Осень по немецки как пишется

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One — это облачное приложение – бесплатный онлайн-переводчик
для перевода с языка на язык на основе нейронных сетей (Neural Machine Translation),
словарь с транскрипцией, разговорники и многое другое. Наслаждайтесь правильным и точным переводом на английский, немецкий и еще 20+ языков.

Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для
английского,
немецкого,
французского,
русского,
испанского,
итальянского и
португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную
лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.

Изучайте формы английских глаголов,
немецких глаголов,
испанских глаголов,
французских глаголов,
португальских глаголов,
итальянских глаголов,
русских глаголов
и падежные формы существительных и прилагательных в разделе


Спряжение и
склонение

.

Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах.
Миллионы реальных примеров  на
английском,
немецком,
испанском,
французском
помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Переводите в любом месте и в любое время с помощью бесплатного мобильного переводчика PROMT.One для iOS и
Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод.

Установите языковые пакеты для офлайн-перевода на мобильных устройствах и универсальный плагин PROMT АГЕНТ для Windows
с подпиской PREMIUM.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «осень» на немецкий

Предложения


Скоро лето кончится, и наступит моя первая осень в этой больнице.



Bald ist der Sommer vorbei, und ich erlebe den ersten Herbst in diesem Krankenhaus.


Прекрасная девушка, осень в Нью-Йорке.



Ein wunderschönes Mädchen, Herbst in New York.


Потому что у меня был мононуклеоз всю эту осень.



Denn ich hatte den ganzen Herbst Drüsenfieber.


Он сказал, что вернется осенью, а сейчас осень.



Er sagte er wäre im Herbst zurück und nun ist Herbst.


Давайте вернемся на несколько месяцев назад, в осень 2006-го.



Laßt uns ein paar Monate zurückgehen, zum Herbst 2006.


Весна и осень длятся всего около двух месяцев каждая.



Frühling und Herbst dauern jeweils nur einen Monat an.


Сериал был заказан 16 октября 2013 года на запланированную осень 2014 года.



Die Serie wurde am 16. Oktober 2013 bestellt und war ursprünglich für Herbst 2014 geplant.


Тут у нас осень, зима, весна, лето…



Wir haben Herbst, Winter, Frühling, Sommer…


Каждую осень самонадеянные выпускники школ превращаются в волнующихся первокурсников.



Jeden Herbst verwandeln sich selbstsichere Highschool Absolventen in nervöse Studienanfänger.


Меня не было в штате всю осень.



Ich war den ganzen Herbst nicht im Staat.


Просто я всю ту осень проболел.



Denn ich hatte den ganzen Herbst Drüsenfieber.


Зима, весна, лето, осень.



Winter, Frühling, Sommer, Herbst.


Водка, летняя ночь — новый партнер на осень.



Wodka, Sommersonnenwende — neuer Partner zum Herbst.


Была осень 2009-го, я уже был преподавателем.



Es war Herbst 2009 und ich war nun Professor.


Можете звать меня суеверной, но у меня есть предчувствие, что эта осень может оказаться моим последним сезоном.



Nennt mich abergläubisch, aber ich habe das Gefühl, dieser Herbst könnte meine letzte Saison werden.


Я раньше никогда не видела осень.



Ich habe noch nie einen Herbst gesehen.


Почему говорят — «золотая осень«? Когда она красная.



Warum sagt man «der goldene Herbst«? Er ist doch rot.


Арабская Весна перетекает в осень, а затем в зиму.



Der arabische Frühling neigt sich dem Herbst entgegen, und es wird Winter.


Эмпирические исследования (осень 1996 года) показали, что даже при смертельной опасности лишь небольшая доля людей впадает в панику.



Empirische Untersuchungen (Herbst 1996) haben jedoch gezeigt, dass selbst bei Lebensgefahr nur ein geringer Anteil der betroffenen Menschen in diesem Sinne panisch reagiert.


Режимы лето, осень, зима, и диско!



Sommer, Herbst, Winter und Disco!

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат осень

Результатов: 191. Точных совпадений: 191. Затраченное время: 67 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Nullartikel / Nullform

• многие географические понятия (см. 1.1.3(1), п. 3б, с. 6), в том числе названия:

* континентов: Afrika Африка, Amerika Америка, Asien Азия, Australien Австралия, Europa Европ а и Antarktika Антарктида:

Er war in Afrika. — Он был в Африке.

* стран среднего рода: Polen Польша, Russland Россия, Ungarn Венгрия и др.:

Er kommt aus Spanien. — Он из Испании.

* ряда стран мужского рода, которые могут употребляться с определённым или нулевым артиклем: (der) Iran Иран, (der) Irak Ирак, (der) Jemen Йемен, (der) Libanon Ливан, (der) Senegal Сенегал, (der) Tschad Чад ;

Es geschah in/im Irak. — Это произошло в Ираке.

* многих регионов: Sibirien Сибирь, Thüringen Тюрингия, Transbaikalien Забайкалье и островов: Alaska Аляска, Rügen Рюген, Kamtschatka Камчатка, Kreta Крит, Korsika Корсика, Sachalin Сахалин (исключения см. 1.1.3(1), п. 3б, с. 6):

Er verbrachte 6 Jahre in Sibirien. — Он провёл в Сибири 6 лет.

* населённых пунктов: Berlin Берлин, Moskau Москв а; кроме: die Vatikanstadt город Ватикан, der Haag Гаага (также Den Haag и Haag; см. п. 5, с. 47):

Er fährt nach Dresden. — Он едет в Дрезден.

Если вышеназванные географические названия имеют определение в виде существительного в генитиве или другое определение, стоящее после имени собственного или перед ним, то употребляется определённый артикль (см. п. 3, с. 8):

Если прилагательное не имеет чёткого идентифицирующего лексического значения, то употребляется неопределённый артикль:

Er hat ein ganz anderes Leipzig gesehen. — Я увидел совсем другой Лейпциг.

• имена (и фамилии) без определения:

* людей:

Peter ist 20 Jahre alt. — Петеру 20 лет.

Jetzt kommt Helga Müller. — Сейчас придёт Хельга Мюллер.

Ich habe einen anderen Klaus gekannt. — Я знал иного Клауса.

* божеств:

Diana ist die römische Göttin der Jagd. — Диана – это римская богиня охоты.

* клички животных

Rex hat gebellt. — Рекс залаял.

* конструкция из слова, обозначающего родственные отношения, и имени:

Mutter Utа (Onkel Klaus) kommt noch. — Мама Ута (дядя Клаус) придёт ещё.

* в словах, обозначающих родственные отношения, прежде всего Mutter, Vater, Großmutter, Großvater и соответственно их уменьшительно-ласкательных формах Mutti, Mama, Vati, Papa/Papi, Oma/Omi, Opa/Opi, если они употребляются в разговоре с членами собственной семьи вместо имён:

Vater (Vati) fährt heute nach Berlin. — Отец (папа) сегодня едет в Берлин.

Ruf doch mal Vater an! — Да позвони же отцу! — Papa kommt doch gleich wieder. — Папа ведь сейчас вернется.

Das hat mir Mutti heute gesagt. — Об этом мне сегодня сказала мама.

Hast du dich von Opa verabschiedet? — Ты попрощался с дедушкой?

Если разговаривают с лицами, не относящимися к собственной семье, то употребляется притяжательное местоимение:

Mein Vater fährt heute nach Berlin. — Мой отец сегодня едет в Берлин.

 Но: Die Mutter von Karl ist eine nette Frau. — Мать Карла – приятная женщина.

* перед словами Familie семья, Frau госпожа, Fräulein (уст.) барышня, Herr господин, Genosse товарищ, Kollege коллега, словами, обозначающими учёную степень, воинское звание, если после них следует фамилия:

Das ist Herr Busch (Famile Mähl, Frau Schulz, Kollege Ender, Genosse Dreyer, Doktor Balzer, Oberstleutnant Schunke). — Это господин Буш (семья Мель, госпожа Шульц, коллега Эндер, товарищ Драйер, доктор Бальцер, подполковник Шунке).

Возможен и определённый артикль в значении diese, dieser, dieses:

Die Frau Schulz kenne ich nicht. — (Эту) госпожу Шульц я не знаю.

2. В конструкциях с глаголами sein, werden, bleiben перед существительными, не имеющими определения и обозначающими:

• профессию, происхождение или национальность, партийную принадлежность, мировоззрение или вероисповедание:

Er ist Lehrer (Schauspieler). — Он учитель (актёр).

Sie ist Engländerin. Er ist Russe. — Она англичанка. Он русский.

Er ist Berliner. — Он берлинец.

Er war Kommunist. — Он был коммунистом.

Er ist Anarchist (Utopist). — Он анархист (утопист).

Но: Er ist ein Schauspieler. — Он (ведёт себя как) актёр.

Er ist (ein) überzeugter Atheist. — Он убеждённый атеист (с определением).

С глаголом lernen и названиями профессий также употребляется нулевой артикль:

Sie hat Verkäuferin gelernt. — Она (вы)училась на продавца.

•  вид профессиональной деятельности или занятия:

Er ist Bürgermeister (Abteilungsleiter). — Он бургомистр (начальник отдела).

Er ist heute Torwart. — Он сегодня вратарь.

Er ist Klassensprecher. — Он староста класса.

Также с als в конструкции и с другими глаголами:

Er arbeitet als Kontrolleur (als Dreher). — Он работает контролёром (токарем).

Er wurde als Vorsitzender bestätigt. — Он был утверждён председателем.

В данной кострукции с sein, werden, bleiben, при наличии определения или если оно подразумевается, в равной степени возможен и определённый артикль:

Er ist (der) Leiter der Gruppe. — Он руководитель группы.

(Der) Autor des Buсhes ist Klaus Mähl. — Автор книги – Клаус Мель.

(Der) Dirigent ist Gerd Preißler. — Дирижёр – Герд Прайслер.

Но: Er ist der Bürgermeister von Dresden. — Он бургомистр Дрездена (определение).

Dort steht der Dirigent Gerd Preißler. — Там стоит дирижёр Герд Прайслер.

• если они обозначают принадлежность к какой-либо группе или категории людей:

Sie ist Rentnerin (Hausfrau). — Она пенсионерка (домохозяйка).

Er bleibt Junggeselle. — Он останется холостяком.

Sie ist Witwe. Er ist Witwer. — Она вдова. Он вдовец.

Sie wurde Mutter. — Она стала матерью.

Er wurde Vater. — Он стал отцом.

Er ist Linkshänder. — Он левша.

Er ist Alkoholiker (Drogensüchtiger). — Он алкоголик (наркоман).

Er ist Nichtraucher. — Он некурящий.

3. Перед названиями времён года, месяцев, дней недели и частей суток в предложнеиях типа es + sein/werden + Nominativ  (ср. 1.1.3(1), п. 23, с. 13):

Jetzt wird es endlich Sommer. — Сейчас наконец-то будет лето.

Im November wurde es allmählich Winter.  —   В ноябре постепенно установилась зима.

Heute wird es zeitig Abend. — Сегодня рано начинается вечер.

Es ist schon Sommer (Mai, Montag, Abend). — Уже лето (май, понедельник, вечер).

Heute ist Montag. — Сегодня понедельник.

4. Если позицию артикля перед существительным занимают другие слова:

• местоимения в единственном или множественном числе:

* вопросительные: Wessen Buch ist das? Чья это книга?;

Er erzählte allerlei Dummheiten. — Он рассказывал всякие глупости.

Er hat uns nichts Interessantes erzählt. — Он нам не рассказал ничего интересного.

Sie hat mit jemand Fremdem gesprochen. — Она разговаривала с кем-то чужим.

Sie schenkte niemand Fremdem ihr Vertrauen. — Она не доверяла никакому чужому (человеку).

Im Westen nichts Neues (Roman von Erich Maria Remarque) — „На Западном фронте без перемен“ (роман Эриха Марии Ремарка)

В этих случаях возможен и определённый артикль в значении diese:

Nimm die zwei Bücher mit. — Возьми с собой (эти) две книги.

• определение, выраженное именем собственным в генитиве:

Wir haben Evas Bruder getroffen. — Мы встретили брата Евы.

Er rezitiert Heines Gedichte. — Он декламирует/читает стихи Гейне.

Имена нарицательные в генитиве используются в качестве препозитивного определения только в устойчивых выражениях или высоком стиле:

Das ist der Weishheit letzter Schluss. („Faust“ Goethe) — „Такой конечный вывод мудрости земной“ („Фауст“ Гёте).

5. Если существительное в единственном числе употребляется с неопределённым артиклем, то во множественном числе в аналогичном предложении артикль отсутствует:

Wir brauchen (gute) Lehrer. — Нам нужны (хорошие) учителя.

Die/alle Tannen sind Nadelbäume. — (Все) пихты – хвойные деревья.

6. Перед существительными во множественном числе, обозначающими в соответствующей ситуации неопределённое количество предметов, при этом можно поставить неопределённые местоимения einige, etliche, mehrere, ein paar, viele, wenige, manche (перевод и употребление см. 3.6.3, с. 362 и 232-237):

Auf dem Tisch lagen (einige) Bücher. — На столе лежали книги (лежало несколько книг).

Auf dem Fußboden lagen (viele) Zeitungen. — На полу лежали газеты (лежало много газет).

Wir essen lieber noch (ein paar) Äpfel. — Лучше мы съедим ещё (несколько) яблок.

7. Перед вещественными существительными в единственном числе без определения:

• если они обозначают неопределённое количество вещества или употребляются в самом общем значении:

Er trinkt gern Bier. — Он пьет охотно пиво/любит пиво.

Dazu braucht er Zement und Sand. — Для этого ему нужен цемент и песок.

Der Tisch ist aus Holz gebaut. — Стол сделан из дерева.

Hast du Geld bei dir? — У тебя есть с собой деньги?

Ich muss noch Brot kaufen. — Мне надо ещё купить хлеба.

Diese Pflanze braucht Sonne. — Этому растению нужно солнце.

Schenk doch bitte noch Wein nach! — Подлей же ещё вина, пожалуйста!

В этом случае нулевой артикль можно заменить на ein bisschen, einiger, etlicher, etwas, irgendwelcher, solcher, viel, (ein) wenig. Однако нулевой артикль не может быть заменён на ein paar, viele, wenige:

Er spricht von (irgendwelchem) Geld. — Он говорит о (каких-то) деньгах.

An der Suppe fehlt noch (ein bisschen/ etwas/ein wenig) Salz. — В супе не хватает ещё (немного) соли.

1. Если значение существительного уточняется, имеется определение или обстоятельство, а также при повторном упоминании существительного, употребляется определённый артикль:

die verseuchte Luft — заражённый/отравленный воздух

Die Marmelade schmeckt gut. — Джем вкусный.

2. Собирательные существительные, оканчивающиеся на zeug, -werk, близки к именам вещественным и также употребляются с нулевым артиклем:

Er wünscht sich immer Spielzeug/ (neues) Schuhwerk. — Он всегда желает иметь игрушку/ (новую) обувь.

Von der alten Burg ist nur noch verfallenes Mauerwerk geblieben. — От старого замка остались развалины в виде каменной кладки.

• если они обозначают жидкости или металлы:

Alkohol спирт, алкоголь, спиртное, Bier пиво, Benzin бензин, Milch молоко, Wasser вода, Wein вино; Eisen железо, Gold золото, Kupfer медь, Stahl сталь

Alkohol trinkt er nicht. — Спиртного он не пьёт.

Ich mag Apfelsaft. — Я люблю яблочный сок.

При типизирующей генерализации может употребляться нулевой или определённый артикль:

(Das) Bier ist ein beliebtes Getränk. — Пиво является излюбленным напитком.

Das reine Gold / reines Gold ist weich. — Чистое золото мягкое.

• если они стоят после слова, которое вместе с числительным обозначает меру, вес, количество и т.д.:

В разговорной речи эти существительные часто употребляются в сокращенной форме:

3 Bier — 3 (стакана / кружки) пива

Однако при обозначении (одной) порции еды, напитков и т.д. употребляется ein:

ein Bier — 1 (стакан / кружка) пива

8. В названиях некоторых учреждений:

* которые имеют предлог:

* в названиях (хозяйственных предприятий, спортивных клубов), которые имеют аббревиатуры, AG АО (Акционерное общество), FC ФК (Футбольный клуб) и др.:

Bayerische Motorenwerke AG — „Байерише моторенверке АГ“

FC Dynamo Minsk — ФК „Динамо Минск“

9. Перед некоторыми абстрактными понятиями, особенно:

* в названиях некоторых праздников (особенно христианских: Weihnachten Рождество, Pfingsten Троица, Ostern Пасха), а также Silvester сильвестер, Neujahr Новый год и других (см. 1.1.3(1), п. 15, Примечание, с. 10)

* в названиях учебных предметов:

Die Vorlesungen in Chemie besucht er gern.    —  Лекции по химии он посещает охотно.

Er ist in Mathematik fit. — Он хорошо успевает по математике.

* в названиях языков как учебных предметов или языков общения:

Er lernt Englisch. — Он учит английский язык.

Sie spricht Polnisch. — Она разговаривает на польском языке.

* перед абстрактными понятиями в единственном числе, о которых речь идёт в общем, при этом вместо нулевого артикля можно поставить  ein bisschen, einiger, etlicher, etwas, so ein, solcher, viel, wenig, но не  ein paar, viele, wenige. Этим понятием может быть чувство, явление или свойство:

Angst страх, Freude радость, Hoffnung надежда, Kraft сила, Kälte холод, Liebe любовь, Luft воздух, Mut мужество, Trauer печаль, Wärme тепло

Dazu war schon (ein bisschen/einiger) Mut nötig. — Для этого требовалось мужество (немного мужества).

Чаще всего артикль отсутствует, когда абстракное понятие стоит в аккузативе:

Der Patient braucht Ruhe. — Пациенту нужен покой.

Wir brauchen Frieden. — Нам нужен мир.

Erika hat Geduld. — У Эрики есть терпение.

или с предлогом:

Bären fühlen sich bei Kälte wohl. — Медведи в холод чувствуют себя хорошо.

Mit Fleiß erreichte sie viel. — Усердием она многого добилась.

Sie war sprachlos vor Freude. — От радости она онемела.

Das machen wir in (aller) Ruhe. — Это мы сделаем в спокойной обстановке.

Aus Angst reagierte er überhaupt nicht. — От страха он ни на что не реагировал.

die Verzweiflung nach der Tat — отчаяние после поступка/содеянного

10. Нулевой артикль употребляется в определённых коммуникативных ситуациях:

• в обращениях:

Verehrte Gäste! — Уважаемые гости!

Liebe Frau Karsten! — Дорогая госпожа Карстен!

Sehr geehrter Herr Busch! — Уважаемый господин Буш!

Streitet euch nicht, Kinder! — Не ссорьтесь, дети!

Warum bist du denn weggelaufen, du böser Junge? — Почему же ты убежал, негодный мальчишка?

Mensch! — Дружище!/(По)слушай!

Kannst du mir bitte mal helfen, Mutti? — Ты могла бы мне помочь, мама?

• в возгласах в случае опасности, командах или приказах:

Achtung! Mann über Bord! — Внимание! Человек за бортом!

Vorsicht, hier ist es glatt! Hilfe! — Осторожно, здесь скользко! Помогите!

Augen geradeaus! — Равнение на середину!

Hände hoch! — Руки вверх!

• в приветствиях и прощаниях, а также в пожеланиях:

Guten Morgen! — Доброе утро!

Guten Tag! Guten Abend! — Добрый день! Добрый вечер!

Gute Fahrt!/Gute Reise! — Счастливого пути!

Guten Flug! — Счастливого полёта!

Gute Nacht! — Спокойной ночи!

Frohe Weihnachten! — С Рождеством!

Frohe Ostern! — С Пасхой!

Auf (baldiges) Wiedersehen! — До (скорого) свидания!

Auf Wiederhören! — До свидания (например, по телефону)!

Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! — (Сердечные поздравления) с днём рождения!

11. В определённых видах текстов:

• в надписях на вывесках, табличках и т.д. (в том числе названиях улиц):

Vorsicht! Bissiger Hund! — Осторожно! Злая собака!

• в телеграммах:

Vertrag abgeschlossen. — Договор заключен.

Verhandlungen beendet. — Переговоры завершены.

• в справочной литературе:

GUS, die: Gemeinschaft Unabhängiger Staaten (Verbindung von elf souveränen Staaten der ehemaligen UdSSR) — СНГ: Содружество Независимых Государств (объединение 11 суверенных государств бывшего СССР)

• в инструкциях по эксплуатации/применению:

Hörer abnehmen, Wählzeichen abwarten, Telefonkarte einstecken, Rufnummer wählen… — Снять трубку, услышать гудок, вставить телефонную карточку, набрать номер …

• в объявлениях

Reihenhaus, 4 Zi., Küche, Bad, Gäste-WC, Saune im Keller, Garten, Garage, Miete 1200 Euro — Дом рядовой застройки, 4 комнаты, ванная, туалет для гостей, сауна в подвале, сад, гараж, плата (за месяц) 1200 евро

• в формулярах и таблицах:

Geburtsdatum … — Дата рождения …

• в театральных и других программах, титрах фильмов:

• во многих названиях книг (см. 1.1.3(1), п. 41, с. 18):

Но некоторые названия могут иметь определённый или неопределённый артикль, при этом артикль в некоторых из них употребляется по общим правилам:

Der Abschied (Becher) — „Прощание“ (Бехер)

Deutsche Grammatik Ein Handbuch für den Ausländerunterricht (Helbig/Buscha) — Грамматика немецкого языка Справочник для иностранцев (Хельбиг/Буша)

• в названиях газет и журналов (см. 1.1.3(1), п. 32, с. 16):

Bild (Zeitung) — „Бильд“ (газета)

Freundin (Zeitschrift) — „Фройндин“ (журнал)

Но: Die Woche (Zeitung) — „Вохе“ (газета)

• в заголовках книг, газет, журналов и т.д.:

Inhaltsverzeichnis/Inhalt — Содержание

• при перечислениях, в том числе имеющих вид списка:

Mitzubringen sind: Ball, Netz, Schläger. — Следует принести: мяч, сетку, ракетку.

Wir stellen sofort ein: — Срочно требуются:

Pförtner … — вахтёры …

12. После als  (как, в качестве):

Er gilt als Fachmann. — Он считается специалистом.

Er führt die Verhandlungen als Vertreter der Firma durch. — Он ведёт переговоры как представитель фирмы.

Eine Kiste diente uns als Tisch. — Ящик служил нам в качестве стола.

Er fühlte sich schon als Gewinner. — Он уже чувствовал себя выигравшим.

Ich habe als Junge immer davon geträumt. — Когда я был мальчиком, я всегда мечтал об этом.

13. В определениях, состоящих из существительного в генитиве и прилагательного:

Er sucht eine Partnerin gleichen Alters. — Он ищет партнёршу одного возраста.

Das sind Geräte gleichen Typs. — Это приборы одного типа.

Der Kurs begann im Mai vorigen Jahres. — Курс начался в мае прошлого года.

14. В определениях, состоящих из существительного без прилагательного или наречия и предлога mit. Определение по отношению к существительному, к которому оно относится, является частью целого этого существительного:

Er bewohnt ein Zimmer mit Bad. — Он живёт в комнате с ванной.

Herr Mähl war ein älterer Mann mit Glatze. — Господин Мель был пожилым человеком с лысиной.

15. В некоторых абстрактных понятиях, являющихся определениями, с предлогом von:

Das ist ein Problem von großer Bedeutung. — Это проблема, имеющая большое значение.

Er spricht über ein Thema von gemeinsamem Interesse. — Он говорит о теме, представляющей общий интерес.

Es war ein Mann von ungewöhnlicher Begabung. — Это был человек с необычным даром.

Если прилагательное имеет высокую степень качества, возможен и неопределённый артикль: Es war ein Mann von einer ungewöhnlichen Begabung.

16. Если существительное только называется, но под ним не подразумевается предмет или лицо. Это может быть в случаях, когда:

• слово употребляется в метаязыковом отношении как предмет коммуникации:

Wie lautet der Plural von Komma? — Образуйте множественное число от слова „Komma“.

Dieses Tier heißt Wolf. — Этот зверь называется волком.

Ein solches Gerät nennt man Computer. — Такой аппарат называют компьютером.

При желании слово может употребляться вместе с артиклем:

Wie dekliniert man „der Stuhl“? — Как склоняется „der Stuhl“?

Welcher Unterschied besteht zwischen  „der Stuhl“ und „ein Stuhl“? — В чём разница между „der Stuhl“ и „ein Stuhl“?

• если несклоняемое существительное следует за определяющим словом как определение или приложение:

Otto hat im Fach Chemie eine Eins. — У Отто по предмету „химия“ единица.

Es gibt viele Veröffentlichungen zum Problem Umweltverschmutzung. — Имеется много публикаций по проблеме загрязнения окружающей среды.

Der Begriff Umweltschutz ist allen bekannt. — Понятие защита окружающей среды всем известно.

Wir gehen in Richtung Bahnhof. — Мы идём в направлении вокзала.

das Kapitel Syntax — глава „Cинтаксис“

das Thema Auto — тема „Автомобиль“

17. Если два и более существительных (тесно) связаны между собой по значению и соединены союзом und. Эти существительные могут обозначать предметы, которые:

• единственные в своём роде (уникальные):

Das Klima wird wesentlich durch Sonne und Mond beeinflusst. — На климат существенное влияние оказывают Солнце и Луна.

Frühling, Sommer, Herbst und Winter sind die vier Jahreszeiten. — Весна, лето, осень и зима – это четыре поры года.

• приобретают признаки уникальности благодаря объективно существующему отношению к другому предмету:

Der Patient kann schon wieder Arme und Beine bewegen. — Пациент снова может двигать руками и ногами.

В этой конструкции возможен и определённый артикль:

Если называется только одно существительное, употребляется определённый артикль:

• в конкретной ситуации имеются лишь в одном экземпляре и могут однозначно идентифицироваться слушателем/читателем:

Der Journalist nahm Notizbuch und Kugelschreiber zur Hand. — Журналист взял в руки блокнот и шариковую ручку.

Эти конструкции образованы свободносинтаксически. Они отличаются от лексикализированных парных форм, в которых артикль однозначно отсутствует (см. п. 31, с. 41):

Er kam mit Kind und Kegel. — Он пришёл со всей семьёй.

Er riskierte dabei Kopf und Kragen. — Он рисковал при этом головой (жизнью).

Как называются времена года и месяцы на немецком языке? Какие предлоги используются с ними? Какое время года немцы любят больше всего? Сегодня мы разберем тему «Времена года», научимся говорить о смене сезонов по-немецки и узнаем некоторые культурные особенности, связанные с временами года, в Германии.

Скворечники, рисунок

Если вы хотите посетить Германию, то вы должны подумать, когда лучше поехать. Im Januar (в январе) в Германии становится прохладно, города и леса покрыты снегом. Im Juli (в июле) вы насладитесь хорошей погодой, а вот im Oktober (в октябре) вы застанете все прелести осени. Все эти различия связаны четырьмя временами года — die Jahreszeiten.

Весна

«Наконец снова весна (der Frühling)!» — так думают большинство, как только вокруг все начинает зеленеть и цвести. Природа пробуждается к новой жизни. Люди снова становятся более активными после темного зимнего времени и все чаще выходят на свежий воздух.

Месяцы весны

Весна длится von März bis Mai (с марта по май), между ними April (апрель).

Что происходит весной?

der Schnee schmilzt — тает снег

die Blumen blühen — цветут цветы

wachsen und blühen die Pflanzen wieder — растения снова растут и цветут

das Wetter ist warm, aber es ist manchmal kühl — погода теплая, но иногда прохладная

die Sonne scheint — светит солнце

die Nächten werden kürzer und die Tage länger — ночи становятся короче, а дни длиннее

die Bäume bekommen Blätter — на деревьях появляются листья

im Mai regnet es oft, blitzt und donnert — в мае часто идет дождь, сверкают молнии и гремит гром

die Temperatur liegt bei minus 5 plus 19 Grad — температура от -5 до +19 градусов

Лето, рисунок

Хотите изучать немецкий язык, иметь возможность общаться на нем в путешествиях и понимать различные диалекты, но не уверены, подходит ли вам онлайн-обучение? Мы проводим День бесплатных онлайн-уроков для начинающих и для продолжающих, чтобы вы могли убедиться, что такой формат удобен и понятен всем! Принять участие можно из любой точки мира, нужен только компьютер, планшет или телефон. Запишитесь прямо сейчас! Это абсолютно бесплатно, а присоединиться можно всего в несколько кликов.

Лето

Лето (der Sommer) — самое теплое из четырех сезонов. Купание в море, загорание на пляже, мороженое, жара. Лето следует за весной (Der Sommer folgt auf den Frühling).

Летом наступают самые длинные каникулы. Раньше это было связано с тем, что ученикам приходилось помогать с уборкой урожая. Сегодня речь идет в основном о том, что большинство людей хотят провести хороший, длительный отпуск летом. На побережье и в других курортных районах обычно полно людей.

Месяцы лета

Летние месяцы на немецком называются: Juni, Juli и August.

Что происходит летом?

die Sonne scheint — светит солнце

es ist warm/ heiß — тепло/ жарко

alles ist grün — все зеленое

der Himmel ist wolkenlos — небо безоблачное

im Juni sind die Nächte am kürzesten und die Tage am längsten — в июле самые короткие ночи и самые длинные дни

die Temperatur liegt bei plus 15-30 Grad — температура +15-+30 градусов

Nach dem Sommer kommt der kühlere Herbst. — После лета наступает более прохладная осень.
 

О том, как говорить о временных промежутках на немецком, мы рассказывали ранее.

Осень, рисунок

Осень

Когда вечера снова становятся прохладнее, а солнца ощутимо меньше, приближается осень (der Herbst) – самое яркое и красивое время года в Германии.

Дни становятся короче, так как солнце уже не стоит так высоко, как летом. Люди воспринимают это время года по-разному. Кто-то тяжело переживает окончание лета и приближающуюся зиму, а другие наслаждаются осенью в ее красочном великолепии. 

Месяцы осени

Осенние месяцы: September, Oktober, November.

Что происходит осенью?

nach dem Sommer kommt der Herbst — после лета наступает осень

wechselnd bewölkt mit kurzen sonnigen Abschnitten — переменная облачность, местами солнце

es regnet oft часто идет дождь

es ist trüb und regnerisch пасмурно и дождливо

der Wind weht schwach/ mäßigдует слабый/ умеренный ветер

die Temperatur liegt bei minus 3 plus 10 Grad — температура от -3 до +10 градусов

Зима, рисунок

Зима

Год подходит к концу и наступает зима (der Winter). Зимой становится холодно, часто температура опускается ниже нуля градусов по Цельсию. Вода в озерах и ручьях замерзает, осенние дожди сменяются снегом. Часть животных уходят в спячку, а некоторые виды птиц улетают зимовать в теплые края, однако в Германии многие виды остаются на местах обитания, поскольку зимы не слишком морозные. Что касается птиц, то для Европы в целом характерными являются ближнеперелётные виды.

Месяцы зимы

Зимние месяцы: Dezember, Januar, Februar.

Что происходит зимой?

Es schneit. Идет снег.

Es ist windig. — Ветрено.

Die Sonne scheint sehr selten. Солнце светит очень редко.

Alles ist farblos. Все лишено красок.

Es ist bewölkt. — Облачно.

Die Temperatur liegt bei minus 3-10 Grad.   Температура минус 3-10 градусов.

Как правильно говорить о временах года

На вопрос “когда?”, имея в виду время года, мы говорим:

im Frühling (весной)

im Sommer (летом)

im Herbst (осенью)

im Winter (зимой)

✏ С прилагательными без предлога мы используем винительный падеж:

letzten Frühling/ letzten Sommer/ letzten Herbst/ letzten Winter (прошлой весной, прошлым летом, прошлой осенью, прошлой зимой)

diesen Frühling/ diesen Sommer/ diesen Herbst/ diesen Winter (этой весной, этим летом, этой осенью, этой зимой)

nächsten Frühling/ nächsten Sommer/ nächsten Herbst/ nächsten Winter (следующей весной, следующим летом, следующей осенью, следующей зимой)

jeden Frühling/ jeden Sommer/ jeden Herbst/ jeden Winter (каждую весну, каждое лето, каждую осень, каждую зиму)

✏ С прилагательными с предлогом мы используем дательный падеж:

im letzten Frühling/ Sommer/ Herbst/ Winter (прошлой весной, прошлым летом, прошлой осенью, прошлой зимой)

im nächsten Frühling/ Sommer/ Herbst/ Winter (следующей весной, следующим летом, следующей осенью, следующей зимой)

✏ С годом:

im Sommer 2021/ im Herbst 2021 (летом в 2021, весной 2021)

Тема «Времена года» — одна из важных тем на начальном этапе изучения любого языка. Мы составили текст на тему времена года на немецком языке, чтобы вы могли использовать его для своих занятий.

Пляж, рисунок

Любимое время года немцев

Какое время года немцы любят больше всего, а какое любят меньше? Зима — самое непопулярное время года. Только пять процентов опрошенных немцев заявляют, что они больше всего любят холодное время года. Напротив, лето представляет собой предпочтительный сезон для половины немцев. Весну лучше всего считает одна треть, осень все-таки больше всего нравится девяти процентам.

Лето в Германии это: барбекю на реке, отдых в саду и мороженое под открытым небом.

Нет ничего лучше, чем быть на улице в хорошую погоду! Мы собрали впечатления от людей, которые наслаждаются летом и солнцем:

1. В походе с собакой

Немцы любят походы. И если четвероногий друг не может идти в ногу, он может быть у него в кармане!

2. Более длинные дни

«В холодные зимние месяцы мы ходим по утрам на работу и на улице темно. Пришли вечером домой — и опять темно. Как хорошо летом, когда утром открываешь шторы и солнце приветствует тебя солнечной улыбкой! Кроме того, день после работы теперь еще далек от завершения.»

3. Заправка витамином D

Скандинавы давно знают: витамин D важен не только для тела, но и для души. Поэтому в летние месяцы наслаждаются как можно больше солнцем, чтобы пройти через долгую зиму. Немцы в этом не отстают.

4. Свежие фрукты и овощи

Если вы предпочитаете питаться сезонными продуктами, для вас есть хорошие новости: свежие салаты, вкусная клубника и спелые овощи можно купить на многочисленных немецких рынках и даже супермаркетах летом. Также здесь распространены фермерские рынки, а некоторые имеют собственный сад или хотя бы клумбу. В последнее время у немцев стал популярен Шребергартен — der Schrebergarten (те, у кого нет собственных огородов, берут в аренду земельный участок). Чтобы получить собственный участок, некоторые немцы ждут несколько лет.

5. Фестивали и концерты под открытым небом

Как раз к началу лета во всех городах начинаются фестивали под открытым небом. Теперь немцы, наконец, снова танцуют, поют и наслаждаются жизнью в полной мере.

6. Время купания

Как бы ни была прекрасна жара, в какой-то момент все нуждаются в охлаждении. Отлично, если неподалеку есть озеро для купания или открытый бассейн за углом.

7. Гриль, гриль, гриль

По крайней мере, когда по всей округе снова пахнет жареным мясом и вкусными сосисками, долгое ожидание подходит к концу. Лето окончательно наступило. Теперь мастера-любители барбекю снова могут регулярно прибегать к щипцам для гриля. Хотя число вегетарианцев растет, мясо сохраняет главенствующую позицию на решетке.

О некоторых других особенностях немецкой культуры читайте в нашей статье «Ох уж эти немцы!».

Материал готовила
Анастасия Бекетова, команда Deutsch Online

Самые популярные

Теперь это осень и Барби хочет продлевать свой гардероб.

Jetzt ist es Herbst und Barbie will ihre Garderobe zu erneuern.

Практически все лето и осень они готовятся к зиме.

Fast den ganzen Sommer und Herbst bereiten sie sich auf den Winter vor.

Осень, Кристалл, плохие новости.

Autumn, Crystal, schlechte Nachrichten.

Осень и весна характеризуются довольно низкими колебаниями температуры.

Herbst und Frühjahr sind geprägt von eher niedrigen

sowie stark schwankenden Temperaturen.

Сезон: Весна, Лето, Осень.

Saison: frühling, sommer, herbst und winter.

Сезон: Весна, Лето, Осень, Зима.

Saison: frühling, sommer, herbst und winter.

Сезон: Весна, Осень, Зима.

Saison: frühling, sommer, herbst und winter.

О, осень сурова, цветочек.

Приходит осень 1989 года.

Пришла осень, а у тебя нет кукурузы на продажу.

Und im Herbst hast du keine Ernte zum Verkauf.

Каждую осень в ривердэйлской школе проходит концерт.

Im Herbst gibt es auf der Riverdale High immer einen Bunten Abend.

Мужская коллекция Осень— Зима 2014 была создана

продюсером модных показов Этьеном Руссо.

Die Herbst/ Winter 2014 Herrenmodenschau wurde

vom Produzenten Etienne Russo kreiert.

Осень— мое любимое время года.

Вот увидишь, наступит осень, но еще будет тепло.

Пришла осень, и теперь я больше провожу времени со своими друзьями.

Осень и особенно зима самые ветреные времена года.

Der Herbst und vor allem

der

Winter sind

die

windreichsten Jahreszeiten.

Полагаю, осень действительно пришла.

Осень кубинского патриарха неопр.

Осень 2008 года- Чиковани приобрел 30% акций телекомпании.

Im Herbst 2008 übernahm der Generaldirektor des Senders,

Irakli Tschikowani, 30% der Firmenanteile des Senders.

Я принимаю осень за весну.

Осень на дворе, сезон клещей и переносимых ими заболеваний.

Es ist der Herbst.

Die

Jahreszeit,

der

durch Zecken übertragenen Krankheiten.

По состоянию на осень 2016 года ее тур по Европе продолжается.

Im Sommer 2016 wurde diese Tour durch Europa fortgesetzt.

Осень— лучшая пора для чтения.

Результатов: 177,
Время: 0.0264

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

  • Основная идея сказки гадкий утенок
  • Осень очень красивое время года сочинение
  • Основная мысль рассказа белый клык
  • Основная идея сказки бедный волк
  • Осень охотник сочинение описание для 8 класса