Один рассказ из повести белкина

Мы стояли в местечке ***. Жизнь армейского офицера известна. Утром ученье, манеж; обед у полкового командира или в жидовском трактире; вечером пунш и карты. В *** не было ни одного открытого дома, ни одной невесты; мы собирались друг у друга, где, кроме своих мундиров, не видали ничего.

Один только человек принадлежал нашему обществу, не будучи военным. Ему было около тридцати пяти лет, и мы за то почитали его стариком. Опытность давала ему перед нами многие преимущества; к тому же его обыкновенная угрюмость, крутой нрав и злой язык имели сильное влияние на молодые наши умы. Какая-то таинственность окружала его судьбу; он казался русским, а носил иностранное имя. Некогда он служил в гусарах, и даже счастливо; никто не знал причины, побудившей его выйти в отставку и поселиться в бедном местечке, где жил он вместе и бедно и расточительно: ходил вечно пешком, в изношенном черном сюртуке, а держал открытый стол для всех офицеров нашего полка. Правда, обед его состоял из двух или трех блюд, изготовленных отставным солдатом, но шампанское лилось притом рекою. Никто не знал ни его состояния, ни его доходов, и никто не осмеливался о том его спрашивать. У него водились книги, большею частию военные, да романы. Он охотно давал их читать, никогда не требуя их назад; зато никогда не возвращал хозяину книги, им занятой. Главное упражнение его состояло в стрельбе из пистолета. Стены его комнаты были все источены пулями, все в скважинах, как соты пчелиные. Богатое собрание пистолетов было единственной роскошью бедной мазанки, где он жил. Искусство, до коего достиг он, было неимоверно, и если б он вызвался пулей сбить грушу с фуражки кого б то ни было, никто б в нашем полку не усумнился подставить ему своей головы. Разговор между нами касался часто поединков; Сильвио (так назову его) никогда в него не вмешивался. На вопрос, случалось ли ему драться, отвечал он сухо, что случалось, но в подробности не входил, и видно было, что таковые вопросы были ему неприятны. Мы полагали, что на совести его лежала какая-нибудь несчастная жертва его ужасного искусства. Впрочем, нам и в голову не приходило подозревать в нем что-нибудь похожее на робость. Есть люди, коих одна наружность удаляет таковые подозрения. Нечаянный случай всех нас изумил.

Однажды человек десять наших офицеров обедали у Сильвио. Пили по-обыкновенному, то есть очень много; после обеда стали мы уговаривать хозяина прометать нам банк. Долго он отказывался, ибо никогда почти не играл; наконец велел подать карты, высыпал на стол полсотни червонцев и сел метать. Мы окружили его, и игра завязалась. Сильвио имел обыкновение за игрою хранить совершенное молчание, никогда не спорил и не объяснялся. Если понтеру случалось обсчитаться, то он тотчас или доплачивал достальное, или записывал лишнее. Мы уж это знали и не мешали ему хозяйничать по-своему; но между нами находился офицер, недавно к нам переведенный. Он, играя тут же, в рассеянности загнул лишний угол. Сильвио взял мел и уравнял счет по своему обыкновению. Офицер, думая, что он ошибся, пустился в объяснения. Сильвио молча продолжал метать. Офицер, потеряв терпение, взял щетку и стер то, что казалось ему напрасно записанным. Сильвио взял мел и записал снова. Офицер, разгоряченный вином, игрою и смехом товарищей, почел себя жестоко обиженным и, в бешенстве схватив со стола медный шандал, пустил его в Сильвио, который едва успел отклониться от удара. Мы смутились. Сильвио встал, побледнев от злости, и с сверкающими глазами сказал: «Милостивый государь, извольте выйти, и благодарите бога, что это случилось у меня в доме».

Мы не сомневались в последствиях и полагали нового товарища уже убитым. Офицер вышел вон, сказав, что за обиду готов отвечать, как будет угодно господину банкомету. Игра продолжалась еще несколько минут; но чувствуя, что хозяину было не до игры, мы отстали один за другим и разбрелись по квартирам, толкуя о скорой ваканции.

На другой день в манеже мы спрашивали уже, жив ли еще бедный поручик, как сам он явился между нами; мы сделали ему тот же вопрос. Он отвечал, что об Сильвио он не имел еще никакого известия. Это нас удивило. Мы пошли к Сильвио и нашли его на дворе, сажающего пулю на пулю в туза, приклеенного к воротам. Он принял нас по-обыкновенному, ни слова не говоря о вчерашнем происшествии. Прошло три дня, поручик был еще жив. Мы с удивлением спрашивали: неужели Сильвио не будет драться? Сильвио не дрался. Он довольствовался очень легким объяснением и помирился.

Это было чрезвычайно повредило ему во мнении молодежи. Недостаток смелости менее всего извиняется молодыми людьми, которые в храбрости обыкновенно видят верх человеческих достоинств и извинение всевозможных пороков. Однако ж мало-помалу все было забыто, и Сильвио снова приобрел прежнее свое влияние.

Один я уже не мог к нему приблизиться. Имея от природы романтическое воображение, я всех сильнее прежде сего был привязан к человеку, коего жизнь была загадкою и который казался мне героем таинственной какой-то повести. Он любил меня; по крайней мере со мной одним оставлял обыкновенное свое резкое злоречие и говорил о разных предметах с простодушием и необыкновенною приятностью. Но после несчастного вечера мысль, что честь его была замарана и не омыта по его собственной вине, эта мысль меня не покидала и мешала мне обходиться с ним по-прежнему; мне было совестно на него глядеть. Сильвио был слишком умен и опытен, чтобы этого не заметить и не угадывать тому причины. Казалось, это огорчало его; по крайней мере я заметил раза два в нем желание со мною объясниться; но я избегал таких случаев, и Сильвио от меня отступился. С тех пор видался я с ним только при товарищах, и прежние откровенные разговоры наши прекратились.

Рассеянные жители столицы не имеют понятия о многих впечатлениях, столь известных жителям деревень или городков, например об ожидании почтового дня: во вторник и пятницу полковая наша канцелярия бывала полна офицерами: кто ждал денег, кто письма, кто газет. Пакеты обыкновенно тут же распечатывались, новости сообщались, и канцелярия представляла картину самую оживленную. Сильвио получал письма, адресованные в наш полк, и обыкновенно тут же находился. Однажды подали ему пакет, с которого он сорвал печать с видом величайшего нетерпения. Пробегая письмо, глаза его сверкали. Офицеры, каждый занятый своими письмами, ничего не заметили. «Господа, – сказал им Сильвио, – обстоятельства требуют немедленного моего отсутствия; еду сегодня в ночь; надеюсь, что вы не откажетесь отобедать у меня в последний раз. Я жду и вас, – продолжал он, обратившись ко мне, – жду непременно». С сим словом он поспешно вышел; а мы, согласясь соединиться у Сильвио, разошлись каждый в свою сторону.

Я пришел к Сильвио в назначенное время и нашел у него почти весь полк. Все его добро было уже уложено; оставались одни голые, простреленные стены. Мы сели за стол; хозяин был чрезвычайно в духе, и скоро веселость его соделалась общею; пробки хлопали поминутно, стаканы пенились и шипели беспрестанно, и мы со всевозможным усердием желали отъезжающему доброго пути и всякого блага. Встали из-за стола уже поздно вечером. При разборе фуражек Сильвио, со всеми прощаясь, взял меня за руку и остановил в ту самую минуту, как собирался я выйти. «Мне нужно с вами поговорить», – сказал он тихо. Я остался.

Гости ушли; мы остались вдвоем, сели друг противу друга и молча закурили трубки. Сильвио был озабочен; не было уже и следов его судорожной веселости. Мрачная бледность, сверкающие глаза и густой дым, выходящий изо рту, придавали ему вид настоящего дьявола. Прошло несколько минут, и Сильвио прервал молчание.

– Может быть, мы никогда больше не увидимся, – сказал он мне, – перед разлукой я хотел с вами объясниться. Вы могли заметить, что я мало уважаю постороннее мнение; но я вас люблю и чувствую: мне было бы тягостно оставить в вашем уме несправедливое впечатление.

Он остановился и стал набивать выгоревшую свою трубку; я молчал, потупя глаза.

– Вам было странно, – продолжал он, – что я не требовал удовлетворения от этого пьяного сумасброда Р***. Вы согласитесь, что, имея право выбрать оружие, жизнь его была в моих руках, а моя почти безопасна: я мог бы приписать умеренность одному моему великодушию, но не хочу лгать. Если б я мог наказать Р***, не подвергая вовсе моей жизни, то я б ни за что не простил его.

Я смотрел на Сильвио с изумлением. Таковое признание совершенно смутило меня. Сильвио продолжал.

– Так точно: я не имею права подвергать себя смерти. Шесть лет тому назад я получил пощечину, и враг мой еще жив.

Любопытство мое сильно было возбуждено.

– Вы с ним не дрались? – спросил я. – Обстоятельства, верно, вас разлучили?

– Я с ним дрался, – отвечал Сильвио, – и вот памятник нашего поединка.

Сильвио встал и вынул из картона красную шапку с золотою кистью, с галуном (то, что французы называют bonnet de police[3]В полицейской шапке (фр.). ); он ее надел; она была прострелена на вершок ото лба.

– Вы знаете, – продолжал Сильвио, – что я служил в *** гусарском полку. Характер мой вам известен: я привык первенствовать, но смолоду это было во мне страстию. В наше время буйство было в моде: я был первым буяном по армии. Мы хвастались пьянством: я перепил славного Бурцова, воспетого Денисом Давыдовым. Дуэли в нашем полку случались поминутно: я на всех бывал или свидетелем, или действующим лицом. Товарищи меня обожали, а полковые командиры, поминутно сменяемые, смотрели на меня, как на необходимое зло.

Я спокойно (или беспокойно) наслаждался моею славою, как определился к нам молодой человек богатой и знатной фамилии (не хочу назвать его). Отроду нe встречал счастливца столь блистательного! Вообразите себе молодость, ум, красоту, веселость самую бешеную, храбрость самую беспечную, громкое имя, деньги, которым не знал он счета и которые никогда у него не переводились, и представьте себе, какое действие должен был он произвести между нами. Первенство мое поколебалось. Обольщенный моею славою, он стал было искать моего дружества; но я принял его холодно, и он безо всякого сожаления от меня удалился. Я его возненавидел. Успехи его в полку и в обществе женщин приводили меня в совершенное отчаяние. Я стал искать с ним ссоры; на эпиграммы мои отвечал он эпиграммами, которые всегда казались мне неожиданнее и острее моих и которые, конечно, не в пример были веселее: он шутил, а я злобствовал. Наконец однажды на бале у польского помещика, видя его предметом внимания всех дам, и особенно самой хозяйки, бывшей со мною в связи, я сказал ему на ухо какую-то плоскую грубость. Он вспыхнул и дал мне пощечину. Мы бросились к саблям; дамы попадали в обморок; нас растащили, и в ту же ночь поехали мы драться.

Это было на рассвете. Я стоял на назначенном месте с моими тремя секундантами. С неизъяснимым нетерпением ожидал я моего противника. Весеннее солнце взошло, и жар уже наспевал. Я увидел его издали. Он шел пешком, с мундиром на сабле, сопровождаемый одним секундантом. Мы пошли к нему навстречу. Он приближался, держа фуражку, наполненную черешнями. Секунданты отмерили нам двенадцать шагов. Мне должно было стрелять первому, но волнение злобы во мне было столь сильно, что я не понадеялся на верность руки и, чтобы дать себе время остыть, уступал ему первый выстрел: противник мой не соглашался. Положили бросить жребий: первый нумер достался ему, вечному любимцу счастия. Он прицелился и прострелил мне фуражку. Очередь была за мною. Жизнь его наконец была в моих руках; я глядел на него жадно, стараясь уловить хотя бы одну тень беспокойства… Он стоял под пистолетом, выбирая из фуражки спелые черешни и выплевывая косточки, которые долетали до меня. Его равнодушие взбесило меня. Что пользы мне, подумал я, лишить его жизни, когда он ею вовсе не дорожит? Злобная мысль мелькнула в уме моем. Я опустил пистолет. «Вам, кажется, теперь не до смерти, – сказал я ему, – вы изволите завтракать; мне не хочется вам помешать». – «Вы ничуть не мешаете мне, – возразил он, – извольте себе стрелять, а впрочем, как вам угодно; выстрел ваш остается за вами; я всегда готов к вашим услугам». Я обратился к секундантам, объявив, что нынче стрелять не намерен, и поединок тем и кончился.

Я вышел в отставку и удалился в это местечко. С тех пор не прошло ни одного дня, чтобы я не думал о мщении. Ныне час мой настал…

Сильвио вынул из кармана утром полученное письмо и дал мне его читать. Кто-то (казалось, его поверенный по делам) писал ему из Москвы, что известная особа скоро должна вступить в законный брак с молодой и прекрасной девушкой.

– Вы догадываетесь, – сказал Сильвио, – кто эта известная особа. Еду в Москву. Посмотрим, так ли равнодушно примет он смерть перед своей свадьбой, как некогда ждал ее за черешнями!

При сих словах Сильвио встал, бросил об пол свою фуражку и стал ходить взад и вперед по комнате, как тигр по своей клетке. Я слушал его неподвижно; странные, противуположные чувства волновали меня.

Слуга вошел и объявил, что лошади готовы. Сильвио крепко сжал мне руку; мы поцеловались. Он сел в тележку, где лежали два чемодана, один с пистолетами, другой с его пожитками. Мы простились еще раз, и лошади поскакали.

  • Полный текст
  • От издателя
  • Выстрел
  • Метель
  • Гробовщик
  • Станционный смотритель
  • Барышня-крестьянка
  • Примечания

Г‑жа Про­ста­кова.
То, мой батюшка, он еще сыз­мала к исто­риям охотник.
Ско­ти­нин.
Мит­ро­фан по мне.

Недо­росль

От издателя

Взяв­шись хло­по­тать об изда­нии Пове­стей И. П. Бел­кина, пред­ла­га­е­мых ныне пуб­лике, мы желали к оным при­со­во­ку­пить хотя крат­кое жиз­не­опи­са­ние покой­ного автора и тем отча­сти удо­вле­тво­рить спра­вед­ли­вому любо­пыт­ству люби­те­лей оте­че­ствен­ной сло­вес­но­сти. Для сего обра­ти­лись было мы к Марье Алек­се­евне Тра­фи­ли­ной, бли­жай­шей род­ствен­нице и наслед­нице Ивана Пет­ро­вича Бел­кина; но, к сожа­ле­нию, ей невоз­можно было нам доста­вить ника­кого о нем изве­стия, ибо покой­ник вовсе не был ей зна­ком. Она сове­то­вала нам отне­стись по сему пред­мету к одному почтен­ному мужу, быв­шему дру­гом Ивану Пет­ро­вичу. Мы после­до­вали сему совету, и на письмо наше полу­чили ниже­сле­ду­ю­щий жела­е­мый ответ. Поме­щаем его безо вся­ких пере­мен и при­ме­ча­ний, как дра­го­цен­ный памят­ник бла­го­род­ного образа мне­ний и тро­га­тель­ного дру­же­ства, а вме­сте с тем, как и весьма доста­точ­ное био­гра­фи­че­ское известие.

Мило­сти­вый Госу­дарь мой ****!

Почтен­ней­шее письмо ваше от 15-го сего месяца полу­чить имел я честь 23 сего же месяца, в коем вы изъ­яв­ля­ете мне свое жела­ние иметь подроб­ное изве­стие о вре­мени рож­де­ния и смерти, о службе, о домаш­них обсто­я­тель­ствах, также и о заня­тиях и нраве покой­ного Ивана Пет­ро­вича Бел­кина, быв­шего моего искрен­него друга и соседа по поме­стьям. С вели­ким моим удо­воль­ствием испол­няю сие ваше жела­ние и пре­про­вож­даю к вам, мило­сти­вый госу­дарь мой, все, что из его раз­го­во­ров, а также из соб­ствен­ных моих наблю­де­ний запом­нить могу.

Иван Пет­ро­вич Бел­кин родился от чест­ных и бла­го­род­ных роди­те­лей в 1798 году в селе Горю­хине. Покой­ный отец его, секунд-майор Петр Ива­но­вич Бел­кин, был женат на девице Пела­гее Гав­ри­ловне из дому Тра­фи­ли­ных. Он был чело­век не бога­тый, но уме­рен­ный, и по части хозяй­ства весьма смыш­ле­ный. Сын их полу­чил пер­во­на­чаль­ное обра­зо­ва­ние от дере­вен­ского дьячка. Сему-то почтен­ному мужу был он, кажется, обя­зан охо­тою к чте­нию и заня­тиям по части рус­ской сло­вес­но­сти. В 1815 году всту­пил он в службу в пехот­ный егер­ский полк (чис­лом не упомню), в коем и нахо­дился до самого 1823 года. Смерть его роди­те­лей, почти в одно время при­клю­чив­ша­яся, пону­дила его подать в отставку и при­е­хать в село Горю­хино, свою отчину.

Всту­пив в управ­ле­ние име­ния, Иван Пет­ро­вич, по при­чине своей неопыт­но­сти и мяг­ко­сер­дия, в ско­ром вре­мени запу­стил хозяй­ство и осла­бил стро­гий поря­док, заве­ден­ный покой­ным его роди­те­лем. Сме­нив исправ­ного и рас­то­роп­ного ста­ро­сту, коим кре­стьяне его (по их при­вычке) были недо­вольны, пору­чил он управ­ле­ние села ста­рой своей ключ­нице, при­об­рет­шей его дове­рен­ность искус­ством рас­ска­зы­вать исто­рии. Сия глу­пая ста­руха не умела нико­гда раз­ли­чить два­дца­ти­пя­ти­руб­ле­вой ассиг­на­ции от пяти­де­ся­ти­руб­ле­вой; кре­стьяне, коим она всем была кума, ее вовсе не боя­лись; ими выбран­ный ста­ро­ста до того им потвор­ство­вал, плу­туя заодно, что Иван Пет­ро­вич при­нуж­ден был отме­нить бар­щину и учре­дить весьма уме­рен­ный оброк; но и тут кре­стьяне, поль­зу­ясь его сла­бо­стию, на пер­вый год выпро­сили себе наро­чи­тую льготу, а в сле­ду­ю­щие более двух тре­тей оброка пла­тили оре­хами, брус­ни­кою и тому подоб­ным; и тут были недоимки.

Быв при­я­тель покой­ному роди­телю Ивана Пет­ро­вича, я почи­тал дол­гом пред­ла­гать и сыну свои советы и неод­но­кратно вызы­вался вос­ста­но­вить преж­ний, им упу­щен­ный, поря­док. Для сего, при­е­хав одна­жды к нему, потре­бо­вал я хозяй­ствен­ные книги, при­звал плута ста­ро­сту и в при­сут­ствии Ивана Пет­ро­вича занялся рас­смот­ре­нием оных. Моло­дой хозяин сна­чала стал сле­до­вать за мною со все­воз­мож­ным вни­ма­нием и при­леж­но­стию; но как по сче­там ока­за­лось, что в послед­ние два года число кре­стьян умно­жи­лось, число же дво­ро­вых птиц и домаш­него скота наро­чито умень­ши­лось, то Иван Пет­ро­вич доволь­ство­вался сим пер­вым све­де­нием и далее меня не слу­шал, и в ту самую минуту, как я сво­ими разыс­ка­ни­ями и стро­гими допро­сами плута ста­ро­сту в край­нее заме­ша­тель­ство при­вел и к совер­шен­ному без­мол­вию при­ну­дил, с вели­кою моею доса­дою услы­шал я Ивана Пет­ро­вича крепко хра­пя­щего на своем стуле. С тех пор пере­стал я вме­ши­ваться в его хозяй­ствен­ные рас­по­ря­же­ния и пре­дал его дела (как и он сам) рас­по­ря­же­нию всевышнего.

Сие дру­же­ских наших сно­ше­ний нисколько, впро­чем, не рас­стро­ило; ибо я, собо­лез­нуя его сла­бо­сти и пагуб­ному нера­де­нию, общему моло­дым нашим дво­ря­нам, искренно любил Ивана Пет­ро­вича; да нельзя было и не любить моло­дого чело­века столь крот­кого и чест­ного. С своей сто­роны Иван Пет­ро­вич ока­зы­вал ува­же­ние к моим летам и сер­дечно был ко мне при­вер­жен. До самой кон­чины своей он почти каж­дый день со мною виделся, дорожа про­стою моею бесе­дою, хотя ни при­выч­ками, ни обра­зом мыс­лей, ни нра­вом мы боль­шею частию друг с дру­гом не сходствовали.

Иван Пет­ро­вич вел жизнь самую уме­рен­ную, избе­гал вся­кого рода изли­шеств; нико­гда не слу­ча­лось мне видеть его наве­селе (что в краю нашем за неслы­хан­ное чудо почесться может); к жен­скому же полу имел он вели­кую склон­ность, но стыд­ли­вость была в нем истинно деви­че­ская.[1]

Кроме пове­стей, о кото­рых в письме вашем упо­ми­нать изво­лите, Иван Пет­ро­вич оста­вил мно­же­ство руко­пи­сей, кото­рые частию у меня нахо­дятся, частию упо­треб­лены его ключ­ни­цею на раз­ные домаш­ние потребы. Таким обра­зом про­шлою зимою все окна ее фли­геля закле­ены были пер­вою частию романа, кото­рого он не кон­чил. Выше­упо­мя­ну­тые пове­сти были, кажется, пер­вым его опы­том. Они, как ска­зы­вал Иван Пет­ро­вич, боль­шею частию спра­вед­ливы и слы­шаны им от раз­ных особ.[2] Одна­кож имена в них почти все вымыш­лены им самим, а назва­ния сел и дере­вень заим­ство­ваны из нашего око­лодка, отчего и моя деревня где-то упо­мя­нута. Сие про­изо­шло не от злого какого-либо наме­ре­ния, но един­ственно от недо­статка воображения.

Иван Пет­ро­вич осе­нью 1828 года зане­мог про­студ­ною лихо­рад­кою, обра­тив­ше­юся в горячку, и умер, несмотря на неусып­ные ста­ра­ния уезд­ного нашего лекаря, чело­века весьма искус­ного, осо­бенно в лече­нии зако­ре­не­лых болез­ней, как то мозо­лей и тому подоб­ного. Он скон­чался на моих руках на трид­ца­том году от рож­де­ния и похо­ро­нен в церкви села Горю­хина близ покой­ных его родителей.

Иван Пет­ро­вич был росту сред­него, глаза имел серые, волоса русые, нос пря­мой; лицом был бел и худощав.

Вот, мило­сти­вый госу­дарь мой, все, что мог я при­пом­нить каса­тельно образа жизни, заня­тий, нрава и наруж­но­сти покой­ного соседа и при­я­теля моего. Но в слу­чае, если забла­го­рас­су­дите сде­лать из сего моего письма какое-либо упо­треб­ле­ние, все­по­кор­нейше прошу никак имени моего не упо­ми­нать; ибо хотя я весьма ува­жаю и люблю сочи­ни­те­лей, но в сие зва­ние всту­пить пола­гаю излиш­ним и в мои лета непри­лич­ным. С истин­ным моим почте­нием и проч.

1830 году. Ноября 16.
Село Ненарадово

Почи­тая дол­гом ува­жить волю почтен­ного друга автора нашего, при­но­сим ему глу­бо­чай­шую бла­го­дар­ность за достав­лен­ные нам изве­стия и наде­емся, что пуб­лика оце­нит их искрен­ность и добродушие.

А. П.

Выстрел

Стре­ля­лись мы.

Бара­тын­ский

Я поклялся застре­лить его по праву дуэли (за ним остался еще мой выстрел).

Вечер на бивуаке

I

Мы сто­яли в местечке ***. Жизнь армей­ского офи­цера известна. Утром уче­нье, манеж; обед у пол­ко­вого коман­дира или в жидов­ском трак­тире; вече­ром пунш и карты. В *** не было ни одного откры­того дома, ни одной неве­сты; мы соби­ра­лись друг у друга, где, кроме своих мун­ди­ров, не видали ничего.

Один только чело­век при­над­ле­жал нашему обще­ству, не будучи воен­ным. Ему было около трид­цати пяти лет, и мы за то почи­тали его ста­ри­ком. Опыт­ность давала ему перед нами мно­гие пре­иму­ще­ства; к тому же его обык­но­вен­ная угрю­мость, кру­той нрав и злой язык имели силь­ное вли­я­ние на моло­дые наши умы. Какая-то таин­ствен­ность окру­жала его судьбу; он казался рус­ским, а носил ино­стран­ное имя. Неко­гда он слу­жил в гуса­рах, и даже счаст­ливо; никто не знал при­чины, побу­див­шей его выйти в отставку и посе­литься в бед­ном местечке, где жил он вме­сте и бедно и рас­то­чи­тельно: ходил вечно пеш­ком, в изно­шен­ном чер­ном сюр­туке, а дер­жал откры­тый стол для всех офи­це­ров нашего полка. Правда, обед его состоял из двух или трех блюд, изго­тов­лен­ных отстав­ным сол­да­том, но шам­пан­ское лилось при­том рекою. Никто не знал ни его состо­я­ния, ни его дохо­дов, и никто не осме­ли­вался о том его спра­ши­вать. У него води­лись книги, боль­шею частию воен­ные, да романы. Он охотно давал их читать, нико­гда не тре­буя их назад; зато нико­гда не воз­вра­щал хозя­ину книги, им заня­той. Глав­ное упраж­не­ние его состо­яло в стрельбе из писто­лета. Стены его ком­наты были все исто­чены пулями, все в сква­жи­нах, как соты пче­ли­ные. Бога­тое собра­ние писто­ле­тов было един­ствен­ной рос­ко­шью бед­ной мазанки, где он жил. Искус­ство, до коего достиг он, было неимо­верно, и если б он вызвался пулей сбить грушу с фуражки кого б то ни было, никто б в нашем полку не усум­нился под­ста­вить ему своей головы. Раз­го­вор между нами касался часто поедин­ков; Силь­вио (так назову его) нико­гда в него не вме­ши­вался. На вопрос, слу­ча­лось ли ему драться, отве­чал он сухо, что слу­ча­лось, но в подроб­но­сти не вхо­дил, и видно было, что тако­вые вопросы были ему непри­ятны. Мы пола­гали, что на сове­сти его лежала какая-нибудь несчаст­ная жертва его ужас­ного искус­ства. Впро­чем, нам и в голову не при­хо­дило подо­зре­вать в нем что-нибудь похо­жее на робость. Есть люди, коих одна наруж­ность уда­ляет тако­вые подо­зре­ния. Неча­ян­ный слу­чай всех нас изумил.

Одна­жды чело­век десять наших офи­це­ров обе­дали у Силь­вио. Пили по-обык­но­вен­ному, то есть очень много; после обеда стали мы уго­ва­ри­вать хозя­ина про­ме­тать нам банк. Долго он отка­зы­вался, ибо нико­гда почти не играл; нако­нец велел подать карты, высы­пал на стол пол­сотни чер­вон­цев и сел метать. Мы окру­жили его, и игра завя­за­лась. Силь­вио имел обык­но­ве­ние за игрою хра­нить совер­шен­ное мол­ча­ние, нико­гда не спо­рил и не объ­яс­нялся. Если пон­теру слу­ча­лось обсчи­таться, то он тот­час или допла­чи­вал досталь­ное, или запи­сы­вал лиш­нее. Мы уж это знали и не мешали ему хозяй­ни­чать по-сво­ему; но между нами нахо­дился офи­цер, недавно к нам пере­ве­ден­ный. Он, играя тут же, в рас­се­ян­но­сти загнул лиш­ний угол. Силь­вио взял мел и урав­нял счет по сво­ему обык­но­ве­нию. Офи­цер, думая, что он ошибся, пустился в объ­яс­не­ния. Силь­вио молча про­дол­жал метать. Офи­цер, поте­ряв тер­пе­ние, взял щетку и стер то, что каза­лось ему напрасно запи­сан­ным. Силь­вио взял мел и запи­сал снова. Офи­цер, раз­го­ря­чен­ный вином, игрою и сме­хом това­ри­щей, почел себя жестоко оби­жен­ным и, в бешен­стве схва­тив со стола мед­ный шан­дал, пустил его в Силь­вио, кото­рый едва успел откло­ниться от удара. Мы сму­ти­лись. Силь­вио встал, поблед­нев от зло­сти, и с свер­ка­ю­щими гла­зами ска­зал: «Мило­сти­вый госу­дарь, извольте выйти, и бла­го­да­рите бога, что это слу­чи­лось у меня в доме».


:
5 историй: о затянувшейся на годы дуэли; о невесте, удачно перепутавшей жениха; о гробовщике и его гостях-мертвецах; о девушке, ради богатства бросившей отца; и о барышне, притворявшейся крестьянкой.

От издателя

К первому изданию повестей издатель решил приложить «краткое жизнеописание покойного автора», Ивана Петровича Белкина. Он связался с его другом, и тот поведал, что отец Белкина был секунд-майором и небогатым помещиком. Сам Белкин тоже служил в армии, но вышел в отставку после смерти родителей.

Иван Петрович был человеком мягким и неопытным, крестьяне его не боялись и безбожно обманывали. Жизнь он вёл умеренную, имел сильную склонность к женскому полу, но ему мешала «истинно девичья» стыдливость. Умер Иван Петрович холостяком на тридцатом году жизни от горячки.

Эти повести были первым его литературным опытом. Они большей частью правдивы: Белкин записывал истории, услышанные им от разных особ. Остальными рукописями Ивана Петровича ключница заклеила окна.

Выстрел

Офицеры армейского полка, расквар­ти­ро­ванного в провинциальном местечке, познакомились с таинственным человеком по имени Сильвио.

Сильвио — 35 лет, угрюмый, с крутым нравом, злым языком и таин­ственным прошлым.

Когда-то он служил в гусарском полку и очень метко стрелял, но участия в дуэлях не принимал. Больше о нём ничего не было неизвестно.

Однажды Сильвио собрался уезжать. Перед отъездом он рассказал одному из офицеров, как в годы службы позавидовал молодому графу и вызвал его на дуэль. Во время дуэли граф показал, что совершенно не боится и не дорожит своей жизнью. Взбешённый Сильвио не стал стрелять и оставил за собой право восполь­зоваться этим выстрелом, когда ему вздумается. Теперь Сильвио узнал, что граф собрался жениться, и решил продолжить дуэль, ведь его врагу было что терять.

Несколько лет спустя вышедший в отставку офицер познакомился с графом и его молодой женой. В их гостиной он увидел картину, простреленную «двумя пулями, всаженными одна в другую». Этот меткий выстрел напомнил ему о Сильвио. Оказалось, что граф — его враг.

Пять лет назад Сильвио явился к графу и принудил его тянуть жребий. Первый выстрел снова достался графу, но от волнения тот промахнулся и попал в картину. Тут появилась испуганная графиня, граф тоже пришёл в смятение, и Сильвио не стал стрелять. Ему хватило того, что граф испугался. Выходя из комнаты, Сильвио почти не целясь выстрелил в картину и попал в простреленное графом место.

Позже офицер узнал, что Сильвио погиб, участвуя в греческом восстании.

Метель

Дочь богатого помещика Марья Гавриловна Р. была влюблена в бедного соседа, прапорщика.

Марья Гавриловна Р** — дочь бога­того поме­щика, 17 лет, стройная, бледная, роман­тичная.

Родители Маши не были рады такому жениху, и прапорщик уговорил девушку венчаться тайно. Он подготовил венчание в соседнем селе и должен был встретиться с невестой у церкви, но проплутал из-за метели всю ночь, и, добравшись до села, нашёл церковь запертой.

Оказалось, что Машу обвенчали со случайно заблудившимся в метели офицером, который уехал сразу после обряда. К вечеру следующего дня с Машей случилась горячка. Из бреда дочери родители подумали, что она влюблена в соседа, и решили выдать её за него замуж. Они отправили прапорщику приглашение, но тот ответил, что ноги его не будет в их доме, уехал в армию, был ранен под Бородином и умер.

Вскоре скончался и Машин отец. Девушка стала богатой наследницей, но отказывала всем женихам. После войны у Маши появился новый сосед — Бурмин.

Бурмин — гусар­ский полковник, 26 лет, черно­глазый, милый, в меру умный, тихий и скромный.

Между ними возникла симпатия.

Бурмин признался Маше, что любит её, но сам женат и не знает, кто его жена. Однажды во время сильной метели он сбился с дороги, наехал на открытую церковь и легкомысленно обвенчался с незнакомой девушкой, которая упала в обморок, увидев его после обряда. Побледнев, Маша призналась, что это была она, и Бурмин бросился к её ногам.

Гробовщик

Гробовщик Адриан Прохоров переехал в новый дом и познакомился с соседом, немцем-сапожником Шульцем.

Адриан Прохоров — гробовщик, старый вдовец, угрюмый, задум­чивый и молча­ливый, ворч­ливый, мелочный, скупой.

Тот пригласил его на праздник по случаю своей серебряной свадьбы. Во время застолья немцы стали пить за своих клиентов и предложили Адриану выпить за здоровье мертвецов, что показалось тому обидным.

Домой Адриан вернулся пьяным и сердитым. Ночью за ним прислали: умерла богатая купчиха. Возвращаясь, гробовщик увидел, как в его калитку входят какие-то люди. Зайдя в дом, гробовщик с ужасом обнаружил, что комната полна мертвецов — его клиентов.

Один из покойников попытался обнять Адриана, тот оттолкнул его, покойник упал и рассыпался. Остальные увидели это, с угрозами обступили гробовщика, и тот лишился чувств.

Утром Адриан узнал, что купчиха не умирала, и покойники к нему не приходили. Вернувшись от сапожника, гробовщик сразу уснул, и всё это ему приснилось.

Станционный смотритель

Застигнутый дождём рассказчик остановился на почтовой станции, где познакомился со станционным смотрителем Самсоном Выриным и его четырна­дца­тилетней дочерью-красавицей Дуней.

Самсон Вырин — стан­ци­онный смот­ри­тель, лет 50, вдовец, свежий и бодрый, очень любит един­ственную дочь.

Дуня (Авдотья Вырина) — дочь Самсона Вырина, на момент знаком­ства с рассказ­чиком ей 14 лет, очень красивая, привет­ливая, кокет­ливая и легко­мыс­ленная.

Через несколько лет рассказчик снова оказался на этой станции, но Дуни уже не застал. Вырин рассказал ему историю её исчезновения.

Однажды на станцию прибыл молодой офицер, заболел и пролежал у Вырина несколько дней. Собравшись уезжать, офицер взялся подвезти Дуню до церкви. Вскоре выяснилось, что офицер увёз девушку с собой.

Вырин слёг в горячке, а поправившись, отправился в Петербург и разыскал офицера. Тот поклялся, что любит Дуню и сделает её счастливой, дал смотрителю денег и выпроводил его на улицу. Затем Вырин разыскал дочь, которая жила в роскошном особняке. Увидев отца, Дуня упала в обморок, а офицер вытолкал старика из дому.

Вновь оказавшись на той станции, рассказчик узнал, что год назад Вырин умер. Потом сюда приезжала «прекрасная барыня» с тремя детьми и долго рыдала на его могиле.

Барышня-крестьянка

Два соседа-помещика не ладили из-за разных взглядов на ведение хозяйства. К одному из них приехал окончивший университет сын Алексей.

Алексей Берестов — един­ственный сын бога­того поме­щика, высокий, стройный, красивый, любит охоту и девушек, немного наивный.

Об этом узнала дочь их соседа-англомана, Лиза.

Лиза Муромская — един­ственная дочь поме­щика-англо­мана, 17 лет, черно­глазая, смуг­ло­лицая, хоро­шенькая, изба­ло­ванная, резвая, любит проказ­ни­чать.

Она захотела увидеть Алексея. Рассказ горничной, побывавшей в гостях у соседей, ещё больше разжёг любопытство Лизы. Она переоделась крестьянкой и встретилась с Алексеем в лесу, назвавшись дочерью кузнеца.

Алексей влюбился в смышлёную и хорошенькую «крестьяночку», и молодые люди начали тайком встречаться. Через два месяца их отцы помирились. Алексей с отцом приехали в гости к отцу Лизы, но девушка так накрасилась, что парень её не узнал.

Затем помещики решили поженить своих детей. Алексей отказался жениться на Лизе и решил связать свою судьбу с дочерью кузнеца. Он отправился к соседям объясниться, увидел Лизу без косметики и узнал в ней свою ненаглядную «крестьяночку».

Александр Пушкин — Повести Белкина

Список сказок и рассказов:

Отзывы: 13

  1. Полина

    25.09.2020 в 16:40

    Помню, мне они очень нравились лет в 12, как раз когда мы их проходили в школе. И недавно перечитала. Вообще другие ощущения. Герои воспринимаются по-другому. Лично мое мнение, но такие произведения лучше читать в более зрелом возрасте. Хотя, повторюсь, в школе тоже хорошо «зашло».

    Ответить

  2. Мне понравилось. Особенно «Станционный смотритель». Спасибо! Написано всё точно, хорошо и удобно!)

    Ответить

  3. Очень оригинально

    Ответить

  4. Нейштадт А

    29.07.2021 в 20:12

    Блин задали на лето читать 22 произведения. вот читаю очень классно.(А я весь «изнылся»,что буду долго буду читать).

    Р.S.чуваки которые меня знают привет!

    Ответить

  5. ************* много но
    хорошие повести

    Ответить

  6. Ярослав

    17.08.2021 в 07:00

    Мне не нравится в этом сайте то что нельзя смотреть страницы.А так всё здорово

    Ответить

  7. Ярослав, эти повести не разделены на страницы, так как они и так небольшие.

    Ответить

  8. Василиса

    22.08.2021 в 12:13

    Мне понравилось!!! Оч прикольно люблю этот сайт

    Ответить

  9. Спасибо очень понравилось

    Ответить

  10. Айзенет

    12.11.2021 в 22:05

    Очень понравилось!

    Ответить

  11. Софа Т

    06.11.2022 в 14:42

    Мне тоже «Стационный строитель» больше понравился. А так всё повести прикольные! Я сейчас ещë буду читать «Барышня-крестьянка». Надеюсь, что она не подведëт.

    Ответить

  12. Софа Т

    06.11.2022 в 17:09

Александр Пушкин — Повести Белкина: читать онлайн популярные, лучшие народные сказки для детей, мальчиков и девочек, и их родителей о любви и Родине, природе, животных. Если вы не нашли желаемую сказку или тематику, рекомендуем воспользоваться поиском вверху сайта.

Краткое содержание «Повести Белкина»

Краткое содержание «Повести Белкина»

4.2

Средняя оценка: 4.2

Всего получено оценок: 3059.

Обновлено 21 Сентября, 2022

О произведении

Цикл «Повести Белкина» Пушкина был написан в 1830 году. В него вошли 5 повестей покойного Ивана Петровича Белкина – выдуманного персонажа, за именем которого скрывался сам Пушкин. Каждый рассказ цикла посвящен жизни представителей разных социальных слоев.

Для лучшей подготовки к уроку литературы в 4 классе рекомендуем читать онлайн краткое содержание «Повестей Белкина» по главам. Проверить полученные знания можно при помощи теста на нашем сайте.

Опыт работы учителем русского языка и литературы — 30 лет.

Место и время действия

События повестей происходят в начале XIX века в разных уголках Российской империи.

Главные герои

  • Сильвио – меткий стрелок, в прошлом гусар, вспыльчивый, но благородный человек.
  • Марья Гавриловна – богатая невеста, романтическая девушка, пострадавшая из-за своего легкомыслия.
  • Адриан Прохоров – гробовщик, скаредный мужчина, который нередко обманывал своих клиентов.
  • Самсон Вырин – станционный смотритель, любящий и заботливый отец.
  • Лиза Муромская – юная барышня, большая выдумщица и проказница.
  • Алексей Берестов – образованный юноша, который превыше всего ценил искренность и простоту.

Другие персонажи

  • Граф – обидчик Сильвио, который с уважением относился к своему противнику.
  • Владимир – бедный прапорщик, несостоявшийся жених Марьи Гавриловны.
  • Бурмин – гусарский полковник, муж Марьи Гавриловны.
  • Шульц – немец-сапожник, сосед Прохорова, трудолюбивый и веселый мужчина.
  • Дуня – дочь Вырина, красивая, хозяйственная девушка.
  • Минский – гусар, похитивший Дуню.
  • Иван Петрович Берестов – толковый, рачительный помещик.
  • Григорий Иванович Муромский – барин-англоман, сосед Берестова.

Краткое содержание

Выстрел

Глава 1

В небольшом провинциальном местечке был расквартирован армейский полк. В компании молодых офицеров особенно выделялся мужчина «около тридцати пяти лет», которого все почитали стариком. Сильвио в прошлом был гусаром, и его «угрюмость, крутой нрав и злой язык» имели большое влияние на молодые неокрепшие умы. Он любил читать, но истинной его страстью была стрельба из пистолета.

Перед отъездом из местечка Сильвио рассказал свою историю одному из офицеров. Однажды он принял участие в дуэли. Его противник, молодой и надменный аристократ, во время поединка стал демонстративно есть черешню. Сильвио решил отомстить и оставил за собой право выстрела. Узнав, что его соперник намерен жениться, он решил, что настало подходящее время для реванша.

Глава 2

Спустя несколько лет вышедший в отставку офицер узнал продолжение этой истории. Выяснилось, что Сильвио явился к графу, который только женился на прекрасной девушке. Узнав о намерении своего давнишнего противника, граф попросил его «выстрелить скорее, пока жена не воротилась». Они вновь кинули жребий. Граф промазал и попал в картину. Сильвио готов был уже отомстить своему обидчику, но этому помешало появление молодой супруги графа. Сильвио взглянул на простреленную «картину, выстрелил в нее, почти не целясь, и скрылся».

Подробное краткое содержание «Выстрел».

Метель

Семнадцатилетняя Марья Гавриловна была завидной невестой: стройная, красивая, прекрасно образованная, но главное – богатая. Воспитанная «на французских романах», девушка влюбилась в бедного армейского прапорщика Владимира, гостившего по соседству. Узнав об этом, родители «запретили дочери о нем и думать».

Владимир предложил Марье Гавриловне тайно обвенчаться. Он был уверен, что родители девушки не устоят перед их чувством и обязательно простят за своеволие. Решение сбежать с возлюбленным далось Маше непросто – ее страшила мысль «навсегда оставить родительский дом, свою комнату, тихую девическую жизнь». В ночь побега началась сильная метель. Во дворе Марью Гавриловну ждал кучер Владимира, который должен был отвезти ее в церковь в соседнем селе.

Однако Владимир так и не появился в назначенный час – всю ночь он проплутал в метели и добрался до села только под утро, когда церковь была уже заперта.

В ту же ночь у Маши началась «сильная горячка, и бедная больная две недели находилась у края гроба». Из ее бреда родители поняли, что она влюблена в соседа, и решили дать согласие на их брак. Они написали письмо Владимиру, но тот решительно отказался, «просил забыть о несчастном», а вскоре вернулся в армию и умер в битве под Бородиным.

После смерти отца за богатой невестой вовсю увивались женихи, но она «никому не подавала и малейшей надежды». Марье Гавриловне пришелся по сердцу только «раненый гусарский полковник Бурмин».

Между молодыми людьми вспыхнуло чувство, но Бурмин был вынужден признаться, что женат, хотя и не знает, кто его супруга. Он рассказал, что однажды в сильную метель сбился с пути, оказался в церкви, где по легкомыслию обвенчался с девушкой. Марья Гавриловна побледнела и призналась, что в ту ночь невестой была она.

Подробное краткое содержание «Метель».

Гробовщик

Гробовщик Адриан Прохоров осуществил свою заветную мечту, переехав из ветхой лачужки в новый желтый домик. Вскоре он получил приглашение от своего соседа-сапожника Шульца на годовщину свадьбы. Во время застолья кто-то предложил выпить за своих клиентов. Прохорову не понравилась идея пить «за здоровье своих мертвецов», и его настроение было испорчено.

Ночью гробовщик получил известие о смерти богатой клиентки и поспешил к ее дому. Уладив дела, Адриан вернулся и с ужасом заметил, что «комната полна была мертвецами». Они напомнили испуганному гробовщику о его жульничестве и кинулись на него. Прохоров, «оглушенный их криком и почти задавленный, потерял присутствие духа» и лишился чувств.

Утром Адриан узнал, что купчиха не собиралась умирать, и никто из покойников не приходил к нему в дом. Все это лишь приснилось гробовщику.

Подробное краткое содержание «Гробовщик».

Станционный смотритель

Во время путешествия рассказчик остановился на почтовой станции, где свел знакомство со станционным смотрителем Самсоном Выриным и его четырнадцатилетней дочкой Дуней – писаной красавицей и большой умницей.

Спустя несколько лет судьба вновь привела рассказчика «на тот самый тракт, в те самые места». Дуни он уже не застал, и Вырин рассказал молодому человеку историю ее исчезновения.

На Дуню многие заглядывались, и подобное внимание очень льстило ее отцу. Однажды на станцию приехал молодой гусар, которого в тот же вечер свалила жестокая лихорадка. В течение нескольких дней Дуня неотлучно находилась возле больного, ухаживая за ним.

Когда «гусар совсем оправился», он тайком увез Дуню с собой. Узнав об этом, «старик не снес своего несчастия» и слег в горячке. Когда же он выздоровел, первым делом отправился в Петербург и отыскал похитителя – ротмистра Минского. Вырин надеялся вернуть «домой заблудшую овечку», но Минский заверил, что дочь его счастлива и ни в чем не нуждается. При виде отца Дуня упала в обморок, а Минский «вытолкнул его на лестницу».

Когда спустя время рассказчик вновь оказался на этой станции, он узнал, что старик Вырин умер, а на его могилу приезжала «прекрасная барыня» с тремя детьми.

Подробное краткое содержание «Станционный смотритель».

Барышня-крестьянка

После окончания учебы в родовое имение приехал Алексей – сын Ивана Петровича Берестова. Его появление вызвало настоящий переполох среди местных барышень. Не стала исключением и Лиза Муромская, которая захотела познакомиться с интересным соседом. Но это было невозможно – Берестов и Муромский находились в давней вражде.

Рассказ горничной Насти еще больше разжег любопытство барышни. Переодевшись крестьянкой, она пошла гулять в лес, где встретила молодого Берестова. Лиза представилась Акулиной, дочерью кузнеца. «Алексей был в восхищении» от Акулины, и вскоре молодые люди стали тайком встречаться.

Спустя время Берестов и Муромский помирились. Григорий Иванович пригласил соседей в гости, и Лиза была вынуждена сильно набелить лицо и представиться жеманницей, чтобы Алексей не узнал ее.

Когда же юноша узнал, что отец намерен женить его на соседской дочери, он решительно отказался – его сердце принадлежало крестьянке Акулине. Алексей отправился «к Муромскому, дабы откровенно с ним объясниться». Когда же он увидел Лизу без грима, он остолбенел – перед ним стояла его ненаглядная Акулина…

Подробное краткое содержание «Барышня-крестьянка».

И что в итоге?

Выстрел

Сильвио — пощадил соперника, не выстрелив в него; по прошествии лет убит в сражении под Скулянами.

Метель

Марья Гавриловна — узнаёт в Бурмине человека, с которым их обвенчали по ошибке.

Бурмин — узнаёт в Марье девушку, с которой обвенчался четыре года назад, бросается к её ногам.

Владимир Николаевич — уезжает в армию, позже его имя числится в списке раненных под Бородино и умерших.

Гробовщик

Адриан Прохоров — утром узнаёт, что купчиха жива, и понимает, что покойники приходили к нему только во сне.

Станционный смотритель

Самсон Вырин — умирает, спившись из-за потери дочери.

Дуня — замужем за Минским, у них трое детей, становится богатой дамой; посетила могилу отца.

Ротмистр Минский — живёт в браке с Дуней.

Барышня-крестьянка

Иван Берестов и Григорий Муромский — враги постепенно становятся хорошими друзьями, решают поженить своих детей.

Алексей Берестов — узнав, что Лиза и есть Акулина, женится на ней.

Лиза Муромская — выходит замуж за Алексея.

Заключение

Заключение

Все повести Пушкина объединены общей идеей – влияние судьбы на жизнь человека. Ничто не случается «просто так», но за каждый свой поступок человек должен держать ответ перед близкими людьми и Богом.

Краткий пересказ «Повестей Белкина» пригодится для читательского дневника и подготовки к уроку литературы.

Тест по повести

Проверьте запоминание краткого содержания тестом:

Доска почёта

Доска почёта

Чтобы попасть сюда — пройдите тест.

  • Кирилл Гордеев

    7/10

  • Мусаев Мусаев

    10/10

  • Maxim Lapko

    6/10

  • Галиночка Иванова

    10/10

  • Вера Федотова

    9/10

  • Эльдар Муртазаев

    10/10

  • Никита Мешков

    10/10

  • Deni Denzel

    10/10

  • Евгений Серёгов

    10/10

  • Александр Тихообразов

    9/10

Рейтинг пересказа

4.2

Средняя оценка: 4.2

Всего получено оценок: 3059.


А какую оценку поставите вы?

  • Один раз был обыкновенный день я пришел из школы поел и влез на подоконник сочинение
  • Один раз был обыкновенный день сочинение что такое забота
  • Один правитель очень хотел понравиться своим подданным закончи сказку
  • Один по английски как пишется прописью
  • Один по английски как пишется и произносится