна!..

Свиной окорочок!..

Теодоро

Пьетро

Марко

Женщины принимаются накрывать на стол. Едва на столе появляется съестное, гости, не дожидаясь приглашения, жадно накидываются на еду.

Рассказчик

Покамест гости шумно поглощали

Отменную крестьянскую еду –

Хозяева подавленно молчали,

Почуяв, что впустили в дом беду…

Когда же наши доблестные парни

Последнее со скатерти смели –

Хозяева им постелили в спальне,

А сами в смежной комнате легли…

В ту ночь не спали наши непоседы,

Беседовали, глядя на луну…

И тема полуночной их беседы

Нисколько не способствовала сну…

О чём могли шептаться три прохвоста,

Здоровых, молодых и озорных? –

Мужчинам догадаться будет просто:

О бабах!.. Разумеется, о них!..

Страдали Марко, Пьетро, Теодоро.

Томилось молодое естество…

(В зал)

Послушайте обрывки разговора!..

Марко

Теодоро

Пьетро (ехидно)

Да обе хороши – и та, и эта!..

И я б не прочь одну заполучить!..

Но как вы собираетесь без света

Дочурку от мамаши отличить?..

Теодоро (возбуждённо)

Есть верный знак!.. Светящаяся точка!..

Сапфир в кулоне, надо полагать!..

Светящаяся точка – это дочка!..

А та, что без кулона, – это мать!..

Марко

Чего робеть?!. Успех нам обеспечен!..

Пьетро

А наш хозяин?.. Он ведь хитрый, чёрт!..

Ужель он вами крестиком помечен,

Что вы не стали брать его в расчёт?..

Теодоро (глумливо)

Пьетро

Я не трушу…

Но, вместо двух прелестных женских тел,

Обнять впотьмах его кабанью тушу

Я очень бы, представьте, не хотел!..

Рассказчик

Друзья ещё помаялись немного,

Как три самоубийцы на мосту,

В последний раз простились у порога

И… разом сиганули в темноту!..

Хозяюшку нащупал пылкий Марко

И втёрся к ней в доверье без труда…

Хозяйка (в зал)

Судьба такого яркого подарка

Мне прежде не дарила никогда!..

Рассказчик

Нахальный Теодоро влез на дочку,

Та даже и не пискнула в ответ…

Дочь (в зал)

Ещё бы!.. Неужели в одиночку

Мне ночи проводить во цвете лет?!.

Рассказчик

А Пьетро… Вдруг приспичило до ветра,

Он вышел на крылечко по нужде…

И, возвращаясь, недотёпа Пьетро

Кровати перепутал в темноте…

С хозяйкой разделить желая ложе,

Он прыгнул – как он думал! – к ней в кровать

И молча стал – других будить негоже! –

К беспомощной хозяйке приставать…

Хозяйка озадаченно молчала,

Вникала в ситуации настрой…

Решив, что это доброе начало,

Усилия утроил наш герой…

Да всё не то рука его хватала,

И он себя догадкою потряс…

Пьетро (в зал, растерянно)

Чего-то мне на ощупь не хватало…

А что-то было лишнее как раз!..

(Со вздохом)

Знакомиться при свете было проще б!..

Предвидь я это – свечку бы зажёг!..

Рассказчик (Пьетро)

Когда с людьми знакомишься на ощупь,

Готовься к неприятностям, дружок!..

(В зал)

Особый комментарий тут не нужен,

И так разгадка каждому ясна:

Впотьмах наш плут хозяйку спутал с мужем.

Пьетро (в зал)

О ужас!.. Это он, а не она!

Рассказчик

Вскричавши «что за чёрт!» – вскочили оба..

Пьетро (тяжело дыша)

Хозяин (мрачно)

Рассказчик

Хозяина душили гнев и злоба,

Прохвоста жгли раскаянье и стыд!..

Наш Пьетро был вполне нормальным малым,

Вернее, таковым себя считал…

Он был, как нынче скажут, натуралом

И нежных чувств к мужчинам не питал.

Хозяин тоже был врагом порока…

Мужчины той поры и той страны

Любовь воспринимали однобоко

И уж никак не с этой стороны!..

Нет, были и тогда жрецы содома –

Их контингент не так уж был и мал,

Но, видимо, как раз хозяин дома

Богатства форм любви не понимал.

Хозяин дома был умён не шибко,

И для него, отнюдь не мудреца,

Дежурные слова «Прости… Ошибка!»

Исчерпывали тему до конца…

Душа его с обидой совладала,

Ум тоже, очевидно, совладал…

Но гнев, что был накоплен до скандала,

Кипел, кипел и… Вылился в скандал!

Хозяин (Пьетро, в ярости)

Не знаю, перепутал ты кровати ль,

Искал ли в доме золота брусок,

Но я одно скажу тебе, приятель, –

Ты неудачный выбрал адресок!..

Рассказчик

…И долго б он кричал ещё в запале,

Но – рассвело… И он увидел сам,

Что остальные, кажется, попали

По более удачным адресам…

Хозяин (жене, в ярости)

Хозяйка (оправдываясь)

Да кто-то в полночь

Как прыгнет на меня из темноты!..

Хозяин

Что ж ты молчала, не звала на помощь?..

Хозяйка (интимно)

Я думала сперва, что это ты…

Впотьмах легко и спутать, сам подумай!..

И парень был к тому же заводной!..

Хозяин

И повезло же – с этакою дурой

Промыкать век под крышею одной!..

Взгляни-ка, кто лежит с тобою рядом!

(С отвращением кивает на Марко)

Хозяйка (критически разглядывая Марко)

Хозяин (наступательно)

Выходит, ты спала с дегенератом!..

Он сам признался, что дегенерат!..

Хозяйка

Конечно, парень малость недоразвит…

Наследственность… Так надо понимать…

(Неожиданно горячо)

Но он ведь и успел-то только разик!..

Из-за чего ж тут бучу поднимать!..

Хозяин (срывается на крик)

Да лучше б всё село!.. Четыре раза!..

Чем этот недоразвитый дебил!..

Ведь он же оскорбил тебя, зараза,

Он честь семьи, дурёха, оскорбил!..

Хозяйка (морщится)

Ох, как же ты противен мне – кричащий!..

Того гляди сбежится полсела!

Ты сам бы оскорблял меня почаще,

Тогда б и честь в сохранности была!..

Хозяин не находит, что ответить, и переключает свой гнев на дочь.

Хозяин (дочери)

А ты чего меня буравишь взглядом,

Как будто видишь лютого врага?!.

И чья это – с твоей ногою рядом

Такая волосатая нога?!..

(Распаляясь)

Ты превратила дом в юдоль позора!..

Ты сделала посмешищем меня!..

Вместо ответа Дочь рывком откидывает одеяло и представляет взорам присутствующих своего голого любовника.

Дочь (невозмутимо)

Знакомься, папа. Это Теодоро.

Мой первый муж. С сегодняшнего

Я сразу в парня этого влюбилась,

Узрев его в телесной наготе!..

Хозяин (ядовито)

Влюбилась!.. Как ты этого добилась?..

Как ты смогла влюбиться в темноте?..

Дочь (простодушно)

Когда мужчину видишь в самых общих

И в самых приблизительных чертах –

Приходится знакомиться на ощупь…

Впотьмах влюбиться можно только так!..

Хозяин

Но, в спешке изучая это тело,

Увидеть не умеючи ни зги, –

Ты главного заметить не сумела:

Твой парень хром!.. Причём на две ноги!..

Дочь (запальчиво)

Ногами пусть породистая лошадь

Красуется на праздничных бегах!..

А нас, бывалых баб, не облапошить

Мужская правда вовсе не в ногах!..

Хозяин тяжёлым взглядом обводит всех присутствующих. Гости чувствуют себя неуютно и стеснительно кутаются в простыни.

Хозяин (с отвращением)

Понятна ваша хватка обезьянья:

Нашкодили и шмыг за поворот!..

Такие-то, выходит дело, знанья

Несёт интеллигенция в народ!..

(Взгляд Хозяина натыкается на съёжившегося Пьетро)

Пьетро (привычно плаксиво)

Слепей Гомера!..

Все беды – слепоте благодаря!..

Хозяин

Но выход-то из дома ты, наверно,

Найти сумеешь без поводыря?..

Вместо ответа Пьетро послушно идёт к выходу и останавливается перед самым порогом.

Хозяин (раздумчиво)

Грех не помочь слепому недотёпе,

Ему брести домой – нелёгкий труд…

(Пьетро, неожиданно)

Пьетро (недоумевающе)

Хозяин (терпеливо объясняет)

А я пинком по жопе

Задам тебе и скорость, и маршрут!..

Пьетро (хнычет)

Неужто вы, хозяин, нас убьёте?..

Хозяин

Не бойся!.. Просто стукну. Не убью.

Пьетро (пытаясь что-то объяснить)

Хозяин (сурово)

Подробности в полёте

Попутному расскажешь воробью!..

Рассказчик

Хозяин, согласуя слово с делом,

Пинком послал «слепца» в такой полёт,

Что тот летел – хоть был и грузен телом!

Без остановок сутки напролёт!..

Очнулся Пьетро в облачной метели…

Сперва струхнул… Потом вошёл во вкус.

А следом два дружка его летели –

Им задан был, видать, такой же курс!..

Отправленные яростным ударом,

Они такую скорость обрели,

Что приводнились аж… за Гибралтаром,

В бескрайней атлантической дали…

А коль учесть, что им в тот день ни разу

Ни кораблей не встретилось, ни льдин,

То… скорбную виньеточку к рассказу

Любой дофантазирует кретин…

…Меж тем в селе, из коего студенты

Намедни резвой стайкой унеслись,

Народ про них рассказывал легенды,

С тревогою поглядывая ввысь…

Первый голос

Вы слышали, у нашего Винченцо

Злодеи учинили страшный грех?!.

Хозяина связали полотенцем,

А женщин изнасиловали!.. Всех!..

Второй голос

Неужто?!. Как же им хватило духу?..

И бабку?.. Ей ведь восемьдесят лет!..

Третий голос

Им наплевать: старуху, молодуху…

У них на этот счёт устоев нет!..

Четвёртый голос

А помните несчастного Чезаре?..

Отшельник… Горемыка… И вдовец…

Так у Чезаре этого в кошаре

Злодеи всех оттрахали овец!..

Пятый голос

Четвёртый голос (продолжает)

Но при этом

Оставили нетронутыми коз!.

Пятый голос

Четвёртый голос (важно)

Боюсь спешить с ответом.

Наука изучает сей вопрос!..

Шестой голос

Знать, козы – мелкота по их масштабу!..

Другие, знать, запросы у ребят!..

Седьмой голос

Куда бы ни пришли – давай им бабу!..

А нет – и мужика употребят!..

Пожилая крестьянка (в ужасе)

Избавь нас от охальников, о небо!..

Мадонна, отведи от нас напасть!..

Молодая крестьянка (мечтательно)

Как вам – не знаю, девочки, а мне бы

Хотелось в пострадавшие попасть!..

Рассказчик

Прихода трех прославленных прохвостов

В то время ни один посёлок ждал…

Но больше Апеннинский полуостров

Таких исчадий ада не рождал…

Где нынче Теодоро, Марко, Пьетро?..

Куда ни глянь – окрестности пусты…

Что толку их искать?.. Ищите ветра!..

Заприте двери. Ждите темноты.

Рассказ о глухонемом садовнике

Рассказчик

За городской чертой, в том самом месте,

Где нынче простирается пустырь, –

Как часовой на страже женской чести,

Стоял когда-то женский монастырь.

В нём обитало несколько монашек.

Числом их было около восьми.

Нежнее и прелестнее мордашек

Я отроду не видел, чёрт возьми!

Эконом

Но, чтоб не разжигать в вас аппетита,

Спешу добавить, что в монастыре

Жила ещё и матерь Аббатиса,

Суровая, как вьюга в декабре…

Келья одной из монахинь, Аббатиса и эконом производят очередную ежедневную проверку.

Аббатиса (строго)

Что это за предмет, сестра Фьянетта?..

Ну, что молчишь?.. Ответствуй наконец!..

1-я монахиня (растерянно)

Тут нет секрета… Это… это… это…

2-я монахиня (не выдерживает)

О Господи!.. Да просто огурец!..

Аббатиса (язвительно)

За умный твой ответ, сестра Селеста,

Я пред тобою пасть готова ниц!..

Но просто огурцам на грядке место,

А вовсе не в постели у девиц!..

2-я монахиня (запальчиво)

Позвольте к вам с вопросом обратиться,

Но только отвечайте не в сердцах:

Что видите вы, матерь Аббатиса,

Греховного в обычных огурцах?!.

Аббатиса (наставительно)

Старинные народные приметы

Из века в век нам чётко говорят,

Что все продолговатые предметы

Настраивают женщин на разврат!..

Мне девичьи знакомы развлеченья:

Сама была когда-то молодой!..

(Потрясает огурцом)

Меж тем предметов этих назначенье –

Служить нам исключительно едой!..

Эконом (склонившись к уху матери Аббатисы)

Есть сёстры – я не стану называть их,

Что во грехе давно не новички:

В отдельных натыкался я кроватях

На вот таких размеров кабачки!..

2-я монахиня (возмущённо)

Какая побудила вас причина

Лезть с обыском к монахиням в кровать?!.

Неужто вам неясно, что мужчина

Не вправе в наших койках шуровать?!.

Аббатиса (морщится)

Да бросьте!.. Эконом наш благочинный

Давно песок роняет на ходу!..

В последний раз он сносным был мужчиной.

(Задумывается, машет рукой)

…Не вспомню уж теперь, в каком году!..

(Эконому, кивая на Монахинь)

У них вовек не сыщешь виноватых,

Перетряси хоть каждую кровать!

(Монахиням)

Но овощи вам станут подавать

Отныне… исключительно в салатах!..

Рассказчик

Коль ваше любопытство разогрето,

То я рискну продолжить свой рассказ…

Жил в том краю весёлый плут Мазетто,

Мастак по части всяческих проказ.

Большим успехом пользуясь у женщин,

Средь их мужей он нажил тьму врагов:

Его успех мы вряд ли приуменьшим,

Пересчитав количество рогов.

Отдельные ревнивые супруги

От хитреца успели спрятать жён,

Но в целом легион мужей в округе

Был на Мазетто сильно раздражён.

Толпа мужчин (потрясая кольями, вилами, ножами)

К суду его, охальника, к ответу!

Рассказчик (кивая на Мазетто, сочувственно)

Общественность всегда к таким строга!..

Мазетто (пожимая плечами)

Рога?.. А у кого их нынче нету?!.

Подумаешь, трагедия, рога!..

(В зал)

Хочу задать вам каверзный вопросец –

В мужском собранье он необходим, –

Скажите, есть средь нас… не рогоносец?

Хотя б один?!. Пусть выйдет. Поглядим!

(Рассказчику)

А если кто и выйдет – не поверю!..

У нас в округе – это знает всяк! –

Нет мужика, что проходил бы в двери,

Рогами не царапая косяк!..

(В зал)

Что, никого?.. Ответ не из весёлых!..

И всё ж мне по душе такой ответ:

Хоть среди нас, к несчастью, нет комолых,

Но и глупцов, по счастью, тоже нет!..

Рассказчик

Однажды поутру, в разгаре лета,

Случайности простой благодаря,

Гулявший по окрестностям Мазетто

Вдруг очутился близ монастыря.

Эконом

В то утро, беззаботные, как птицы,

Отдавши дань молитве и труду,

Монашки – под приглядом Аббатисы –

Резвились, обнажённые, в пруду!..

Рассказчик

Пройдоха отыскал в заборе щёлку…

Эконом

Чтоб он – да не нашёл её, стервец!..

Рассказчик

…И ощутил себя подобно волку,

Попавшему в кошару для овец!..

Желая видеть всю картину сразу,

Мазетто увеличил щель на треть…

Эконом (кивая в зал)

Зачем будить желанья без ответа,

Зачем впустую души колыхать?..

Мужчине лучше раз увидеть это,

Чем тыщу раз про это услыхать!..

Рассказчик

С тех пор в башке у нашего злодея –

Уж не жара ль была тому виной? –

Забрезжила безумная идея…

Мазетто (решительно)

Проникнуть в монастырь!.. Любой ценой!

Рассказчик

Забыв о благочестье и о Боге,

Он был одной лишь страстию томим,

И не придумал лучшего в итоге,

Как объявить себя глухонемым.

Мазетто

Эконом

Мужскому любознательному глазу

Там было что в то утро посмотреть!..

Рассказчик

Не стану вам описывать детали –

История понятна и без них!..

С подобным описанием едва ли

Управился бы грубый мой язык!..

Рассказчик (в сторону Мазетто)

Ужасная картина!..

А детям это видеть каково?..

Мычит, как бессловесная скотина…

Гы-гы… Мы-мы… И больше ничего!..

Чуть рассвело – наш плут вскочил с постели

И, наспех поприветствовав зарю,

Направился к своей заветной цели…

Мазетто

Вы спросите куда?.. К монастырю!..

Мазетто стучит в монастырские ворота. В воротах открывается окошко привратника. В окошке – физиономия Эконома.

Мазетто

Эконом (решительно)

Ты кто такой, однако?..

Что делаешь ты возле этих стен?..

Мазетто

Эконом (сочувственно)

Не мучь себя, бедняга!..

Уже понятно, ты не Демосфен!..

Мазетто (отчаянно жестикулируя)

Эконом (участливо)

Нельзя ли поподробней?..

Я малость туповат. Не обессудь.

Мазетто

Эконом (разводит руками)

Прости… твой вопль утробный

Пока не проясняет дела суть!..

Мазетто

Эконом (в сторону)

Устал от идиота!..

Лопочет, а о чём – поди пойми!

Мазетто (заворачивает рукава рубахи, демонстрируя мускулы)

Эконом (догадывается)

Тебе нужна работа?..

Так и скажи. А то – гы-гы, мы-мы!..

Келья аббатисы. Аббатиса трапезничает. Появляются Эконом и Мазетто.

Аббатиса (недовольно)

Тут монастырь. А ты привёл кого-то…

Немедленно отправь его домой!..

Эконом

Он сам пришёл. Ему нужна работа.

Мазетто (кивает)

Аббатиса

Эконом (услужливо)

Он глух и нем. И мухи не обидит

Да и умом, похоже, не востёр!?.

Аббатиса

А если сёстры вдруг его увидят?!.

Эконом (наивно)

А чем же он опасен для сестёр?!.

Аббатиса (опасливо)

…Беда от парня может получиться!..

Вопрос его присутствия непрост!..

Он глух и нем. Но можно ль поручиться,

Что он ещё при этом и бесхвост?..

Эконом

Что делать!.. Мы, мужчины, все хвостаты,

Но в этом он никак не виноват!..

(Находчиво)

У парня воспаление простаты.

И хвост его для блуда – вяловат!..

Аббатиса (разглядывая Мазетто, задумчиво)

Что ж, это нашим нормам отвечает…

Эконом (с жаром)

Да вы на высоту взгляните лба!..

Аббатиса (придирчиво)

Эконом

Ещё какой!.. Не отличает

Девицу от фонарного столба!..

Мазетто (ему явно нравится направление беседы)

Эконом (Мазетто, тихо)

(Аббатисе, чувствуя, что она колеблется)

Он с ремеслом садовника в ладу!..

Аббатиса (решается)

Ну, коли так – беру глухонемого!..

И пусть себе работает в саду!..

Рассказчик

…И он работал. Ел и пил нечасто.

К монашкам не вязался в хоровод.

Чем и снискал уверенность начальства,

Что он вполне надёжный идиот.

Меж тем, украдкой шастая по саду, –

Слуга греха, он с детства был хитёр! –

Он – что ни шаг – устраивал засаду

На изредка гулявших там сестёр…

А чтобы те не потеряли разум

И не кричали в страхе «Караул!»,

Заслышав шум, пройдоха падал наземь

И притворялся, будто он уснул.

Короче, зная все его замашки,

Легко интриги вычислить итог:

Раз поутру наткнулись две монашки

На спящего мужчину без порток.

Мазетто спал… Надеюсь, не нарушу

Спокойное течение стиха,

Добавив вскользь: спал, выставив наружу

Нескромное орудие греха!..

(В зал)

Мы заостряться, думаю, не будем

На скользкой теме, что такое блуд,

А также уточнять, с каким орудьем

Ходил на дам любвеобильный плут?..

Итак, Мазетто спал…

1-я монахиня (увидев Мазетто)

2-я монахиня

И не такой уж страшный он, смотри!

1-я монахиня (наставительно)

Приятна только внешняя личина.

То, что снаружи. Страшен он внутри.

Нас учит монастырская наука:

В миру что ни мужчина, то прохвост!

2-я монахиня (неожиданно)

Скажи, сестра, а что это за штука?

1-я монахиня (она даже смутилась от простодушия подруги)

Ты что, с луны свалилась?.. Это хвост.

Обе некоторое время разглядывают спящего Мазетто.

2-я монахиня (раздумчиво)

Похоже, это новый наш садовник.

Он глух и нем.

1-я монахиня

2-я монахиня

И неплохой, я думаю, любовник!..

Но это нам проверить предстоит.

1-я монахиня (отшатываясь в ужасе)

2-я монахиня (пожимает плечами)

(Кивает на Мазетто)

Любая обольстится,

На эдакого глядючи коня!

1-я монахиня

А вдруг узнает матерь Аббатиса?..

(отшатываясь в ужасе)

Играй в такие игры без меня!..

2-я монахиня (теряя терпение)

Да где ж тому свидетели, о Боже?!.

Ты промолчишь, а этот паренёк…

(Снова кивает на Мазетто)

…Способен разговаривать не больше,

Чем от его лопаты черенок!..

Рассказчик

Плут слышал всё. И – хоть ему непросто

Давалась спячка – глаз не открывал.

Но хвост его, не ведавший притворства,

Вдруг дал понять, что он не так уж вял!..

И скромницы, в момент заметив это, –

Пути греха порою так просты! –

Схватили «крепко спавшего» Мазетто

И понесли в ближайшие кусты…

…Не знаю, что там делал наш садовник, –

Вернулся он оттуда чуть живой!

Но то, что не окапывал крыжовник, –

За это я ручаюсь головой.

А поутру, когда лучи рассвета

Скользнули в сад, друг друга торопя, –

Под деревом, где сладко спал Мазетто,

Уже стояла девичья толпа…

Мазетто просыпается и с испугом озирается по сторонам.

Мазетто (в ужасе)

Их восьмеро! Их целая орава!..

Галдят, как стая хищная ворон!

Рассказчик (Мазетто, наставительно)

К тeбe пришла заслуженная слава

А славе не кричат: пошла ты вон…

Мазетто (продолжая в ужасе смотреть на Монахинь)

Рассказчик (пожимая плечами)

Дело молодое!..

Об этом всяк посплетничать ретив.

Эконом

Что в женском коллективе знают двое –

Назавтра знает целый коллектив!..

Рассказчик (в зал)

Весь день святые грешницы «трудились».

Когда ж настала ночи благодать,

Уставшие, они не расходились:

Делились впечатленьями, видать!..

3-я монахиня (4-й Монахине)

Какие впечатленья от контакта?..

4-я монахиня (пренебрежительно)

Скучней бывает разве что в гробу!..

5-я монахиня (6-й Монахине)

6-я монахиня (неуверенно)

Я?.. Да странно как-то…

Похоже на французскую борьбу.

7-я монахиня (сентиментально)

Я мненья о садовнике незлого:

Парнишка горячить умеет кровь!..

8-я монахиня (расстроено подводит итог)

Но из него не вытянуть ни слова!..

А так, без слов, – какая же любовь?!.

Рассказчик

…Но плут не сомневался ни на йоту,

Что победил. И оказался прав:

Все зачастили в сад, как на работу,

Желая продолжения забав.

Шли дни… Наш хитроумный бедокур

Провёл в любовных хлопотах всё лето.

Пришёл сентябрь. Но в жизни у Мазетто

Пока не намечался перекур.

Меж тем пройдоху покидали силы.

Он плохо спал. Ходил едва-едва…

Эконом (сочувственно)

И было ясно: парню до могилы

Остался, может, месяц, может, два…

Рассказчик

И размышлял Мазетто, умирая…

Мазетто

Я не хочу от счастья умирать!..

Мне изо мной же созданного рая,

Как ни прискорбно, надо удирать!..

Рассказчик

Мазетто раздобыл моток верёвки –

Он болен был, но в разуме вполне! –

И просто чудеса явил сноровки,

Вскарабкавшись, как кошка, по стене!..

Почуяв звероватый воздух воли,

Он влезть уже успел на полстены…

У стены, крадучись, появляется Эконом.

Но Эконом – подглядывал он, что ли? –

Подпрыгнул и стянул с него штаны!..

Посрамлённый Мазетто, стыдливо прикрывая срамоту рубахой, спрыгивает со стены.

Мазетто был унижен и расстроен…

Эконом (подмигивает залу)

Такой приём в комедии не нов:

Герой уже не выглядит героем,

Когда он вдруг лишается штанов!

Мазетто (тянется за штанами)

Эконом (строго)

Напрасно суетишься!..

В твоём побеге пользы ни на грош!..

На воле ты уже не пригодишься,

А здесь ты и такой ещё хорош!..

Мазетто (тщетно пытается вырвать у Эконома штаны)

Эконом (с иронией)

Какого беса ради

Ты прячешь свои доблести в штаны?..

И без штанов – сказать тебе по правде!

Они уже не очень-то видны!..

Мазетто (униженно)

Эконом (подводит черту)

Избавься от порока!..

На баб здоровье тратить не резон!..

Не то сойдёшь в могилу раньше срока…

(Неожиданно)

И кто ж тогда нам будет стричь газон?!.

Эконом швыряет Мазетто его штаны, тот торопливо одевается.

Рассказчик

Мазетто взял штаны. Оделся наспех.

Шагнул и… растянулся: так ослаб!..

Мазетто (с трудом поднимаясь)

Да все меня теперь поднимут на смех,

Узнав, что я слыву грозою баб!..

(Приободрившись)

А, впрочем, что я эдак унываю?..

На воле всё равно мне не бывать!..

А здесь я – ничего… Преуспеваю…

(Снова впадает в уныние)

Хотя недолго мне преуспевать!..

Побег не удался!.. Какая жалость!..

Рассказчик (пытаясь предотвратить возможную истерику)

От слёз, по крайней мере, удержись!..

(В зал, бодро)

Не повезло!.. Но жизнь-то продолжалась!..

Мазетто (в отчаянии)

Какая жизнь?!. Да разве это жизнь!..

Устал от ежедневного разврата…

Устал от круговерти женских тел…

Рассказчик (соглашается)

Да, женщин тут и вправду многовато…

Но разве ты не этого хотел?..

(В зал)

Мазетто (угадываясь на траве)

Рассказчик

…И снилось бедолаге ночью той,

Как будто он придавлен был внезапно

Огромною надгробного плитой!..

Мазетто открывает глаза и видит: на нём верхом сидит матерь Аббатиса.

Он дёрнулся, как раненая птица…

Хотел перевернуться, но не смог:

На нём верхом сидела Аббатиса,

Зажав его в железный обруч ног!..

Увидев это, наш Мазетто ахнул

И вмиг стряхнул с себя остатки сна…

Мазетто (в зал, шёпотом)

Ведь на меня присел не лёгкий ангел,

А женщина размером с кабана!..

Аббатиса (пытаясь расстегнуть на Мазетто одежду)

Снимай штаны, сокровище ты наше!..

Да помоги же, сонный гамадрил!..

Мазетто (чуть слышно, но с заметной у грозой)

Не трогала бы ты меня, мамаша!..

От неожиданности Аббатиса вскакивает, как ошпаренная.

Аббатиса (кричит)

О чудо!.. Наш немой заговорил!..

Мазетто (громко и со злобой)

Ах, чудо?!. Посмотрел я на тебя бы,

Когда б тебя всем скопом втихаря

Насиловали бешеные бабы

С июня до начала октября!..

(Успокаиваясь)

Давай-ка, дорогая, лучше миром

Мы наше дело тайное решим…

Я чудно отношусь к сестричкам милым,

Но… для меня смертелен ваш режим!..

(Умоляюще)

Дай мне уйти!.. И дам я клятву Богу –

А слов таких я не швыряю зря! –

Что больше не приближусь я к порогу

Ни одного в стране монастыря!..

Аббатиса (морщится)

Э-э, глупости!.. Ты сам порассуждай-ка…

Ты частью монастырской стал судьбы!..

Какая же разумная хозяйка

Выносит сор скандала из избы?..

Работай здесь, покамест хватит силы,

О прежней вольной жизни не скорбя.

А как помрёшь – местечко для могилы

В саду мы обеспечим для тебя!

Рассказчик (со вздохом)

Не вслух, но всё же выругавшись грубо,

Мазетто стал слугой монастыря.

И через месяц дал, конечно, дуба…

Эконом (уточняет)

Ну, помер, по простому говоря.

Рассказчик

Хоть наш герой недолго жил на свете –

Он не был, как вы знаете, скопцом…

В монастыре рождаться стали дети…

Эконом

Все, как один, с Мазеттовым лицом.

Рассказчик

Но то ль случилась связок анемия,

То ль языка случился паралич, –

Все дети были сплошь глухонемые…

«Гы-гы… Мы-мы…» – вот их семейный клич.

Шло время. У детей рождались внуки,

И, подтверждая с дедушкой родство,

Они произносили те же звуки

«Гы-гы… Мы-мы…» – и больше ничего!..

Из монастырских записей известно:

Потомков этих множилось число.

В монастыре с годами стало тесно,

Поскольку население росло.

Эконом (виновато)

Я как-то раз случайно не задвинул

Тяжёлую щеколду от ворот…

Рассказчик

…И в щель образовавшуюся хлынул

Внутри не помещавшийся народ!..

Случилась населения утечка,

Часть внуков оказалась за стеной.

Стал монастырь местечком. А местечко

С годами обещало стать страной.

И косвенные внуки, и прямые –

Все грамоты боялись, как чумы.

Была страна, где все глухонемые.

И был один язык: гы-гы… мы-мы…

Поймёшь не сразу, кто о чём горланит

В угаре всенародной кутерьмы…

«Гы-гы…» – толпе советует парламент,

Толпа не соглашается: «Мы-мы…»

Один кричит про вспашки новый метод,

Другой – конец, мол, света недалёк, –

«Гы-гы… Мы-мы…» – вопят и тот, и этот,

И в результате – вроде диалог.

Лингвисты из какой-то Миннесоты

Пытались местный выправить язык,

Но тут уж возмутились патриоты:

Пускай народ гутарит, как привык!..

Страна была когда-то даровита,

Но умников с годами вымер вид,

И как итог – не стало алфавита…

«Гы-гы… Мы-мы…» – вот весь их алфавит.

Бывало, кто-то вдруг да испытает

Соблазн на солнце выползти из тьмы…

Стараются… Но звуков не хватает

Провыть «Мы не рабы-ы!.. Рабы не мы-ы!..»

Такую вот переживает драму

Талантливейший некогда народ…

Бессмертный текст, как «Мила мыла раму»,

Ничей не выговаривает рот!..

Подумаешь – и сразу станет жарко,

Что ж будет со страной несчастной той,

Когда однажды в мир придёт Петрарка,

А после – страх подумать! – Лев Толстой?!.

А впрочем, есть один толковый малый…

У рыночных слоняется ворот…

Так тот других нормальнее, пожалуй,

Но приглядишься – полный идиот!..

Вы поняли теперь, как вредно это –

Косить под дурачка – гы-гы… мы-мы?..

…Так был наказан хитрый плут Мазетто,

А вместе с ним его потомки. Мы.

Оглавление

  • Рассказ о ревнивом супруге
  • Рассказ о трёх беспутных приятелях
  • Рассказ о глухонемом садовнике
  • Новый декамерон, или Рассказы чумного города

    О книге

    Добавлена в библиотеку 17.08.2010
    пользователем Elleroth

    Размер fb2 файла: 113.20 KB

    Объём: 42 страниц

    4.64

    Книгу просматривали 256 раз, оценку поставили 53 читателя

    Аннотация

    Неувядающее жизнелюбие и безудержная фантазия Джованни Боккаччо, помноженные на яркую театральность и самобытный поэтический дар Леонида Филатова, нашли воплощение в трех веселых пьесах, составляющих эту книгу.

    Скачать или читать онлайн книгу Новый декамерон, или Рассказы чумного города

    На этой странице свободной электронной библиотеки fb2.top любой посетитель может
    читать онлайн бесплатно полную версию книги «Новый декамерон, или Рассказы чумного города» или скачать fb2
    файл книги на свой смартфон или компьютер и читать её с помощью любой
    современной книжной читалки. Книга написана автором Леонид Алексеевич Филатов,
    относится к жанрам Драматургия,
    Юмористические стихи, басни,
    добавлена в библиотеку 17.08.2010 и доступна
    полностью, абсолютно бесплатно и без регистрации.

    С произведением «Новый декамерон, или Рассказы чумного города» , занимающим объем 42 печатных страниц,
    вы наверняка проведете не один увлекательный вечер. В нашей онлайн
    читалке предусмотрен ночной режим чтения, который отлично подойдет для тёмного
    времени суток и чтения перед сном. Помимо этого, конечно же, можно читать
    «Новый декамерон, или Рассказы чумного города» полностью в классическом режиме или же скачать всю книгу
    целиком на свой смартфон в удобном формате fb2. Желаем увлекательного
    чтения!

    С этой книгой читают:

    • Избранные произведения в одном томе
      — Леонид Филатов
    • Зеленый портфель
      — Леонид Филатов
    • Как хоронили Караваева
      — Леонид Филатов
    • Три мушкетера
      — Леонид Филатов
    • Три мушкетера (сборник)
      — Леонид Филатов
    • Собрание сочинений в трех томах. Том второй.
      — Оскар Уайлд
    • Земля обетованная
      — Сомерсет Моэм
    • Изобретение Вальса
      — Владимир Набоков
    • Семейная фотография
      — Ростислав Корнев
    • Назидательные новеллы. Послание к Матео Васкесу. Галатея. Путешествие на Парнас. Драматические произведения.
      — Мигель Сааведра

  • Новый свет как пишется
  • Новый год это сказка волшебная
  • Новый год сказка картинки
  • Новый год с мамами рассказ
  • Новый год по сказке снежная королева в детском саду