Светлана Остапенко
Эксперт по предмету «Русский язык»
преподавательский стаж — 10 лет
Задать вопрос автору статьи
Место обращения в культуре речи
Среди форм реализации речевого этикета одно из главных мест принадлежит так называемым «формулам вежливости’, которые составляют часть речевой культуры индивида и общества.
Определение 1
Формулы вежливости – это устойчивые и легко воспроизводимые речевые клише, которые относятся к сфере речевого этикета и сопровождают процесс коммуникации.
К ним можно отнести особенности приветствия и прощания, обращения к собеседнику во время диалога, а также вежливые просьбы, извинения и пожелания.
Обращение в коммуникации является одним из основных контактоустанавливающих элементов: помимо назывной функции, они помогают поддерживать связь между собеседниками, способствуют более конструктивному течению общения и повышению его эффективности.
Формы обращений в коммуникации зависят не только от традиций в области речевой культуры и этикета, но и от национально-культурной специфики социума, от степени формальности общения и уровня знакомства коммуникантов.
Требования к обращению в русском этикете заключаются в следующем:
- Обращение к собеседнику, который старше или выше по социальному пожеланию, на «Вы» с использованием имени и отчества.
- «Вы-формула» используется и в разговоре с незнакомыми людьми. При этом в русском речевом этикете нет универсальных номинаций, которые можно было бы использовать в коммуникации с незнакомцами, как, например, в англоязычных странах, где используются обращения «мистер» и «мисс/миссис». Номинации «товарищ/гражданин» исчезли из речевой практики в распадом Советского Союза, и пришедшие им на смену обращения «господин/господа» встречаются в основном в официальном деловом общении.
- Для русского речевого этикета характерна индивидуализация обращений в зависимости от ситуации общения: в более формальной обстановке используются подчёркнуто нейтральные обращения, для дружеской неформальной коммуникации более привычны экспрессивные обращения (Оленька, Петюня, Санёк, мамуля), прозвища (Серый), оценочные субстантивированные прилагательные (дорогая, милый, родненький).
«Обращения в русских народных сказках» 👇
Языковые особенности народной сказки
Фольклорная сказка отражает особенности народнопоэтической речи:
- Использование постоянных эпитетов: солнце красное, стрелы каленые, море синее, леса дремучие и проч.
- Характерны усечённые формы прилагательных: чарка зелена вина, на потеху добру молодцу, к синю морю.
- Используется отрицательное сравнение: То не гром гремит, не земля гудит — то едет добрый молодец, Иван-крестьянский сын.
- В целях замедления действия и придания речи большей плавности вводятся сказочные «формулы»: скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается; за синими морями, за далёкими лесами, за высокими горами.
- Используются различные виды повтора: лексический (долго-долго, видимо- невидимо), семантический (долго ли коротко ли, убирайся-ка ты подобру-поздорову).
Все эти особенности помогают придать сказочному повествованию особый ритмический характер, сделать речь более плавной, напевной и выразительной.
Обращения в русских народных сказках
Одно из основных мест в системе языковых особенностей народной сказки занимают обращения, которые используются не только в назывной функции, но и являются художественно-изобразительным средством.
В русских сказках используются следующие типы обращений:
- По имени, часто — с прибавлением характеризующего существительного: Биться будем, Иван-крестьянский сын, или мириться? Что, Иван-царевич, пригорюнился?
- В качестве обращения может выступать термин родства, который нередко используется в уменьшительно-ласкательной форме: сынки мои милые, сынки мои любезные; батюшка, отпусти, меня на дальнюю сторону; сестрица, позволь мне напиться.
- В сказках встречаются и обращения, маркирующие социальный статус собеседника: Не вели казнить, государь наш батюшка; придется тебе, барин, собакой брехать; как смеешь ты, мужик, перечить мне?
- Распространены обращения по гендерному и (или) возрастному признаку: Куда путь держишь, добрый молодец? Не изволь гневаться, красна девица! Ступай, старик, подобру-поздорову!
- Особняком стоят субстантированные прилагательные в функции обращения: С чем пожаловал, служивый? Отпусти меня, родимый, я тебе пригожусь.
- Отдельный класс обращений образуют номинации животных, природных стихий. Например, к животным нередко обращаются по имени-отчеству: Здравствуй, Михайло Потапыч! Котофей Иванович, довольны ли вы? Обращаясь к стихиям природы, герой сказок нередко использует постоянные эпитеты: Ты взойди на небо, красно солнышко! Реченька быстрая, спрячь меня!
Что касается формы обращений, то она отражает особенности народно -поэтической речи:
- Использование суффиксов субъективной оценки: родненький, Иванушка, Василисушка, батюшка, солнышко, заинька.
- Сочетание обращения с характеризующим оценочным прилагательным: месяц ясный, солнышко красное, добрый молодец.
- Введение составных обращений: дети мои милые, любезные; великий государь, грозный царь.
Система обращений в народной сказке отражает особенности ее поэтики, а также специфику русского национального речевого этикета.
Находи статьи и создавай свой список литературы по ГОСТу
Поиск по теме
Слайд 1
Исследовательский проект по теме: Обращение в русских народных сказках Авторы: Атнишкина Ксения, Шопина Валентина- ученицы 6 «Б»класса МОУ «Средняя школа № 20» Г. Балаково Саратовской области руководитель проекта: учитель русского языка и литературы Бессчастнова С.Н.
Слайд 2
Наша речь – это наше зеркало В речи отражается и отношение к окружающим людям, и уровень образованности, и уровень воспитанности, и уровень культуры.
Слайд 3
Цель исследования Найти в русских народных сказках «Иван-царевич и серый волк», «Лиса и волк» , «Гуси-лебеди» обращения и определить их значение в тексте.
Слайд 4
Задачи исследования: научиться находить обращения в тексте; научиться характеризовать обращения по сфере их употребления; определить, какие чувства говорящего передают обращения, как они характеризуют говорящего и адресат; уметь использовать обращения в устной и письменной речи.
Слайд 5
Объект исследования: русские народные сказки (волшебные и сказки о животных): «Иван-царевич и серый волк», «Лиса и волк», «Гуси-лебеди», теоретические и научно-популярные статьи, толковый словарь.
Слайд 6
Обращение Обращение – это слово (или словосочетание), называющее лицо или предмет, к которому обращается говорящий. Обращения бывают распространенные и нераспространенные. Главное в обращениях – это выражаемый ими тон общения, тип отношений.
Слайд 7
Фольклорная сказка Фольклорная сказка, один из основных жанров устного народного творчества, эпическое, преимущественно прозаическое произведение волшебного, авантюрного или бытового характера с установкой на вымысел. отвечает трём требованиям общефольклорных признаков; имеет свою специфическую поэтику; имеет жанровые разновидности.
Слайд 8
Исследование сказки обращения в исследуемых сказках: «Иван-царевич и серый волк», «Лиса и волк», «Гуси-лебеди» можно разделить на следующие группы: по лицу, которое использует их в своей речи; по адресату; по строению; по способу выражения; по типу предложений, в которые они включены; по лексическому значению; по использованию экспрессивно окрашенных слов.
Слайд 9
Герои, использующие в речи обращения Лисица Волк Иван-Царевич Царь Серый волк Дочка Дед 8 5 15 4 5 8 2
Слайд 10
Обращения По строению По способу выражения По типу предложения По эмоциональной окраске существительные По лексическому значению По использованию экспрессивно окрашенных слов распространённые нераспространённые повествовательные побудительные восклицательные вопросительные
Слайд 11
Обращения в сказке можно разделить: по строению на распространённые (17) и нераспространённые(12); используются повторы 9 раз обращения усиливаются при помощи слов, характеризующих обозначаемое лицо и выражающих отношение к нему. По способу выражения: все обращения в тексте выражены именами существительными. По типу предложений , в которые они включены: повествовательные предложения 8 вопросительные предложения 5; побудительные предложения 5).
Слайд 12
Обращения в сказке можно разделить: По эмоциональной окраске : восклицательные предложения 12. По лексическому значению можно выделить следующие группы: имена собственные (в том числе и клички животных) – 1:; имена нарицательные, называющие лицо по общественному положению -2; имена нарицательные, называющие лицо по родству – 10; имена нарицательные, называющие лицо по возрасту -; имена нарицательные, называющие лицо по полу и принадлежности к определённой категории – 17; имена нарицательные, называющие неодушевлённый предмет как живой (приём олицетворения) – 6; имена нарицательные, выражающие общепринятые формулы уважительного обращения – 4; По использованию экспрессивно окрашенных слов – 9.
Слайд 13
Позиции обращений и пунктуация при них Обращение может занимать место в начале, середине и в конце предложения. Иван-царевич , садись поскорее на меня, на серого волка! Ты , баба , пеки пироги, а я поеду за рыбой Здравствуй, девица ! Зачем на глаза явилась?
Слайд 14
Обращение как средство характеристики героя Мы встречаем добрые, мягкие, человечные обращения: Дети мои любезные!; Добрый молодец!; Девица, девица, дай мне кашки, я тебе добренькое скажу; Речка, матушка, спрячь меня! Есть здесь обращения и другие — мужик, старуха, баба.
Слайд 15
Обращение как средство характеристики героя Проследим, как изменяется через обращения характеристика героини, дочки, на примере сказке «Гуси-лебеди». В начале пути она к ним обращается заносчиво: — Яблоня, яблоня, скажи, куда гуси-лебеди полетели? — Поешь моего лесного яблочка — скажу. — У моего батюшки и садовые не едятся… Яблоня ей не сказала… Уже в конце пути мы слышим от девочки: «Речка, матушка»; « Яблоня, матушка»; « Печка, матушка».
Слайд 16
Обращения к яблоне Яблоня, яблоня, скажи, куда гуси-лебеди полетели? — Поешь моего лесного яблочка — скажу. — У моего батюшки и садовые не едятся… Яблоня ей не сказала
Слайд 17
Обращения девочки к яблони, печке, речке: Диалог с испытателем очень сокращенный. Заносчивый ответ в начале пути равен отрицательной реакции героя. Девочка не выдерживает испытание три раза и не происходит награждения. В конце пути обращение уже подчеркивает положительную реакцию героини на все те же испытания.
Слайд 18
Заключение Фольклорные сказки несут свет добра и справедливости. В речи героев присутствуют обращения, которые выражают отношение к тому, к кому обращается тот или иной герой сказки, а также характеризуют и самого говорящего.
Слайд 19
Актуальность работы: В сказочных обращениях — мечта о красивых и добрых отношениях между людьми. Для нас – это важный урок, особенно сегодня, когда мы всё чаще нарушаем правила общения, позволяя себе обращаться без должного уважения к собеседнику, заменяя традиционные этикетные формы обращения просторечными или жаргонными словами. Речь человека показывает уровень его образованности, уровень воспитанности.
Слайд 20
Литература и электронные источники Афанасьев А. Сборник «Русские народные сказки» М., Баранов М.Т., Костяева Т.А., Прудникова А.В. Русский язык. Справочные материалы. М.: Просвещение, 1989. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. Ч. II . Синтаксис. Учебн. для студентов. Изд. 4-е. – М.: Просвещение, 1973. – 360 с. Грамматико-стилистические упражнения при изучении синтаксиса. Сост. В.А. Мызина. – М.: Просвещение, 1976. – 148 с. Ожегов С.И. Словарь русского языка: Под ред. Шведовой Н.Ю. – М.: Афанасьев Скворцов Л.И. Экология слова, или Поговорим о культуре русской речи: Кн. для учащихся. – М.: Просвещение, 1996. – 158 с. Энциклопедия символов, знаков, эмблем (Автор-составитель К.Королёв). – М.: Изд-во Эксмо, СПб, 2003. – 528 с., илл. Электронные источники: 1. http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Propp_2/26.php 2.http://www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/literatura/SKAZKA.html?page=0,3 3. http://bookz.ru/authors/propp-vladimir/skazki/page-41-skazki.html 4. http://book-read.ru/libbook_108046.html
1
Обращение в русских народных сказках Авторы: Атнишкина Ксения, Шопина Валентина ученицы 6 класса Б МОУ «Средняя школа « 20» Руководитель: Бессчастнова С.Н.
2
Наша речь – это наше зеркало В речи отражается и отношение к окружающим людям, и уровень образованности, и уровень воспитанности, и уровень культуры.
3
Цель исследования: Найти в русских народных сказках обращения и определить их значение в тексте.
4
Задачи исследования: научиться находить обращения в тексте художественного произведения; научиться характеризовать обращения по сфере их употребления; определить, какие чувства говорящего передают обращения, как они характеризуют говорящего и адресат; уметь использовать обращения в устной и письменной речи.
5
ОБРАЩЕНИЕ Обращение – это слово (или словосочетание), называющее лицо или предмет, к которому обращается говорящий Обращения бывают распространенные и нераспространенные, могут стоять в начале, в середине и в конце предложения. Главное в обращениях – это выражаемый ими тон общения, тип отношений.
6
Фольклорная сказка Фольклорная сказка, один из основных жанров устного народного творчества, эпическое, преимущественно прозаическое произведение волшебного, авантюрного или бытового характера с установкой на вымысел. отвечает трём требованиям общефольклорных признаков; имеет свою специфическую поэтику; имеет жанровые разновидности.
7
Исследование сказки обращения в исследуемых сказках: «Иван-царевич и серый волк», «Лиса и волк», «Гуси-лебеди» можно разделить на следующие группы: по лицу, которое использует их в своей речи; по адресату; по строению; по способу выражения; по типу предложений, в которые они включены; по лексическому значению; по использованию экспрессивно окрашенных слов.
8
Герои, использующие в речи обращения Лис ица Вол к Ива н- Царе вич Цар ь Сер ый волк Дочк а Де д
9
Обращения в сказке можно разделить: по строению на распространённые (17) и нераспространённые(12); используются повторы 9 раз обращения усиливаются при помощи слов, характеризующих обозначаемое лицо и выражающих отношение к нему. По способу выражения: все обращения в тексте выражены именами существительными. По типу предложений, в которые они включены: повествовательные предложения 8 вопросительные предложения 5; побудительные предложения 5).
10
Обращения в сказке можно разделить: По эмоциональной окраске: восклицательные предложения 12. По лексическому значению можно выделить следующие группы: имена собственные (в том числе и клички животных) – 1:; имена нарицательные, называющие лицо по общественному положению -2; имена нарицательные, называющие лицо по родству – 10; имена нарицательные, называющие лицо по возрасту -; имена нарицательные, называющие лицо по полу и принадлежности к определённой категории – 17; имена нарицательные, называющие неодушевлённый предмет как живой (приём олицетворения) – 6; имена нарицательные, выражающие общепринятые формулы уважительного обращения – 4; По использованию экспрессивно окрашенных слов – 9.
11
Позиции обращений и пунктуация при них Обращение может занимать место в начале, середине и в конце предложения. Иван-царевич, садись поскорее на меня, на серого волка! Ты, баба, пеки пироги, а я поеду за рыбой Здравствуй, девица! Зачем на глаза явилась?
12
Обращение как средство характеристики героя Мы встречаем добрые, мягкие, человечные обращения: Дети мои любезные!; Добрый молодец!; Девица, девица, дай мне кашки, я тебе добренькое скажу; Речка, матушка, спрячь меня! Есть здесь обращения и другие — мужик, старуха, баба.
13
Обращение девочки к яблони: — Яблоня, яблоня, скажи, куда гуси-лебеди полетели? — Поешь моего лесного яблочка — скажу. — У моего батюшки и садовые не едятся… Яблоня ей не сказала…
14
Обращения девочки к яблони, печке, речке: Диалог с испытателем очень сокращенный. Заносчивый ответ в начале пути равен отрицательной реакции героя. Девочка не выдерживает испытание три раза и не происходит награждения. В конце пути обращение уже подчеркивает положительную реакцию героини на все те же испытания.
15
Заключение Фольклорные сказки несут свет добра и справедливости. В речи героев присутствуют обращения, которые выражают отношение к тому, к кому обращается тот или иной герой сказки, а также характеризуют и самого говорящего.
16
Актуальность работы: В сказочных обращениях — мечта о красивых и добрых отношениях между людьми. Для нас – это важный урок, особенно сегодня, когда мы всё чаще нарушаем правила общения, позволяя себе обращаться без должного уважения к собеседнику, заменяя традиционные этикетные формы обращения просторечными или жаргонными словами. Речь человека показывает уровень его образованности, уровень воспитанности.
Автономная некоммерческая профессиональная образовательная организация
«Кубанский институт профессионального образования»
Индивидуальный проект Дисциплина «ОУД 01.Русский язык»
на тему «Обращение как вербализация семейных отношений в русских народных сказках»
Выполнила студентка группы 19-ПСА-3-9
Специальность 40.02.03
Право и судебное администрирование
Яковенко Валерия Константиновна
Руководитель:
Преподаватель русского и литературы
Ашинова С. Б.
____________
(подпись)
Краснодар, 2020
СОДЕРЖАНИЕ
Введение………………………………………………………………………………………………3
Глава 1. Обращение как важный ритуал в этике русского языка…………………………………………………………………………………………………..3
Глава 2. Обращение в русских народных сказках………………………………………………………………………………………………..5
Заключение………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..6
Список использованной литературы………………………………………………………………………………………….6
ВВЕДЕНИЕ
Наша речь – это наше зеркало. Речевой этикет в современном мире имеет огромное значение. Человеческая речь является одним из главных признаков, дающих представление о степени образованности, его ответственности, культурности. Манера общения позволяет понять, как человек позиционирует себя в социуме, как относится к окружающим людям и своим делам. Обращение – является неотъемлемой частью речевого этикета, так как именно с него начинается любой разговор. В нашей работе мы будем рассматривать как вербализуются семейные отношения при обращении в русских народных сказках.
Актуальность выбранной нами темы связана с одной из самых важных направлений в лингвистике – культурой речи, а обращение является неотъемлемой частью культуры речевого общения.
Цель нашей исследовательской работы – рассмотреть, как вербализуются семейные отношения при обращениях в русских народных сказках.
Задачи исследования:
проанализировать степень значимости обращений в разные отрезки времени;
рассмотреть обращения в разных сферах жизни;
выявить обращения в русских народных сказках.
определить как вербализуются семейные отношения в русских народных сказках.
Отбор материала нами осуществлялся путем сплошной выборки обращений в текстах русских народных сказок (Можешь перечислить несколько).
Практическое значение нашей работы связано с дальнейшим изучением закономерностей функционирования обращений в текстах произведений разной стилистики на курсах «Лексика», «Стилистика русского языка», на спецкурсах по синтаксису и пунктуации, которые занимаются изучением знаков препинания при обращении.
Глава 1. Обращение как важный ритуал в этике русского языка
Перед тем как мы перейдём к основной теме нашего проекта, необходимо понять какие формы обращения использовались раньше и как оно изменялось.
Обращение является важным ритуалом в этике русского языка. Его формы неоднократно менялись на протяжении развития русской истории и культуры, так как формировались в соответствии с национальными традициями своего времени. История России предоставляет исключительно любопытный материал для изучения влияния власти и общественных перемен на обращение людей друг к другу. В 1717-1721 годах был издан «Табель о рангах», в котором были перечислены придворные, гражданские и военные чины. Таким образом, и форма обращения в те времена зависела на прямую от чина. Существовавшая в России вплоть до XX века монархия сохраняла разделение людей по сословиям. Существовали такие сословия, как купцы, крестьяне, мещане, дворяне, духовенство. Отсюда и обращение «господин» («госпожа»), употребляемое по
отношению к привилегированным социальным группам.
Универсального обращения к человеку не было в России до революции, произошедшей в 1917 году. После революции особым законом отменяются все звания и чины. Исчезают обращения «сударь», «сударыня», «господин» — все они были признаны унижающими достоинство человека. Большую популярность приобретает обращение «гражданин» и «товарищ». «Гражданин» — было публичным обращением, а вот «товарищ» — официальным обращением к советскому человеку. Дореволюционные обращения различали пол адресата, подразумевали определенный и достаточно высокий социальный статус адресата и обычно использовались совместно с фамилией, должностью и т.д. «Товарищ» же называли человека, независимо от его пола; употреблялось как с фамилией, так и без. Особенно оскорбительно обращение «товарищ», было для бывших особ высокого социального статуса. Хотя с идеологической точки зрения данное обращение использовали для подчеркивания равенства всех людей между собой.
После распада СССР и советской культуры этикетная система и культура оказалась вновь в очень неустойчивом положении. Начиная с конца 80-х гг. в официальной обстановке стали возрождаться такие обращения как
«сударь»/«сударыня», «господин»/«госпожа». В последнее время обращение «господин» воспринимается как норма на заседаниях Думы, по телевидению, в среде бизнесменов, коллег, офисных руководителей, предпринимателей, преподавателей и т.д.
Ученые, преподаватели, врачи, юристы отдают предпочтение словам «коллега», «друг», а слова «мужчина», «женщина», получившие свое распространение в последние время в роли обращения, нарушают норму речевого этикета и свидетельствуют о недостаточной культуре и речевой вежливости говорящего. В таком случае предпочтительнее начинать разговор без обращений, используя обезличенные формы: «извините», «будьте добры» и другие. Обращение «товарищ» понемногу стало выходить из обыденного обращения людей друг к другу, его продолжают употреблять военные, члены партий коммунистического направления.
В данный период обращение потеряло чёткую форму, чаще всего оно игнорируется людьми, но в деловых сферах оно имеет место и определяется рядом требований.
В древнерусском языке, обращение – особая форма существительных, называемая человека или предмет, к которым обращался говорящий. Также, в данном языке, особо привлекают внимания окончания. Всё дело в том, что в древнерусском языке звательный падеж имел существительные первых четырёх склонений : на игде-е смычный ( «матерь«, «ягня«) и краткий ( «камы«, «ремы«). В склонениях на —о- сохранялось древнее окончание -е, например, в «Сказке о рыбаке и рыбке»: «Что тебе надобно, старче». Также, с окончанием -и ( «ночи«, «огни«, «Господи«). Когда данная форма стала исчезать, вместо неё стал использоваться именительный падеж. Но нельзя не сказать, что в то время имел место так называемый звательный падеж, который был одним из восьми «равноправных» падежей индоевропейского языка. В классическом латинском языке звательный падеж имеет особые формы только у существительных и прилагательных мужского рода, во всех других случаях форма звательного падежа совпадает с именительным падежом. Членом предложения слово в звательном падеже не является. Основная и единственная функция звательного падежа – обращение к лицу или предмету. Звательный падеж известен и сейчас, правда, в других языках (украинский, латышский). Некоторые лингвисты полагают, что в современном русском языке звательным падежом (вокативом) могут считаться такие формы как: «Коль, Юль, мам» и т.п. Также, в современном русском литературном языке звательный падеж заменяется именительным, а сохранился в качестве архаизмов главным образом в небольшом числе заимствований из церковно-славянского, вроде: «Боже», «Господи», «Владыко» и т.д.; но в говорах ещё можно изредка встретить исконные формы звательного падежа: ( Господи, друже, княже, отче, старче, сынку). Рассмотрим обращения, их роль и форму в разных сферах жизни. Обращения в быту носят разный характер, чаще всего они неофициальные и допускают употребление уменьшительно-ласкательной формы. В процессе общения члены семьи, друзья и другие участники того или иного социального института используют обращение как инструмент выражения своего отношения к определённому человеку. В данном случае обращение может выражаться с помощью слова или словосочетания, например: «Ма, подай книгу» или «Братик, пошли, прогуляемся».
Обращения же в деловой этике носят только официальный характер и не допускают употребление местоимения в единственном числе. Особенно важно то, что в деловых сферах категорически нельзя употреблять сокращённые формы обращения, уменьшительно-ласкательные формы и т.п. Данные требования характеризуются обстановкой и статусами людей. Например: «Сергей Петрович, пройдите ко мне в кабинет». Характер обращения в данной сфере не допускает дружеского выражения отношений человека и собеседника.
Обращения в художественной литературе носят разный характер. Они имеют как официальную форму, так и неофициальную. Употребление той или иной формы обращения зависит от ситуации и находящихся в ней героев. Чаще всего обращение в художественной литературе носят неофициальный (бытовой) характер, так как используются либо в семейных отношениях, либо в непринуждённом разговоре между героями. Так же в литературе обращение используется как имя собственное и как нарицательное существительное. Через обращение одного героя к другому мы можем увидеть его отношение к собеседнику.
Глава 2. Обращения в русских народных сказках
Мы рассмотрели русские народные сказки, в которых явно прослеживается положительное и отрицательное отношение персонажей друг к другу через обращение. Как мы уже говорили, манера общения позволяет понять, как человек позиционирует себя в социуме, как относится к окружающим людям и своим делам. Рассмотрим обращения как вербализацию семейных отношений на примере проанализированных нами русских народных сказок.
Сказка «Колобок» очень явно показывает нам отношение старика к своей старухе. Роль обращения в данной сказке весома, так как именно через него мы понимаем, какие отношения между персонажами: «Поди-ка, старуха, по коробу поскреби, по сусеку помети, не наскребешь ли муки на колоб», «Бабка, испеки…». Мы видим, что, обращаясь к жене «старуха», «бабка», герой показывает своё недовольство в её сторону, но это недовольство смягчается благодаря суффиксу -к-. Речь старика лишена ласкательных слов, о чем свидетельствуют наличие форм повелительного наклонения у глаголов.
А вот при обращении к супругу в языке сказок отмечено использование уменьшительно-ласкательных суффиксов, что демонстрирует мягкость женской сущности: «Этотебе, старичок, блин, а это мне блин», — говорит старуха в сказке «Терёшечка». Следует отметить, что приведенные обращения говорят супруги, которые прожили в браке не один десяток лет. То есть они хорошо знают друг друга, и жена не чувствует себя нелюбимой или неуважаемой мужем.
А вот в сказке «Финист – ясный сокол» преобладает ласковое обращение молодых супругов друг к другу: «Любезный ты мой Финист – ясный сокол, встань, пробудись…»; «Неужели это ты, Марьюшка!».
В этой же сказке через обращение мы рассмотрим отношения в семье отца и дочерей. Следует сказать о том, что обращение может нести в себе как пример отношения одного героя к другому, так и пример выгоды, которую герой хочет получить от общения с тем или иным персонажем. В данной сказке все три дочери используют одинаковое обращение к своему отцу: «Батюшка». Такое обращение говорит нам о том, что они одинаково уважают своего отца. Давайте рассмотрим два других обращения: «Дочки, что вам привезти…» и «Марьюшка, что…», — через данные обращения можно увидеть разницу в отношении отца к двум старшим дочерям и младшей дочери. К старшим дочерям относится с любовью, но младшую выделяет.
При обращении к детям часто используют прилагательные «милые», «дорогие».«Милые дочки, — говорит отец,- смотрите лучше за собой» — говорит отец в сказке «Финист – ясный сокол». «Ну, сынки мои дорогие, теперь вы все трое женаты», — с гордостью обращается царь к своим сыновьям в сказке «Царевна-лягушка».
В русских сказках при обращении братьев к сестрам и сестер к братьям укоренилась одна модель словообразования: корень брат/сестр + суф. – ец(иц(а)). Например:«Сестрица-любезная! – ответил ей Иван. – Не ты бы говорила, не я бы слушал» («Сказка о Василисе, золотой косе»). «Ах, братец, что ж мы наделали? Старичку поклона не отдали» («Два Ивана – солдатских сына»).
На примере сказки «Лисичка-сестричка и волк» можно проследить через обращение, какие отношения между главными героями. Например: «Кумушка, что…», — видно, что герой, точнее волк, обращаясь таким образом к лисе, показывает свой интерес к её персонажу или же видит определённую выгоду для себя. То же самое можно сказать и о лисе: «Куманёк, помоги…» — обращаясь к волку таким образом, она проявляет любезность, рассчитывая на его помощь.
Кум:
— крёстный отец по отношению к родителям окрещённого ребёнка и к крёстной матери (куме).
— обращение к пожилому мужчине: «Здорово, кум Фадей».
Для проведения данного исследования нами были изучены русские народные сказки. В ходе исследования был проведён анализ нескольких русских народных сказок, который показал некоторые закономерности:
все положительные герои в своих обращениях используют уменьшительно ласкательную форму;
сказки, в которых присутствуют такие персонажи как дед и бабка, используют одинаковые обращение друг к другу: «Старуха/старик», «дед/бабка»; 3. анализ обращений членов семьи по материалам языка сказок показывает, что в русской языковой культуре чувствам уделяется большое внимание.
Из всего вышесказанного можно сделать вывод – обращения явно описывает семейные отношения в русских народных сказках. Так как сказки не имеют предысторий и не описывают отношение персонажей друг к другу, а рассказывают о конкретных событиях, обращение играет роль выразителя чувств персонажей друг к другу.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
На основании проведённого исследования можно сделать следующие выводы:
обращение является одним из основных способов вербализации семейных отношений в русских народных сказках;
почти все сказки показывают отношения героев через схожие обращения;
без обращения читатель потратил бы гораздо больше времени для определения отношения одного персонажа к другому.
В своей работе мы обратились к художественной литературе, а именно к русским народным сказкам. Мы рассмотрели небольшую часть, но этого хватило для того, чтобы обозначить роль обращения в описании семейных отношений.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
Книги, монографии:
1. Афанасьев Н. «Колобок»// » Нородные сказки» 1873г.
2. Шестаков Н.Я. «Фенист ясный сокол» (1939)
3. Афанасьев А.Н. «Лисичка-сестричка и волк» 1848г.
4. Афанасьев А.Н. «Царевна лягушка» 1954г.
5. Ушаков Д.Н. 1940Г.
Электронные ресурсы:
6.textologia.ru образовательный журнал 2014г.
7. pishi.ru научная статья «Риторическое обращение» 2012г.
8. cyberleninka.ru статья по языкознанию и литературоведению 2012г.