Ох уж эти сказки ох уж эти сказочники картинка

В рамках конкурса #возрождение вспоминаем один из интереснейших советских мультфильмов.

Советская мультипликация является, пожалуй, главной гордостью ушедшей культурной эпохи. Почти каждое анимационное произведение настолько уникально и неповторимо, что до сих пор качественных аналогов на отечественном поприще попросту нет и вероятно не предвидится.

Мультфильмы детства, будь то, например, «Тайна третьей планеты», «Жил был пёс», «Бременские музыканты», нашли свой отголосок во многих сердцах. А отдельные фразы отпечатались в нашем культурном коде, по которым можно примитивно определить свой человек или нет.

В моём же сердечке отдельное место занимает выдающееся произведение Александра Татарского «Падал прошлогодний снег» — пластилиновый мультфильм, сюжет которого строится вокруг русского мужичка, отправившегося в сказочный лес на поиски ёлки.

Но, поверьте, самая главная задумка здесь кроется не в этом, а в самом процессе того, как мужичок всё видит, осмысляет и проживает, благодаря чему в мультфильме находится место для философии, метафорам, заигрываниям с 4-ой стеной, абсурду и, конечно же, юмору. А дополняет это всё великолепный саундтрек за авторством Григория Гладкова.

Разберём внутренний мир мультфильма для того, чтобы… ну… чтобы просто разобрать…

Философское строение мира

Так как рассмотрение любого вопроса с точки зрения всей философии невозможно, то мы начнём это дело с основного вопроса философии, выведенного Фридрихом Энгельсом. Звучит он так: «Что первично – дух или материя?».

От решения этой проблемы зависит принадлежность к одному из двух направлений философской мысли: материализму, согласно которому материя первична или идеализму, отвечающему, что первична идея.

Возьму на себя смелость и скажу, что мир мультфильма строится на идеализме, в крайней её форме – солипсизма (субъективный идеализм, признающий единственной действительностью только сознание субъекта). То есть основное сознание – это сознание рассказчика. Однако мы можем выделить и сознание мужичка (как мыслящего объекта и субъекта), которое также влияет на строение пластилинового мира. Соответственно, для рассказчика – это солипсизм, на основе его же сознания, а для мужичка — это объективный идеализм, потому как его сознание зависит от присутствия сознания рассказчика.

Символизм

«Падал прошлогодний снег» полон различного символизма и отсылок, что, согласитесь, необычно для мультфильма того времени.

Во-первых, главный герой представляет собой типичный образ русского мужичка в шапке ушанке и в валенках. Однако авторы не следуют этому стереотипу, а высмеивают его, намеренно гиперболизируя.

Во-вторых, мультфильм вобрал в себя множество знакомых нам элементов народной сказки. В нём так или иначе фигурируют щука, заяц, избушка на курьих ножках, серебряное блюдечко и наливное яблоко, скатерть-самобранка, сапоги скороходы, ковер-самолет, волшебная палочка и т.д.

В-третьих, на всём протяжении мультфильма можно увидеть множество отсылок к различным произведениям искусства. Например, сцена, где главный герой сидит в центре стола, окружённый двенадцатью персонажами, — это аллюзия на картину Леонардо да Винчи «Тайная вечеря».

Во второй части приключений мужчика есть отсылка к диснеевскому мультфильму «Белоснежка и семь гномов» 1937-го года. Когда главный герой превращается в Рог Изобилия («и тебя много, и ёлок много!»), то из него выходит жена во главе колонны из семи маленьких копий мужичка под знакомую музыку.

Фраза «Ох уж эти сказочники!» — цитата из рассказа князя Владимира Одоевского «Живой мертвец». Достоевский взял её эпиграфом к своему роману «Бедные люди». Фраза же «Карету мне, понимаешь! Карету!» — слегка изменённая цитата из пьесы Александра Грибоедова «Горе от ума». А реплика «Эй, зайчик! Подожди! Ну, погоди!» — отсылка к одноимённому мультсериалу.

Один из персонажей — ворона — сопровождает мужичка во всех похождениях, от начала и до конца, она жалеет его и в грустном финале. Эта ворона была ещё в самом первом пластилиновом мультфильме Александра Татарского, «Пластилиновая ворона», где был также крайне похожий на мужичка дворник.

Не обошлось и с разрушением 4-ой стены. Главный герой неоднократно обращается к рассказчику с различными фразами («Замолкни, зануда!»).

А что это за жизнь — без пианины…

«Падал прошлогодний снег» определённо отличный мультфильм, полный смелости, афоризмов и абсурда. Конечно, сейчас появилось множество мультфильмов (в большинстве своём — западных, например, «Рик и Морти»), эксплуатирующих принадлежность к поп-культуре, однако у нас в 80-ые о подобном никто не мог думать. Сейчас же отечественная мультипликация живёт во многом за счёт былого величия, что крайне печально.

«Падал прошлогодний снег» — это необычный эксперимент, существующий вне времени и понятный только нам. Для детей — это смешная и забавная история, для взрослых — тоскливая сатира.

Да, нам нужно #возрождение таких экспериментов и возможно ёлку мы добудем с первого раза.

Ох уж эти сказочки

Автор:

04 января 2015 22:12

Ох уж эти сказочки

Иван Царевич рассказывает приятелю: — А я женился недавно. На лягушке. Так вот, ударилась она оземь — и стала девушкой! — Блондинка? — Ага! — Красивая? — Ага! — Умная? — Да как сказать… Наверное, сильно ударилась. 

Ох уж эти сказочки

Ох уж эти сказочки

Две лягушки скачут по болоту. Вдруг перед их носом втыкается стрела. Первая лягушка: — Иван — Царевич! Вторая лягушка: — Иван — Царевич это не страшно! Страшно то, что мы во Франции. 

Ох уж эти сказочки

Ох уж эти сказочки

Ох уж эти сказочки

Ох уж эти сказочки

Ох уж эти сказочки

Остановился как-то Илья Муромец на распутье у придорожного камня, а на камне написано: «Налево пойдешь? . . Недорого! » 

Ох уж эти сказочки

Ох уж эти сказочки

Ох уж эти сказочки

Отрубил Илья Муромец Змею Горынычу одну голову — а на ее месте десять новых выросло. Отрубил вторую — сто новых выросло. А вокруг бегала Баба-Яга и кричала: — Илюша, а ну-ка хрен ему рубани, сынок! 

Ох уж эти сказочки

Сидит ворона на дереве с сыром. Сзади подбегает лиса с битой… . Бац ей по башке ! Хватает сыр и убегает. Ворона: — Ни х@я себе басню сократили. 

Ох уж эти сказочки

Ох уж эти сказочки

Ох уж эти сказочки

Ох уж эти сказочки

Ох уж эти сказочки

Идет мужик по лесу, вдруг видит — избушка на курьих ножках, а на крыше вывеска: “Изба-гадальня”. Ну мужик думает дай, зайду, погадаю. Заходит, а в избушке темно, хоть глаз выколи, вдруг из темноты голос: — Какого х%я пришел? — Да вот, эта. . погадать хочу! — Ну возьми справа от тебя ковш, зачерпни из бочки впереди и выпей. Мужик отхлебнул и кричит: — Ебтвоя мать этож г@вно!!! Голос: — Угадал паскуда, дальше гадать будем? 

Ох уж эти сказочки

Ох уж эти сказочки

Ох уж эти сказочки

Ох уж эти сказочки

Ох уж эти сказочки

— Алеша, ты меня любишь? — Конечно, Василисушка! — А ради меня елочку сломаешь? — Сломаю! — А березку? — И березку сломаю, любовь моя! — А сосну? — А если соснешь — весь лес переломаю! 

Ох уж эти сказочки

Негритянский мальчик плакал, кричал, звал на помощь, но так и не смог вырваться из цепких лап Мойдодыра .

Ох уж эти сказочки

Сидит ворона на дереве, вся в альпинистском снаряжении. В клюве сыр. Мимо бежит лиса: — Ворона, какой у тебя рюкзак модный! — Умгу. — Какие кошки и карабины у тебя блестящие. — Умгу. — Слышь, ворона, говорят ты не настоящая альпинистка, а все эти прибамбасы для понту носишь. — Гонят!!! Сыр упал и повис на страховке. 

Ох уж эти сказочки

Ох уж эти сказочки

Сошлись на Куликовом поле два войска. Вышли вперед два богатыря — Пересвет и Челубей, и начали биться. Ударил Челубей своей палицей. Тяжела палица басурманская, страшный удар обрушился на русского богатыря: вошли ноги Пересвета по колено во сыру землю. Однако выстоял Пересвет и сам ударил палицей. И вошли ноги Челубея по колено… в жопу… Не приняла земля русская ног басурманских. 

Ох уж эти сказочки

Идет игра «Что? Где? Когда? «. Ведущий: — Вопрос нашего телезрителя из Урюпинска. Уважаемые знатоки, вы помните мультфильм «Каникулы в Простоквашино»? Как Кот Матроскин взял напрокат корову Мурку, которая родила теленка Гаврюшу… Гаврюша оказался бычком. А теперь — внимание! Вопрос: «Как Матроскин собирается в два раза больше молока получать? «. 

Ох уж эти сказочки

Царь просыпается утром после юбилея от дикого рева. — Что за звук? — интересуется. — Да Змей Горыныч, которого вчерась подарили, жрать хочет! — И чего он жрет? — Девиц невинных! ! Царь чешет репу: — Жаль зверька, сдохнет он у нас… 

Ох уж эти сказочки

Ох уж эти сказочки

Ох уж эти сказочки

Ох уж эти сказочки

Ох уж эти сказочки

Ох уж эти сказочки

Ох уж эти сказочки

Ох уж эти сказочки

Суд над Карабасом-Барабасом. Мальвина: «Он извращенец! Он приставал ко мне с непристойными предложениями! » Пьеро: «Он гей! Он и ко мне приставл! » Артемон: «Он зоофил Ну вы понимаете о чем я говорю? » Судья: «Что вы говорите?! Одумайтесь! Карабас-Барабас хороший человек! Он любит природу! » Буратино: «Только этого мне еще не хватало! » 

Ох уж эти сказочки

Шла-шла Красная Шапочка по лесу. Вдруг видит — сидит Серый Волк под деревом. — Какие у тебя большие глаза, Серый Волк! — сказала Красная Шапочка. Серый Волк сорвался с места и убежал. Идет Красная Шапочка дальше. Перешла ручеек лесной. Вдруг видит — Серый Волк за пеньком притаился. — Какие у тебя большие уши, Серый Волк! — сказала Красная Шапочка. А Серый Волк только — зырк! — на Красную Шапочку. И сбежал. Идет она дальше. Пробирается через чащобу. Вдруг — глядь! — в чащобе под сосенкой Серый Волк сидит. — Какие у тебя зубищи, Серый Волк! — воскликнула Красная Шапочка. — Твою мать, ты мне посрать дашь или нет? — спросил Серый Волк .

Ох уж эти сказочки

Ссылки по теме:

«Шкурки» Сказка для взрослых

— Немедленно откройте! — раздалось за дверью. — Мы знаем, что вы там!
— Там — подтвердила Яга, неохотно открывая дверь. — Чего надоть? Кто такие?

— Недельщик я.

Толстый краснощёкий человек оттолкнул Бабу-Ягу и прошёл в избу. За ним семенил маленький лысый человечек в очках и с кипой бумаг.

Недельщик осмотрел избу и повернулся к Яге.

— Почто налоги не платишь, старая?

— А за что мне их платить? — удивилась она.

— Закон такой, — ответил Недельщик, прохаживаясь. — Грибы и ягоды в лесу собираешь?

— Собираю, — кивнула Яга.

— А лес чей? Государственный. Сбором грибов ты наносишь лесу невосполнимый урон, который…

— Как это невосполнимый? — перебила Яга — Грибы-то обратно вырастут.

Недельщик хмуро посмотрел на лысого человечка, и тот протянул ему бумагу.

— Действительно, — протянул он, пробежав взглядом по листу. — А это вот что у тебя? Печка? Дровами топишь, верно?

— Нет, — ответила Яга. — Волшебная она. Сама по себе горит.

— Дым идёт?

— Идёт.

— Ну вот! — радостно воскликнул Недельщик. — Дым наносит урон окружающей среде. На решение этой проблемы нужно золото. Плати налог за использование спецустройства без Государственного разрешения.

— Не буду, — фыркнула Яга. — Поколдую и не будет дыма.

За что платить?
Недельщик повернулся к лысому, тот пожал плечами.

— Ладно, старая. А вот изба твоя. Налог за неё платишь?

— За что? — изумилась Яга. — Я ж её сама наколдовала!

— За обслуживание, конечно, — снисходительно улыбнулся Недельщик. — Крыша не течёт? Не течёт. Грызуны есть? Нет. А чья это заслуга? Государственная. Ибо Государство о тебе заботится и не забывает. А ты налоги не платишь! Стыдно!

Баба-Яга захохотала.

— Насмешили, — проговорила она, вытирая слезу. — Крыша не течёт, потому что мне её Леший каждый год перестилает. А грызунов Кот истребляет.

Недельщик снова повернулся к лысому, и тот с улыбкой выдал несколько бумаг.

— Значит, говоришь, Леший незаконной трудовой деятельностью занимается? А налоги не платит. Разберёмся.

Яга выругалась.

— А что же насчёт коммунальных платежей, старая? — продолжил Недельщик. — Ни разу не оплачивала ни за свет, ни за воду.

— Вода в ручье течёт, — возмутилась Яга. — А ручей тут без государственного участия образовался!

— Мы это проверим.

— Да и свет, знаешь ли, тоже не государственная заслуга! Солнце задолго до вас всех светить начало!

— Глупости какие, — засмеялся Недельщик. — Раз не хочешь платить, ограничим доступ. Не будет тебе Солнце светить больше.

Он просмотрел бумаги и протянул одну из них Яге.

— Это за всё остальное. Плати или мы имущество опишем в счёт государства.

Недельщик подошёл к Коту, спящему в кресле, и поднял его за шкирку.

— Вот это что? Кот? Вот его и опишем. Тем более, что у него нет разрешения на истребление грызунов.

— Сволота! — закричал Баюн. — Пусти!

— И нужно выяснить, — продолжал Недельщик, — Куда он шкурки девает? Почему не сдаёт государству?

Только он договорил, как превратился в мышь, а лысый человечек — в крысу.

— Надоел, — Яга отряхнула ладони.— Баюн! Как поймаешь, целиком не жри. Шкурки оставь. Я их государству сдам.

Автор: Роман Седов

Вдогонку к размышлениям о загадках турецких интерпретаций европейских сказок: почему Золушка в Турции стала Пепельной Кошкой, а Белоснежка — Хлопковой Принцессой, я поняла сразу, когда и написала первый пост: первую так дразнили злые сестры (идиома выражения «любящий посидеть у огня и/или ленивый человек), а вторая — очевидно, дочка не простого короля, а хлопкового, которую мачеха заказала, чтобы получить наследство — доходы и акции хлопковых фабрик :)

Но, кажется, турки до этого все же не додумались. Об их наивном видении событий узнать мне помогла olya_bale, без которой я бы поленилась искать турецкие тексты сказок, где и ждали ответы на все вопросы.

Итак,
1. Золушка*Cinderella*Kül Kedisi
словами самой olya_bale (весь пост тут):

«от своих маленьких турецких девчонок никогда не слышала, чтобы они на золушку говорили кюль кедиси, всегда Синдерела. Поговорила вчера со своей турецкой подругой, мамой этих девчушек, она сказала, что кюль кедиси — это турецкий аналог, типа борьба за чистоту языка и чтобы молодое поколение с детства не приучалось к иностранным словам, всему даны турецкие названия.
сегодня с утра пораньше вот, пока уроки не начались, в гугле прямо мгновенно нашла
вот какой сайт — идет инсценировка Золушки (сразу вспомнила наши пластинки, наши шикарные постановки в ролях, с музыкой и с интонацией) :) Кстати, большинство постановок тех лет можно найти и послушать на сайте. Я тут нашла все то, что так любила в детстве и с удовольствием слушаю что-нибудь в свободное время:)
Да, так вот — вернемся к Золушке…на турецкой ссылке кроме звука есть еще и текст (с несколькими опечатками). Читаем —

Akşamları, mutfakta, sönmekte olan ocağın önünde duruyormuş tek başına, ellerini küllere doğru tutup ısınmaya çalışarak. Bu yüzden üvey kız kardeşleri ona “Külkedisi” adını takmışlar.
По вечерам на кухне она одна сидела перед потухшим очагом, протягивала ручки к золе, пытаясь согреться. Вот почему ее сводные сестры прозвали ее кюль кедиси.

Первое слово — потому что пепел, зола и т.п. Второе слово — потому что искала тепла (бедняжка, в том числе ей и человеческого тепла не хватало). Хочу еще заострить внимание на монотонности голоса чтицы — ни души, ни эмоций, ни загадки в голосе — а ведь для детей читает, нужно ведь передать все оттенки произведения. Какое там? Отбубнила, только в эпизоде про превращение золушки в красавицу была попытка хоть как-то описать чудо превращения голосом:) реально, уснуть можно от такого мурчания:)
А еще мне понравилась самая последняя фраза, Külkedisi Prens’in teklifini tabii ki kabul etmiş — особенно выделенные слова:)»(с)

(От себя добавлю перевод последней фразы: «Золушка КОНЕЧНО ЖЕ приняла предложение принца…»)

2. Белоснежка*Snow-White*Pamuk Prenses
Я, видимо, за шестой год отношений с солнечной страной Турцией и изучения ее обитателей так ничему и не научилась, и продолжаю думать по русской логике. Совсем не вспомнила про pamuk gibi beyaz — белое как хлопок — сравнение, гораздо более очевидное на берегу турецком, чем русские снега. Вот он, белый и пушистый цветущий хлопок:

Белоснежка, таким образом, превратилась в Турции в Бело-Хлопку (как вариант — Бело-Ватку :)
А теперь — предупреждаю: трэш! Итак, почему мама назвала свою дочку

Ваткой

Хлопком? Слово турецким сказочникам:

Bir kış günü bir kraliçe pencerenin önünde dikiş dikerken iğne eline batmış. Hemen bir parça pamukla elinden akan kanı silmiş. Keşke demiş kraliçe ” teni şu pamuk kadar beyaz, dudakları kan damlası kadar kırmızı ve saçları şu pencerenin pervazı kadar kara bir kızım olsa.” Bir gün kraliçenin dileği yerine gelmiş. Bebeğine Pamuk Prenses adını vermiş.
Однажды зимним днем королева сидела у окна с шитьем и уколола руку иголкой, потекла кровь, и она стерла ее кусочком ваты. Ах, если бы у меня была дочка, телом бела как хлопок, губки красные как эта капелька крови, и волосы черные, как наличники этого окошка…» — сказала себе королева.

Насладившись кровавыми деталями в декорациях Тима Бертона, меняем черные волосы на черные зубки и получаем гейшу.

Далее все традиционно, родившейся девочке-Хлопку завидует и «заказывает» мачеха, в лесу она спасается в доме у семи джюдже (да, этим милым словом обозначаются гномы :), кушает яблочко, и почивает в стеклянном гробу (на хрусталь джюдже на разорились, оправдывая свое имя, видимо :) Надо ли говорить, что туфелька у Золушки тоже была вовсе даже не хрустальная от кутюр, а стеклянная китайская подделка!) 
А вот с появлением принца открываются

новые хорошо забытые старые

шокирующие подробности:

Bir sabah oralardan geçmekte olan bir prens tabutu ve içindeki güzel kızı görmüş. Görür görmez de aşık olmuş. “Onu saraya götürmeliyim” demiş. “Bir prensese böylesi yakışır.” Cüceler karşı çıkmamışlar. Prense tabutu taşımasında yardım etmişler. Ama tam bu sırada Pamuk Prensesin boğazındaki elma parçası çıkmış. Pamuk Prenses yattığı yerden doğrulup gülümsemiş. Pamuk Prenses ve prens çok mutlu bir hayat sürmüşler. Kötü kalpli kraliçe ise öfkesinden çok kısa bir süre sonra ölmüş.
Однажды утром проезжавший через те места принц увидел лежащую в гробу красавицу, и влюбился в нее с первого взгляда. «Я должен забрать ее к себе во дворец, — сказал он, — это то, что подобает принцессе«. Гномы не возражали и помогли принцу с переноской гроба — и как раз в этот момент кусочек яблока в горле принцессы выскочил (наружу? принцу в лоб, хехехе :) , и принцесса привстала и улыбнулась. Они с принцем прожили очень счастливую жизнь. А плохая королева от своей злости в очень скором времени ПОМЕРЛА.

Обратите особое внимание на последнее слово в детской сказке. В аудио-версии это слово выделяется ни с чем не сравнимой интонацией чтицы… так, что звучит почти как «от злости быстренько СДОХЛА!!!!!»
Я-то что, привыкла к черному юмору, а вот детишечки…  Не стала бы я своему ребенку читать эту сказку ТАК.

Что до принца, вспомнила оригинальную версию — где он лежащую в гробу не берет к себе во дворец прямо в стеклянной витрине (хотя и это прелестно — поставит в гостиной этот аквариум и будет гостям показывать, да?), а прямо в губы целует… и поняла, что это, пожалуй, еще более своеобразная реакция на тело незнакомой мертвой девушки… а для консервативных турецких родителей поцелуи тем более шокирующе звучат (не забываем — на турецкой чинной свадьбе никаких горько, целоваться на людях крайне неприлично, и жених в лучшем случае поцелует свою новобрачную в лоб, контрольный в голову…), вот и переиграли

превратив в кроссовер с «Петушком-подавившимся-бобовым-зернышком»

.

Ох уж эти сказки…

Я знал, что история популярных детских сказок не совсем простая и не всегда такая, как кажется. Но вот сегодня я узнал еще больше.

Жил-был один писатель. Звали его Ахим фон Арним (Achim von Arnim). Однажды он читал рукопись своих друзей, как было описано позднее, «меряя шагами комнату». При этом фон Арним так сильно углубился в чтение, что — как гласят апокрифы — «не замечал, как балансирует на его голове, легко взмахивая крыльями, ручная канарейка, которая, похоже, прекрасно чувствовала себя в его густых локонах».

Эта сцена дошла до нас в описании братьев Гримм. Якоб и Вильгельм (Jacob und Wilhelm Grimm) были теми самыми друзьями Ахима фон Арнима, которых тот посетил в городе Касселе в 1812 году и рукопись которых читал с таким увлечением, что не замечал канарейки на своей голове. К мнению Ахима братья Гримм, весьма плодовитые литераторы, относились с большим уважением. Тем не менее они были несколько удивлены, когда всем остальным их рукописям, прочитанным в тот вечер, фон Арним предпочел собрание сказок. Этим знаменитым сказкам посвящена сейчас большая часть выставочной площади нового музея братьев Гримм в Касселе, но сами они вовсе не считали эти сказки своим главным делом.

К Рождеству 1812 года они впервые вышли отдельной книгой, озаглавленной так: «Детские и домашние (то есть семейные) сказки, собранные братьями Гримм». Шестнадцать авторских экземпляров этой книги с пометками, комментариями и дополнениями братьев Гримм объявлены ЮНЕСКО документальным наследием человечества.

Романтик фон Арним, один из издателей сборника народных песен, буквально заставил в свое время колеблющихся Якоба и Вильгельма наконец опубликовать сказки, которые те собирали в течение многих лет. Миллионы читателей во всем мире, взрослых и детей, должны быть благодарны за это Ахиму фон Арниму. Ни одна из книг братьев Гримм не может даже приблизительно сравниться по популярности, с их сказками: ни сборник немецких народных преданий, ни толковый словарь немецкого языка в 16 томах.

Но это и не удивительно: вообще ни одну из опубликованных на немецком языке книг не переводили так часто на другие языки мира (в общей сложности на 160 языков!), ни одну не издавали столь высокими тиражами, как «сказки братьев Гримм», — так их уже очень скоро стали называть в самых разных странах. Когда в Германию приехала первая торговая делегация из Японии, которая только-только начинала налаживать отношения с Европой, японские дипломаты и банкиры потребовали включить в программу визита встречу с Якобом и Вильгельмом.

«Бременские музыканты», «Волк и семеро козлят», «Храбрый Портняжка», «Мальчик-с-пальчик», «Сладкая каша», «Госпожа Метелица», «Король Дроздобород» — вот только несколько названий, которые известны, наверное, почти каждому человеку в мире. Или известны под другими названиями и в несколько измененном виде. «Гензель и Гретель», например, как «Сестрица Аленушка и братец Иванушка», «Сказка о рыбаке и его жене» — как «Сказка о рыбаке и рыбке», и так далее.

Слишком грубые или слишком приглаженные?

Интересно, что у сказок братьев Гримм были и даже есть сегодня не только поклонники. В 1837 году Якоб и Вильгельм, отбиваясь от критиков, написали в одной из статей, что не собираются подробно разбирать достоинства своих сказок, чтобы защитить их. «Сам факт их народного существования, — подчеркивали братья Гримм, — уже достаточен для того, чтобы доказать их ценность». Между тем уже первое издание сказок вызвало недовольство таких представителей романтизма, как Брентано. Они считали сказки слишком грубыми, нуждающимися в литературной обработке. Любопытно, что современные фольклористы обвиняют братьев Гримм в прямо противоположном — в том, что те подвергли устные народные сказки слишком сильной литературной обработке.

Есть у братьев Гримм и критики другого рода. Они неутомимо ищут, откуда те списали свои сказки, и обвиняют их в плагиате. Между тем Якоб и Вильгельм никогда и не скрывали, что они не сами сочинили свои сказки, а лишь записали и обработали то, что услышали от сказителей и сказительниц. Одной из них была Доротея Фиманн (Dorothea Viehmann), дочь гессенского трактирщика. Ее предки-гугеноты бежали от преследований из Франции, поэтому многие сказки, которые услышали от Доротеи Якоб и Вильгельм Гримм и которые считаются классическими образцами немецкого фольклора, на самом деле берут начало в фольклоре французском (как, например, «Красная Шапочка» или «Кот в сапогах»).

Без гонорара

У некоторых сказок можно найти не только устные, но и литературные источники. Так, например, Храбрый Портняжка («одним махом семерых убивахом») впервые появился в шванках Мартина Монтануса еще в середине 16-го века, а Рапунцель с ее длинными золотыми волосами была героиней одного из романов Фридриха Шульца, вышедшего в 1790 году. Но оба автора давным-давно забыты, а вот герои братьев Гримм стали бессмертными. Бессмертными их сделал тот неповторимый поэтический язык в сочетании с реалистическими деталями, который характерен для стиля братьев Гримм.

Кстати, за первое издание сказок Якоб и Вильгельм не получили ни гроша: они отказались от гонорара, чтобы книжка, от которой никто не ожидал коммерческого успеха, вообще могла выйти. И к этому тоже приложил руку Ахим фон Арним, сумевший убедить своих друзей в том, что ценность собранных ими сказок намного важнее денег, которые те могли бы на этих сказках заработать. И он оказался прав.

А вот недавно в Великобритании издали сказки братьев Гримм в первой редакции 1812 года — то есть в самой кровавой и жуткой. Могу вам рассказать оригинальные  сюжеты, которые вовсе не стоит рассказывать детишкам на ночь.

Золушка

Считается, что самый ранний вариант «Золушки» придумали в Древнем Египте: пока прекрасная проститутка Фодорис купалась в реке, орёл украл её сандалию и унес фараону, который восхитился маленьким размером обуви и в итоге на блуднице женился.

У итальянца Джамбаттиста Базиле, записавшего сборник народных легенд «Сказка сказок», все гораздо хуже. Его Золушка, точнее Зезолла, вовсе не та несчастная девочка, которую мы знаем по диснеевским мультикам и детским спектаклям. Терпеть унижения от мачехи ей не хотелось, поэтому она крышкой сундука сломала мачехе шею, взяв в сообщницы свою няню. Няня тут же подсуетилась и стала для девушки второй мачехой, вдобавок у нее оказалось шесть злобных дочерей, перебить всех девушке, конечно, не светило. Спас случай: однажды девушку увидел король и влюбился. Зезоллу быстро нашли слуги Его величества, но она сумела сбежать, обронив — нет, не хрустальную туфельку! — грубую пианеллу с подошвой из пробки, какие носили женщины Неаполя. Дальнейшая схема ясна: общенациональный розыск и свадьба. Так убийца мачехи стала королевой.

Актриса Анна Леванова в роли Золушки в спектакле «Золушка» режиссера Екатерины Половцевой в театре «Современник». Фото: РИА Новости / Сергей Пятаков

Спустя 61 год после итальянской версии свою сказку выпустил Шарль Перро. Именно она стала основой для всех «ванильных» современных интерпретаций. Правда, в версии Перро девочке помогает не крестная, а мать-покойница: на ее могиле живет белая птичка, исполняющая желания.

Братья Гримм тоже по-своему интерпретировали сюжет Золушки: по их мнению, вредные сестры бедной сиротки должны были получить по заслугам. Пытаясь втиснуться в заветную туфельку, одна из сестер отрубила себе палец, а вторая — пятку. Но жертва оказалась напрасной — принца предупредили голуби:

Погляди-ка, посмотри,

А башмачок-то весь в крови…

Эти же летающие воины справедливости в итоге выклевали сестрам глаза — тут и сказочке конец.

Красная Шапочка

История о девочке и голодном волке известна в Европе с XIV века. Содержимое корзинки менялось в зависимости от местности, а вот сама история была гораздо более неудачной для Золушки. Убив бабушку, волк не просто ее съедает, а готовит из ее тела вкусняшку, а из крови — некий напиток. Спрятавшись в кровати, он наблюдает, так Красная Шапочка с аппетитом уплетает свою же бабушку. Предупредить девочку пытается бабушкина кошка, но и она умирает страшной смертью (волк бросает в нее тяжелые деревянные башмаки). Красную Шапочку это, по-видимому, не смущает, и после сытного обеда она послушно раздевается и ложится в кровать, где ее поджидает волк. В большинстве версий на этом все заканчивается — мол, поделом глупой девчонке!

Иллюстрация в сказке «Красная шапочка». Фото: Public Domain / Гюстав Доре

Впоследствии Шарль Перро сочинил для этой истории оптимистичный финал и добавил мораль для всех, кого всякие незнакомцы зазывают к себе в кровать:

Детишкам маленьким не без причин

(А уж особенно девицам,

Красавицам и баловницам),

В пути встречая всяческих мужчин,

Нельзя речей коварных слушать, —

Иначе волк их может скушать.

Сказал я: волк! Волков не счесть,

Но между ними есть иные

Плуты, настолько продувные,

Что, сладко источая лесть,

Девичью охраняют честь,

Сопутствуют до дома их прогулкам,

Проводят их бай-бай по темным закоулкам…

Но волк, увы, чем кажется скромней,

Тем он всегда лукавей и страшней!

Спящая Красавица

Современная версия о поцелуе, разбудившем красавицу, — просто детский лепет по сравнению с оригинальным сюжетом, который записал для потомков все тот же Джамбаттиста Базиле. Красавицу из его сказки по имени Талия тоже настигло проклятье в виде укола веретена, после которого принцесса заснула беспробудным сном. Безутешный король-отец оставил в маленьком домике в лесу, но никак не мог предположить, что произойдет дальше. Спустя годы мимо проезжал еще один король, зашел в домик и увидел Спящую Красавицу. Недолго думая, он перенес ее на постель и, так сказать, воспользовался ситуацией, а потом уехал и забыл обо всем на долгое время. А изнасилованная во сне красавица через девять месяцев родила близнецов — сына по имени Солнце и дочку Луну. Именно они разбудили Талию: мальчик в поисках материнской груди принялся сосать ее палец и случайно высосал отравленный шип. Дальше — больше. Похотливый король снова приехал в заброшенный домик и обнаружил там потомство.

Иллюстрация в сказке «Спящая красавица». Фото: Commons.wikimedia.org / AndreasPraefcke </p>

Пообещал девушке золотые горы и вновь уехал в свое королевство, где его, между прочим, ждала законная жена. Супруга короля, узнав о разлучнице, решила ее истребить вместе со всем выводком и заодно наказать неверного мужа. Она приказала убить малышей и приготовить из них мясные пироги для короля, а принцессу — сжечь. Уже перед самым огнем крики красавицы услышал король, который прибежал и сжег не ее, а надоевшую злобную королеву. И напоследок хорошая новость: близнецов не съели, потому что повар оказался нормальным человеком и спас детишек, заменив их ягненком.

Защитник девичьей чести Шарль Перро, конечно, сказку сильно изменил, но не удержался от «морали» в конце истории. Его напутствие гласит:

Немножко обождать,

Чтоб подвернулся муж,

Красавец и богач к тому ж,

Вполне возможно и понятно.

Но сотню долгих лет,

В постели лежа, ждать

Для дам настолько неприятно,

Что ни одна не сможет спать….

Белоснежка

Сказку про Белоснежку братья Гримм наводнили интересными деталями, которые в наше гуманное время кажутся дикими. Первая версия была опубликована в 1812 году, в 1854 году дополнена. Начало сказки уже не предвещает ничего хорошего: «В один зимний снежный день королева сидит и шьёт у окна с рамой из чёрного дерева. Случайно она колет иголкой палец, роняет три капли крови и думает: „Ах, если бы у меня родился ребёночек, белый как снег, румяный как кровь и чернявый как чёрное дерево“». Но по-настоящему жуткой здесь предстает колдунья: она ест (как сама думает) сердце убитой Белоснежки, а потом, поняв, что ошиблась, придумывает все новые изощренные способы ее убить. В их числе — удушающий шнурок для платья, ядовитый гребень и отравленное яблоко, которое, как мы знаем, подействовало. Интересен и финал: когда все становится хорошо у Белоснежки, приходит черед колдуньи. В наказание за свои грехи она пляшет в раскаленных железных башмаках, до тех пор, пока не падает замертво.

Кадр из мультфильма «Белоснежка и семь гномов».

Красавица и Чудовище

Первоисточник сказки — это ни много ни мало древнегреческий миф о прекрасной Психее, красоте которой завидовали все, начиная от старших сестер, заканчивая богиней Афродитой. Девушку приковали к скале в надежде скормить чудовищу, но чудесным образом ее спасло «незримое существо». Оно, конечно, было мужского пола, потому что сделало Психею своей женой при условии, что она не будет мучать его расспросами. Но, конечно, женское любопытство взяло верх, и Психея узнала, что ее муж вовсе не чудовище, а прекрасный Амур. Супруг Психеи обиделся и улетел, не обещая вернуться. Тем временем свекровь Психеи Афродита, которая с самого начала была против этого брака, решила вконец извести невестку, заставляя ее выполнять разные сложные задачи: например, принести золотое руно с бешеных овец и водички из реки мертвых Стикс. Но Психея все выполнила, а там и Амур вернулся в семью, и жили они долго и счастливо. А глупые завистливые сестры кинулись с утеса, тщетно надеясь, что и на них найдется «незримый дух».

Более близкая к современной истории версия была написана Габриэль-Сюзанн Барбот де Вильнев в 1740 году. В ней все сложно: Чудовище, по сути, несчастный сирота. Его отец погиб, а мать была вынуждена защищать свое королевство от врагов, поэтому воспитание сына доверила чужой тете. Та оказалась злой колдуньей, вдобавок хотела соблазнить мальчика, а получив отказ, превратила его в ужасного зверя. У Красавицы тоже в шкафу свои скелеты: она на самом деле не родная, а приемная дочь купца. Ее настоящий отец — король, согрешивший с залетной доброй феей. Но на короля претендует и злая колдунья, так что дочку ее соперницы решено было отдать купцу, у которого как раз погибла младшая дочь. Ну, и любопытный факт о сестрах Красавицы: когда зверь отпускает ее погостить у родных, «добрые» девицы специально заставляют ее задержаться в надежде, что чудище озвереет и съест ее. Кстати, этот тонкий родственный момент показан в последней киноверсии «Красавицы и Чудовища» с Венсаном Касселем и Леей Сейду.

[источники]

источники

http://www.dw.com

http://www.aif.ru/culture/art/1382453

Вот что я вам еще напомню: вот например Интересные факты про СКАЗКИ и знаете ли вы Из чего были сделаны золушкины туфельки?. А вот Правдивая история о Синей Бороде и еще немного … о Винни-Пухе

Оригинал статьи находится на сайте ИнфоГлаз.рф Ссылка на статью, с которой сделана эта копия — http://infoglaz.ru/?p=74064

  • Ох уж эти детки как пишется
  • Ох уж эта тетя нина рассказ
  • Офлайн как пишется правильно на русском
  • Офлайн версия как пишется
  • Официальный сайт на английском языке как пишется