Однажды в сказке перевод на английский


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «Однажды в сказке» на английский

Once in a fairy tale

Once Upon a Time


Тизер четвёртого сезона «Однажды в сказке»…


Меган Ори — канадская актриса, известная российскому зрителю по ролям в сериалах «За гранью возможного», «Темный ангел», «Сверхъестественное» и «Однажды в сказке«.



Meghan Ory is the Canadian actress, known to Russian audiences for his roles in the TV series «the outer limits», «Dark angel,» «Supernatural» and «Once in a fairy tale«.


Главный редактор Оксана Кашенко смотрит и любит сериал «Однажды в сказке».


Робин — персонаж сериала Однажды в сказке.



«Robin» was a regular character in the series.


Или тот город из «Однажды в сказке«.


Шестилетняя работа над сериалом «Однажды в сказке» изменила мою жизнь самым удивительным образом.



My 6 years on ‘ONCE UPON A TIME‘ has changed my life in the most beautiful ways.


Короче, я сделал коллаж на конкурс Однажды в сказке.



Seriously, I won an expression one time in a contest.


Продолжение приключений удивительных героев сериала «Однажды в сказке» не состоится.



The continuation of the adventures of the amazing heroes of the series «Once Upon a Time Season 8» will not take place.


«Однажды в сказке» — один из них.


А год спустя стартовал проект «Однажды в сказке», подаривший женщине работу на несколько лет вперед и славу.



A year later, the project Once Upon a Time premiered, giving a woman the opportunity to work for several years and making her famous.


«Однажды в сказке» телеканала АВС — современное приключение с захватывающими поворотами и оттенками тьмы, наполненное чудесами и волшебством наших любимых сказок.



ABC’s «ONCE UPON A TIME» is a modern adventure with thrilling twists and hints of darkness, brimming with wonder, and filled with the magic of our most beloved fairy tales.


АВС приглашает новых и преданных зрителей «Однажды в сказке» взглянуть на одно из самых обсуждаемых и признанных критиками шоу.



ABC invites new and avid «Once Upon a Time» viewers to take a look at one of the most talked about and critically acclaimed shows.


«Однажды в сказке» считается самым успешным проектом канала АВС за минувшие 5 лет.



«Once Upon a Time» is considered the most successful project of ABC channel in the past 5 years.


«Однажды в сказке» возвращается со второй половиной 6 сезона 6 марта.



Once Upon A Time will return for the second half of it’s season on Sunday, March 6.


Ранее в «Однажды в сказке«…


Седьмой сезон Однажды в сказке раскроет перед нами новые миры, новых героев и новые захватывающие сражения добра со злом.



Seventh season will reveal to us new worlds, new heroes and new exciting battles of good and evil.


«Однажды в сказке» — это удивительная история, которая происходит сразу в двух мирах — нашем и волшебном.



«Once Upon a Time» — it’s an amazing story, which takes place in two worlds — our and magical.


Нравится «Однажды в сказке«?


Мои 6 лет в «Однажды в сказке» [так] изменили мою жизнь в самых красивых способов.



My six years on Once Upon a Time has changed my life in the most beautiful ways.


Он присоединился к команде «Однажды в сказке» в качестве сопродюсера и сценариста, когда первый сезон был заказан в телевизионном сезоне 2011-2012.



He joined the crew of Once Upon a Time as a co-producer and writer when the first season was ordered in the 2011-2012 television season.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 161. Точных совпадений: 161. Затраченное время: 73 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


once upon a time

наречие

давным-давно






Wrestling, pole vault once upon a time.

Борьба, прыжки с шестом, давным-давно.

Больше

когда-то давно

(temporal)

Once upon a time in Latin America, fiscal policies were extremely pro-cyclical:

Когда-то давно налогово-бюджетная политика Латинской Америки была чрезвычайно цикличной:

Больше

Словосочетания (5)

  1. Once Upon a Time … in Hollywood — Однажды в… Голливуде
  2. Once Upon a Time in America — Однажды в Америке
  3. Once upon a time in anatolia — Однажды в Анатолии
  4. Once upon a time in the west — Однажды на Диком Западе
  5. Once Upon a Time in the West — Однажды на Диком Западе

Контексты

Wrestling, pole vault once upon a time.
Борьба, прыжки с шестом, давным-давно.

Once upon a time in Latin America, fiscal policies were extremely pro-cyclical:
Когда-то давно налогово-бюджетная политика Латинской Америки была чрезвычайно цикличной:

Once upon a time, there was a boy.
Однажды давным-давно жил-был мальчик.

Once upon a time in Latin America, fiscal policies were extremely pro-cyclical: whenever commodity prices fell, governments lost access to capital markets, so they had to eliminate their deficits just when conditions called for fiscal expansion.
Когда-то давно налогово-бюджетная политика Латинской Америки была чрезвычайно цикличной: как только товарные цены падали, правительства теряли доступ к рынкам капитала, поэтому им приходилось устранять свои дефициты именно тогда, когда условия требовали налогово-бюджетной экспансии.

Once upon a time, there was a king.
Давным-давно жил-был король.

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с английского на русский

Хотите общаться в чатах с собеседниками со всего мира, понимать, о чем поет Билли Айлиш, читать английские сайты на русском? PROMT.One мгновенно переведет ваш текст с английского на русский и еще на 20+ языков.

Точный перевод с транскрипцией

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с английского на русский, а для слов и фраз смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с английского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

1. [taım]

I

1. время

absolute [relative, objective] time — абсолютное [относительное, объективное] время

with time, in (the) course of time, in (the) process of time, as time goes — с течением времени; по мере того, как идёт время; в конце концов

to the end of time — до скончания века, до конца мира

in the retrospect of time — сквозь призму времени /прошлого/

in the mists of time — во мраке времени; ≅ канувший в Лету

the accumulation of prejudices over time — рост предрассудков на протяжении (многих) веков

time will show — время покажет; ≅ поживём — увидим

time alone could answer the question — только время могло дать ответ на этот вопрос

time presses /is short/ — время не терпит

2. 1) время ()

Greenwich time — время по Гринвичу, среднеевропейское время

sidereal [solar] time — звёздное [солнечное] время

daylight-saving /summer/ time — летнее время

2) время выполнения ()

3. 1) период времени

a long [a short] time — длительное [короткое] время

he was there a long [a short] time — он пробыл там долго [недолго]

it took him a long time to do it /in doing it/, he took a long time doing it /over it/ — ему потребовалось /у него ушло/ немало времени, чтобы сделать это; он немало с этим провозился

what a long time he’s taking! — как долго он копается!; сколько же можно копаться?

I didn’t see him at the club for some time — некоторое время я не встречал его в клубе

all the time, the whole time — всё (это) время, всегда [ тж. 5]

they were with us all the time /the whole time/ — они всё время были с нами

all the time we were working — в течение всего времени, что мы работали

he does it all the time — он всегда /постоянно/ это делает

he’s been watching us all the time /the whole time/ — он не переставая /неотрывно/ следил за нами, он ни на секунду не упускал нас из виду

one time and another — а) одно время; б) время от времени

idle time — а) простой, перерыв в работе; б) свободное время

at the /that/ time — в это /в то/ время [ тж. 4, 2)]

at this time of (the) day — в это время дня [ тж. ]

at one time — одно время, когда-то [ тж. 4, 2)]

at one time this book was very popular — некогда /было время, когда/ эта книга была очень популярна

for a time — а) на некоторое время, временно; б) некоторое время

for the time being — пока, до поры до времени

in time — со временем [ тж. 4, 4) 13, 1)]

I think that we may win in time — думаю, что со временем нам удастся победить

in no time, in less than /next to/ no time — очень быстро, мигом, в два счёта

I’ll come back in no time — я моментально вернусь; я обернусь в два счёта

in the same flash of time — в то же мгновение, в тот же миг

to give smb. time to do smth. /for smth./ — дать кому-л. время /срок/ сделать что-л. /для чего-л./

to give smb. time to turn round — дать кому-л. возможность перевести дух, дать кому-л. передышку

the patient has her good time more often now — теперь больная чаще чувствует себя хорошо [ тж. 8, 2)]

it takes time — это требует времени, это скоро не сделаешь

2) сезон, пора, время

sowing time — время /пора/ сева, посевной период, посевная

autumn is a good time of year to be in the country — в осеннюю пору хорошо пожить за городом

3) долгое время

he was gone time before you got there — он ушёл задолго до того, как вы туда явились

what a time it took you! — долго же вы возились!; неужто нельзя было побыстрее?

4. 1) час, точное время

what time, at what time — в какое время, в котором часу; когда

to fix /to appoint/ a time — назначить время

to forget the time of the appointment — забыть время свидания /встречи/

to keep (good) [bad] time — хорошо [плохо] идти () [ тж. 11]

to lose [to gain] time — отставать [спешить] ()

what is the time?, what time is it? — сколько времени?, который час?

what time do you make it? — сколько (времени) на ваших часах?; сколько сейчас, по-вашему /по-твоему/, времени?

2) момент, мгновение; определённый момент, определённое время

some time — в какой-то момент, в какое-то время

I’ll drop in some time next month — я (к тебе) загляну как-нибудь в следующем месяце

some time (or other) — когда-нибудь, рано или поздно

at times — по временам, время от времени

at the /that/ time — в тот момент, в то время [ тж. 3, 1)]

at one time — одновременно [ тж. 3, 1)]

at the same time — в то же самое время, одновременно; в тот же момент [ тж. ]

you can’t be in two places at the same time — нельзя быть в двух местах одновременно

at any time you like — в любой момент /в любое время/, когда вам будет удобно

at the proper time, when the time comes — в своё время, когда придёт время

we shall do everything at the proper time — мы всё сделаем, когда нужно; ≅ всему своё время

between times — иногда, временами

by this [that] time — к этому [тому] времени

you ought to be ready by this time — к этому времени вы должны быть готовы

it will be nearly two by the time you get down — вы приедете не раньше двух часов

the time has come when… — пришло время /наступил момент/, когда… [ тж. 4)]

3) время прибытия отправления ()

to find out the times of the London trains — узнать расписание лондонских поездов

4) срок, время

in time — в срок, вовремя [ тж. 3, 1) 13, 1)]

on time = in time [ тж. ]

to arrive exactly on time — приехать /прибыть/ минута в минуту /точно в назначенный час/

in due time — в своё время, своевременно

to be in time for smth. — поспеть точно к чему-л.

I was just in time to see it — я успел как раз вовремя, чтобы увидеть это

ahead of time, before one’s time — раньше срока [ тж. 5]

behind time, out of time — поздно, с опозданием [ тж. 5]

to be ten minutes behind [ahead of] time — опоздать [прийти раньше] на десять минут

the train was running (half an hour) behind time — поезд опаздывал (на полчаса)

(it is) high time — давно пора, самое время

it is time to go to bed /you went to bed/ — пора ложиться спать

time! — время вышло!; ваше время истекло /вышло/

time is drawing on — времени остаётся мало, срок приближается

my time has come — мой час пробил; пришло время умирать [ тж. 2)]

the time for feeding is nearing, it’s nearing the time for feeding — приближается /подходит/ время /срок/ кормления

5) подходящий момент, подходящее время

now is the time to go on strike /for going on strike/ — теперь самое время начать забастовку

this is no time /not the time/ to reproach /for reproaching/ me — сейчас не время упрекать меня

5. времена, пора; эпоха, эра

our time(s) — наше время, наши дни

hard [troublesome] time(s) — тяжёлые [смутные] времена

peace [war] time — мирное [военное] время

the times we live in — наши дни; время, в которое мы живём

at all times, all the time — всегда, во все времена [ тж. 3, 1)]

a book unusual for its time — книга, необычная для своего /того/ времени

from time immemorial /out of mind/ — с незапамятных времён, испокон веку /веков/; искони, исстари

(in) old /ancient, olden/ time(s) — (в) старое время; в древности, в стародавние времена, во время оно

in happier times — в более счастливые времена, в более счастливую пору

in times to come — в будущем, в грядущие времена

abreast of the times — вровень с веком; не отставая от жизни

to be abreast of the times, to move /to go/ with the times — стоять вровень с веком, не отставать от жизни, шагать в ногу со временем [ тж. ]

ahead of the /one’s/ time(s) — опередивший свою эпоху, передовой [ тж. 4, 4)]

behind one’s /the/ time(s) — отстающий от жизни, отсталый [ тж. 4, 4)]

to serve the time — приспосабливаться [ тж. ]

other times, other manners — иные времена — иные нравы

these achievements will outlast our time — эти достижения переживут нас /наше время/

time was /there was a time/ when… — было время, когда…

6. возраст

at his time of life — в его возрасте, в его годы

I have now reached a time of life when… — я достиг того возраста, когда…

7. период жизни, век

it was before her time — это было до её рождения; она этого уже не застала

he died before his time — он безвременно умер; ≅ он умер в расцвете сил

if I had my time over again — если бы можно было прожить жизнь сначала /заново/

this hat has done /served/ its time — эта шляпка отслужила своё /отжила свой век/

8. 1) свободное время; досуг

to have much /plenty of, loads of, heaps of oceans of/ time, to have time on one’s hands иметь много /уйму/ (свободного) времени

to have no time, to be hard pressed for time — совершенно не иметь времени, торопиться

I have no time for such nonsense — мне недосуг заниматься такой ерундой /чепухой/

to beguile /to while away/ the time — коротать время

to waste /to squander, to idle away, to trifle away/ one’s time — даром /попусту/ терять время

to make up for lost time — наверстать упущенное; компенсировать потери времени

there’s no time to lose /to be lost/ — нельзя терять ни минуты

to save time — экономить время, не терять попусту времени

to take one’s time — а) не торопиться, выжидать; б) мешкать, копаться

I need time to rest — мне нужно время, чтобы отдохнуть

time enough to attend to that tomorrow — у нас будет время заняться этим завтра

a lot of time, effort and money has been spent — было потрачено много времени, усилий и денег

2) время (); времяпрепровождение

to have a good /a fine/ time (of it) — хорошо провести время, повеселиться [ тж. 3, 1)]

to have the time of one’s life — а) переживать лучшую пору своей жизни; б) повеселиться на славу; отлично провести время

to have a high old time = to have the time of one’s life б)

to have a bad /rough/ time (of it) — а) терпеть нужду /лишения/, хлебнуть горя; повидать всякое; he had a rough time (of it) — ему пришлось туго /нелегко/; б) пережить несколько неприятных минут; she had a bad /rough/ time (of it) with her baby — у неё были трудные роды

to give smb. a rough time — а) заставить кого-л. мучиться; б) заставить кого-л. попотеть, доставить кому-л. несколько неприятных минут

what a time I had with him! — с ним пришлось немало помучиться; ≅ уж как он изводил меня!

the patient had a bad time for three hours before the medicine worked — больной три часа мучился, прежде чем подействовало лекарство

9. 1) рабочее время

task time — время для выполнения какой-л. работы

full [part] time — полный [неполный] рабочий день

to work full [part] time — работать полный [неполный] рабочий день

to work /to be/ on short time — работать сокращённую рабочую неделю, быть частично безработным

2) плата за работу

we offer straight time for work up to 40 hours and time and a half for Saturdays — мы платим полную ставку за 40-часовую рабочую неделю и полторы ставки за работу по субботам

10. (удобный) случай, (благоприятная) возможность

to watch /to bide/ one’s time — ждать благоприятного момента

to keep time with one’s stop watch — засекать время с помощью секундомера [ тж. 4, 1) 13, 1)]

12. 1) интервал между раундами ()

2) тайм; период, половина игры ()

13. 1) скорость, темп; такт; размер; ритм

waltz [march] time — ритм вальса [марша]

in time — а) ритмичный; б) ритмично; [ тж. 3, 1) 4, 4)]

out of time — а) неритмичный; б) неритмично

to march in quick [in slow] time — идти быстро [медленно]

to keep /to beat/ time — отбивать такт; выдерживать такт /ритм/ [ тж. 11]

to break into quick time — ускорить шаг, перейти на ускоренный шаг

to quicken [to slow] the time — убыстрять /ускорять/ [замедлять] темп

II

1. 1) раз, случай

a dozen [several] times — много [несколько] раз

four times running — четыре раза подряд /кряду/

the first [the second] time — (в) первый [(во) второй] раз

this is the third time he has come — вот уже третий раз, как он приходит

the one time I got good cards — единственный раз, когда у меня были хорошие карты

at a time — разом, сразу, одновременно [ тж. 2]

to do one thing at a time — делать по очереди, не браться за всё сразу

to do two things at a time — делать две вещи одновременно /зараз/

time after time — повторно; тысячу раз

times out of /without/ number — бесчисленное количество раз

time and again, time and time again — снова и снова

he said it time and again — он не раз говорил это; он не уставал повторять это

I had to prove it time and time again — мне приходилось доказывать это вновь и вновь /снова и снова, бессчётное количество раз/

from time to time — время от времени, от случая к случаю

nine times out of ten — в девяти случаях из десяти; в большинстве случаев

I’ve told you so a hundred [a thousand] times — я тебе это говорил сто [тысячу] раз

2) раз

three times six is /are/ eighteen — трижды шесть — восемнадцать

2. каждый раз; каждый случай; каждая штука

it costs me 3 pounds a time to have my hair done — каждый раз я плачу 3 фунта за укладку волос

at a time — за (один) раз, за (один) приём [ тж. 1, 1)]

to run upstairs two at a time — бежать вверх по лестнице через две ступеньки

to read a few pages at a time — читать не больше нескольких страниц за раз /за один присест/

3. раз, крат

three times as wide [as tall] — в три раза /втрое/ шире [выше]

three times as much /as many/ — втрое больше

you’ll get two times your clock — я заплачу вам вдвое больше, чем по счётчику ()

the big time — верхушка лестницы, верхушка пирамиды; сливки общества

to be in the big time, to have made the big time — принадлежать к сливкам общества, входить в элиту

the time of day — а) положение вещей /дел/; б) последние сведения /данные/

at this time of day — а) так поздно; б) на данном этапе; после того, что произошло; [ тж. I 3, 1)]

to know the time of day — а) быть настороже; б) быть искушённым ()

to give smb. the time of day — а) обращать внимание на кого-л. ( с отрицанием); б) = to pass the time of day with smb.

to pass the time of day with smb. — здороваться с кем-л.

that’s the time of day! — такие-то дела!, значит, дело обстоит так!

against time — а) в пределах установленного времени; to talk against time — стараться соблюсти регламент [ тж. в)]; to work against time — стараться уложить /кончить работу/ в срок; б) с целью побить рекорд; to run against time — стараться побить ранее установленный рекорд; в) с целью выиграть время; to talk against time — говорить с целью затянуть время () [ тж. а)]; г) в большой спешке

at the same time — тем не менее, однако [ тж. I 4, 2)]

your statement is not groundless; at the same time it is not wholly true — ваше замечание не лишено основания, однако оно не совсем правильно

in good time — а) со временем, с течением времени; you’ll hear from me in good time — со временем я дам о себе знать; б) своевременно; в) заранее, заблаговременно; to start [to come] in good time — отправиться [прийти] заблаговременно; come in good time! — не опаздывай!; all in good time — всё в своё время

in bad time — не вовремя; поздно, с опозданием

on time — в рассрочку [ тж. I 4, 4)]

once upon a time — давным-давно; во время оно; когда-то

to buy time — а) выигрывать время; б) оттягивать /тянуть/ время, канителить

to have a time — а) переживать бурное время; б) испытывать большие трудности

to have no time for smb. — плохо выносить кого-л.

to make time — поспешить, поторопиться

we’ll have to make time to catch the train — нам нужно поспешить, чтобы не /если мы не хотим/ опоздать на поезд

to make good time — быстро преодолеть какое-л. расстояние

to make a time about /over/ smth. — волноваться, суетиться по поводу чего-л.; шумно реагировать на что-л.

to mark time — а) шагать на месте; б) оттягивать /тянуть/ время; в) выполнять что-л. чисто формально, работать без души

to do time — отбывать тюремное заключение, отсиживать свой срок

to serve /to complete/ one’s time — а) отслужить свой срок (); б) отбыть срок (); [ тж. I 5]

to sell time — предоставлять за плату возможность выступить по радио телевидению

to take /to catch/ time by the forelock — действовать немедленно; воспользоваться случаем, использовать благоприятный момент

to go with the times — плыть по течению [ тж. I 5]

time works wonders — время делает /творит/ чудеса

2. [taım]

1. связанный с временем

2. снабжённый часовым механизмом

3. связанный с покупками в кредит с платежами в рассрочку

4. подлежащий оплате в определённый срок

3. [taım]

1. выбирать время; рассчитывать (по времени)

to time oneself well — удачно выбрать время прихода /приезда/

to time one’s blows skilfully — искусно выбирать момент для (нанесения) удара

to time one’s march through the city — выбрать время для марша по улицам города

the publication of the book was well timed — книга была опубликована в самый подходящий момент

2. назначать устанавливать время; приурочивать

he timed his arrival for six o’clock — он намечал свой приезд на шесть часов

the train was timed to reach London at 8 a.m. — поезд должен был прибыть в Лондон в 8 часов утра

3. 1) ставить ()

to time all the clocks in the office according to the radio — поставить все часы в конторе /в бюро/ по радио

to time one’s watch by the time signal — ставить часы по сигналу точного времени

the alarm-clock was timed to go off at nine o’clock — будильник был поставлен на девять часов

2) задавать темп; регулировать ()

4. отмечать по часам; засекать; определять время; хронометрировать

to time the horse for each half mile — засекать время лошади на каждой полумиле

to time how long it takes to do it — засечь, сколько времени требуется, чтобы сделать это

I timed his reading — я следил за его чтением /за скоростью его чтения/ по часам

5. 1) рассчитывать, устанавливать продолжительность

clockwork apparatus timed to run for forty-eight hours — часовой механизм, рассчитанный на двое суток работы

2) выделять время для определённого процесса

6. (to, with)

1) делать в такт

2)

совпадать, биться в унисон

once upon a time — перевод на русский

Now, why don’t you start your story with, «Once upon a time…»

Почему бы Вам не начать историю так, «Давным-давно…»

Once upon a time there was a little boy.

Давным-давно был маленький мальчик.

Once upon a time… a long, long time ago… there was a mystical city, Tar.

Давным-давно … В стародавние времена… Был на свете таинственный город, Тар.

Once upon a time in southern Lombardy where Tuscan is spoken there was a convent famous for its chastity and piety…

Давным-давно в Ломбардии, в краю, где говорят на тосканском наречии, был монастырь, знаменитый целомудрием и набожностью.

Once upon a time, in an uncertain place far away from here, at the doors of Hell, there stood a tall turkey oak.

Давным-давно, далеко отсюда, за морем-океаном, рядом с самим адом, стоял большой-пребольшой дуб.

Показать ещё примеры для «давным-давно»…

Once upon a time, hundreds of years ago,

Однажды, сотни лет назад,

You see, once upon a time, in a different age… in a different age and such a different world…

Однажды, в другое время, в другом мире я любил.

Once upon a time…

Попробую. Однажды…

Once upon a time there were two lovers who wanted to come in to a warm room and a comfortable bed, in order to—

Однажды двое влюбленных, которые хотели попасть в теплую комнату и удобную кровать, для того, чтобы —

Once upon a time, in a distant country there was a very small girl, so small that she looked like an almond and they used to call her Little Almond.

Однажды, в далекой стране, жила маленькая девочка, настолько маленькая, что она выглядела как миндалинка и обычно ее так и называли — Маленькая Миндалинка.

Показать ещё примеры для «однажды»…

I’ve brought hundreds of those little fellas into the world once upon a time.

Я сотни таких принимал. Когда-то.

(Sings) Sad things happened once upon a time…

Грустные вещи случились когда-то…

Once upon a time, there was someone known as Agelopoulos and he was making films large films and he would show all the time guerillas guerillas, guerillas guerillas in snow moving slowly, slowly …

Когда-то, жил некто известный как Ангелопулос и он снимал фильмы большие фильмы и он всё время показывал партизанов партизаны, партизаны партизаны в снегу двигаются медленно, медленно…

Once upon a time you were a man to be reckoned with.

— О, надеюсь. Когда-то вы были мужчиной, с которым считались.

Once upon a time… the Sky and the Earth were husband and wife.

Когда-то небо и земля были мужем и женой!

Показать ещё примеры для «когда-то»…

Once upon a time… there was a Dal’Rok.

Когда-то давно… был Дал’Рок.

But once upon a time, there were Narn telepaths, weren’t there?

Но когда-то давно существовали нарны-телепаты, правильно?

Paris shouldn’t be something you could have done once upon a time.

Париж не должен оставаться лишь местом, куда у тебя была возможность когда-то давно поехать.

So were we… once upon a time.

Как и мы были… когда-то давно.

Once upon a time.

Когда-то давно.

Показать ещё примеры для «когда-то давно»…

Once upon a time there was a school teacher of song a kind and gentle soul was he.

font color-«#e1e1e1″Жил да был учитель font color-«#e1e1e1″школьный пения— font color-«#e1e1e1″Добрую и благородную душу он имел.

Once upon a time there was a big, mean lion who got a thorn in his paw.

Жил да был большой злой лев, и у него в лапе была колючка.

Once upon a time, deep, deep in the jungle, there was a little engine that could.

Жил да был, в диких, предиких джунглях, маленький паровозик, который всё мог.

Once upon a time there was a carpenter.

Жил был столяр.

Once upon a time there was a lion whose fame spread far and wide.

Давным-давно, жил Лев Слава о котором гремела повсюду!

Показать ещё примеры для «жил»…

Two journeymen once upon a time

Два странника давным давно

[ Belle’s Voice ] «Once upon a time, there was an enchanted castle.

«Давным давно, жил да был заколдованный замок.

Well, once upon a time, you were alive, then you died.

Давным давно, жила была, А нынче раз — и умерла.

Once upon a time, under the Tran Dynasty, there was a poor couple who loved each other very much.

Давным давно, при династии Чан Жили муж с женой, они были бедны и очень любили друг друга

«Once upon a time, when God was great… there was a little village cursed by a terrible plague.

Было ли, не было ли, один Аллах ведает. Давным давно была одна деревня. Но в этой деревне была беда.

Показать ещё примеры для «давным давно»…

Once upon a time there was a fairy princess named Lisa. And she had two very good friends, who shall remain nameless.

Жила-была принцесса по имени Лиза, и у неё было два очень хороших друга, имена которых называть мы не будем.

«Once upon a time there was a land…»

«Жила-была одна земля…»

Once upon a time, there was a family of elves.

Жила-была семья эльфов.

OK. Once upon a time, there was a little girl named Goldilocks.

Ладно: жила-была девочка и звали её Машенька.

Once upon a time, there was a princess who didn’t want to be a princess.

Жила-была принцесса, которая не хотела быть принцессой.

Показать ещё примеры для «жила-была»…

Once upon a time, in a faraway land, there was a tiny kingdom,

Когда-то давным-давно…

«Once upon a time…» «Somewhere on the Castilian plain, around 1940…»

«Когда-то давным-давно… в сороковых годах ХХ века, где-то посреди кастильской возвышенности жили-были…»

«Once upon a time a little girl lived in a village.

«Когда-то давным-давно в деревне жила маленькая девочка.

It was so easy once upon a time, wasn’t it?

Когда-то давным-давно все было просто, да?

Now, once upon a time, a single drop of sunlight fell from the heavens.

Итак, когда-то давным-давно с неба упала капля солнечного света.

Показать ещё примеры для «когда-то давным-давно»…

You wouldn’t have said that once upon a time.

А раньше ты бы такого не сказал.

Once upon a time, we would’ve all gone in here together.

Раньше мы все это делали вместе.

# Once upon a time I played with childhood toys #

Раньше я любила в игрушки играть

# Once upon a time I was a shy young thing #

Раньше я очень скромной была

# Wo-oh-oh-oh-oh # # Once upon a time I used to dress up Ken #

Раньше любила я в куклы играть

Показать ещё примеры для «раньше»…

Once upon a time there was an old wiseman like you who had a young disciple…

Жил-был старый мудрец похожий на вас у которого был молодой ученик… похожий на него.

Once upon a time there was this young prince, and he decided that he wanted to go for a drive.

Жил-был юный принц, и как-то ему захотелось покататься на машине.

Once upon a time there was a monkey called Kofiko, and this Kofiko was naughty, always stealing bananas from children.

Жил-был шимпанзе и звали его Кофико, и был этот Кофико проказником, всё время воровал у детей бананы.

Once upon a time…

Жил-был…

«Once upon a time, there was a dog named Wilfred.

«Жил-был пёс по имени Уилфред.

Показать ещё примеры для «жил-был»…

Отправить комментарий

Однажды в сказке перевод - Однажды в сказке английский как сказать

  • Текст
  • Веб-страница

Однажды в сказке

0/5000

Результаты (английский) 1: [копия]

Скопировано!

Once upon a time, in a Fairytail

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (английский) 2:[копия]

Скопировано!

One day in a fairy tale

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (английский) 3:[копия]

Скопировано!

Once Upon a Time in a Fairy Tale

переводится, пожалуйста, подождите..

Другие языки

  • English
  • Français
  • Deutsch
  • 中文(简体)
  • 中文(繁体)
  • 日本語
  • 한국어
  • Español
  • Português
  • Русский
  • Italiano
  • Nederlands
  • Ελληνικά
  • العربية
  • Polski
  • Català
  • ภาษาไทย
  • Svenska
  • Dansk
  • Suomi
  • Indonesia
  • Tiếng Việt
  • Melayu
  • Norsk
  • Čeština
  • فارسی

Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

  • ты принадлежишь только мне
  • Ей 4 года
  • Papilla parotidea
  • Hrund für Ihr Schreiben
  • Моя религия ислам
  • Спинное крестцовое отверстие
  • 나를
  • Он читает книгу сейчас
  • Живи люби улыбайся
  • у тебя есть ко мне интерес?
  • زانيم منين
  • Живи люби улыбайся
  • Никто не ухаживает
  • Саша какашка
  • Ты очень хорошо пишешь на русском
  • Как знаете.
  • ты самая красивая девочка
  • Боковая крыловидная мышца
  • Можешь ещё фотку отправить
  • дети нудисты фото
  • Circle the letter with a different sound
  • необдуманное решение
  • Sororitas
  • Believe in yourself

Примеры из текстов

Let Jake drop into the abyss, once upon a time.

Позволил Джейку упасть в пропасть, однажды такое случилось.

King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь Сюзанны

Темная башня 6: Песнь Сюзанны

Кинг, Стивен

The Dark Tower 6: The Song of Susannah

King, Stephen

Lately there had not even been the consolation of sex which once upon a time made up for other inadequacies.

Последнее время уже и интимные отношения, когда-то восполнявшие многое, отошли в прошлое.

Hailey, Arthur / AirportХейли, Артур / Аэропорт

Аэропорт

Хейли, Артур

© Издательство «Художественная литература», 1978

Airport

Hailey, Arthur

© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.

She made him turn and led him from the narrow paths to the centre of the parterre, where, once upon a time, great basins had been hollowed out.

Она заставила Сержа возвратиться назад и вывела его из этого лабиринта узких тропинок в середину цветника, где в старину находились большие бассейны.

Zola, Emile / Abbe Mouret’s TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре

Проступок аббата Муре

Золя, Эмиль

Abbe Mouret’s Transgression

Zola, Emile

Aye, aye, there was all one wood once upon a time: from here to the Mountains of Lune, and this was just the East End.

В те давние времена отсюда до Лунных гор тянулся сплошной лес, а это была всего лишь его восточная опушка.

Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две Крепости

Две Крепости

Толкиен, Джон Рональд Руэл

© Издательство «Радуга», 1988

The Two Towers

Tolkien, John Ronald Reuel

© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien

© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien

© 1988 by J. R. R. Tolkien

Iquique is somewhere in South America—at the back of or beyond Brazil—and once upon a time there came to it a tribe of Aborigines from out of the woods, so innocent that they wore nothing at all—absolutely nothing at all.

Икике находится где-то в Южной Америке, сразу же за Бразилией, а возможно, и еще дальше. Однажды прямо из леса туда нагрянуло племя аборигенов. Они были настолько невинны, что не носили никаких одеяний.

Kipling, Joseph Rudyard / From sea to seaКиплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моря

От моря до моря

Киплинг, Джозеф Редьярд

© Издательство «Мысль», 1983

From sea to sea

Kipling, Joseph Rudyard

‘It used to be called Merry Islington, once upon a time,’ said Tom.

– Он когда-то назывался «Веселый Излингтон», – сказал Том.

Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина Чезлвита

Жизнь и приключения Мартина Чезлвита

Диккенс, Чарльз

© Государственное издательство художественной литературы, 1960

Martin Chuzzlewit

Dickens, Charles

© Wordsworth Editions Limited 1994

«And there the Gate stood once upon a time, the Elven Door at the end of the road from Hollin by which we have come.

— Когда-то в ней были Западные Ворота — или, как называли их люди, Эльфийские, — ибо дорога, по которой мы шли, связывала Родниковую долину с Остранной.

Tolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingТолкиен, Джон Рональд Руэл / Братство Кольца

Братство Кольца

Толкиен, Джон Рональд Руэл

© Издательство «Радуга», 1988

The Fellowship of the Ring

Tolkien, John Ronald Reuel

© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien

© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien

© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien

© 2003 J. R. R. Tolkien

Once upon a time, the Duke of Lu went forward to meet a sea bird that had made its appearance in the confines of that country, and escorted it to his ancestral hall.

Мандарин провинции Лю отправился встречать перелетную птицу, появившуюся в окрестности, и препроводил ее в парадный покой.

Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1

Дао: Путь без пути, Том 1

Ошо Бхагван Шри Раджниш

Tao: The Pathless Path, Volume 1

Osho, Bhagvan Shree Rajneesh

© 2002 by Osho International

Once upon a time!

— Давным-давно!

King, Stephen / Bag of BonesКинг, Стивен / Мешок с костями

Мешок с костями

Кинг, Стивен

© 1998 Стивен Кинг

© 1999, АСТ

© перевод В. Вебера

Bag of Bones

King, Stephen

Once upon a time it had been bright with hope and new beginnings and stock and the prospect of credit.

Когда-то ее украшали новые идеи, надежда, запас товаров, перспективы кредита.

Wells, Herbert George / The war in the airУэллс, Герберт / Война в воздухе

Война в воздухе

Уэллс, Герберт

© Издательство «Правда», 1964

The war in the air

Wells, Herbert George

© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells

Once upon a time someone had hung an oil lamp from the ceiling, but it looked as though it had never been lit for thousands of years.

Кто-то когда-то повесил там масляную лампу, но ее, похоже, вот уже тысячу лет как не зажигали.

Pratchett, Terry / Reaper ManПратчетт,Терри / Мрачный Жнец

Мрачный Жнец

Пратчетт,Терри

© Перевод Н. Берденников 2008

© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009

© 1991 by Terry and Lyn Pratchett

Reaper Man

Pratchett, Terry

© Terry and Lyn Pratchett, 1991

Once upon a time.

В давние времена.

McCarthy, Cormac / No Country For Old MenМаккарти, Кормак / Старикам тут не место

Старикам тут не место

Маккарти, Кормак

© В. Минушин, перевод, 2009

© Издательская группа «Азбука-классика», 2009

© 2005 by M-71 Ltd

No Country For Old Men

McCarthy, Cormac

Once upon a time, there was a 1023 byte limit to UTL_FILE. Each line written to a file could not exceed 1023 bytes.

Когда-то у пакета UTL_FILE было ограничение длины записываемой в файл строки: не более 1023 байт.

Kyte, Tom / Expert One-on-One OracleКайт, Том / Oracle для профессионалов

Oracle для профессионалов

Кайт, Том

© Перевод на русский язык. ООО «ДиаСофтЮП», 2003

© Wrox Press Ltd, 2002

Expert One-on-One Oracle

Kyte, Tom

It’s like this. Once upon a time there was a peasant woman and a very wIcked woman she was.

Видишь, как это: «Жила-была одна баба злющая-презлющая, и померла.

Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы

Братья Карамазовы

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1988

The brothers Karamazov

Dostoevsky, Fyodor

Добавить в мой словарь

  • Однажды в сказке фанфики читать
  • Однажды в сказке паркер крофт
  • Однажды в сказке фанфики румпель и белль
  • Однажды в сказке охотник грэм оживет
  • Однажды в сказке фанфики гидеон