This article is about the Shakespeare tragedy. For the board game, see Reversi. For other uses, see Othello (disambiguation).
Othello (full title: The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) is a tragedy written by William Shakespeare, probably in 1603, set in the contemporary Ottoman–Venetian War (1570–1573) fought for the control of the Island of Cyprus, a possession of the Venetian Republic since 1489. The port city of Famagusta finally fell to the Ottomans in 1571 after a protracted siege. The story revolves around two characters, Othello and Iago.
Othello is a Moorish military commander who was serving as a general of the Venetian army in defence of Cyprus against invasion by Ottoman Turks. He has recently married Desdemona, a beautiful and wealthy Venetian lady much younger than himself, against the wishes of her father. Iago is Othello’s malevolent ensign, who maliciously stokes his master’s jealousy until the usually stoic Moor kills his beloved wife in a fit of blind rage. Due to its enduring themes of passion, jealousy, and race, Othello is still topical and popular and is widely performed, with numerous adaptations.
Characters[edit]
- Othello – General in the Venetian military, a noble Moor
- Desdemona – Othello’s wife; daughter of Brabantio
- Iago – Othello’s trusted, but jealous and traitorous ensign
- Cassio – Othello’s loyal and most beloved captain
- Emilia – Iago’s wife and Desdemona’s maidservant
- Bianca – Cassio’s lover
- Brabantio – Venetian senator and Desdemona’s father (can also be called Brabanzio)
- Roderigo – dissolute Venetian, in love with Desdemona
- Duke of Venice
- Gratiano – Brabantio’s brother
- Lodovico – Brabantio’s kinsman and Desdemona’s cousin
- Montano – Othello’s Venetian predecessor in the government of Cyprus
- Clown – servant
- Senators
- Sailor
- Officers, Gentlemen, Messenger, Herald, Attendants, Musicians, etc.
Plot[edit]
Othello costume. Illustration by Percy Anderson for Costume Fanciful, Historical and Theatrical, 1906
Act I[edit]
Roderigo, a wealthy and dissolute gentleman, complains to his friend Iago, an ensign, that Iago has not told him about the recent secret marriage between Desdemona, the daughter of Brabantio, a senator, and Othello, a Moorish general in the Venetian army. Roderigo is upset because he loves Desdemona and had asked her father, Brabantio, for her hand in marriage.
Iago hates Othello for promoting a younger man named Cassio above him, whom Iago considers a less capable soldier than himself. Iago tells Roderigo that he plans to exploit Othello for his own advantage and convinces Roderigo to wake Brabantio and tell him about his daughter’s elopement. Meanwhile, Iago sneaks away to find Othello and warns him that Brabantio is coming for him.
Brabantio, provoked by Roderigo, is enraged and seeks to confront Othello, but he finds Othello’s residence full of the Duke of Venice’s guards, who prevent violence. News has arrived in Venice that the Turks are going to attack Cyprus, and Othello is therefore summoned to advise the senators. Brabantio has no option but to accompany Othello to the Duke’s residence, where he accuses Othello of seducing Desdemona by witchcraft.
Othello defends himself before the Duke of Venice, Brabantio’s kinsmen Lodovico and Gratiano, and various senators. Othello explains that, while he was invited to Brabantio’s home, Desdemona became enamoured of him for the sad and compelling stories he told of his life before Venice, not because of any witchcraft. The senate is satisfied once Desdemona confirms that she loves Othello, but Brabantio leaves, saying that Desdemona will betray Othello: «Look to her, Moor, if thou hast eyes to see. She has deceived her father, and may thee» (Act I, Sc 3). Iago, still in the room, takes note of Brabantio’s remark. By order of the Duke, Othello leaves Venice to command the Venetian armies against invading Turks on the island of Cyprus, accompanied by his new wife, his new lieutenant Cassio, his ensign Iago, and Iago’s wife, Emilia, as Desdemona’s attendant.
Act II[edit]
The party arrives in Cyprus to find that a storm has destroyed the Turkish fleet. Othello orders a general celebration and leaves to consummate his marriage with Desdemona. In his absence, Iago gets Cassio drunk, and then persuades Roderigo to draw Cassio into a fight. Montano tries to calm down an angry and drunk Cassio. This leads to them fighting one another and Montano being injured. Othello arrives and questions the men as to what happened. Othello blames Cassio for the disturbance and strips him of his rank. Cassio, distraught, is then persuaded by Iago to ask Desdemona to persuade her husband to reinstate him. She succeeds in doing so.
Act III[edit]
Iago persuades Othello to be suspicious of Cassio and Desdemona’s relationship. When Desdemona drops a handkerchief (the first gift given to her by Othello), Emilia finds it and gives it to Iago at his request, unaware of what he plans to do with it. Othello appears and, then being convinced by Iago of his wife’s unfaithfulness with his captain, vows with Iago for the death of Desdemona and Cassio, after which he makes Iago his lieutenant.
Act IV[edit]
Iago plants the handkerchief in Cassio’s lodgings, then tells Othello to watch Cassio’s reactions while Iago questions him. Iago goads Cassio on to talk about his affair with Bianca, a local courtesan, but whispers her name so quietly that Othello believes the two men are talking about Desdemona. Later, Bianca accuses Cassio of giving her a second-hand gift which he had received from another lover. Othello sees this, and Iago convinces him that Cassio received the handkerchief from Desdemona.
Enraged and hurt, Othello resolves to kill his wife and tells Iago to kill Cassio. Othello proceeds to make Desdemona’s life miserable and strikes her in front of visiting Venetian nobles. Meanwhile, Roderigo complains that he has received no results from Iago in return for his money and efforts to win Desdemona, but Iago convinces him to kill Cassio.
Act V[edit]
Roderigo unsuccessfully attacks Cassio in the street after Cassio leaves Bianca’s lodgings, as Cassio wounds Roderigo. During the scuffle, Iago comes from behind Cassio and badly cuts his leg. In the darkness, Iago manages to hide his identity, and when Lodovico and Gratiano hear Cassio’s cries for help, Iago joins them. When Cassio identifies Roderigo as one of his attackers, Iago secretly stabs Roderigo to death to stop him from revealing the plot. Iago then accuses Bianca of the failed conspiracy to kill Cassio.
Othello confronts a sleeping Desdemona. She denies being unfaithful, but he smothers her. Emilia arrives, and Desdemona defends her husband before dying, and Othello accuses Desdemona of adultery. Emilia calls for help. The former governor Montano arrives with Gratiano and Iago. When Othello mentions the handkerchief as proof, Emilia realizes what Iago has done, and she exposes him. Othello, belatedly realising Desdemona’s innocence, stabs Iago (but not fatally), saying that Iago is a devil, but not before the latter stabs Emilia to death in the scuffle.
Iago refuses to explain his motives, vowing to remain silent from that moment on. Lodovico apprehends both Iago and Othello for the murders of Roderigo, Emilia, and Desdemona, but Othello commits suicide. Lodovico appoints Cassio as Othello’s successor and exhorts him to punish Iago justly. He then denounces Iago for his actions and leaves to tell the others what has happened.
Sources[edit]
Othello is an adaptation of the Italian writer Cinthio’s tale «Un Capitano Moro» («A Moorish Captain») from his Gli Hecatommithi (1565), a collection of one hundred tales in the style of Boccaccio’s Decameron.[1] No English translation of Cinthio was available in Shakespeare’s lifetime, and verbal echoes in Othello are closer to the Italian original than to Gabriel Chappuys’ [fr] 1584 French translation. Cinthio’s tale may have been based on an actual incident occurring in Venice about 1508.[2] It also resembles an incident described in the earlier tale of «The Three Apples», one of the stories narrated in the One Thousand and One Nights (Arabian Nights).[3] Desdemona is the only named character in Cinthio’s tale, with his few other characters identified only as the «Moor», the «Squadron Leader», the «Ensign», and the «Ensign’s Wife» (corresponding to the play’s Othello, Cassio, Iago, and Emilia). Cinthio drew a moral (which he placed in the mouth of Desdemona) that it is unwise for European women to marry the temperamental men of other nations.[4] Cinthio’s tale has been described as a «partly racist warning» about the dangers of miscegenation.[5]
While Shakespeare closely followed Cinthio’s tale in composing Othello, he departed from it in some details. Brabantio, Roderigo, and several minor characters are not found in Cinthio, for example, and Shakespeare’s Emilia takes part in the handkerchief mischief while her counterpart in Cinthio does not. Unlike in Othello, in Cinthio, the «Ensign» (the play’s Iago) lusts after Desdemona and is spurred to revenge when she rejects him. Shakespeare’s opening scenes are unique to his tragedy, as is the tender scene between Emilia and Desdemona as the lady prepares for bed. Shakespeare’s most striking departure from Cinthio is the manner of his heroine’s death. In Shakespeare, Othello initially smothers Desdemona, then finishes the task in some unspecified way (saying «So, so»),[6] whereas in Cinthio, the «Moor» commissions the «Ensign» to bludgeon his wife to death with a sand-filled stocking. Cinthio describes each gruesome blow, and, when the lady is dead, the «Ensign» and the «Moor» place her lifeless body upon her bed, smash her skull, and cause the cracked ceiling above the bed to collapse upon her, giving the impression its falling rafters caused her death. In Cinthio, the two murderers escape detection. The «Moor» then misses Desdemona greatly, and comes to loathe the sight of the «Ensign». He demotes him, and refuses to have him in his company. The «Ensign» then seeks revenge by disclosing to the «Squadron Leader» the «Moor’s» involvement in Desdemona’s death. The two depart Cyprus for Venice, and denounce the «Moor» to the Venetian Seigniory; he is arrested, taken to Venice, and tortured. He refuses to admit his guilt and is condemned to exile. Desdemona’s relatives eventually find and kill him. The «Ensign», however, continues to escape detection in Desdemona’s death, but engages in other crimes while in Venice. He is arrested and dies after being tortured. Cinthio’s «Ensign’s Wife» (the play’s Emilia), survives her husband’s death to tell her story.[7]
Cinthio’s «Moor» is the model for Shakespeare’s Othello, but some researchers believe the poet also took inspiration from the several Moorish delegations from Morocco to Elizabethan England circa 1600.[8]
Another possible source was the Description of Africa by Leo Africanus. The book was an enormous success in Europe, and was translated into many other languages,[9] remaining a definitive reference work for decades (and to some degree, centuries) afterwards.[10] An English translation by John Pory appeared in 1600 under the title A Geographical Historie of Africa, Written in Arabicke and Italian by Iohn Leo a More… in which form Shakespeare may have seen it and reworked hints in creating the character of Othello.[11]
While supplying the source of the plot, the book offered nothing of the sense of place of Venice or Cyprus. For knowledge of this, Shakespeare may have used Gasparo Contarini’s The Commonwealth and Government of Venice, in Lewes Lewkenor’s 1599 translation.[12][13]
Date and context[edit]
Title page of the first quarto (1622)
The earliest mention of the play is found in a 1604 Revels Office account, which records that on «Hallamas Day, being the first of Nouembar … the Kings Maiesties plaiers» performed «A Play in the Banketinghouse at Whit Hall Called The Moor of Venis». The work is attributed to «Shaxberd». The Revels account was first printed by Peter Cunningham in 1842, and, while its authenticity was once challenged, is now regarded as genuine (as authenticated by A. E. Stamp in 1930).[14] Based on its style, the play is usually dated 1603 or 1604, but arguments have been made for dates as early as 1601 or 1602.[2][15]
The play was entered into the Register of the Stationers Company on 6 October 1621, by Thomas Walkley, and was first published in quarto format by him in 1622:
Tragœdy of Othello, The Moore of Venice. As it hath beene diuerse times acted at the Globe, and at the Black-Friers, by his Maiesties Seruants. Written by William Shakespeare. London. Printed by N. O. [Nicholas Okes] for Thomas Walkley, and are to be sold at his shop, at the Eagle and Child, in Brittans Bursse, 1622.
The first page of Othello from the First Folio, printed in 1623
One year later, the play was included among the plays in the First Folio of Shakespeare’s collected plays. However, the version in the Folio is rather different in length, and in wording: as the editors of the Folger edition explain: «The Folio play has about 160 lines that do not appear in the Quarto. Some of these cluster together in quite extensive passages. The Folio also lacks a scattering of about a dozen lines or part-lines that are to be found in the Quarto. These two versions also differ from each other in their readings of numerous words.»[16] Scholars differ in their explanation of these differences, and no consensus has emerged.[16] Kerrigan suggests that the 1623 Folio version of Othello and a number of other plays may have been cleaned up relative to the Quarto to conform with the 1606 Act to Restrain Abuses, which made it an offence «in any Stage-play, Interlude, Shew, Maygame, or Pageant, iestingly [jestingly], and prophanely [to] speake, or vse the holy Name of God, or of Christ Iesus, or of the holy Ghost, or of the Trinitie».[17] This is not incompatible with the suggestion that the Quarto is based on an early version of the play, whilst the Folio represents Shakespeare’s revised version.[16] It may also be that the Quarto was cut in the printing house to meet a fixed number of pages.[2] Most modern editions are based on the longer Folio version, but often incorporate Quarto readings of words when the Folio text appears to be in error.[18] Quartos were also published in 1630, 1655, 1681, 1695, 1699 and 1705.
Themes[edit]
Race[edit]
Although characters described as «Moors» appear in two other Shakespeare plays (Titus Andronicus and The Merchant of Venice), such characters were a rarity in contemporary theatre, and it was unknown for them to take centre stage.[20]
There is no consensus over Othello’s ethnic origin. In Elizabethan discourse, the word «black» could suggest various concepts that extended beyond the physical colour of skin, including a wide range of negative connotations.[21][22] E. A. J. Honigmann, the editor of an Arden Shakespeare edition, concluded that Othello’s race is ambiguous. «Renaissance representations of the Moor were vague, varied, inconsistent, and contradictory. As critics have established, the term ‘Moor’ referred to dark-skinned people in general, used interchangeably with terms such as ‘African’, ‘Somali’, ‘Ethiopian’, ‘Negro’, ‘Arab’, ‘Berber’, and even ‘Indian’ to designate a figure from Africa (or beyond).»[23][24] Various uses of the word black (for example, «Haply for I am black») are insufficient evidence for any accurate racial classification, Honigmann argues, since black could simply mean swarthy to Elizabethans.
Othello is referred to as a «Barbary horse» (1.1.113) and a «lascivious Moor» (1.1.127). In 3.3 he denounces Desdemona’s supposed sin as being «black as mine own face». Desdemona’s physical whiteness is otherwise presented in opposition to Othello’s dark skin: 5.2 «that whiter skin of hers than snow». Iago tells Brabantio that «an old black ram / is tupping your white ewe» (1.1.88). When Iago uses the word Barbary or Barbarian to refer to Othello, he seemingly refers to the Barbary coast inhabited by Berbers. Roderigo calls Othello «the thicklips», which seems to refer to Sub-Saharan African physiognomy, but Honigmann counters that, as these comments are all intended as insults by the characters, they need not be taken literally.[25]
However, Jyotsna Singh wrote that the opposition of Brabantio to Desdemona marrying Othello – a respected and honoured general – cannot make sense except in racial terms, citing the scene where Brabantio accuses Othello of using witchcraft to make his daughter fall in love with him, saying it is «unnatural» for Desdemona to desire Othello’s «sooty bosom».[26] Singh argued that, since people with dark complexions are common in the Mediterranean area, a Venetian senator like Brabantio being opposed to Desdemona marrying Othello for merely being swarthy makes no sense, and that the character of Othello was intended to be black.[26]
Michael Neill, editor of an Oxford edition, notes that the earliest critical references to Othello’s colour (Thomas Rymer’s 1693 critique of the play, and the 1709 engraving in Nicholas Rowe’s edition of Shakespeare) assume him to be Sub-Saharan, while the earliest known North African interpretation was not until Edmund Kean’s production of 1814.[27] Honigmann discusses the view that Abd el-Ouahed ben Messaoud ben Mohammed Anoun, Moorish ambassador of the Arab sultan of Barbary (Morocco) to Queen Elizabeth I in 1600, was one inspiration for Othello. He stayed with his retinue in London for several months and occasioned much discussion. While Shakespeare’s play was written only a few years afterwards, Honigmann questions the view that ben Messaoud himself was a significant influence on it.[28]
Othello was frequently performed as an Arab Moor during the 19th century. He was first played by a black man on the London stage in 1833 by the most important of the nineteenth-century Othellos, the African American Ira Aldridge who had been forced to leave his home country to make his career.[30] Regardless of what Shakespeare intended by calling Othello a «Moor» – whether he meant that Othello was a Muslim or a black man or both – in the 19th century and much of the 20th century, many critics tended to see the tragedy in racial terms, seeing interracial marriages as «aberrations» that could end badly.[31] Given this view of Othello, the play became especially controversial in apartheid-era South Africa where interracial marriages were banned and performances of Othello were discouraged.[32]
The first major screen production casting a black actor as Othello did not come until 1995, with Laurence Fishburne opposite Kenneth Branagh’s Iago.[33] In the past, Othello would often have been portrayed by a white actor in dark makeup or in a black mask: more recent actors who chose to ‘black up’ include Ralph Richardson (1937); Orson Welles (1952); Sergei Bondarchuk (1955); John Gielgud (1961); Laurence Olivier (1964); and Anthony Hopkins (1981).[33] Ground-breaking black American actor Paul Robeson played the role in three different productions between 1930 and 1959. The casting of the role comes with a political subtext. Patrick Stewart played the role alongside an otherwise all-black cast in the Shakespeare Theatre Company’s 1997 staging of the play[34][35] and Thomas Thieme, also white, played Othello in a 2007 Munich Kammerspiele staging at the Royal Shakespeare Theatre, Stratford. Michael Gambon also took the role in 1980 and 1991; their performances were critically acclaimed.[36][37] Carlo Rota, of Mediterranean (British Italian) heritage, played the character on Canadian television in 2008.[38]
The race of the title role is often seen as Shakespeare’s way of isolating the character, culturally as well as visually, from the Venetian nobles and officers, and the isolation may seem more genuine when a black actor takes the role. But questions of race may not boil down to a simple decision of casting a single role. In 1979, Keith Fowler’s production of Othello mixed the races throughout the company. Produced by the American Revels Company at the Empire Theater (renamed the November Theater in 2011) in Richmond, Virginia, this production starred African American actor Clayton Corbin in the title role, with Henry K. Bal, a Hawaiian actor of mixed ethnicity, playing Iago. Othello’s army was composed of both black and white mercenaries. Iago’s wife, Emilia was played by the popular black actress Marie Goodman Hunter.[39] The 2016 production at the New York Theatre Workshop, directed by Sam Gold, also effectively used a mixed-race cast, starring English actors David Oyelowo as Othello and Daniel Craig as Iago. Desdemona was played by American actress Rachel Brosnahan, Cassio was played by Finn Wittrock, and Emilia was played by Marsha Stephanie Blake.[40][41]
A vital component of the Protestant Reformation was the establishment among the general public of the importance of «pious, controlled behaviour». As such, «undesirable» qualities such as cruelty, treachery, jealousy and libidinousness were seen as qualities possessed by «the other».[42] The assumed characteristics of Moors or «the other», were both instigated and popularised by Renaissance dramas of the time; for example, the treacherous behaviour of the Moors in George Peele’s The Battle of Alcazar (1588).[42]
Religious and philosophical[edit]
The title «Moor» implies a religious «other» of North African or Middle Eastern descent. Though the actual racial definition of the term is murky, the implications are religious as well as racial.[43] Many critics have noted references to demonic possession throughout the play, especially in relation to Othello’s seizure, a phenomenon often associated with possession in the popular consciousness of the day.[44] Thomas M. Vozar, in a 2012 article in Philosophy and Literature, suggests that the epileptic seizure relates to the mind–body problem and the existence of the soul.[45]
The hero[edit]
There have been many differing views on the character of Othello over the years. A.C. Bradley calls Othello the «most romantic of all of Shakespeare’s heroes» (by «hero» Bradley means protagonist) and «the greatest poet of them all». On the other hand, F. R. Leavis describes Othello as «egotistical». There are those who also take a less critical approach to the character of Othello such as William Hazlitt, who said: «the nature of the Moor is noble … but his blood is of the most inflammable kind». Conversely, many scholars have seen Iago as the anti-hero of the piece. W. H. Auden, for example, observed that «any consideration of [the play] must be primarily occupied, not with its official hero, but with its villain».[46]
Performance history[edit]
Pre-20th century[edit]
Othello possesses an unusually detailed performance record. The first certainly known performance occurred on 1 November 1604, at Whitehall Palace in London, being mentioned in a Revels account on «Hallamas Day, being the first of Nouembar», 1604, when «the Kings Maiesties plaiers» performed «A Play in the Banketinge house at Whit Hall Called The Moor of Venis». The play is there attributed to «Shaxberd».[47] Subsequent performances took place on Monday, 30 April 1610 at the Globe Theatre, and at Oxford in September 1610.[48] On 22 November 1629, and on 6 May 1635, it played at the Blackfriars Theatre. Othello was also one of the twenty plays performed by the King’s Men during the winter of 1612, in celebration of the wedding of Princess Elizabeth and Frederick V, Elector Palatine.[49]
At the start of the Restoration era, on 11 October 1660, Samuel Pepys saw the play at the Cockpit Theatre. Nicholas Burt played the lead, with Charles Hart as Cassio; Walter Clun won fame for his Iago. Soon after, on 8 December 1660, Thomas Killigrew’s new King’s Company acted the play at their Vere Street theatre, with Margaret Hughes as Desdemona – probably the first time a professional actress appeared on a public stage in England.
It may be one index of the play’s power that Othello was one of the very few Shakespeare plays that was never adapted and changed during the Restoration and the eighteenth century.[50]
As Shakespeare regained popularity among nineteenth-century French Romantics, poet, playwright, and novelist Alfred de Vigny created a French translation of Othello, titled Le More de Venise, which premiered at the Comédie-Française on 24 October 1829.
Famous nineteenth-century Othellos included Ira Aldridge, Edmund Kean, Edwin Forrest, and Tommaso Salvini, and outstanding Iagos were Edwin Booth and Henry Irving.
20th century[edit]
The 1943 production of Othello, starring Paul Robeson and Uta Hagen, holds the record for the most performances of any Shakespeare play ever produced on Broadway.
The most notable American production may be Margaret Webster’s 1943 staging starring Paul Robeson as Othello and José Ferrer as Iago. This production was the first ever in America to feature a black actor playing Othello with an otherwise all-white cast (there had been all-black productions of the play before). It ran for 296 performances, almost twice as long as any other Shakespeare play ever produced on Broadway. Although it was never filmed, it was the first lengthy performance of a Shakespeare play released on records, first on a multi-record 78 RPM set and then on a 3-LP one. Robeson had first played the role in London in 1930 in a cast that included Peggy Ashcroft as Desdemona and Ralph Richardson as Roderigo,[51] and would return to it in 1959 at Stratford-upon-Avon with co-stars Mary Ure, Sam Wanamaker and Vanessa Redgrave. The critics had mixed reactions to the «flashy» 1959 production which included mid-western accents and rock-and roll drumbeats but gave Robeson primarily good reviews.[52] W. A. Darlington of The Daily Telegraph ranked Robeson’s Othello as the best he had ever seen[53] while the Daily Express, which had for years before published consistently scathing articles about Robeson for his leftist views, praised his «strong and stately» performance (though in turn suggested it was a «triumph of presence not acting»).[54]
Actors have alternated the roles of Iago and Othello in productions to stir audience interest since the nineteenth century. Two of the most notable examples of this role swap were William Charles Macready and Samuel Phelps at Drury Lane (1837) and Richard Burton and John Neville at The Old Vic (1955). When Edwin Booth’s tour of England in 1880 was not well attended, Henry Irving invited Booth to alternate the roles of Othello and Iago with him in London. The stunt renewed interest in Booth’s tour. James O’Neill also alternated the roles of Othello and Iago with Booth.
The American actor William Marshall performed the title role in at least six productions. His Othello was called by Harold Hobson of the Sunday Times «the best Othello of our time»,[55] continuing:
… nobler than Tearle, more martial than Gielgud, more poetic than Valk. From his first entry, slender and magnificently tall, framed in a high Byzantine arch, clad in white samite, mystic, wonderful, a figure of Arabian romance and grace, to his last plunging of the knife into his stomach, Mr Marshall rode without faltering the play’s enormous rhetoric, and at the end the house rose to him.[56]
Marshall also played Othello in a jazz musical version, Catch My Soul, with Jerry Lee Lewis as Iago, in Los Angeles in 1968.[57] His Othello was captured on record in 1964 with Jay Robinson as Iago and on video in 1981 with Ron Moody as Iago. The 1982 Broadway staging starred James Earl Jones as Othello and Christopher Plummer as Iago, who became the only actor to receive a Tony Award nomination for a performance in the play.
When Laurence Olivier gave his acclaimed performance of Othello at the Royal National Theatre in 1964, he had developed a case of stage fright that was so profound that when he was alone onstage, Frank Finlay (who was playing Iago) would have to stand offstage where Olivier could see him to settle his nerves.[58] This performance was recorded complete on LP, and filmed by popular demand in 1965 (according to a biography of Olivier, tickets for the stage production were notoriously hard to get). The film version still holds the record for the most Oscar nominations for acting ever given to a Shakespeare film – Olivier, Finlay, Maggie Smith (as Desdemona) and Joyce Redman (as Emilia, Iago’s wife) were all nominated for Academy Awards. Olivier was among the last white actors to be greatly acclaimed as Othello, although the role continued to be played by such performers as Donald Sinden at the Royal Shakespeare Company in 1979–1980, Paul Scofield at the Royal National Theatre in 1980, Anthony Hopkins in the BBC Television Shakespeare production (1981), and Michael Gambon in a stage production at Scarborough directed by Alan Ayckbourn in 1990. Gambon had been in Olivier’s earlier production. British blacking up for Othello ended with Gambon in 1990; however the Royal Shakespeare Company did not run the play at all on the main Stratford stage until 1999, when Ray Fearon became the first black British actor to take the part, the first black man to play Othello with the RSC since Robeson.[59]
In 1997, Patrick Stewart took the role of Othello with the Shakespeare Theatre Company (Washington, D.C.) in a race-bending performance, in a «photo negative» production of a white Othello with an otherwise all-black cast. Stewart had wanted to play the title role since the age of 14, so he and director Jude Kelly inverted the play so Othello became a comment on a white man entering a black society.[34][35] The interpretation of the role is broadening, with theatre companies casting Othello as a woman or inverting the gender of the whole cast to explore gender questions in Shakespeare’s text. Companies have also chosen to share the role between several actors during a performance.[60][61]
Canadian playwright Ann-Marie MacDonald’s 1988 award-winning play Goodnight Desdemona (Good Morning Juliet) is a revision of Othello and Romeo and Juliet in which an academic deciphers a cryptic manuscript she believes to be the original source for the tragedies, and is transported into the plays themselves.[62]
21st century[edit]
In 2006, famed Bollywood producer, Vishal Bharadwaj produced the blockbuster Hindi movie Omkara, an adaption of Othello.[63]
In 2007, Othello opened at the Donmar Warehouse in London on 4 December 2007, directed by Michael Grandage, with Chiwetel Ejiofor as Othello, Ewan McGregor as Iago, Tom Hiddleston as Cassio, Kelly Reilly as Desdemona and Michelle Fairley as Emilia. Ejiofor, Hiddleston and Fairley all received nominations for Laurence Olivier Awards, with Ejiofor winning.
In 2009, stand-up comedian Lenny Henry played Othello, produced by Northern Broadsides in collaboration with West Yorkshire Playhouse.[64]
In summer 2013, the Royal National Theatre produced the play with Adrian Lester in the title role and Rory Kinnear as Iago. Lester and Kinnear shared Evening Standard Theatre Award for Best Actor[65] and Kinnear won the Laurence Olivier Award for Best Actor.[66]
In September 2013, a Tamil adaptation titled Othello, the Fall of a Warrior was directed and produced in Singapore by Subramanian Ganesh.[67]
In March 2016 the historian Onyeka produced a play entitled Young Othello, a fictional take on Othello’s young life before the events of Shakespeare’s play.[68][69]
In June 2016, baritone and actor David Serero played the title role in a Moroccan adaptation featuring Judeo-Arabic songs and Verdi’s opera version in New York.[70][71]
«Othello» Chechnya National theatre Director Roman Markha (2021)
In the fall of 2016, David Oyelowo starred and Daniel Craig appeared in a modern production of Othello at the New York Theatre Workshop Off-Broadway.[72]
In 2017, Ben Naylor directed the play for the Pop-up Globe in Auckland, New Zealand, with Māori actor Te Kohe Tuhaka in the title role, Jasmine Blackborow as Desdemona and Haakon Smestad as Iago.[73] The production transferred to Melbourne, Australia with another Maori actor, Regan Taylor, taking over the title role.[74]
In 2022, Queensland Theatre staged an adaptation by Jason Klarwein and Jimi Bani, set in the Torres Straits. It was performed in three languages; Kala Lagaw Ya, Yumplatok and English. Bani played Othello as a Torres Straits Islander and member of the Torres Straits Light Infantry Battalion during World War II.[75][76][77][78][79]
Adaptations and cultural references[edit]
Othello as a literary character has appeared in many representations within popular culture over several centuries. There also have been over a dozen film adaptations of Othello including All Night Long, The Boss, Carnival, A Double Life, Jarum Halus, Omkara and Souli.
References[edit]
- ^ Pechter, Edward, ed. (2017). «Giraldi Cinthio [1504–1573]». Othello: authoritative text, textual sources and cultural contexts, criticism (Second ed.). New York: Norton. ISBN 978-0-393-26422-7.
- ^ a b c Shakespeare, William. Four Tragedies: Hamlet, Othello, King Lear, Macbeth. Bantam Books, 1988.
- ^ Young, John G. «Essay: What Is Creativity?». Adventures in Creativity: Multimedia Magazine. 1 (2). Archived from the original on 20 August 2008. Retrieved 17 October 2008.
- ^ «Virgil.org» (PDF). Retrieved 18 August 2013.
- ^ Shakespeare, William. Othello. Wordsworth Editions. p. 12. Retrieved from Google Books on 5 November 2010. ISBN 1-85326-018-5, 978-1-85326-018-6.
- ^ Ware, Malcolm (1964). «How was Desdemona murdered?». English Studies. 45 (2): 177–180. doi:10.1080/0013838X.1964.9709565. ISSN 0013-838X.
- ^ «Un Capitano Moro». Four Tragedies: Hamlet, Othello, King Lear, Macbeth. Translated by Bevington, David; Bevington, Kate. Bantam Books. 1988. pp. 371–387.
- ^ Professor Nabil Matar (April 2004), Shakespeare and the Elizabethan Stage Moor, Sam Wanamaker Fellowship Lecture, Shakespeare’s Globe (cf. Mayor of London (2006), «Muslims in London» Archived 26 June 2008 at the Wayback Machine, pp. 14–15, Greater London Authority)
- ^ Black, Crofton (2002). «Leo Africanus’s Descrittione dell’Africa and its sixteenth-century translations». Journal of the Warburg and Courtauld Institutes. 65: 262–272. JSTOR 4135111.
- ^ «A Man of Two Worlds». Archived from the original on 13 January 2010. Retrieved 7 June 2018.
- ^ Lois Whitney, «Did Shakespeare Know Leo Africanus?» PMLA 37.3 (September 1922:470–483).
- ^ McPherson, David (Autumn 1988). «Lewkenor’s Venice and Its Sources». Renaissance Quarterly. University of Chicago Press. 41 (3): 459–466. doi:10.2307/2861757. JSTOR 2861757. S2CID 163351939.
- ^ Bate, Jonathan (2004). «Shakespeare’s Islands». In Clayton, Tom; et al. (eds.). Shakespeare and the Mediterranean. University of Delaware Press. p. 291. ISBN 0-87413-816-7.
- ^ Sanders, Norman (ed.). Othello (2003, rev. ed.), New Cambridge Shakespeare, p1.
- ^ E. A. J. Honigmann (ed), Othello (1997), Arden Shakespeare, Appendix 1, pp. 344–350.
- ^ a b c Paul Westine and Barbara Mowat, eds. Othello, Folger Shakespeare Library edition (New York: WSP, 1993), p. xlv.
- ^ John Kerrigan, Shakespeare’s Binding Language, Oxford University Press (Oxford & New York: 2016)
- ^ Paul Westine and Barbara Mowat, eds. Othello, Folger Shakespeare Library edition (New York: WSP, 1993), pp. xlv–xlvi.
- ^ Bate, Jonathan; Rasmussen, Eric (2009). Othello. Basingstoke, England: Macmillan. p. 3. ISBN 978-0-230-57621-6.
- ^ Dickson, Andrew (2016). The Globe Guide to Shakespeare. Profile Books. pp. 331, 334. ISBN 978-1-78125-634-3.
- ^ Doris Adler, «The Rhetoric of Black and White in Othello» Shakespeare Quarterly, 25 (1974)
- ^ Oxford English Dictionary, ‘Black’, 1c.
- ^ Making More of the Moor: Aaron, Othello, and Renaissance Refashionings of Race. Emily C. Bartels
- ^ «Moor, n2», The Oxford English Dictionary, 2nd edtn.
- ^ E. A. J. Honigmann, ed. Othello. London: Thomas Nelson, 1997, p. 15.
- ^ a b Singh, Jyotsna «Post-colonial criticism» pp. 492–507 from Shakespeare An Oxford Guide, ed. Stanley Wells & Lena Cowen Orlin, Oxford: OUP, 2003 p.493.
- ^ Michael Neill, ed. Othello (Oxford University Press), 2006, pp. 45–47.
- ^ Honigmann pp. 2–3.
- ^ «Othello». Walters Art Museum.
- ^ Dickson, Andrew (2016). The Globe Guide to Shakespeare. Profile Books. p. 342. ISBN 978-1-78125-634-3.
- ^ Singh, Jyotsna «Post-colonial criticism» pp. 492–507 from Shakespeare An Oxford Guide, ed. Stanley Wells * Lena Cowen Orlin, Oxford: OUP, 2003 pp. 493–494.
- ^ Singh, Jyotsna «Post-colonial criticism» pp. 492–507 from Shakespeare An Oxford Guide, ed. Stanley Wells * Lena Cowen Orlin, Oxford: OUP, 2003 pp. 494–495.
- ^ a b Cartmell, Deborah (2000) Interpreting Shakespeare on screen Palgrave MacMillan pp. 72–77 ISBN 978-0-312-23393-8
- ^ a b «The Issue of Race and Othello». Curtain up, DC. Retrieved 2 May 2010.
- ^ a b
«Othello by William Shakespeare directed by Jude Kelly». The Shakespeare Theatre Company. Archived from the original on 27 July 2011. Retrieved 20 September 2008. - ^ Billington, Michael (5 April 2007). ««Black or white? Casting can be a grey area» Guardian article. 5 April 2007″. Guardian. Retrieved 18 August 2013.
- ^ Michael Billington (28 April 2006). «Othello (Theatre review) The Guardian Friday 28 April 2006″. Guardian. Retrieved 18 August 2013.
- ^ «Othello». Cbc.ca. Retrieved 18 August 2013.
- ^ Roy Proctor, «‘Othello’ is Honest on Bare Stage,» Richmond News Leader 10 February 1979
- ^ Clement, Olivia. «David Oyelowo and Daniel Craig ‘Othello’ Opens December 12» Playbill, December 12, 2016
- ^ Viagas, Robert. «Tickets for ‘Othello’, with David Oyelowo and Daniel Craig, Sell Out in a Flash» Playbill, October 5, 2016
- ^ a b Jones, Eldred (1971). Othello’s Countrymen. Charlottesville: University of Virginia Press.
- ^ ««Moor, n3″, The Oxford English Dictionary, 2nd edtn». Archived from the original on 22 February 2017.
- ^ Brownlow, F. W. (1979). «Samuel Harsnett and the Meaning of Othello’s ‘Suffocating Streams’«. Philological Quarterly. 58: 107–115.
- ^ Vozar, Thomas M. (2012). «Body-Mind Aporia in the Seizure of Othello». Philosophy and Literature. 36 (1): 183–186. doi:10.1353/phl.2012.0014. S2CID 170806873.
- ^ Auden, W. H. (1962). The Dyer’s Hand (repr. ed.). London: Faber & Faber. p. 246. OCLC 247724574.
- ^ Shakespeare, William. Four Tragedies. Bantam Books, 1988.
- ^ Loomis, Catherine ed. (2002). William Shakespeare: A Documentary Volume, Vol. 263, Dictionary of Literary Biography, Detroit: Gale, 200–201.
- ^ Potter, Lois (2002). Othello:Shakespeare in performance. Manchester University Press. p. 12. ISBN 978-0-7190-2726-0.
- ^ F. E. Halliday, A Shakespeare Companion 1564–1964, Baltimore, Penguin, 1964; pp. 346–347.
- ^ Wearing, J. P. (2014). The London Stage 1930-1939: A Calendar of Productions, Performers, and Personnel. Rowman & Littlefield. p. 32. ISBN 978-0-8108-9304-7. Retrieved 2 May 2019.
- ^ Duberman, p. 477
- ^ Duberman, p. 733, notes for pp. 475–478
- ^ Daily Express, 10 April 1959
- ^ Jet magazine, 30 June 2003
- ^ The Independent, 6 July 2003
- ^ Christgau, Robert. Any Old Way You Choose It, ISBN 0-8154-1041-7
- ^ Laurence Olivier, Confessions of an Actor, Simon and Schuster (1982) p. 262
- ^ Hugo Rifkind (9 February 2004). «Black and white more show». The Times. Retrieved 18 August 2013.
- ^ «Edinburgh Festival». The Independent. 25 August 1993. Archived from the original on 24 May 2022. Retrieved 18 August 2013.
- ^ 5 October 2010 «The Docklands» Archived 27 July 2011 at the Wayback Machine
- ^ «Goodnight Desdemona (Good Morning Juliet)». Canadian Theatre Encyclopedia. 10 February 2011. Retrieved 18 August 2013.
- ^ Ramesh, Randeep (29 July 2006). «A matter of caste as Bollywood embraces the Bard». The Guardian. Retrieved 9 July 2021.
- ^ «Shakespeare’s Othello | Cast & Creative – Lenny Henry». Othellowestend.com. 11 November 2002. Archived from the original on 19 October 2009. Retrieved 1 November 2009.
- ^ Kennedy, Maev (17 November 2013). «Othello and Iago share best actor prize in London Evening Standard awards». The Guardian. Retrieved 9 July 2021.
- ^ «Olivier Winners 2014». Official London Theatre.com. Retrieved 9 July 2021.
- ^ «William Shakespeare’s Othello : the fall of a warrior, 19th–22nd September 2013, Goodman Arts Centre». National Library Board Singapore. Retrieved 5 March 2018.
- ^ «Young Othello – The Voice». Archived from the original on 10 September 2017. Retrieved 10 September 2017.
- ^ «Young Othello – Good Reads». Retrieved 10 September 2017.
- ^ «The Culture News». Archived from the original on 22 May 2016. Retrieved 26 May 2016.
- ^ «Sephardic OTHELLO to Open in June at Center for Jewish History». Broadway World. 17 May 2016.
- ^ Brantley, Ben (12 December 2016). «Review: Jealousy and Lies in a No-Exit Theater of War in ‘Othello’«. The New York Times. Retrieved 21 January 2021.
- ^ «The Cast». www.popupglobe.co.nz. Pop-up Globe. Archived from the original on 3 June 2017. Retrieved 22 May 2017.
- ^ «Othello». PopUpGlobe. Archived from the original on 9 October 2017.
- ^ Blake, Elissa (7 September 2022). «‘Othello is truly a dream role – no gammin!’ Jimi Bani takes on the role of a lifetime». The Guardian. Retrieved 28 December 2022.
{{cite web}}
: CS1 maint: url-status (link) - ^ Review, Arts (14 September 2022). «Queensland Theatre breathes new life into Shakespeare’s Othello». Australian Arts Review. Retrieved 28 December 2022.
- ^ Wills, Gillian (21 September 2022). «Theatre review: Othello». ArtsHub Australia. Retrieved 28 December 2022.
- ^ «Othello (Queensland Theatre) ★★★★★». Limelight. Retrieved 28 December 2022.
- ^ «Review – Othello, Jimi Bani and Jason Klarwein, Queensland Theatre 12 November 2021». Shakespeare Reloaded. Retrieved 28 December 2022.
External links[edit]
Wikisource has original text related to this article:
Wikiquote has quotations related to Othello.
Wikimedia Commons has media related to Othello.
- Othello at Standard Ebooks
- Othello at Project Gutenberg
- Othello Navigator – Includes the annotated text, a search engine, and scene summaries.
- Othello public domain audiobook at LibriVox
- Othello at the Internet Broadway Database – lists numerous productions.
- Othello at the British Library
This article is about the Shakespeare tragedy. For the board game, see Reversi. For other uses, see Othello (disambiguation).
Othello (full title: The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) is a tragedy written by William Shakespeare, probably in 1603, set in the contemporary Ottoman–Venetian War (1570–1573) fought for the control of the Island of Cyprus, a possession of the Venetian Republic since 1489. The port city of Famagusta finally fell to the Ottomans in 1571 after a protracted siege. The story revolves around two characters, Othello and Iago.
Othello is a Moorish military commander who was serving as a general of the Venetian army in defence of Cyprus against invasion by Ottoman Turks. He has recently married Desdemona, a beautiful and wealthy Venetian lady much younger than himself, against the wishes of her father. Iago is Othello’s malevolent ensign, who maliciously stokes his master’s jealousy until the usually stoic Moor kills his beloved wife in a fit of blind rage. Due to its enduring themes of passion, jealousy, and race, Othello is still topical and popular and is widely performed, with numerous adaptations.
Characters[edit]
- Othello – General in the Venetian military, a noble Moor
- Desdemona – Othello’s wife; daughter of Brabantio
- Iago – Othello’s trusted, but jealous and traitorous ensign
- Cassio – Othello’s loyal and most beloved captain
- Emilia – Iago’s wife and Desdemona’s maidservant
- Bianca – Cassio’s lover
- Brabantio – Venetian senator and Desdemona’s father (can also be called Brabanzio)
- Roderigo – dissolute Venetian, in love with Desdemona
- Duke of Venice
- Gratiano – Brabantio’s brother
- Lodovico – Brabantio’s kinsman and Desdemona’s cousin
- Montano – Othello’s Venetian predecessor in the government of Cyprus
- Clown – servant
- Senators
- Sailor
- Officers, Gentlemen, Messenger, Herald, Attendants, Musicians, etc.
Plot[edit]
Othello costume. Illustration by Percy Anderson for Costume Fanciful, Historical and Theatrical, 1906
Act I[edit]
Roderigo, a wealthy and dissolute gentleman, complains to his friend Iago, an ensign, that Iago has not told him about the recent secret marriage between Desdemona, the daughter of Brabantio, a senator, and Othello, a Moorish general in the Venetian army. Roderigo is upset because he loves Desdemona and had asked her father, Brabantio, for her hand in marriage.
Iago hates Othello for promoting a younger man named Cassio above him, whom Iago considers a less capable soldier than himself. Iago tells Roderigo that he plans to exploit Othello for his own advantage and convinces Roderigo to wake Brabantio and tell him about his daughter’s elopement. Meanwhile, Iago sneaks away to find Othello and warns him that Brabantio is coming for him.
Brabantio, provoked by Roderigo, is enraged and seeks to confront Othello, but he finds Othello’s residence full of the Duke of Venice’s guards, who prevent violence. News has arrived in Venice that the Turks are going to attack Cyprus, and Othello is therefore summoned to advise the senators. Brabantio has no option but to accompany Othello to the Duke’s residence, where he accuses Othello of seducing Desdemona by witchcraft.
Othello defends himself before the Duke of Venice, Brabantio’s kinsmen Lodovico and Gratiano, and various senators. Othello explains that, while he was invited to Brabantio’s home, Desdemona became enamoured of him for the sad and compelling stories he told of his life before Venice, not because of any witchcraft. The senate is satisfied once Desdemona confirms that she loves Othello, but Brabantio leaves, saying that Desdemona will betray Othello: «Look to her, Moor, if thou hast eyes to see. She has deceived her father, and may thee» (Act I, Sc 3). Iago, still in the room, takes note of Brabantio’s remark. By order of the Duke, Othello leaves Venice to command the Venetian armies against invading Turks on the island of Cyprus, accompanied by his new wife, his new lieutenant Cassio, his ensign Iago, and Iago’s wife, Emilia, as Desdemona’s attendant.
Act II[edit]
The party arrives in Cyprus to find that a storm has destroyed the Turkish fleet. Othello orders a general celebration and leaves to consummate his marriage with Desdemona. In his absence, Iago gets Cassio drunk, and then persuades Roderigo to draw Cassio into a fight. Montano tries to calm down an angry and drunk Cassio. This leads to them fighting one another and Montano being injured. Othello arrives and questions the men as to what happened. Othello blames Cassio for the disturbance and strips him of his rank. Cassio, distraught, is then persuaded by Iago to ask Desdemona to persuade her husband to reinstate him. She succeeds in doing so.
Act III[edit]
Iago persuades Othello to be suspicious of Cassio and Desdemona’s relationship. When Desdemona drops a handkerchief (the first gift given to her by Othello), Emilia finds it and gives it to Iago at his request, unaware of what he plans to do with it. Othello appears and, then being convinced by Iago of his wife’s unfaithfulness with his captain, vows with Iago for the death of Desdemona and Cassio, after which he makes Iago his lieutenant.
Act IV[edit]
Iago plants the handkerchief in Cassio’s lodgings, then tells Othello to watch Cassio’s reactions while Iago questions him. Iago goads Cassio on to talk about his affair with Bianca, a local courtesan, but whispers her name so quietly that Othello believes the two men are talking about Desdemona. Later, Bianca accuses Cassio of giving her a second-hand gift which he had received from another lover. Othello sees this, and Iago convinces him that Cassio received the handkerchief from Desdemona.
Enraged and hurt, Othello resolves to kill his wife and tells Iago to kill Cassio. Othello proceeds to make Desdemona’s life miserable and strikes her in front of visiting Venetian nobles. Meanwhile, Roderigo complains that he has received no results from Iago in return for his money and efforts to win Desdemona, but Iago convinces him to kill Cassio.
Act V[edit]
Roderigo unsuccessfully attacks Cassio in the street after Cassio leaves Bianca’s lodgings, as Cassio wounds Roderigo. During the scuffle, Iago comes from behind Cassio and badly cuts his leg. In the darkness, Iago manages to hide his identity, and when Lodovico and Gratiano hear Cassio’s cries for help, Iago joins them. When Cassio identifies Roderigo as one of his attackers, Iago secretly stabs Roderigo to death to stop him from revealing the plot. Iago then accuses Bianca of the failed conspiracy to kill Cassio.
Othello confronts a sleeping Desdemona. She denies being unfaithful, but he smothers her. Emilia arrives, and Desdemona defends her husband before dying, and Othello accuses Desdemona of adultery. Emilia calls for help. The former governor Montano arrives with Gratiano and Iago. When Othello mentions the handkerchief as proof, Emilia realizes what Iago has done, and she exposes him. Othello, belatedly realising Desdemona’s innocence, stabs Iago (but not fatally), saying that Iago is a devil, but not before the latter stabs Emilia to death in the scuffle.
Iago refuses to explain his motives, vowing to remain silent from that moment on. Lodovico apprehends both Iago and Othello for the murders of Roderigo, Emilia, and Desdemona, but Othello commits suicide. Lodovico appoints Cassio as Othello’s successor and exhorts him to punish Iago justly. He then denounces Iago for his actions and leaves to tell the others what has happened.
Sources[edit]
Othello is an adaptation of the Italian writer Cinthio’s tale «Un Capitano Moro» («A Moorish Captain») from his Gli Hecatommithi (1565), a collection of one hundred tales in the style of Boccaccio’s Decameron.[1] No English translation of Cinthio was available in Shakespeare’s lifetime, and verbal echoes in Othello are closer to the Italian original than to Gabriel Chappuys’ [fr] 1584 French translation. Cinthio’s tale may have been based on an actual incident occurring in Venice about 1508.[2] It also resembles an incident described in the earlier tale of «The Three Apples», one of the stories narrated in the One Thousand and One Nights (Arabian Nights).[3] Desdemona is the only named character in Cinthio’s tale, with his few other characters identified only as the «Moor», the «Squadron Leader», the «Ensign», and the «Ensign’s Wife» (corresponding to the play’s Othello, Cassio, Iago, and Emilia). Cinthio drew a moral (which he placed in the mouth of Desdemona) that it is unwise for European women to marry the temperamental men of other nations.[4] Cinthio’s tale has been described as a «partly racist warning» about the dangers of miscegenation.[5]
While Shakespeare closely followed Cinthio’s tale in composing Othello, he departed from it in some details. Brabantio, Roderigo, and several minor characters are not found in Cinthio, for example, and Shakespeare’s Emilia takes part in the handkerchief mischief while her counterpart in Cinthio does not. Unlike in Othello, in Cinthio, the «Ensign» (the play’s Iago) lusts after Desdemona and is spurred to revenge when she rejects him. Shakespeare’s opening scenes are unique to his tragedy, as is the tender scene between Emilia and Desdemona as the lady prepares for bed. Shakespeare’s most striking departure from Cinthio is the manner of his heroine’s death. In Shakespeare, Othello initially smothers Desdemona, then finishes the task in some unspecified way (saying «So, so»),[6] whereas in Cinthio, the «Moor» commissions the «Ensign» to bludgeon his wife to death with a sand-filled stocking. Cinthio describes each gruesome blow, and, when the lady is dead, the «Ensign» and the «Moor» place her lifeless body upon her bed, smash her skull, and cause the cracked ceiling above the bed to collapse upon her, giving the impression its falling rafters caused her death. In Cinthio, the two murderers escape detection. The «Moor» then misses Desdemona greatly, and comes to loathe the sight of the «Ensign». He demotes him, and refuses to have him in his company. The «Ensign» then seeks revenge by disclosing to the «Squadron Leader» the «Moor’s» involvement in Desdemona’s death. The two depart Cyprus for Venice, and denounce the «Moor» to the Venetian Seigniory; he is arrested, taken to Venice, and tortured. He refuses to admit his guilt and is condemned to exile. Desdemona’s relatives eventually find and kill him. The «Ensign», however, continues to escape detection in Desdemona’s death, but engages in other crimes while in Venice. He is arrested and dies after being tortured. Cinthio’s «Ensign’s Wife» (the play’s Emilia), survives her husband’s death to tell her story.[7]
Cinthio’s «Moor» is the model for Shakespeare’s Othello, but some researchers believe the poet also took inspiration from the several Moorish delegations from Morocco to Elizabethan England circa 1600.[8]
Another possible source was the Description of Africa by Leo Africanus. The book was an enormous success in Europe, and was translated into many other languages,[9] remaining a definitive reference work for decades (and to some degree, centuries) afterwards.[10] An English translation by John Pory appeared in 1600 under the title A Geographical Historie of Africa, Written in Arabicke and Italian by Iohn Leo a More… in which form Shakespeare may have seen it and reworked hints in creating the character of Othello.[11]
While supplying the source of the plot, the book offered nothing of the sense of place of Venice or Cyprus. For knowledge of this, Shakespeare may have used Gasparo Contarini’s The Commonwealth and Government of Venice, in Lewes Lewkenor’s 1599 translation.[12][13]
Date and context[edit]
Title page of the first quarto (1622)
The earliest mention of the play is found in a 1604 Revels Office account, which records that on «Hallamas Day, being the first of Nouembar … the Kings Maiesties plaiers» performed «A Play in the Banketinghouse at Whit Hall Called The Moor of Venis». The work is attributed to «Shaxberd». The Revels account was first printed by Peter Cunningham in 1842, and, while its authenticity was once challenged, is now regarded as genuine (as authenticated by A. E. Stamp in 1930).[14] Based on its style, the play is usually dated 1603 or 1604, but arguments have been made for dates as early as 1601 or 1602.[2][15]
The play was entered into the Register of the Stationers Company on 6 October 1621, by Thomas Walkley, and was first published in quarto format by him in 1622:
Tragœdy of Othello, The Moore of Venice. As it hath beene diuerse times acted at the Globe, and at the Black-Friers, by his Maiesties Seruants. Written by William Shakespeare. London. Printed by N. O. [Nicholas Okes] for Thomas Walkley, and are to be sold at his shop, at the Eagle and Child, in Brittans Bursse, 1622.
The first page of Othello from the First Folio, printed in 1623
One year later, the play was included among the plays in the First Folio of Shakespeare’s collected plays. However, the version in the Folio is rather different in length, and in wording: as the editors of the Folger edition explain: «The Folio play has about 160 lines that do not appear in the Quarto. Some of these cluster together in quite extensive passages. The Folio also lacks a scattering of about a dozen lines or part-lines that are to be found in the Quarto. These two versions also differ from each other in their readings of numerous words.»[16] Scholars differ in their explanation of these differences, and no consensus has emerged.[16] Kerrigan suggests that the 1623 Folio version of Othello and a number of other plays may have been cleaned up relative to the Quarto to conform with the 1606 Act to Restrain Abuses, which made it an offence «in any Stage-play, Interlude, Shew, Maygame, or Pageant, iestingly [jestingly], and prophanely [to] speake, or vse the holy Name of God, or of Christ Iesus, or of the holy Ghost, or of the Trinitie».[17] This is not incompatible with the suggestion that the Quarto is based on an early version of the play, whilst the Folio represents Shakespeare’s revised version.[16] It may also be that the Quarto was cut in the printing house to meet a fixed number of pages.[2] Most modern editions are based on the longer Folio version, but often incorporate Quarto readings of words when the Folio text appears to be in error.[18] Quartos were also published in 1630, 1655, 1681, 1695, 1699 and 1705.
Themes[edit]
Race[edit]
Although characters described as «Moors» appear in two other Shakespeare plays (Titus Andronicus and The Merchant of Venice), such characters were a rarity in contemporary theatre, and it was unknown for them to take centre stage.[20]
There is no consensus over Othello’s ethnic origin. In Elizabethan discourse, the word «black» could suggest various concepts that extended beyond the physical colour of skin, including a wide range of negative connotations.[21][22] E. A. J. Honigmann, the editor of an Arden Shakespeare edition, concluded that Othello’s race is ambiguous. «Renaissance representations of the Moor were vague, varied, inconsistent, and contradictory. As critics have established, the term ‘Moor’ referred to dark-skinned people in general, used interchangeably with terms such as ‘African’, ‘Somali’, ‘Ethiopian’, ‘Negro’, ‘Arab’, ‘Berber’, and even ‘Indian’ to designate a figure from Africa (or beyond).»[23][24] Various uses of the word black (for example, «Haply for I am black») are insufficient evidence for any accurate racial classification, Honigmann argues, since black could simply mean swarthy to Elizabethans.
Othello is referred to as a «Barbary horse» (1.1.113) and a «lascivious Moor» (1.1.127). In 3.3 he denounces Desdemona’s supposed sin as being «black as mine own face». Desdemona’s physical whiteness is otherwise presented in opposition to Othello’s dark skin: 5.2 «that whiter skin of hers than snow». Iago tells Brabantio that «an old black ram / is tupping your white ewe» (1.1.88). When Iago uses the word Barbary or Barbarian to refer to Othello, he seemingly refers to the Barbary coast inhabited by Berbers. Roderigo calls Othello «the thicklips», which seems to refer to Sub-Saharan African physiognomy, but Honigmann counters that, as these comments are all intended as insults by the characters, they need not be taken literally.[25]
However, Jyotsna Singh wrote that the opposition of Brabantio to Desdemona marrying Othello – a respected and honoured general – cannot make sense except in racial terms, citing the scene where Brabantio accuses Othello of using witchcraft to make his daughter fall in love with him, saying it is «unnatural» for Desdemona to desire Othello’s «sooty bosom».[26] Singh argued that, since people with dark complexions are common in the Mediterranean area, a Venetian senator like Brabantio being opposed to Desdemona marrying Othello for merely being swarthy makes no sense, and that the character of Othello was intended to be black.[26]
Michael Neill, editor of an Oxford edition, notes that the earliest critical references to Othello’s colour (Thomas Rymer’s 1693 critique of the play, and the 1709 engraving in Nicholas Rowe’s edition of Shakespeare) assume him to be Sub-Saharan, while the earliest known North African interpretation was not until Edmund Kean’s production of 1814.[27] Honigmann discusses the view that Abd el-Ouahed ben Messaoud ben Mohammed Anoun, Moorish ambassador of the Arab sultan of Barbary (Morocco) to Queen Elizabeth I in 1600, was one inspiration for Othello. He stayed with his retinue in London for several months and occasioned much discussion. While Shakespeare’s play was written only a few years afterwards, Honigmann questions the view that ben Messaoud himself was a significant influence on it.[28]
Othello was frequently performed as an Arab Moor during the 19th century. He was first played by a black man on the London stage in 1833 by the most important of the nineteenth-century Othellos, the African American Ira Aldridge who had been forced to leave his home country to make his career.[30] Regardless of what Shakespeare intended by calling Othello a «Moor» – whether he meant that Othello was a Muslim or a black man or both – in the 19th century and much of the 20th century, many critics tended to see the tragedy in racial terms, seeing interracial marriages as «aberrations» that could end badly.[31] Given this view of Othello, the play became especially controversial in apartheid-era South Africa where interracial marriages were banned and performances of Othello were discouraged.[32]
The first major screen production casting a black actor as Othello did not come until 1995, with Laurence Fishburne opposite Kenneth Branagh’s Iago.[33] In the past, Othello would often have been portrayed by a white actor in dark makeup or in a black mask: more recent actors who chose to ‘black up’ include Ralph Richardson (1937); Orson Welles (1952); Sergei Bondarchuk (1955); John Gielgud (1961); Laurence Olivier (1964); and Anthony Hopkins (1981).[33] Ground-breaking black American actor Paul Robeson played the role in three different productions between 1930 and 1959. The casting of the role comes with a political subtext. Patrick Stewart played the role alongside an otherwise all-black cast in the Shakespeare Theatre Company’s 1997 staging of the play[34][35] and Thomas Thieme, also white, played Othello in a 2007 Munich Kammerspiele staging at the Royal Shakespeare Theatre, Stratford. Michael Gambon also took the role in 1980 and 1991; their performances were critically acclaimed.[36][37] Carlo Rota, of Mediterranean (British Italian) heritage, played the character on Canadian television in 2008.[38]
The race of the title role is often seen as Shakespeare’s way of isolating the character, culturally as well as visually, from the Venetian nobles and officers, and the isolation may seem more genuine when a black actor takes the role. But questions of race may not boil down to a simple decision of casting a single role. In 1979, Keith Fowler’s production of Othello mixed the races throughout the company. Produced by the American Revels Company at the Empire Theater (renamed the November Theater in 2011) in Richmond, Virginia, this production starred African American actor Clayton Corbin in the title role, with Henry K. Bal, a Hawaiian actor of mixed ethnicity, playing Iago. Othello’s army was composed of both black and white mercenaries. Iago’s wife, Emilia was played by the popular black actress Marie Goodman Hunter.[39] The 2016 production at the New York Theatre Workshop, directed by Sam Gold, also effectively used a mixed-race cast, starring English actors David Oyelowo as Othello and Daniel Craig as Iago. Desdemona was played by American actress Rachel Brosnahan, Cassio was played by Finn Wittrock, and Emilia was played by Marsha Stephanie Blake.[40][41]
A vital component of the Protestant Reformation was the establishment among the general public of the importance of «pious, controlled behaviour». As such, «undesirable» qualities such as cruelty, treachery, jealousy and libidinousness were seen as qualities possessed by «the other».[42] The assumed characteristics of Moors or «the other», were both instigated and popularised by Renaissance dramas of the time; for example, the treacherous behaviour of the Moors in George Peele’s The Battle of Alcazar (1588).[42]
Religious and philosophical[edit]
The title «Moor» implies a religious «other» of North African or Middle Eastern descent. Though the actual racial definition of the term is murky, the implications are religious as well as racial.[43] Many critics have noted references to demonic possession throughout the play, especially in relation to Othello’s seizure, a phenomenon often associated with possession in the popular consciousness of the day.[44] Thomas M. Vozar, in a 2012 article in Philosophy and Literature, suggests that the epileptic seizure relates to the mind–body problem and the existence of the soul.[45]
The hero[edit]
There have been many differing views on the character of Othello over the years. A.C. Bradley calls Othello the «most romantic of all of Shakespeare’s heroes» (by «hero» Bradley means protagonist) and «the greatest poet of them all». On the other hand, F. R. Leavis describes Othello as «egotistical». There are those who also take a less critical approach to the character of Othello such as William Hazlitt, who said: «the nature of the Moor is noble … but his blood is of the most inflammable kind». Conversely, many scholars have seen Iago as the anti-hero of the piece. W. H. Auden, for example, observed that «any consideration of [the play] must be primarily occupied, not with its official hero, but with its villain».[46]
Performance history[edit]
Pre-20th century[edit]
Othello possesses an unusually detailed performance record. The first certainly known performance occurred on 1 November 1604, at Whitehall Palace in London, being mentioned in a Revels account on «Hallamas Day, being the first of Nouembar», 1604, when «the Kings Maiesties plaiers» performed «A Play in the Banketinge house at Whit Hall Called The Moor of Venis». The play is there attributed to «Shaxberd».[47] Subsequent performances took place on Monday, 30 April 1610 at the Globe Theatre, and at Oxford in September 1610.[48] On 22 November 1629, and on 6 May 1635, it played at the Blackfriars Theatre. Othello was also one of the twenty plays performed by the King’s Men during the winter of 1612, in celebration of the wedding of Princess Elizabeth and Frederick V, Elector Palatine.[49]
At the start of the Restoration era, on 11 October 1660, Samuel Pepys saw the play at the Cockpit Theatre. Nicholas Burt played the lead, with Charles Hart as Cassio; Walter Clun won fame for his Iago. Soon after, on 8 December 1660, Thomas Killigrew’s new King’s Company acted the play at their Vere Street theatre, with Margaret Hughes as Desdemona – probably the first time a professional actress appeared on a public stage in England.
It may be one index of the play’s power that Othello was one of the very few Shakespeare plays that was never adapted and changed during the Restoration and the eighteenth century.[50]
As Shakespeare regained popularity among nineteenth-century French Romantics, poet, playwright, and novelist Alfred de Vigny created a French translation of Othello, titled Le More de Venise, which premiered at the Comédie-Française on 24 October 1829.
Famous nineteenth-century Othellos included Ira Aldridge, Edmund Kean, Edwin Forrest, and Tommaso Salvini, and outstanding Iagos were Edwin Booth and Henry Irving.
20th century[edit]
The 1943 production of Othello, starring Paul Robeson and Uta Hagen, holds the record for the most performances of any Shakespeare play ever produced on Broadway.
The most notable American production may be Margaret Webster’s 1943 staging starring Paul Robeson as Othello and José Ferrer as Iago. This production was the first ever in America to feature a black actor playing Othello with an otherwise all-white cast (there had been all-black productions of the play before). It ran for 296 performances, almost twice as long as any other Shakespeare play ever produced on Broadway. Although it was never filmed, it was the first lengthy performance of a Shakespeare play released on records, first on a multi-record 78 RPM set and then on a 3-LP one. Robeson had first played the role in London in 1930 in a cast that included Peggy Ashcroft as Desdemona and Ralph Richardson as Roderigo,[51] and would return to it in 1959 at Stratford-upon-Avon with co-stars Mary Ure, Sam Wanamaker and Vanessa Redgrave. The critics had mixed reactions to the «flashy» 1959 production which included mid-western accents and rock-and roll drumbeats but gave Robeson primarily good reviews.[52] W. A. Darlington of The Daily Telegraph ranked Robeson’s Othello as the best he had ever seen[53] while the Daily Express, which had for years before published consistently scathing articles about Robeson for his leftist views, praised his «strong and stately» performance (though in turn suggested it was a «triumph of presence not acting»).[54]
Actors have alternated the roles of Iago and Othello in productions to stir audience interest since the nineteenth century. Two of the most notable examples of this role swap were William Charles Macready and Samuel Phelps at Drury Lane (1837) and Richard Burton and John Neville at The Old Vic (1955). When Edwin Booth’s tour of England in 1880 was not well attended, Henry Irving invited Booth to alternate the roles of Othello and Iago with him in London. The stunt renewed interest in Booth’s tour. James O’Neill also alternated the roles of Othello and Iago with Booth.
The American actor William Marshall performed the title role in at least six productions. His Othello was called by Harold Hobson of the Sunday Times «the best Othello of our time»,[55] continuing:
… nobler than Tearle, more martial than Gielgud, more poetic than Valk. From his first entry, slender and magnificently tall, framed in a high Byzantine arch, clad in white samite, mystic, wonderful, a figure of Arabian romance and grace, to his last plunging of the knife into his stomach, Mr Marshall rode without faltering the play’s enormous rhetoric, and at the end the house rose to him.[56]
Marshall also played Othello in a jazz musical version, Catch My Soul, with Jerry Lee Lewis as Iago, in Los Angeles in 1968.[57] His Othello was captured on record in 1964 with Jay Robinson as Iago and on video in 1981 with Ron Moody as Iago. The 1982 Broadway staging starred James Earl Jones as Othello and Christopher Plummer as Iago, who became the only actor to receive a Tony Award nomination for a performance in the play.
When Laurence Olivier gave his acclaimed performance of Othello at the Royal National Theatre in 1964, he had developed a case of stage fright that was so profound that when he was alone onstage, Frank Finlay (who was playing Iago) would have to stand offstage where Olivier could see him to settle his nerves.[58] This performance was recorded complete on LP, and filmed by popular demand in 1965 (according to a biography of Olivier, tickets for the stage production were notoriously hard to get). The film version still holds the record for the most Oscar nominations for acting ever given to a Shakespeare film – Olivier, Finlay, Maggie Smith (as Desdemona) and Joyce Redman (as Emilia, Iago’s wife) were all nominated for Academy Awards. Olivier was among the last white actors to be greatly acclaimed as Othello, although the role continued to be played by such performers as Donald Sinden at the Royal Shakespeare Company in 1979–1980, Paul Scofield at the Royal National Theatre in 1980, Anthony Hopkins in the BBC Television Shakespeare production (1981), and Michael Gambon in a stage production at Scarborough directed by Alan Ayckbourn in 1990. Gambon had been in Olivier’s earlier production. British blacking up for Othello ended with Gambon in 1990; however the Royal Shakespeare Company did not run the play at all on the main Stratford stage until 1999, when Ray Fearon became the first black British actor to take the part, the first black man to play Othello with the RSC since Robeson.[59]
In 1997, Patrick Stewart took the role of Othello with the Shakespeare Theatre Company (Washington, D.C.) in a race-bending performance, in a «photo negative» production of a white Othello with an otherwise all-black cast. Stewart had wanted to play the title role since the age of 14, so he and director Jude Kelly inverted the play so Othello became a comment on a white man entering a black society.[34][35] The interpretation of the role is broadening, with theatre companies casting Othello as a woman or inverting the gender of the whole cast to explore gender questions in Shakespeare’s text. Companies have also chosen to share the role between several actors during a performance.[60][61]
Canadian playwright Ann-Marie MacDonald’s 1988 award-winning play Goodnight Desdemona (Good Morning Juliet) is a revision of Othello and Romeo and Juliet in which an academic deciphers a cryptic manuscript she believes to be the original source for the tragedies, and is transported into the plays themselves.[62]
21st century[edit]
In 2006, famed Bollywood producer, Vishal Bharadwaj produced the blockbuster Hindi movie Omkara, an adaption of Othello.[63]
In 2007, Othello opened at the Donmar Warehouse in London on 4 December 2007, directed by Michael Grandage, with Chiwetel Ejiofor as Othello, Ewan McGregor as Iago, Tom Hiddleston as Cassio, Kelly Reilly as Desdemona and Michelle Fairley as Emilia. Ejiofor, Hiddleston and Fairley all received nominations for Laurence Olivier Awards, with Ejiofor winning.
In 2009, stand-up comedian Lenny Henry played Othello, produced by Northern Broadsides in collaboration with West Yorkshire Playhouse.[64]
In summer 2013, the Royal National Theatre produced the play with Adrian Lester in the title role and Rory Kinnear as Iago. Lester and Kinnear shared Evening Standard Theatre Award for Best Actor[65] and Kinnear won the Laurence Olivier Award for Best Actor.[66]
In September 2013, a Tamil adaptation titled Othello, the Fall of a Warrior was directed and produced in Singapore by Subramanian Ganesh.[67]
In March 2016 the historian Onyeka produced a play entitled Young Othello, a fictional take on Othello’s young life before the events of Shakespeare’s play.[68][69]
In June 2016, baritone and actor David Serero played the title role in a Moroccan adaptation featuring Judeo-Arabic songs and Verdi’s opera version in New York.[70][71]
«Othello» Chechnya National theatre Director Roman Markha (2021)
In the fall of 2016, David Oyelowo starred and Daniel Craig appeared in a modern production of Othello at the New York Theatre Workshop Off-Broadway.[72]
In 2017, Ben Naylor directed the play for the Pop-up Globe in Auckland, New Zealand, with Māori actor Te Kohe Tuhaka in the title role, Jasmine Blackborow as Desdemona and Haakon Smestad as Iago.[73] The production transferred to Melbourne, Australia with another Maori actor, Regan Taylor, taking over the title role.[74]
In 2022, Queensland Theatre staged an adaptation by Jason Klarwein and Jimi Bani, set in the Torres Straits. It was performed in three languages; Kala Lagaw Ya, Yumplatok and English. Bani played Othello as a Torres Straits Islander and member of the Torres Straits Light Infantry Battalion during World War II.[75][76][77][78][79]
Adaptations and cultural references[edit]
Othello as a literary character has appeared in many representations within popular culture over several centuries. There also have been over a dozen film adaptations of Othello including All Night Long, The Boss, Carnival, A Double Life, Jarum Halus, Omkara and Souli.
References[edit]
- ^ Pechter, Edward, ed. (2017). «Giraldi Cinthio [1504–1573]». Othello: authoritative text, textual sources and cultural contexts, criticism (Second ed.). New York: Norton. ISBN 978-0-393-26422-7.
- ^ a b c Shakespeare, William. Four Tragedies: Hamlet, Othello, King Lear, Macbeth. Bantam Books, 1988.
- ^ Young, John G. «Essay: What Is Creativity?». Adventures in Creativity: Multimedia Magazine. 1 (2). Archived from the original on 20 August 2008. Retrieved 17 October 2008.
- ^ «Virgil.org» (PDF). Retrieved 18 August 2013.
- ^ Shakespeare, William. Othello. Wordsworth Editions. p. 12. Retrieved from Google Books on 5 November 2010. ISBN 1-85326-018-5, 978-1-85326-018-6.
- ^ Ware, Malcolm (1964). «How was Desdemona murdered?». English Studies. 45 (2): 177–180. doi:10.1080/0013838X.1964.9709565. ISSN 0013-838X.
- ^ «Un Capitano Moro». Four Tragedies: Hamlet, Othello, King Lear, Macbeth. Translated by Bevington, David; Bevington, Kate. Bantam Books. 1988. pp. 371–387.
- ^ Professor Nabil Matar (April 2004), Shakespeare and the Elizabethan Stage Moor, Sam Wanamaker Fellowship Lecture, Shakespeare’s Globe (cf. Mayor of London (2006), «Muslims in London» Archived 26 June 2008 at the Wayback Machine, pp. 14–15, Greater London Authority)
- ^ Black, Crofton (2002). «Leo Africanus’s Descrittione dell’Africa and its sixteenth-century translations». Journal of the Warburg and Courtauld Institutes. 65: 262–272. JSTOR 4135111.
- ^ «A Man of Two Worlds». Archived from the original on 13 January 2010. Retrieved 7 June 2018.
- ^ Lois Whitney, «Did Shakespeare Know Leo Africanus?» PMLA 37.3 (September 1922:470–483).
- ^ McPherson, David (Autumn 1988). «Lewkenor’s Venice and Its Sources». Renaissance Quarterly. University of Chicago Press. 41 (3): 459–466. doi:10.2307/2861757. JSTOR 2861757. S2CID 163351939.
- ^ Bate, Jonathan (2004). «Shakespeare’s Islands». In Clayton, Tom; et al. (eds.). Shakespeare and the Mediterranean. University of Delaware Press. p. 291. ISBN 0-87413-816-7.
- ^ Sanders, Norman (ed.). Othello (2003, rev. ed.), New Cambridge Shakespeare, p1.
- ^ E. A. J. Honigmann (ed), Othello (1997), Arden Shakespeare, Appendix 1, pp. 344–350.
- ^ a b c Paul Westine and Barbara Mowat, eds. Othello, Folger Shakespeare Library edition (New York: WSP, 1993), p. xlv.
- ^ John Kerrigan, Shakespeare’s Binding Language, Oxford University Press (Oxford & New York: 2016)
- ^ Paul Westine and Barbara Mowat, eds. Othello, Folger Shakespeare Library edition (New York: WSP, 1993), pp. xlv–xlvi.
- ^ Bate, Jonathan; Rasmussen, Eric (2009). Othello. Basingstoke, England: Macmillan. p. 3. ISBN 978-0-230-57621-6.
- ^ Dickson, Andrew (2016). The Globe Guide to Shakespeare. Profile Books. pp. 331, 334. ISBN 978-1-78125-634-3.
- ^ Doris Adler, «The Rhetoric of Black and White in Othello» Shakespeare Quarterly, 25 (1974)
- ^ Oxford English Dictionary, ‘Black’, 1c.
- ^ Making More of the Moor: Aaron, Othello, and Renaissance Refashionings of Race. Emily C. Bartels
- ^ «Moor, n2», The Oxford English Dictionary, 2nd edtn.
- ^ E. A. J. Honigmann, ed. Othello. London: Thomas Nelson, 1997, p. 15.
- ^ a b Singh, Jyotsna «Post-colonial criticism» pp. 492–507 from Shakespeare An Oxford Guide, ed. Stanley Wells & Lena Cowen Orlin, Oxford: OUP, 2003 p.493.
- ^ Michael Neill, ed. Othello (Oxford University Press), 2006, pp. 45–47.
- ^ Honigmann pp. 2–3.
- ^ «Othello». Walters Art Museum.
- ^ Dickson, Andrew (2016). The Globe Guide to Shakespeare. Profile Books. p. 342. ISBN 978-1-78125-634-3.
- ^ Singh, Jyotsna «Post-colonial criticism» pp. 492–507 from Shakespeare An Oxford Guide, ed. Stanley Wells * Lena Cowen Orlin, Oxford: OUP, 2003 pp. 493–494.
- ^ Singh, Jyotsna «Post-colonial criticism» pp. 492–507 from Shakespeare An Oxford Guide, ed. Stanley Wells * Lena Cowen Orlin, Oxford: OUP, 2003 pp. 494–495.
- ^ a b Cartmell, Deborah (2000) Interpreting Shakespeare on screen Palgrave MacMillan pp. 72–77 ISBN 978-0-312-23393-8
- ^ a b «The Issue of Race and Othello». Curtain up, DC. Retrieved 2 May 2010.
- ^ a b
«Othello by William Shakespeare directed by Jude Kelly». The Shakespeare Theatre Company. Archived from the original on 27 July 2011. Retrieved 20 September 2008. - ^ Billington, Michael (5 April 2007). ««Black or white? Casting can be a grey area» Guardian article. 5 April 2007″. Guardian. Retrieved 18 August 2013.
- ^ Michael Billington (28 April 2006). «Othello (Theatre review) The Guardian Friday 28 April 2006″. Guardian. Retrieved 18 August 2013.
- ^ «Othello». Cbc.ca. Retrieved 18 August 2013.
- ^ Roy Proctor, «‘Othello’ is Honest on Bare Stage,» Richmond News Leader 10 February 1979
- ^ Clement, Olivia. «David Oyelowo and Daniel Craig ‘Othello’ Opens December 12» Playbill, December 12, 2016
- ^ Viagas, Robert. «Tickets for ‘Othello’, with David Oyelowo and Daniel Craig, Sell Out in a Flash» Playbill, October 5, 2016
- ^ a b Jones, Eldred (1971). Othello’s Countrymen. Charlottesville: University of Virginia Press.
- ^ ««Moor, n3″, The Oxford English Dictionary, 2nd edtn». Archived from the original on 22 February 2017.
- ^ Brownlow, F. W. (1979). «Samuel Harsnett and the Meaning of Othello’s ‘Suffocating Streams’«. Philological Quarterly. 58: 107–115.
- ^ Vozar, Thomas M. (2012). «Body-Mind Aporia in the Seizure of Othello». Philosophy and Literature. 36 (1): 183–186. doi:10.1353/phl.2012.0014. S2CID 170806873.
- ^ Auden, W. H. (1962). The Dyer’s Hand (repr. ed.). London: Faber & Faber. p. 246. OCLC 247724574.
- ^ Shakespeare, William. Four Tragedies. Bantam Books, 1988.
- ^ Loomis, Catherine ed. (2002). William Shakespeare: A Documentary Volume, Vol. 263, Dictionary of Literary Biography, Detroit: Gale, 200–201.
- ^ Potter, Lois (2002). Othello:Shakespeare in performance. Manchester University Press. p. 12. ISBN 978-0-7190-2726-0.
- ^ F. E. Halliday, A Shakespeare Companion 1564–1964, Baltimore, Penguin, 1964; pp. 346–347.
- ^ Wearing, J. P. (2014). The London Stage 1930-1939: A Calendar of Productions, Performers, and Personnel. Rowman & Littlefield. p. 32. ISBN 978-0-8108-9304-7. Retrieved 2 May 2019.
- ^ Duberman, p. 477
- ^ Duberman, p. 733, notes for pp. 475–478
- ^ Daily Express, 10 April 1959
- ^ Jet magazine, 30 June 2003
- ^ The Independent, 6 July 2003
- ^ Christgau, Robert. Any Old Way You Choose It, ISBN 0-8154-1041-7
- ^ Laurence Olivier, Confessions of an Actor, Simon and Schuster (1982) p. 262
- ^ Hugo Rifkind (9 February 2004). «Black and white more show». The Times. Retrieved 18 August 2013.
- ^ «Edinburgh Festival». The Independent. 25 August 1993. Archived from the original on 24 May 2022. Retrieved 18 August 2013.
- ^ 5 October 2010 «The Docklands» Archived 27 July 2011 at the Wayback Machine
- ^ «Goodnight Desdemona (Good Morning Juliet)». Canadian Theatre Encyclopedia. 10 February 2011. Retrieved 18 August 2013.
- ^ Ramesh, Randeep (29 July 2006). «A matter of caste as Bollywood embraces the Bard». The Guardian. Retrieved 9 July 2021.
- ^ «Shakespeare’s Othello | Cast & Creative – Lenny Henry». Othellowestend.com. 11 November 2002. Archived from the original on 19 October 2009. Retrieved 1 November 2009.
- ^ Kennedy, Maev (17 November 2013). «Othello and Iago share best actor prize in London Evening Standard awards». The Guardian. Retrieved 9 July 2021.
- ^ «Olivier Winners 2014». Official London Theatre.com. Retrieved 9 July 2021.
- ^ «William Shakespeare’s Othello : the fall of a warrior, 19th–22nd September 2013, Goodman Arts Centre». National Library Board Singapore. Retrieved 5 March 2018.
- ^ «Young Othello – The Voice». Archived from the original on 10 September 2017. Retrieved 10 September 2017.
- ^ «Young Othello – Good Reads». Retrieved 10 September 2017.
- ^ «The Culture News». Archived from the original on 22 May 2016. Retrieved 26 May 2016.
- ^ «Sephardic OTHELLO to Open in June at Center for Jewish History». Broadway World. 17 May 2016.
- ^ Brantley, Ben (12 December 2016). «Review: Jealousy and Lies in a No-Exit Theater of War in ‘Othello’«. The New York Times. Retrieved 21 January 2021.
- ^ «The Cast». www.popupglobe.co.nz. Pop-up Globe. Archived from the original on 3 June 2017. Retrieved 22 May 2017.
- ^ «Othello». PopUpGlobe. Archived from the original on 9 October 2017.
- ^ Blake, Elissa (7 September 2022). «‘Othello is truly a dream role – no gammin!’ Jimi Bani takes on the role of a lifetime». The Guardian. Retrieved 28 December 2022.
{{cite web}}
: CS1 maint: url-status (link) - ^ Review, Arts (14 September 2022). «Queensland Theatre breathes new life into Shakespeare’s Othello». Australian Arts Review. Retrieved 28 December 2022.
- ^ Wills, Gillian (21 September 2022). «Theatre review: Othello». ArtsHub Australia. Retrieved 28 December 2022.
- ^ «Othello (Queensland Theatre) ★★★★★». Limelight. Retrieved 28 December 2022.
- ^ «Review – Othello, Jimi Bani and Jason Klarwein, Queensland Theatre 12 November 2021». Shakespeare Reloaded. Retrieved 28 December 2022.
External links[edit]
Wikisource has original text related to this article:
Wikiquote has quotations related to Othello.
Wikimedia Commons has media related to Othello.
- Othello at Standard Ebooks
- Othello at Project Gutenberg
- Othello Navigator – Includes the annotated text, a search engine, and scene summaries.
- Othello public domain audiobook at LibriVox
- Othello at the Internet Broadway Database – lists numerous productions.
- Othello at the British Library
Среди 37 пьес, созданных Шекспиром, одной из наиболее выдающихся стала трагедия «Отелло». Сюжет произведения, как и многих других пьес английского драматурга заимствован. Источником является новелла «Венецианский мавр», принадлежащая перу итальянского прозаика Джиральди Читио. По мнению исследователей творчества Шекспира, драматургом заимствованы лишь основных мотивы и общая сюжетная канва, так как Шекспир не настолько хорошо знал итальянский, чтобы в совершенстве понять все нюансы новеллы, а на английский язык произведение было переведено лишь в XVIII веке.
В основе конфликта пьесы лежат противоречивые чувства доверия, любви и ревности. Жадность и желание любыми способами подняться по карьерной лестнице Яго оказываются сильнее преданности Кассио, чистой и верной любви Отелло и Дездемоны. Зная сильную натуру Отелло, его по-военному четкие и строгие взгляды, неспособность воспринимать окружающий мир в полутонах, Яго проворачивает свои интриги на одном лишь сомнении, посеянном в душе у мавра. Один намек, осторожно брошенный «верным» поручиком, приводит к трагичной развязке.
В произведении «Отелло» четко соблюдены основные законы жанра трагедии: крушение надежд, невозможность изменить реальность, смерть главных героев.
«Отелло»: краткое содержание пьесы
Действие драматического произведения происходит в ХVІ веке в Венеции, а позже переносится на Кипр. С первых строк читатель становится свидетелем диалога Яго – поручика Отелло с местным дворянином Родриго. Последний пылко и безнадежно влюблен в дочь сенатора Брабанцио Дездемону. Но Яго поведал другу о том, что она тайно обвенчалась с Отелло – мавром на венецианской службе. Поручик убеждает Родриго в своей ненависти к Отелло, так как на должность лейтенанта, то есть своего заместителя, мавр взял некого Кассио, вместо Яго. Чтобы отомстить мавру, они сообщают новость о побеге Дездемоны ее отцу, который в бешенстве начинает разыскивать Отелло.
В это время приходят вести, что на Кипр надвигается турецкий флот. Отелло вызывают в сенат, так как он один из лучших полководцев. С ним вместе к венецианскому дожу – главному правителю прибывает и Брабанцио. Он считает, что его дочь могла пойти за чернокожего военного только под влиянием колдовских чар. Отелло рассказывает дожу, что Дездемона, выслушивая рассказы о его военных подвигах, полюбила его за мужество и отвагу, а он ее за сострадание и участливость к нему. Его слова подтверждает девушка. Дож дает благословение молодым, несмотря на гнев сенатора. Решено Отелло направить на Кипр. Следом за ним отправляются Кассио, Дездемона и Яго, который убеждает Родриго, что не все еще потеряно, и уговаривает следовать с ними.
Во время шторма турецкие галеры утонули, а молодые наслаждаются счастьем. Яго продолжает свои коварные планы. Своим врагом он видит Кассио и пытается избавиться от него, используя Родриго. В канун праздника по случаю свадьбы Отелло и Дездемоны Яго спаивает Кассио, который от выпивки теряет контроль. Родриго намеренно задевает пьяного Кассио. Начинается драка, вызвавшая всеобщую суматоху. За недостойное поведение Отелло отлучает Кассио от службы. Лейтенант просит помощи у Дездемоны. Она, зная Кассио честным и преданным Отелло человеком, старается уговорить мужа смягчиться. В это время Яго сеет в голове Отелло семя сомнения в том, что Дездемона изменяет мужу с Кассио. Ее пылкие уговоры в защиту лейтенанта все больше разжигают ревность мужа. Он становится сам не свой и требует от Яго доказательств измены.
«Верный» поручик заставляет свою жену Эмилию, прислуживающей Дездемоне, выкрасть ее платок, принадлежавший матери Отелло. Он подарил Дездемоне его на свадьбу с просьбой никогда расставаться с дорогой для него вещью. Она случайно теряет платок, а Эмилия отдает Яго, который подбрасывает его в дом лейтенанта, сказав Отелло о том, что видел вещицу у него. Поручик устраивает разговор с Кассио, где последний демонстрирует свое несерьезное и насмешливое отношение к любовнице Бьянке. Диалог подслушивает Отелло, думая, что речь идет о его супруге и абсолютно убеждается в их связи. Он оскорбляет жену, обвиняя в измене, не слушая ее клятв в верности. Свидетелями сцены становятся гости из Венеции – Лодовико и дядя Дездемоны Грациано, которые привезли новость о вызове Отелло в Венецию и назначении Кассио губернатором Кипра. Грациано рад, что его брат Брабанцио не увидит такого низкого отношения к своей дочери, так как умер после ее свадьбы.
Ревнивец просит Яго убить Кассио. К поручику приходит Родриго, разгневанный тем, что Яго вытянул из него уже все деньги, а результата нет. Яго уговаривает его убить Кассио. Выследив жертву вечером, Родриго ранит Кассио, а сам умирает, добитый клинком Яго. Отелло, услышав крики, решает, что предатель мертв. Вовремя поспевают Грациано и Лодовико и спасают Кассио.
Кульминация трагедии
Отелло, попросив Дездемону покаяться в своих грехах, душит ее и добивает клинком. Вбегает Эмилия и уверяет мавра, что его жена – самое святое создание, не способное на измену и подлость. Грациано, Яго и другие приходят к мавру, чтобы рассказать о случившемся и застают картину убийства Дездемоны.
Отелло рассказывает, что доводы Яго помогли ему узнать об измене. Эмилия говорит, что это она дала мужу платок. В суматохе Яго убивает ее и сбегает. Кассио приносят на носилках и вводят арестованного Яго. Лейтенанта ужасает случившееся, ведь он не давал и малейшего повода для ревности. Яго приговаривают к казни, а мавра должен судить сенат. Но Отелло закалывает себя сам и падает на постель возле Дездемоны и Эмилии.
Характеристика героев
Образы, созданные автором, живые и органичные. Каждому из них присущи как положительные, так и отрицательные черты, именно это делает трагедию жизненной и всегда актуальной. Отелло – блестящий полководец и правитель, смелый, сильный и отважный мужчина. Но в любви он неопытен, несколько ограничен и грубоват. Ему и самому с трудом верится, что молодая и красивая особа может полюбить его. Именно его некая неуверенность и позволила Яго так легко сбить Отелло с толку. Строгий и в то же время любящий мавр стал заложником собственных сильных чувств – безумной любви и неистовой ревности. Олицетворением женственности и чистоты является Дездемона. Однако ее поведение по отношению к отцу позволило Яго доказать Отелло, что его идеальная жена способна на хитрость и обман ради любви.
Самым негативным героем, на первый взгляд, является Яго. Он инициатор всех интриг, приведших к трагичной развязке. Но ведь он сам не сделал ничего, кроме убийства Родриго. Вся ответственность за случившееся ложится на плечи Отелло. Именно он, поддавшись наговорам и сплетням, не разобравшись, обвинил преданного помощника и любимую жену, за что отнял ее жизнь и отдал свою, не выдержав угрызений совести и боли от горькой правды.
Главная идея произведения
Драматическое произведение «Отелло» по праву можно назвать трагедией чувств. Проблема противостояния разума и чувств – основа произведения. Каждый персонаж наказан смертью за то, что слепо шел на поводу у своих желаний и эмоций: Отелло – ревности, Дездемона – безграничной веры в любовь мужа, Родриго – страсти, Эмилия – доверчивости и нерешительности, Яго – неистового желания мести и наживы.
Лучшим драматическим произведением Уильяма Шекспира и одним из самых значимых шедевров мировой классики является трагедия “Ромео и Джульетта” – символ трагической и несбывшейся любви.
В основе комедии Уильяма Шекспира “Укрощение строптивой” заложена очень поучительная идея о женском характере, как основе настоящего женского счастья.
Игра Яго практически удалась, но он не сумел проконтролировать ее до конца из-за масштабности интриг и многочисленности ее участников. Слепое следование за чувствами и эмоциями, лишенное голоса разума, по мнению автора, неминуемо обернется трагедией.
- Краткие содержания
- Шекспир Уильям
- Отелло
Краткое содержание Шекспир Отелло
В Венецию на службу был приглашён богатый и родовитый мавр – генерал Отелло. Он часто посещал венецианского сенатора и рассказывал ему и его дочери Дездемоне о своих жизненных испытаниях, о военных сражениях. Дочь сенатора внимательно слушала генерала и сама не заметила, как сочувствие перешло в более глубокое чувство.
В Дездемону был влюблён венецианский дворянин Родриго, но отец девушки посчитал его недостойным претендентом на руку дочери. Поручик Яго, познакомившись с Родриго, решил с его помощью отомстить Отелло за то, что своим помощником тот назначил лейтенанта Кассио. Первое, что сделал Яго, он сообщил сенатору о побеге из дома его дочери и о месте, где её можно найти. Но Отелло и Дездемона уже обвенчались, и сенатору пришлось смириться.
Чтобы защитить Кипр от турецкого флота, сенат Венеции направил туда генерала Отелло. Вместе с ним, только на другом корабле, отправилась в путь Дездемона. Её жизнь генерал доверил Яго, считая его честным и порядочным человеком. На этом же корабле находился Родриго. В пути их застал шторм, и корабль, на котором плыла Дездемона, добрался до Кипра быстрее, чем другие судна. Позже появился корабль генерала. Турецкому флоту повезло меньше. Он был разбит во время бури, большая часть экипажа погибла.
Пока на острове праздновали неожиданную победу, Яго продолжал своё «чёрное» дело. Он приказал своей жене, прислуживавшей Дездемоне, взять какую-нибудь вещь её хозяйки и передать ему. Так платок, подарок Отелло, оказался у Яго, который позже подкинул его лейтенанту Кассио. В тот же вечер лейтенанта напоили и спровоцировали драку с Родриго. Приехавший из Венеции брат сенатора был свидетелем этой ссоры и пытался разнять дерущихся мужчин. В результате он сам был ранен. Рассерженный генерал приказал отстранить Кассио от занимаемой должности.
О происшествии Дездемона узнала от Яго. Поручик предложил ей помочь лейтенанту. Поверив в его искренность, женщина отправилась к мужу просить за Кассио. Генерал уже знал и о потерянном платке, и о тайных свиданиях жены, о которых ему намекал Яго. Ещё накануне Отелло был свидетелем сцены ревности между Кассио и его любовницей, которая обвинила лейтенанта в измене. Она бросила ему в лицо платок, который генерал подарил своей жене на свадьбу. Дездемона не смогла найти слов для своего оправдания, только клялась мужу в вечной любви. Но Отелло не поверил ей. Он приказал поручику убить лейтенанта Кассио, а жену решил просто задушить. Яго торжествовал.
Дездемона чувствовала, что вокруг неё плетутся интриги, но разобраться во всём этом не смогла. Она попросила свою служанку постелить в эту ночь шёлковое бельё. Оно напоминало женщине счастливый день её свадьбы. Дездемона решила: если ей суждено умереть, то пусть её обернут в этот шёлк, как в саван.
Ночью Отелло, терзаемый ревностью, сначала задушил, а потом заколол жену ножом. Утром, узнав о трагедии, жена Яго рассказала о преступлениях мужа. Поручик, пытаясь заставить её замолчать, убивает её и пытается скрыться. Но уйти далеко ему не удалось. Его схватили и привели назад.
Только тогда Отелло понял, какое зло он совершил, не поверив своей жене. Он схватил нож, которым убил любимую женщину, и вонзил его в своё сердце. Лейтенанту Кассио повезло. В эту ночь он отделался только ранением. Помощник сенатора назначил Кассио начальником гарнизона на Кипре, а судьбу Яго лейтенант должен решить сам.
Пьеса учит не доверять чужим наговорам и иметь собственное мнение, не делать скоропалительных поступков.
Можете использовать этот текст для читательского дневника
Шекспир Уильям. Все произведения
- Буря
- Венецианский купец
- Гамлет
- Двенадцатая ночь (12 ночь)
- Зимняя сказка
- Как вам это понравится
- Комедия ошибок
- Кориолан
- Король Лир
- Макбет
- Мера за меру
- Много шума из ничего
- Отелло
- Ричард 2
- Ричард 3
- Ромео и Джульетта
- Сон в летнюю ночь
- Тит Андроник
- Укрощение строптивой
Отелло. Картинка к рассказу
Сейчас читают
- Краткое содержание Гюго Девяносто третий год
В конце мая бойцы из батальона «Красная шапка» нашли вдоль дороги на крестьянку из Британии. Ее звали Мишель Флешар. У Мишель умер супруг, а ее дом был полностью сожжен. Оставшись без дома и еды
- Краткое содержание Тургенев Нищий
Рассказ И.С. Тургенева Нищий написан в феврале 1878 года и повествует о некоторой неловкой, но жизненной ситуации между двумя людьми, которая встречается очень часто и в современном мире.
- Краткое содержание Достоевский Белые ночи
Произведения Фёдора Михайловича Достоевского «Белые ночи» повествует о молодом двадцатишестилетнем мужчине. Он живёт в Петербурге, работает мелким чиновником
- Краткое содержание Фолкнер Особняк
События романа происходят в 30-е и 40-е гг. ХХ века. Спейн уезжает из своего дома. Флем завладевает имуществом, выражая свою властную силу. Юла погибает и её дочь Линда откупается от Флема, внося деньги, завещанные матерью.
- Краткое содержание Браун Код да Винчи
Доктор Лэнгдон преподает в университете. Он является известным специалистом по религиозным символам, поэтому его привлекают к расследованию странного убийства сотрудника Лувра. Жак Соньер был обнаружен на своем рабочем месте убитым
Если нет времени читать объемную пьесу «Отелло», краткое содержание поможет быстро ознакомиться с ее сюжетом. «Отелло» (англ. «The Tragedy of Othello») – одна из самых известных работ Уильяма Шекспира.
Автор написал пьесу в 1604 году – она является образцом классической литературы и входит в программу внеурочного чтения.
История написания трагедии
«Отелло» был создан из частиц историй, который Шекспир с удовольствием собирал на улицах города. В основу легли и сказания английских моряков, и библиотечные архивы.
Литературоведы склонны считать, что прототипом главного героя был рожденный в Италии Маурицо Отелло – один из главнокомандующих войсками Венеции в средние века.
Когда Отелло служил на Кипре, там погибла его жена, и настоящая причина смерти до сих пор неизвестна.
Главные герои и их характеристика
Главные действующие лица пьесы:
-
Отелло – венецианский мавр, главнокомандующий.
-
Дездемона – молодая жена Отелло.
-
Яго – военный, подчиняющийся Отелло. Подлый человек, склонный к зависти.
-
Микелле Кассио – лейтенант, подчиняющийся Отелло.
Второстепенные персонажи
Прочие герои:
-
Родриго – дворянин, испытывающий нежные чувства к Дездемоне.
-
Эмилия – жена Яго. Подруга главной героини.
-
Бьянка – куртизанка. Влюблена в Кассио.
-
Брабанцио – отец Дездемоны.
Краткое содержание пьесы «Отелло» Уильяма Шекспира
Произведение состоит из пяти актов. Краткий пересказ сюжета представлен ниже.
I акт
Яго рассержен тем, что помощником Отелло стал Кассио, а не он. Яго намерен отомстить военачальнику. Вместе с Родриго он приходит к отцу Дездемоны, чтобы сказать, что она сбежала к Мавру. Брабанцио заметил, что дочери нет дома, и отправился к Отелло.
Появляется отец девушки и гневно требует вернуть ее домой. Вместе с мавром Брабанцио отправляется на военное собрание дожа.
Дож (титул главы государства в итальянских морских республиках) сообщает Отелло, что направляет его на Кипр с целью защитить венецианские владения. Мавр говорит Брабанцио, что женился на его дочери, и тот может лично удостовериться в ее любви к нему.
Дездемона желает отправиться на Кипр вместе с мужем, но тот решает оставить ее в Венеции под присмотром Яго и его жены. Родриго подавлен тем, что Дездемона выбрала другого мужчину, а не его, и хочет утопиться. Яго предлагает совместный план мести.
II акт
Войны с турками удалось избежать. Флот врагов разрушил шторм. В киприотскую гавань прибывают Яго, его супруга, Дездемона и Родриго. Там они встречаются с Отелло.
Яго внушает своему сообщнику, что Дездемона испытывает симпатию к Кассио, так как он молод и красив. Под влиянием манипуляций Родриго ссорится с офицером и настраивает против него Отелло.
Кассио планирует вступить на караул, но Яго зовет того отметить победу в обществе дворян. Юноша сообщает, что быстро и некрасиво пьянеет – предатель сразу решает использовать это в свою пользу.
Родриго в образе рядового солдата провоцирует охмелевшего Кассио на конфликт. Монтано пытается разнять дерущихся, но лейтенант ранит его.
Отелло наказывает Кассио и отзывает его звание. Бывший лейтенант опечален – он потерял честь и хорошую репутацию. Яго тут же дает совет отправиться к Дездемоне, дабы та помогла ему вернуться к прошлой жизни.
Яго делает ставку на то, что забота Дездемоны о Кассио даст ее мужу повод для ревности.
III акт
Как и посоветовал Яго, Кассио едет к юной Дездемоне за помощью. Эмилия делится секретом – Отелло сам желает восстановить офицера, как только появится возможность.
Дездемона с радостью соглашается содействовать юноше. Офицер уходит. Девушка просит мужа вернуть ранг Кассио, и тот уступает супруге. Яго манипулирует другом, загадочным молчанием заставляя того подумать о неверности жены.
Далее Яго оклеветал Кассио – оставил в доме офицера платок Дездемоны, который та случайно обронила возле Эмилии. Мавр опечален своими подозрениями и требует от Яго фактов измены. Тот говорит, что бывший офицер ласкал девушку ночью, а она отдала ему свой расписной платок.
Отелло поручает Яго убить Кассио не позднее, чем через три дня. Сам он решает убить Дездемону. Яго отговаривает друга от этого шага, но Мавр непреклонен.
Отелло просит Дездемону отдать ее платок – та отвечает, что он пропал. Она усугубляет ситуацию, снова попросив вернуть Кассио на службу.
Офицер находит у себя земляничный платок и просит куртизанку Бьянку повторить приглянувшуюся вышивку.
IV акт
В то время как Мавр прячется неподалеку, Яго заводит с лейтенантом разговор о проститутке Бьянке. Юноша смеется над желанием Бьянки стать его женой. Отелло думает, что тот говорит о Дездемоне. Бьянка отдает платок юноше.
Приходит весть – Отелло должен вернуться в Венецию и оставить на замену Кассио. Дездемона обрадована возвращению, но Отелло воспринимает это как радость за юношу, и дает ей пощечину. Мавр оскорбляет жену и считает, что справедливо приревновал ее.
После пира Мавр поручает Дездемоне в одиночестве отправиться в спальню. Эмилии девушка говорит, что чувствует свою скорую смерть.
V акт
Предатели идут совершать убийство. В нападении погибает Родриго. Яго заявляет послам, что Кассио подвергся нападению разбойников и обвиняет Бьянку в содействии.
В это время Мавр входит в спальню и застает Дездемону спящей. Он целует ее и спрашивает, таит ли та грехи. Супруга отрицает это. Отелло душит ее и в этот момент стучится Эмилия, которая рассказывает о побоище на улице.
Она кричит, видя погибающую девушку, и Отелло признается, что причина, по которой он задушил супругу – ее измены. Сбегаются слуги, и Эмилия сообщает, что супруг велел ей принести платок девушки.
Появившийся Яго убил жену и сбежал. Мавр догоняет и ранит его. Далее идет монолог Мавра – он признается, что был обманут Яго и «ослеплен» гневом. После искренней речи он закалывает себя кинжалом.
Анализ произведения
Главная идея трагедии – противоборство разума и сердца. Произведением автор предостерегал бездумно поддаваться буре чувств. Все известные цитаты из пьесы связаны с ложью, слабой волей, грехами.
Ключевые герои нашли свою смерть именно от того, что не прислушались к голосу разума и пошли на поводу у своих страстей. Каждый имел свою слабость:
-
Дездемона – излишнюю доверчивость;
-
Отелло – ревность;
-
Родриго – зависть и влечение;
-
Яго – мстительность;
-
Эмилия – доверчивость и невнимательность.
Интриги, зародившиеся из-за поступков на «горячую голову», и привели к многочисленным смертям.
1603 пьеса Шекспира
Русский актер и театральный деятель Константин Станиславский as Отелло в 1896 году
Отелло (Трагедия Отелло, мавра Венеции ) — это трагедия Уильяма Шекспира, предположительно написан в 1603 году. Он основан на рассказе Un Capitano Moro («Мавританский капитан») Синтио (ученика Боккаччо ), впервые опубликованном в 1565 году. вращается вокруг двух центральных персонажей: Отелло, мавританского генерала в венецианской армии, и его вероломного прапорщика, Яго. Учитывая его разнообразные и непреходящие темы расизма, любви, ревности, предательства, мести и раскаяния, «Отелло» до сих пор часто ставят как в профессиональном, так и в общественном театре, и он стал источником множества оперных, кино- и литературных адаптаций.
Содержание
- 1 Символы
- 2 Краткое содержание
- 2.1 Акт I
- 2.2 Акт II
- 2.3 Акт III
- 2.4 Акт IV
- 2.5 Акт V
- 3 Источники
- 4 Дата и контекст
- 5 Темы
- 5.1 Ревность
- 5.2 Яго против Отелло
- 5.3 Раса
- 5.4 Религиозные и философские
- 5.5 Герой
- 6 История выступлений
- 6.1 До 20 века
- 6.2 20 век
- 6.3 21 век
- 7 Адаптации и культурные ссылки
- 8 Ссылки
- 9 Внешние ссылки
Персонажи
- Отелло — Общие в венецианские военные
- Дездемона — жена Отелло; дочь Брабантио
- Яго — доверенный, но ревнивый и предательский прапорщик Отелло
- Кассио — преданный и самый любимый капитан Отелло
- Эмилия — жена Яго и служанка Дездемоны
- Бьянка — любовник Кассио
- Брабантио — венецианский сенатор и отец Дездемоны (также может называться Брабанцио)
- Родериго — распутный венецианец, влюбленный в Дездемону
- герцог Венеции
- Грациано — брат Брабантио
- Лодовико — родственник Брабанцио и двоюродный брат Дездемоны
- Монтано — венецианский предшественник Отелло в правительстве Кипра
- Клоун — слуга
- Сенаторы
- Матрос
- Офицеры, джентльмены, курьеры, вестники, слуги, музыканты и т. Д.
Сводка
Дездемона и Отелло, Антонио Муньос Дегрейн Костюм Отелло — иллюстрация Перси Андерсона к костюму Причудливого, исторического и театрального, 1906
Акт I
Родриго, богатый и распутный джентльмен, жалуется своему другу Яго, одному из своих друзей. ign, что Яго не рассказал ему о тайном браке между Дездемоной, дочерью сенатора по имени Брабантио, и Отелло, мавританским генералом венецианской армии. Родриго расстроен, потому что он любит Дездемону и просил ее отца, Брабанцио, руки и сердца.
Яго ненавидит Отелло за продвижение молодого человека по имени Кассио над ним, которого Яго считает менее способным солдатом, чем он сам, и говорит Родриго, что планирует использовать Отелло для собственной выгоды. Яго убеждает Родриго разбудить Брабанцио и рассказать ему о побеге его дочери . Тем временем Яго ускользает, чтобы найти Отелло, и предупреждает его, что Брабантио идет за ним.
Брабантио, спровоцированный Родриго, приходит в ярость и не успокоится, пока не столкнется с Отелло, но обнаруживает, что резиденция Отелло заполнена охраной герцога Венеции, которая предотвращает насилие. В Венецию пришло известие о том, что турки собираются атаковать Кипр, поэтому Отелло вызывают для дачи рекомендаций сенаторам. У Брабанцио нет другого выбора, кроме как сопровождать Отелло до резиденции герцога, где он обвиняет Отелло в соблазнении Дездемоны колдовством.
Отелло защищается перед герцогом Венеции, родственниками Брабанцио Лодовико и Грациано, и различные сенаторы. Отелло объясняет, что Дездемона влюбилась в него за печальные и убедительные истории, которые он рассказывал о своей жизни до Венеции, а не из-за какого-либо колдовства. Сенат удовлетворен, когда Дездемона подтверждает, что любит Отелло, но Брабанцио уходит, говоря, что Дездемона предаст Отелло: «Посмотри на нее, Мавр, если у тебя есть глаза, чтобы увидеть. Она обманула своего отца, и пусть тебя» (Акт I, Сбн 3). Яго, все еще находясь в комнате, принимает к сведению замечание Брабанцио. По приказу герцога Отелло покидает Венецию, чтобы командовать венецианской армией против вторжения турок на остров Кипр, в сопровождении своей новой жены, своего нового лейтенанта Кассио, своего прапорщика Яго и жены Яго Эмилии, как слуга Дездемоны.
Акт II
Группа прибывает на Кипр и обнаруживает, что шторм уничтожил турецкий флот. Отелло заказывает общий праздник и уходит, чтобы заключить брак с Дездемоной. В его отсутствие Яго напивает Кассио, а затем убеждает Родриго втянуть Кассио в драку. Монтано пытается успокоить рассерженного и пьяного Кассио, и это приводит к их драке друг с другом. Монтано получил травму в драке. Отелло возвращается и спрашивает мужчин, что случилось. Отелло обвиняет Кассио в беспорядках и лишает его звания. Кассио обезумел. Яго убеждает Кассио попросить Дездемону убедить ее мужа восстановить его в должности.
Акт III
Теперь Яго убеждает Отелло с подозрением относиться к Кассио и Дездемоне. Когда Дездемона роняет носовой платок (первый подарок, подаренный ей Отелло), Эмилия находит его и отдает своему мужу Яго, по его просьбе, не зная, что он планирует с ним делать. Отелло возвращается и, будучи убежденным Яго в неверности своей жены капитану, клянется вместе с Яго в смерти Дездемоны и Кассио, после чего делает Яго своим лейтенантом. Акт III, сцена III считается поворотным моментом пьесы, поскольку это сцена, в которой Яго успешно сеет семена сомнения в сознании Отелло, неизбежно решая судьбу Отелло.
Акт IV
Яго закладывает платок в квартиру Кассио, а затем просит Отелло наблюдать за реакцией Кассио, пока Яго его расспрашивает. Яго подстрекает Кассио поговорить о его романе с Бьянкой, местной куртизанкой, но шепчет ее имя так тихо, что Отелло полагает, что двое мужчин говорят о Дездемоне. Позже Бьянка обвиняет Кассио в том, что он подарил ей подержанный подарок, который он получил от другого любовника. Отелло видит это, и Яго убеждает его, что Кассио получил платок от Дездемоны.
Разъяренный и обиженный, Отелло решает убить свою жену и говорит Яго убить Кассио. Отелло продолжает делать жизнь Дездемоны несчастной и поражает ее на глазах у венецианской знати. Тем временем Родриго жалуется, что он не получил никаких результатов от Яго в обмен на свои деньги и усилия по завоеванию Дездемоны, но Яго убеждает его убить Кассио.
Акт V
Картина Уильяма Солтера, на которой Отелло плачет над телом Дездемоны. Холст, масло, ок. 1857.
Родриго, которым манипулировал Яго, нападает на Кассио на улице после того, как Кассио покидает квартиру Бьянки. Кассио ранит Родриго. Во время драки Яго выходит из-за спины Кассио и сильно порезал ему ногу. В темноте Яго удается скрыть свою личность, и когда Лодовико и Грациано слышат крики Кассио о помощи, Яго присоединяется к ним. Когда Кассио идентифицирует Родриго как одного из напавших на него, Яго тайно наносит удар Родриго, чтобы помешать ему раскрыть заговор. Затем Яго обвиняет Бьянку в неудавшемся заговоре с целью убить Кассио.
Отелло противостоит Дездемоне, а затем душит ее в их постели. Когда приезжает Эмилия, Дездемона защищает своего мужа перед смертью, а Отелло обвиняет Дездемону в прелюбодеянии. Эмилия зовет на помощь. Прибывает бывший губернатор Монтано, Грациано и Яго. Когда Отелло упоминает платок как доказательство, Эмилия понимает, что сделал ее муж Яго, и она разоблачает его, после чего он убивает ее. Отелло, запоздало осознав невиновность Дездемоны, наносит удар Яго, но не смертельно, говоря, что Яго — дьявол, и он предпочел бы, чтобы он прожил остаток своей жизни в боли.
Яго отказывается объяснять свои мотивы, поклявшись с этого момента хранить молчание. Лодовико арестовывает Яго и Отелло за убийство Родриго, Эмилии и Дездемоны, но Отелло кончает жизнь самоубийством. Лодовико назначает Кассио преемником Отелло и призывает его справедливо наказать Яго. Затем он осуждает Яго за его действия и уходит, чтобы рассказать другим, что произошло.
Источники
Отелло — это адаптация сказки итальянского писателя Синтио «Капитано Моро» («Мавританский капитан») из его книги «Гли Гекатоммити» (1565 г.), собрание ста сказок в стиле Джованни Боккаччо Декамерон. Английский перевод Чинтио не был доступен при жизни Шекспира, а словесные отголоски в «Отелло» ближе к итальянскому оригиналу, чем к французскому переводу 1584 года. Рассказ Чинтио мог быть основан на реальном инциденте, произошедшем в Венеции около 1508 года. Он также напоминает инцидент, описанный в более ранней сказке «Три яблока », одной из историй, рассказанных в One Тысяча и одна ночь (Арабские ночи). Дездемона — единственный названный персонаж в сказке Чинтио, с несколькими другими персонажами, идентифицированными только как «Мавр », «Командир эскадрильи», «Энсин» и «Жена энсина» (что соответствует пьесы Отелло, Кассио, Яго и Эмилия). Синтио нарисовал мораль (которую он вложил в уста Дездемоны), что для европейских женщин неразумно выходить замуж за темпераментных мужчин других народов. Рассказ Чинтио был описан как «отчасти расистское предупреждение» об опасностях смешанных браков.
. Хотя Шекспир внимательно следил за рассказом Чинтио, сочиняя Отелло, он отошел от него в некоторых деталях. Например, Брабантио, Родриго и несколько второстепенных персонажей не встречаются в Чинтио, а Эмилия Шекспира принимает участие в озорстве с платком, а ее коллега в Чинтио — нет. В отличие от «Отелло», в «Синтио» «прапорщик» (Яго в пьесе) жаждет Дездемоны и побуждается к мести, когда она отвергает его. Вступительные сцены Шекспира уникальны для его трагедии, как и нежная сцена между Эмилией и Дездемоной, когда дама готовится ко сну. Самое яркое отличие Шекспира от Чинтио — это манера смерти его героини. В «Шекспире» Отелло душит Дездемону, но в «Чинтио» «мавр» поручает «прапорщику» забить свою жену до смерти чулком с песком. Синтио описывает каждый ужасный удар, и, когда женщина мертва, «прапорщик» и «мавр» кладут ее безжизненное тело на кровать, разбивают ей череп и заставляют потрескавшийся потолок над кроватью обрушиваться на нее, давая впечатление, что падающие стропила стали причиной ее смерти. В Cinthio два убийцы ускользают от обнаружения. Затем «мавр» сильно скучает по Дездемоне и начинает ненавидеть вид «прапорщика». Он понижает его в должности и отказывается видеть его в своей компании. Затем «прапорщик» стремится отомстить, раскрывая «командиру эскадрильи» причастность «мавра» к смерти Дездемоны. Они отправляются с Кипра в Венецию и передают «мавра» венецианскому сеньору; его арестовывают, отправляют в Венецию и подвергают пыткам. Он отказывается признать свою вину и приговорен к ссылке. Родственники Дездемоны в конце концов находят и убивают его. «Прапорщик», однако, продолжает ускользать от раскрытия смерти Дездемоны, но участвует в других преступлениях, находясь в Венеции. Он арестован и умирает после пыток. «Жена прапорщика» Чинтио (Эмилия в пьесе) пережила смерть мужа, чтобы рассказать свою историю.
«Мавр» Чинтио является образцом для шекспировского «Отелло», но некоторые исследователи полагают, что поэт также черпал вдохновение из нескольких мавританских произведений. делегации из Марокко в елизаветинскую Англию около 1600.
Другим возможным источником было Описание Африки, составленное Львом Африканским. Книга имела огромный успех в Европе и была переведена на многие другие языки, оставаясь после этого окончательным справочным изданием на протяжении десятилетий (а в некоторой степени и столетий). Английский перевод Джона Пори появился в 1600 году под заголовком «Географическая история Африки, написанная на арабском и итальянском языках Иоанном Лео и Мором… в форме Шекспир, возможно, видел в нем были переработаны намеки при создании персонажа Отелло.
Предоставляя источник сюжета, книга не предлагала ничего от чувства места Венеции или Кипра. Чтобы узнать об этом, Шекспир мог использовать книгу Гаспаро Контарини Содружество и правительство Венеции в переводе Льюиса Левкенора 1599 года.
Дата и контекст
Титульный лист первого кварто (1622)
Самое раннее упоминание пьесы находится в аккаунте 1604 Revels Office, где записано, что в «День Халлама» первый из Ноуэмбара… Плаеры Kings Maiesties «исполнили» Спектакль в Banketinghouse в Whit Hall, названный The Moor of Venis. Работа приписывается «Шаксберду». Отчет Ревелса был впервые напечатан Питером Каннингемом в 1842 году, и, хотя его подлинность когда-то подвергалась сомнению, теперь считается подлинным (что подтверждено А.Е. Стэмпом в 1930 году). В зависимости от стиля пьеса обычно датируется 1603 или 1604 годом, но аргументы приводятся в пользу дат уже 1601 или 1602 года.
Игра была внесена в регистр Stationers Company 6 октября 1621 года, автор Thomas Walkley, и впервые было опубликовано им в формате Quarto в 1622 году:
- «Трагедия Отелло, Мур». Венеции. Как это было в прошлые времена, действовали в Globe и Black-Friers его Maiesties Seruants. Написано Уильямом Шекспиром. Лондон. Отпечатано NO [Николасом Оксом] для Томаса Уолкли и будет продано в в его лавке в «Орле и младенце», в Бриттанс-Бурссе, 1622 г. «
Первая страница Отелло из Первого фолио, напечатанного в 1623 г.
Год спустя пьеса была включена в список пьесы из Первого фолио из собрания пьес Шекспира. Однако версия в Фолио довольно отличается по длине и по формулировке: как поясняют редакторы издания Фолджера: «В пьесе Фолио около 160 строк, которых нет в Quarto. Некоторые из этих групп вместе довольно обширны. Отрывки. Фолио также не хватает разброса примерно из дюжины строк или частичных строк, которые можно найти в Quarto. Эти две версии также отличаются друг от друга в их прочтении многочисленных слов. Ученые расходятся в своих объяснениях этих различий, и консенсуса не возникло. Керриган предполагает, что версия Фолио 1623 года Отелло и ряд других пьес, возможно, были очищены относительно Quarto, чтобы соответствовать Закону 1606 года об ограничении злоупотреблений, который сделал это преступлением на любой стадии — играть, Интерлюдия, Шоу, Maygame, или Театрализованное представление, быстро и профанально [чтобы] произносить или все святое Имя Бога, или Христа Иисуса, или Святого Духа, или Троицы ». Это не является несовместимым с предположением, что Quarto является базовым ed на ранней версии пьесы, а Фолио представляет собой переработанную версию Шекспира. Возможно также, что Quarto был вырезан в типографии для соответствия фиксированному количеству страниц. Большинство современных изданий основаны на более длинной версии Folio, но часто включают чтение Quarto слов, когда текст Folio кажется ошибочным. Четверти также были опубликованы в 1630, 1655, 1681, 1695, 1699 и 1705 годах.
Темы
Ревность
Отелло известен среди литературоведов тем, как он изображает человека. эмоция ревности. На протяжении всей пьесы добродушные персонажи принимают необдуманные решения, основанные на зависти, которую они испытывают, в первую очередь Отелло.
В ранних действиях Отелло изображается как типичный герой и обладает замечательными качествами, написанными с намерением завоевать расположение публики; однако по мере развития пьесы зависть будет управлять его решениями и вести его в грех. Хотя большая часть зла, которое Отелло творит в пьесе, можно назвать исходит от Яго, именно ревность побуждает его совершать злые дела. Когда Яго подчеркивает почти чрезмерное количество времени, которое Кассио и его жена Дездемона проводят вместе, Отелло приходит в ярость и после ряда событий убивает того, кого любит.
Шекспир исследует в этом опусе самую уродливую черту человека и прекрасно представляет идею «трагического героя» в «Отелло», который на раннем этапе побеждает тех, кто отвечает, но продолжает принимать плохие, почти безнравственные решения, которые усложнят задачу. чтобы публика любила его, пока он в конечном итоге не погиб. Эта идея трагического героя проясняется через использование ревности, одной из различных примечательных тем, присутствующих в «Отелло».
Яго против Отелло
Хотя из названия следует, что трагедия принадлежит в первую очередь Отелло, Яго играет важную роль в сюжете. Он отражает архетипического злодея и играет большую роль в диалоге. В «Отелло» именно Яго манипулирует всеми другими персонажами по своему желанию, контролируя их движения и заманивая их в замысловатую сеть лжи. Он достигает этого, приближаясь ко всем персонажам и играя на их слабостях, в то время как они называют его «честным» Яго, тем самым усиливая свой контроль над персонажами. А. К. Брэдли, а позднее Гарольд Блум, были главными сторонниками этой интерпретации. Другие критики, особенно в конце двадцатого века (после Ф. Р. Ливиса ), сосредоточили свое внимание на Отелло.
Раса
Портрет Абд эль-Уахеда бен Мессауда бен Мохаммеда Ануна, мавританского посла королевы Елизаветы I в 1600 году, иногда предложено в качестве вдохновения для Отелло.
Хотя персонажи, описанные как «мавры», появляются в двух других пьесах Шекспира (Тит Андроник и Венецианский купец ), такие персонажи были редкостью в современном театре, и им было неизвестно, чтобы они занимали центральное место.
Не существует единого мнения по поводу этнического происхождения Отелло. Э. А. Дж. Хонигманн, редактор издания Арден Шекспир, пришел к выводу, что раса Отелло неоднозначна. «Представления мавров в эпоху Возрождения были расплывчатыми, разнообразными, непоследовательными и противоречивыми. Как установили критики, термин« мавр »относился к темнокожим людям в целом и использовался взаимозаменяемо с такими терминами, как« африканец »,« сомалийский »,« Эфиопский »,« негр »,« араб »,« бербер »и даже« индиец », чтобы обозначить фигуру из Африки (или за ее пределами)». Хонигманн утверждает, что различных вариантов использования слова «черный» (например, «Счастлив, потому что я черный») недостаточно для какой-либо точной расовой классификации, поскольку для елизаветинцев черный мог просто означать смуглый. Яго дважды использует слово Варвар или Варвар по отношению к Отелло, по-видимому, имея в виду Варварское побережье, населенное берберами. Родриго называет Отелло «толстогубым», что, кажется, относится к физиономии африканцев к югу от Сахары, но Хонигманн возражает, что, поскольку все эти комментарии задуманы персонажами как оскорбления, их не нужно понимать буквально.
Однако Джотсна Сингх писал, что противодействие Брабанцио тому, что Дездемона вышла замуж за Отелло — уважаемого и почетного генерала — не может иметь смысла, кроме как в расовом плане, ссылаясь на сцену, где Брабанцио обвиняет Отелло в колдовстве, чтобы заставить его дочь влюбиться в него, сказав это. «неестественно» для Дездемоны желать «закопченной груди» Отелло. Сингх утверждал, что, поскольку люди с темной кожей обычны в районе Средиземного моря, венецианский сенатор, такой как Брабанцио, выступает против того, чтобы Дездемона вышла замуж за Отелло просто из-за того, что он смуглый, не имеет смысла, и что персонаж Отелло должен был быть черным.
Майкл Нил, редактор The Oxford Shakespeare, отмечает, что самые ранние критические ссылки на колорит Отелло (критика пьесы Томасом Раймером в 1693 году и гравюра 1709 года в Николаса Роу Шекспира) предполагают, что он был из стран Африки к югу от Сахары, в то время как самая ранняя известная североафриканская интерпретация появилась только в постановке Эдмунда Кина 1814 года. Хонигманн обсуждает точку зрения, что Абд эль-Уахед бен Мессауд бен Мохаммед Анун, мавританский посол арабского султана Барбари (Марокко) при королеве Елизавете I в 1600 году, был одним из вдохновителей для Отелло. Он пробыл со своей свитой в Лондоне несколько месяцев и вызвал много споров. Хотя пьеса Шекспира была написана всего несколько лет спустя, Хонигманн ставит под сомнение мнение, что сам Бен Мессауд оказал на нее значительное влияние.
Художник Уильям Малреди изображает американского актера Айру Олдриджа как Отелло. Художественный музей Уолтерса.
Отелло называют «берберийским конем» (1.1.113) и «похотливым мавром» (1.1.127). В 3.3 он осуждает предполагаемый грех Дездемоны как «черный, как мое собственное лицо». Физическая белизна Дездемоны иначе представлена в противоположность темной коже Отелло: 5.2 «эта ее кожа более белая, чем снег». Яго говорит Брабанцио, что «старый черный баран / треплет вашу белую овцу» (1.1.88). В елизаветинском дискурсе слово «черный» могло означать различные концепции, выходящие за рамки физического цвета кожи, включая широкий спектр негативных коннотаций.
В XIX веке Отелло часто исполняли как арабского мавра. Впервые он был сыгран чернокожим на лондонской сцене в 1833 году самым важным представителем Отелло девятнадцатого века, афроамериканцем Айрой Олдриджем, который был вынужден покинуть свою родную страну, чтобы сделать карьеру. Независимо от того, что имел в виду Шекспир, называя Отелло «мавром» — имел ли он в виду, что Отелло был мусульманином, чернокожим или тем и другим, — в 19 веке и на большей части 20 века многие критики склонны рассматривать трагедию с расовой точки зрения. рассматривать межрасовые браки как «отклонения», которые могут плохо кончиться. Учитывая такой взгляд на Отелло, пьеса стала особенно противоречивой в Южной Африке эпохи апартеида, где межрасовые браки были запрещены, а выступления Отелло не приветствовались.
Первая крупная постановка экрана, в которой чернокожий актер играл Отелло, появилась только после этого. 1995, с Лоуренсом Фишбёрном напротив Яго Кеннета Брана. В прошлом Отелло часто изображался белым актером в blackface или в черной маске: более поздние актеры, которые предпочли «затемнить», включают Ральфа Ричардсона (1937) ; Орсон Уэллс (1952); Джон Гилгуд (1961); Лоуренс Оливье (1964); и Энтони Хопкинс (1981). Новаторский темнокожий американский актер Пол Робсон сыграл роль в трех разных постановках в период с 1930 по 1959 год. Кастинг на роль имеет политический подтекст. Патрик Стюарт играл роль вместе с полностью черным актерским составом в постановке пьесы Шекспировской труппы в 1997 году, а Томас Тим, также белый, играл Отелло в постановке 2007 года Мюнхен Каммершпиле на сцене Королевского Шекспировского театра, Стратфорд. Майкл Гэмбон также играл роль в 1980 и 1991 годах; их выступления были одобрены критиками. Карло Рота, наследник (британского итальянца), играл персонажа на канадском телевидении в 2008 году. Гонка за главную роль часто рассматривается как способ Шекспира изолировать персонажа с культурной точки зрения. а также визуально — от венецианской знати и офицеров, и изоляция может показаться более искренней, когда роль играет черный актер. Но вопросы расы не могут сводиться к простому выбору роли. В 1979 году Кейт Фаулер поставил «Отелло» смешанные расы по всей компании. В постановке American Revels Company в Empire Theater (переименованной в November Theater в 2011 году) в Ричмонде, штат Вирджиния, в главной роли в этой постановке играл афроамериканский актер Клейтон Корбин и Генри К. Бал, гавайец. актер смешанной национальности, играющий Яго. Армия Отелло состояла как из черных, так и из белых наемников. Жену Яго Эмилию играла популярная темнокожая актриса Мари Гудман Хантер. В постановке 2016 года в New York Theater Workshop, которую поставил Сэм Голд, также эффективно использовался состав смешанной расы с английскими актерами Дэвидом Ойелово в роли Отелло и Дэниелом Крейгом как Яго. Дездемона играла американская актриса Рэйчел Броснахан, Кассио играла Финн Виттрок, а Эмилию играла Марша Стефани Блейк.
Поскольку протестантская реформация Англии провозгласила важность благочестивого, контролируемого поведения в обществе, современный англичанин имел тенденцию вытеснять «нежелательные» качества общества варварства, предательства, ревности. и влечение к тем, кого считают «другими». Предполагаемые характеристики черных мужчин, или «другого», были спровоцированы и популяризированы драмами эпохи Возрождения того времени; например, предательство чернокожих, присущее фильму Джорджа Пила Битва при Альказаре (1588). Утверждалось, что именно «инаковость» Отелло делает его таким уязвимым для манипуляций. Аудитория того времени ожидала, что Отелло будет неуверен в своей расе и предполагаемой разнице в возрасте между ним и Дездемоной.
Религиозные и философские
Титул «мавр» подразумевает религиозного «другого» североафриканского или ближневосточного происхождения. Хотя фактическое расовое определение этого термина нечеткое, подразумевается как религиозный, так и расовый. Многие критики отмечали ссылки на одержимость демонами на протяжении всей пьесы, особенно в связи с захватом Отелло, феноменом, часто связанным с одержимостью в массовом сознании того времени. Томас М. Возар в статье 2012 года в Philosophy and Literature предполагает, что эпилептический припадок связан с проблемой разума и тела и существованием души.
Герой
На протяжении многих лет было много разных взглядов на характер Отелло. А.К. Брэдли называет Отелло «самым романтичным из всех героев Шекспира» (под «героем» Брэдли означает главный герой) и «величайшим поэтом из всех». С другой стороны, Ф. Ливис описывает Отелло как «эгоистичного». Есть те, кто также менее критично подходит к характеру Отелло, например, Уильям Хэзлитт, который сказал: «Природа мавра благородна… но его кровь очень легко воспламеняется». И наоборот, многие ученые видели в Яго антигероя пьесы. В. Х. Оден, например, заметил, что «любое рассмотрение [пьесы] должно быть в первую очередь занято не его официальным героем, а его злодеем».
История спектакля
Плакат для американская постановка 1884 года с участием Томаса В. Кина
До 20-го века
Отелло обладает необычайно подробными характеристиками. Первое достоверно известное представление произошло 1 ноября 1604 года в Whitehall Palace в Лондоне и упоминается в отчете Revels о «Hallamas Day, будучи первым из Ноуэмбара» 1604 года, когда «Плаеры Kings Maiesties» исполнили «Спектакль в доме Banketinge в Уит-Холле, названный Мавром Вениса». Спектакль там приписывают «Шаксберду». Последующие выступления состоялись в понедельник, 30 апреля 1610 года, в Театре Глобус и в Оксфорде в сентябре 1610 года. 22 ноября 1629 года и 6 мая 1635 года он играл в Театре Блэкфрайарс <309.>. Отелло был также одной из двадцати пьес, исполненных людьми короля зимой 1612 года на праздновании свадьбы принцессы Елизаветы и Фридриха V, курфюрста Палатина.
В начале эпохи Реставрации, 11 октября 1660 года, Сэмюэл Пепис увидел спектакль в Cockpit Theater. Николас Берт играл ведущую роль, а Чарльз Харт играл Кассио; Уолтер Клун прославился своим Яго. Вскоре после этого, 8 декабря 1660 года, новая King’s Company Томаса Киллигрю разыграла спектакль в своем театре на Вир-стрит с Маргарет Хьюз в роли Дездемоны — вероятно, Впервые профессиональная актриса вышла на публичную сцену в Англии.
Одним из показателей силы пьесы может быть то, что «Отелло» был одной из очень немногих шекспировских пьес, которые так и не были адаптированы и изменены во время Реставрации и восемнадцатого века.
По мере того, как Шекспир снова набирал популярность среди Французские романтики девятнадцатого века, поэт, драматург и романист Альфред де Виньи создали французский перевод Отелло под названием Le More de Venise, премьера которого состоялась 24 октября в Комеди-Франсез 1829.
Среди знаменитых Отелло XIX века были Ира Олдридж, Эдмунд Кин, Эдвин Форрест и Томмазо Сальвини, а выдающимися яго были Эдвин Бут и Генри Ирвинг.
XX век
Пол Робсон в роли Отелло, сфотографированный Карлом Ван Фехтеном (1944) Реклама для Columbia Masterworks Records выпуска «Отелло» (1945) Постановка «Отелло» 1943 года с Полом Робсоном и Утой Хаген является рекордом большинство исполнение любой пьесы Шекспира, когда-либо поставленной на Бродвее.
Наиболее известной американской постановкой может быть постановка Маргарет Вебстер 1943 года с Полом Робсоном в роли Отелло и Хосе Феррером как Яго. Этот спектакль был первым в Америке, в котором чернокожий актер играл Отелло с полностью белым составом (раньше в пьесе были полностью черные постановки). В нем было показано 296 спектаклей, что почти в два раза дольше, чем у любой другой шекспировской пьесы, когда-либо поставленной на Бродвее. Хотя это никогда не было снято, это было первое продолжительное исполнение пьесы Шекспира, выпущенное на пластинках, сначала на множестве записей на 78 об / мин, а затем на 3-LP. Робсон впервые сыграл эту роль в Лондоне в 1930 году в актерском составе, в который входили Пегги Эшкрофт в роли Дездемоны и Ральф Ричардсон в роли Родриго, и вернется к ней в 1959 году в Стратфорд- на-Эйвоне с коллегами по фильму Мэри Юр, Сэм Ванамейкер и Ванесса Редгрейв. Критики неоднозначно отреагировали на «яркую» постановку 1959 года, в которой были акценты со Среднего Запада и рок-н-ролльные барабанные партии, но Робсон получил в первую очередь хорошие отзывы. А. Дарлингтон из The Daily Telegraph оценил Отелло Робсона как лучшее, что он когда-либо видел, в то время как Daily Express, который в течение многих лет до этого постоянно публиковал едкие статьи о Робсоне для его левые, хвалили его «сильную и величественную» игру (хотя, в свою очередь, предположили, что это был «триумф присутствия, а не игры»).
Актеры чередовали роли Яго и Отелло в постановках, чтобы вызвать интерес публики с тех пор. девятнадцатый век. Двумя наиболее яркими примерами такой смены ролей были Уильям Чарльз Макреди и Сэмюэл Фелпс в Друри-Лейн (1837) и Ричард Бертон и Джон Невилл в The Old Vic (1955). Когда Эдвин Бут гастролировал по Англии в 1880 году, Генри Ирвинг пригласил Бута чередовать с ним роли Отелло и Яго в Лондоне. Этот трюк возобновил интерес к туру Бута. Джеймс О’Нил также чередовал роли Отелло и Яго с Бутом.
Американский актер Уильям Маршалл исполнил главную роль как минимум в шести постановках. Гарольд Хобсон из лондонской Sunday Times назвал его Отелло «лучшим Отелло нашего времени», продолжая:
… благороднее, чем Тирл, более воинственным, чем Гилгуд, более поэтично, чем Валк. С момента своего первого выступления, стройного и великолепно высокого, обрамленного высокой византийской аркой, одетого в белый самит, мистический, чудесный, образ арабской романтики и изящества, до последнего удара ножа в живот, мистер Маршалл ехал, не колеблясь. огромная риторика пьесы, и в конце концов к нему пришел дом.
Маршалл также сыграл Отелло в джазовой музыкальной версии «Поймай мою душу» с Джерри Ли Льюис в роли Яго в Лос-Анджелесе в 1968 году. Его Отелло был запечатлен в 1964 году с Джеем Робинсоном в роли Яго и на видео в 1981 году с Роном Муди в роли Яго. В бродвейской постановке 1982 года Джеймс Эрл Джонс сыграл Отелло и Кристофер Пламмер сыграл Яго, который стал единственным актером, получившим номинацию на премию Тони за исполнение в играть.
Когда Лоуренс Оливье дал свое знаменитое исполнение Отелло в Королевском национальном театре в 1964 году, у него развился случай страха перед сценой, который был настолько сильным, что когда он был один на сцене, Фрэнк Финли (который играл Яго) должен был стоять за кулисами, где Оливье мог видеть его, чтобы успокоить нервы. Это выступление было полностью записано на LP и снято по многочисленным просьбам в 1965 году (согласно биографии Оливье, билеты на постановку достать было очень трудно). Версия фильма по-прежнему является рекордсменом по количеству номинаций на Оскар за роль, когда-либо выдававшихся шекспировскому фильму: Оливье, Финли, Мэгги Смит (в роли Дездемоны) и Джойс Редман (как Эмилия, жена Яго) все были номинированы на Оскар. Оливье был одним из последних белых актеров, получивших широкое признание в роли Отелло, хотя эту роль продолжали играть такие исполнители, как Дональд Синден в Королевской шекспировской труппе в 1979–1980 гг. 149>Пол Скофилд в Королевском национальном театре в 1980 году, Энтони Хопкинс в BBC Television Shakespeare (1981) и Майкл Гэмбон в постановке в Скарборо, поставленной Аланом Эйкборном в 1990 году. Гэмбон был в более ранней постановке Оливье. В интервью Гэмбон прокомментировал: «Я даже не был вторым джентльменом в этом. У меня вообще не было никаких реплик. Я был сзади вот так, стоя в течение часа. [Это] то, что я делал раньше — я у меня был металлический шлем, у меня была затычка для ушей, и мы слушали The Archers. Никто не знал. Вся линейка слушала The Archers. А потом я пошел и сам сыграл Отелло в Представитель Бирмингема Мне было 27. В первую ночь Оливье прислал мне телеграмму. Он сказал: «Скопируйте меня». Он сказал: «Делайте то, что я делал раньше». Оливье обычно понижал голос для Отелло, поэтому я сделал мои. Он имел обыкновение рисовать большие негритянские губы. Нельзя было сделать это сегодня, тебя бы застрелили. У него было полностью негритянское лицо. И бедра. Я сделал все это. Я в точности скопировал его. За исключением того, что я у меня был конский хвост. Я играл его как араба. Я прикрепил конский хвост с бубенчиком на конце. Я подумал, что это было бы хорошо. Каждый раз, когда я двигал, мои волосы растрепались ». Британская чернушка для Отелло закончилась тем, что Гэмбон проиграл 1990; однако Королевская шекспировская компания вообще не показывала спектакль на главной сцене Стратфорда до 1999 года, когда Рэй Фирон стал первым чернокожим британским актером, сыгравшим роль, первым чернокожим человек, чтобы играть Отелло с RSC со времен Робсона.
В 1997 году Патрик Стюарт взял на себя роль Отелло с труппой театра Шекспира (Вашингтон, округ Колумбия) в гоночные характеристики на «фотонегативе» белого Othello с полностью черным оттенком. Стюарт хотел сыграть главную роль с 14 лет, поэтому он и режиссер Джуд Келли перевернули пьесу, так что Отелло стал комментарием о вступлении белого человека в черное общество. Интерпретация роли расширяется: театральные труппы отбирают Отелло в роли женщины или меняют пол всего актерского состава, чтобы исследовать гендерные вопросы в тексте Шекспира. Компании также решили разделить роль между несколькими актерами во время спектакля.
Канадский драматург Анн-Мари Макдональд 1988 отмеченный наградами спектакль Спокойной ночи Дездемона («Доброе утро, Джульетта») — это переработка «Отелло» и «Ромео и Джульетта», в которой ученый расшифровывает загадочный манускрипт, который, по ее мнению, является первоисточником трагедий, и переносится в сами пьесы..
21 век
Отелло открылся в Donmar Warehouse в Лондоне 4 декабря 2007 года под руководством Майкла Грандейджа с Чиветел. Эджиофор в роли Отелло, Юэн МакГрегор в роли Яго, Том Хиддлстон в роли Кассио, Келли Рейли в роли Дездемоны и Мишель Фэрли в роли Эмилии. Эджиофор, Хиддлстон и Фэйрли были номинированы на Премию Лоуренса Оливье, причем Эджиофор победил. Стендап-комик Ленни Генри сыграл Отелло в 2009 году, спродюсированный Northern Broadsides в сотрудничестве с West Yorkshire Playhouse. В марте 2016 года историк Оньека поставил пьесу под названием «Молодой Отелло», в которой рассказывается о юной жизни Отелло до событий пьесы Шекспира. В июне 2016 года баритон и актер Давид Сереро сыграл главную роль в марокканской адаптации с иудео-арабскими песнями и оперной версией Верди в Нью-Йорке. В 2017 году поставил спектакль для Pop-up Globe в Окленде с актером Маори в главной роли, Жасмин Блэкбороу в роли Дездемоны и Хоконом Сместадом в роли Яго. Производство перенесено в Мельбурн, Австралия с другим актером маори, Риганом Тейлором, взявшим на себя главную роль.
В сентябре 2013 года тамил адаптация под названием Отелло, Падение воина была направлена и произведена в Сингапуре Субраманианом Ганешем.
Адаптации и культурные ссылки
Отелло как литературный персонаж появился в множество представлений в массовой культуре на протяжении нескольких столетий. Также было снято более десятка экранизаций Отелло.
Ссылки
Внешние ссылки
Викицитатник содержит цитаты, связанные с: Отелло |
Викискладе есть медиафайлы, связанные с Отелло. |
- Отелло в Project Gutenberg
- Othello Navigator — Включает аннотированный текст, поисковую систему и краткое описание сцены..
- Othello общедоступная аудиокнига в LibriVox
- Othello в Internet Broadway Database — перечислены многочисленные произведения.
- Othello в Британской библиотеке
- Начало
- Галерея
- Артклуб
- Магазин
- Новости
- Форум
«Отелло» Вильяма Шекспира, краткое содержание 3 733 слова читать ~25 мин.
- 0
Поэма «Трагедия Отелло, венецианского мавра» была написана в Лондоне, между 1601 и 1604 годами и впервые опубликована в 1622-м.
Это история африканского генерала венецианской армии, которого обманом заставляют заподозрить свою жену в супружеской измене, «Отелло» – это трагедия сексуальной ревности. Впервые поставленная около 1604 года, пьеса также является новаторским исследованием расовых предрассудков.
Отелло и Дездемона женятся и пытаются построить совместную жизнь, несмотря на разницу в возрасте, расе и опыте. Их брак саботируется завистливым Яго, который убеждает Отелло в неверности Дездемоны.
Сюжет
Действие «Отелло» начинается на одной из улиц Венеции, в разгар спора между богачом Родериго и Яго. Родериго платил Яго, чтобы тот помог ему добиться руки Дездемоны. Но Родериго только что узнал, что Дездемона вышла замуж за Отелло, генерала, у которого Яго безропотно служит прапорщиком. Яго говорит, что ненавидит Отелло, который недавно обошёл его в должности лейтенанта в пользу неопытного солдата Майкла Кассио.
Невидимые Яго и Родериго кричат Брабанцио, что его дочь Дездемону украли и выдали замуж за мавра Отелло. Брабанцио обнаруживает, что его дочь действительно пропала, и собирает офицеров, чтобы найти Отелло. Не желая, чтобы о его ненависти к Отелло стало известно, Яго оставляет Родериго и спешит вернуться к Отелло, пока Брабанцио не увидел его. В жилище Отелло прибывает Кассио со срочным посланием от герцога: Помощь Отелло необходима в деле о предстоящем вторжении турок на Кипр. Вскоре после этого прибывает Брабанцио с Родериго и другими людьми и обвиняет Отелло в краже его дочери с помощью колдовства. Узнав, что Отелло направляется на разговор с герцогом, Брабанцио решает пойти с ним и обвинить Отелло перед собравшимся сенатом.
План Брабанцио проваливается. Герцог и сенат относятся к Отелло с большой симпатией. Получив возможность говорить за себя, Отелло объясняет, что добивался и завоевал Дездемону не колдовством, а рассказами о своих приключениях в путешествиях и на войне. Герцог находит объяснения Отелло убедительными, и в этот момент входит сама Дездемона, чтобы защитить свой выбор в пользу брака и объявить отцу, что теперь она верна своему мужу. Брабанцио расстроен, но соглашается и разрешает возобновить заседание сената. Герцог говорит, что Отелло должен отправиться на Кипр, чтобы помочь в обороне от турок, которые движутся на остров. Дездемона настаивает на том, чтобы сопровождать мужа в его поездке, и в ту же ночь начинаются приготовления к отъезду.
На следующий день на Кипре два джентльмена стоят на берегу вместе с Монтано, губернатором Кипра. Прибывает третий джентльмен и сообщает, что турецкий флот потерпел крушение во время шторма на море. Вскоре прибывает Кассио, чей корабль не постигла та же участь, за ним следует второй корабль с Яго, Родериго, Дездемоной и Эмилией, женой Яго. Как только они высадились на берег, корабль Отелло был замечен, и группа отправляется в гавань. Пока они ждут Отелло, Кассио приветствует Дездемону, сжимая её руку. Наблюдая за ними, Яго говорит зрителям, что он использует «такую же паутину, как эта», чтобы заманить Кассио в ловушку.
Прибывает Отелло, приветствует жену и объявляет, что вечером будет пиршество в честь спасения Кипра от турок. Когда все ушли, Родериго жалуется Яго, что у него нет шансов разрушить брак Отелло. Яго уверяет Родериго, что как только у Дездемоны «кровь забурлит от спортивной игры», она потеряет интерес к Отелло и будет искать сексуального удовлетворения в другом месте. Однако Яго предупреждает, что это «другое место», скорее всего, будет с Кассио. Яго советует Родериго прогнать Кассио, начав с ним драку на вечернем пиру. В своей речи Яго объясняет зрителям, что устранение Кассио – это первый важный шаг в его плане погубить Отелло. В тот вечер Яго спаивает Кассио, а затем посылает Родериго, чтобы тот начал с ним драку. Явно спровоцированный Родериго, Кассио гонится за Родериго по сцене. Губернатор Монтано пытается удержать Кассио, и Кассио ударяет его ножом. Яго посылает Родериго поднять тревогу в городе.
Тревога поднята, и вскоре на шум прибывает Отелло, ушедший ранее с планами совершить свой брак. Когда Отелло спрашивает, кто начал драку, Яго притворяется, что не хочет обвинять своего «друга» Кассио, но тот в конце концов рассказывает всю историю. Тогда Отелло лишает Кассио звания лейтенанта. Кассио крайне расстроен и жалуется Яго, когда все ушли, что его репутация разрушена навсегда. Яго уверяет Кассио, что тот может вернуться в расположение Отелло, используя Дездемону в качестве посредника. В своём паясничанье Яго говорит нам, что он подставит Кассио и Дездемону как любовников, чтобы заставить Отелло ревновать.
В попытке примирения Кассио посылает музыкантов играть под окном Отелло. Однако Отелло посылает своего клоуна сказать музыкантам, чтобы они уходили. Надеясь устроить встречу с Дездемоной, Кассио просит клоуна, крестьянина, прислуживающего Отелло, прислать к нему Эмилию. После ухода клоуна мимо проходит Яго и говорит Кассио, что он уберёт Отелло с дороги, чтобы Кассио мог поговорить с Дездемоной наедине. Отелло, Яго и джентльмен отправляются осмотреть некоторые городские укрепления.
Дездемона с пониманием относится к просьбе Кассио и обещает, что сделает все возможное, чтобы Отелло простил своего бывшего лейтенанта. Когда Кассио собирается уходить, возвращаются Отелло и Яго. Чувствуя неловкость, Кассио уходит, не поговорив с Отелло. Отелло спрашивает, не Кассио ли это только что расстался со своей женой, и Яго, разжигая огонь ревности Отелло, отвечает: «Нет, конечно, я не могу думать, Что он так виновато уйдёт, Увидев твой приход».
Отелло становится расстроенным и угрюмым, а Яго продолжает свою цель – устранить Кассио и Отелло, предположив, что Кассио и Дездемона состоят в любовной связи. Уговоры Дездемоны к Отелло восстановить Кассио в должности лейтенанта усиливают почти мгновенное убеждение Отелло в неверности его жены. После разговора Отелло с Яго Дездемона приходит позвать Отелло к ужину и застаёт его в плохом самочувствии. Она предлагает ему свой платок, чтобы он обмотал им голову, но он находит его «слишком маленьким» и бросает его на пол. Дездемона и Отелло идут ужинать, и Эмилия подбирает платок, упоминая зрителям, что Яго всегда хотел, чтобы она украла его для него.
Шекспир Уильям
Отелло
Шекспир Уильям
Отелло
Шекспир Уильям
Трагедии. Ромео и Джульетта. Гамлет. Отелло. Король Лир. Макбет
Яго приходит в восторг, когда Эмилия отдаёт ему платок, который он подбрасывает в комнату Кассио в качестве «доказательства» его романа с Дездемоной. Когда Отелло требует «наглядного доказательства» неверности своей жены, Яго говорит, что видел, как Кассио «вытирал бороду» платком Дездемоны – первым подарком Отелло. Отелло клянётся отомстить жене и Кассио, а Яго клянётся, что поможет ему. Когда вечером Отелло видит Дездемону, он требует у неё платок, но она говорит ему, что у неё его нет с собой, и пытается сменить тему, продолжая вести иск от имени Кассио. Это приводит Отелло в ещё большую ярость, и он вырывается. Позже Кассио выходит на сцену, удивляясь платку, который он только что нашёл в своих покоях. Его встречает проститутка Бьянка, которую он просит взять платок и переписать для него его вышивку.
Благодаря махинациям Яго Отелло настолько поглощён ревностью, что впадает в транс и с ним случается приступ эпилепсии. Пока он корчится на земле, мимо проходит Кассио, и Яго говорит ему, чтобы он вернулся через несколько минут для разговора. Когда Отелло приходит в себя, Яго рассказывает ему о встрече, которую он запланировал с Кассио. Он поручает Отелло спрятаться неподалёку и наблюдать, как Яго выпытывает у Кассио историю его романа с Дездемоной. Пока Отелло стоит в стороне, Яго выпытывает у Кассио информацию о Бьянке, в результате чего Кассио смеётся и подтверждает подозрения Отелло. Затем входит сама Бьянка с платком Дездемоны, отчитывая Кассио за то, что он заставил её переписать вышивку любовного жетона, подаренного ему другой женщиной. Когда Дездемона входит вместе с Лодовико, а Лодовико впоследствии передаёт Отелло письмо из Венеции, в котором его зовут домой и назначают Кассио вместо него, Отелло выходит из себя, ударяет Дездемону и уходит.
В ту ночь Отелло обвиняет Дездемону в том, что она шлюха. Он игнорирует её протесты, поддержанные Эмилией, о том, что она невиновна. Яго уверяет Дездемону, что Отелло просто расстроен из-за государственных дел. Однако позже вечером Отелло зловеще говорит Дездемоне, чтобы она ждала его в постели и отослала Эмилию. Тем временем Яго уверяет все ещё жалующегося Родериго, что все идёт по плану: чтобы предотвратить отъезд Дездемоны и Отелло, Родериго должен убить Кассио. Тогда у него будет свободный путь к своей любви.
Яго поручает Родериго устроить засаду на Кассио, но Родериго промахивается, и Кассио ранит его. Яго ранит Кассио и убегает. Услышав крик Кассио, Отелло решает, что Яго убил Кассио, как и обещал. Входят Лодовико и Грациано, чтобы посмотреть, что за переполох. Вскоре входит Яго и в притворной ярости «обнаруживает» напавшего на Кассио Родериго, которого он убивает. Кассио уводят, чтобы перевязать его рану.
Тем временем Отелло стоит над своей спящей женой в их спальне, готовясь убить её. Дездемона просыпается и пытается умолять Отелло. Она доказывает свою невиновность, но Отелло душит её. Входит Эмилия с известием, что Родериго мёртв. Отелло спрашивает, мёртв ли Кассио, и с ужасом понимает, что Эмилия говорит, что нет. После криков о том, что её убили, Дездемона перед смертью меняет свою версию, заявляя, что покончила жизнь самоубийством. Эмилия спрашивает Отелло, что случилось, и Отелло говорит ей, что убил Дездемону за её неверность, о которой ему рассказал Яго.
В комнату входят Монтано, Грациано и Яго. Яго пытается заставить замолчать Эмилию, которая понимает, что сделал Яго. Сначала Отелло настаивает на том, что Яго сказал правду, приводя в качестве доказательства платок. Когда Эмилия рассказывает ему, как она нашла платок и отдала его Яго, Отелло сокрушается и начинает рыдать. Он пытается убить Яго, но его обезоруживают. Яго убивает Эмилию и убегает, но его ловят Лодовико и Монтано, которые возвращаются, держа Яго в плену. Они также приводят Кассио, который из-за раны теперь сидит в кресле. Отелло ранит Яго и обезоруживает его. Лодовико говорит Отелло, что он должен вернуться с ними в Венецию, чтобы предстать перед судом. Отелло произносит речь о том, как бы он хотел, чтобы его помнили, а затем убивает себя мечом, который он спрятал при себе. Пьеса завершается речью Лодовико. Он отдаёт дом и имущество Отелло Грациано и приказывает казнить Яго.
Анализ книги
Отелло – это история благородного полководца, который добился многих успехов на поле боя, но из-за ошибок в суждениях и своего статуса аутсайдера в обществе портит свои самые близкие отношения и самого себя. Пьеса начинается с грандиозного военного романа, разворачивающегося на Средиземном море. Однако действие драмы сжимается до клаустрофобического финала в тесной спальне, где Отелло убивает себя, задушив свою невинную жену. Пьеса переходит от огромных внешних пространств, которые служат фоном для героизма Отелло, к внутренним помещениям, в которых – как в прямом, так и в переносном смысле – нет места для дыхания. Сужающаяся траектория пьесы наводит на мысль, что негативные эмоции, такие как ревность, эмоционально душат человека, подавляя его способность ясно мыслить и тем самым мешая ему действовать разумно. Он также противопоставляет арены, на которых Отелло уверен и силён, такие как внешний мир битвы, домашнему пространству, где он менее защищён и может легко манипулировать.
Инцидент, который ставит протагониста и антагониста на путь столкновения, происходит ещё до начала пьесы, когда Отелло выбирает Кассио в качестве лейтенанта. Получив отказ в продвижении по службе, Яго чувствует себя отвергнутым и оставленным на роль «древнего» (т.е. прапорщика), военной должности, занимающей самое низшее положение среди всех офицеров. Будучи разгневанным выбором Отелло, Яго не менее расстроен тем, что желанная должность досталась Кассио, которого Яго считает менее квалифицированным, чем он. Позже он также рассказывает, что считает, что Кассио мог переспать с его женой (помимо того, что подозревает Отелло в том, что он спал с ней): «Ведь я боюсь Кассио и с моим ночным колпаком». Яго чувствует себя вдвойне униженным: повышение, которое, по его мнению, принадлежало ему по праву, досталось другому человеку, и оба виновника этого – Отелло и Кассио – могут спать с его женой. В этот момент симпатии зрителей на стороне Яго, поскольку мы ещё не видели Отелло, и у Яго есть справедливые причины для недовольства.
Напряжение пьесы возрастает, когда зрители встречают Отелло и понимают, насколько катастрофическим будет план Яго. Признания Отелло и Дездемоны в любви друг к другу и готовность Дездемоны отречься от отца, чтобы быть с Отелло, повышают ставки для пары и переключают зрителей на сторону Отелло. Противопоставляя добродетельные натуры Отелло, Дездемоны и Кассио лжи Яго, пьеса усиливает напряжение между правдой и обманом. Поскольку все в пьесе подвержены интригам Яго, зрители становятся его молчаливыми соучастниками, когда он раскрывает свои планы в ряде отступлений. Когда Яго с лёгкостью удаётся подпоить Кассио, подстрекать его к драке с Родериго и убедить Отелло уволить его – при этом он делает вид, что любит Кассио, – мы видим, какой он искусный манипулятор. Интриганская, циничная натура Яго резко контрастирует с остальными персонажами пьесы, которых губит их собственная доверчивая, честная натура и неспособность разглядеть обман Яго.
Противоборствующие силы добра, представленные Отелло, и зла, представленные Яго, вступают в прямой контакт в конце III акта, сцена iii, когда Отелло преклоняет колено перед Яго и обещает отомстить тем, кто его обманул. В отличие от многих шекспировских трагедий, где главный герой сталкивается с антагонистом в кульминационный момент пьесы, Отелло выражает своё абсолютное доверие Яго, назначая его своим новым лейтенантом. Ошибочное доверие Отелло и его слепота к истинным мотивам Яго ещё больше усиливают напряжение, поскольку зрители задаются вопросом, когда, если вообще когда-нибудь, Отелло узнает правду о своём предполагаемом друге. Поскольку Отелло все больше сходит с ума от ревности и отказывается слушать протесты Дездемоны о её невиновности, он становится все менее протагонистом и начинает выступать в роли второго антагониста, действующего в союзе с Яго. С этого момента, что бы ни делала Дездемона, это только доказывает её вину в глазах Отелло.
В оставшихся двух действиях пьесы коварный замысел Яго разворачивается с жестокой неизбежностью. Отелло переходит от убеждения, что Дездемона никогда не могла предать его, к требованию доказательств её неверности, чтобы он мог чувствовать себя оправданным, убивая её. Когда Яго предлагает Отелло задушить Дездемону в постели, в которой она якобы была неверна, Отелло говорит: «Хорошо, хорошо, справедливость этого радует!». (IV.i). Отелло по-прежнему страстно любит свою жену, но вместо того, чтобы рассматривать её достоинства как аргументы против обвинений Яго, он видит в них причины для того, чтобы ещё больше расстроиться из-за её предполагаемой неверности: «О Яго, как жаль, Яго!». Обезумев от ревности, Отелло вступает в сговор с Яго, чтобы убить Кассио, и разрабатывает план убийства Дездемоны. Либо его жена была неверна и обманывает его, либо его любимый, «честный» друг Яго обманывает его. Только после убийства Дездемоны Отелло понимает, что верил не тому человеку. Когда он, наконец, осознает свою ошибку, он убивает себя, чтобы не жить в мире, где честь и честность не имеют никакой ценности.
Список персонажей
Отелло
Главный герой и протагонист пьесы. Христианский мавр и генерал армии Венеции, Отелло – красноречивый и физически сильный человек, которого уважают все окружающие. Несмотря на свой возвышенный статус, он, тем не менее, легко становится жертвой неуверенности в себе из-за своего возраста, солдатской жизни и своей расы. Он обладает «свободной и открытой натурой», которую использует его прапорщик Яго, чтобы превратить его любовь к жене, Дездемоне, в сильную и разрушительную ревность.
Дездемона
Дочь венецианского сенатора Брабанцио. Дездемона и Отелло тайно обвенчались до начала пьесы. Хотя Дездемона во многом стереотипно чиста и кротка, она также решительна и самодостаточна. Она в равной степени способна защитить свой брак, подшутить над Яго и достойно ответить на непонятную ревность Отелло.
Яго
Прапорщик Отелло (должность, известная также как древний или знаменосец) и злодей пьесы. Яго двадцать восемь лет. Хотя предполагаемая причина, по которой он желает гибели Отелло, заключается в том, что его не допустили к повышению в звании лейтенанта, мотивы Яго никогда не выражены очень чётко и, похоже, берут начало в навязчивом, почти эстетическом удовольствии от манипуляций и разрушения.
Майкл Кассио
Лейтенант Отелло. Кассио – молодой и неопытный солдат, высокое положение которого вызывает недовольство Яго. Искренне преданный Отелло, Кассио очень стыдится того, что оказался замешан в пьяной драке на Кипре и потерял место лейтенанта. Яго использует молодость, внешность и дружбу Кассио с Дездемоной, чтобы сыграть на неуверенности Отелло в верности Дездемоны.
Эмилия
Жена Яго и прислуга Дездемоны. Циничная, мирская женщина, она глубоко привязана к своей любовнице и не доверяет своему мужу.
Родериго
Ревнивый поклонник Дездемоны. Молодой, богатый и глупый, Родериго убеждён, что если он отдаст Яго все свои деньги, то Яго поможет ему добиться руки Дездемоны. Неоднократно разочаровываясь, когда Отелло женится на Дездемоне, а затем увозит её на Кипр, Родериго в конце концов отчаивается настолько, что соглашается помочь Яго убить Кассио после того, как Яго указывает на то, что Кассио – ещё один потенциальный соперник Дездемоны.
Бьянка
Куртизанка, или проститутка, на Кипре. Любимый клиент Бьянки – Кассио, который дразнит её обещаниями жениться.
Брабанцио
Отец Дездемоны, несколько грубоватый и самовлюблённый венецианский сенатор. Будучи другом Отелло, Брабанцио чувствует себя преданным, когда генерал тайно женится на его дочери.
Герцог Венеции
Официальный представитель власти в Венеции, герцог пользуется большим уважением Отелло как государственный и военный служащий. Его главная роль в пьесе – примирение Отелло и Брабанцио в акте I, сцена iii, а затем отправка Отелло на Кипр.
Монтано
Губернатор Кипра до Отелло. Впервые мы видим его во втором акте, когда он рассказывает о ходе войны и ожидает венецианские корабли.
Лодовико
Один из родственников Брабанцио, Лодовико выступает в роли гонца из Венеции на Кипр. Он прибывает на Кипр в IV акте с письмами, в которых сообщается, что Отелло сменил Кассио на посту губернатора.
Грациано
Родственник Брабанцио, который сопровождает Лодовико на Кипр. Среди хаоса финальной сцены Грациано упоминает, что отец Дездемоны умер.
Клоун
Слуга Отелло. Хотя клоун появляется только в двух коротких сценах, его появление отражает и искажает действия и слова основных сюжетов: например, его каламбуры на слове «ложь» предвосхищают путаницу Отелло в двух значениях этого слова.
Вопросы и ответы
— Почему Яго ненавидит Отелло?
Главная причина, по которой Яго замышляет уничтожить Отелло, – это подозрение, что у Отелло могла быть связь с Эмилией. Однако сам Яго признается, что не знает, правдивы эти слухи или нет, объясняя это тем, что «не знаю, правда ли это, но я за одно лишь подозрение в этом роде поступлю как за уверенность». Яго также упоминает, что и сам неравнодушен к Дездемоне: «Я тоже люблю её». Ни одна из этих причин не кажется достаточной для того, чтобы понять, насколько сильно Яго ненавидит Отелло, и, что примечательно, он отказывается отвечать на вопрос Отелло о его мотивах в конце пьесы, говоря лишь: «Не требуй от меня ничего. То, что ты знаешь, ты знаешь». Отсутствие ясной причины для разрушительной ненависти Яго – это часть того, что делает его таким леденящим душу и эффективным злодеем, поскольку отчасти он, кажется, получает удовольствие от разрушения ради разрушения.
— Как Эмилия помогает Яго?
Эмилия отдаёт платок Дездемоны Яго, объясняя, что после того, как Дездемона уронила его, она, «будучи здесь, взяла его» (3.3.). Поскольку Эмилия крадёт платок, Дездемона не может предъявить его, когда Отелло просит её показать его ему, что приводит к тому, что он ещё больше убеждается в её виновности в измене. Поскольку это убеждение и вызванная им ревнивая ярость заставляют его убить Дездемону, Эмилия действительно имеет какое-то отношение к убийству. Однако, узнав о смерти своей любовницы, Эмилия испытывает явный ужас и смятение: «Ты убила милейшую невинность, Что прежде взор поднимала». Она также настаивает на раскрытии истории о том, что произошло на самом деле, и на доказательстве вины Яго, даже если это угрожает ей самой, объясняя: «Пусть небо, и люди, и черти, пусть все они, все позорят меня, все равно я буду говорить».
— Почему Отелло беспокоится о платке Дездемоны?
Отелло сначала объясняет, что у него сентиментальная привязанность к платку Дездемоны, потому что это был первый подарок, который он сделал Дездемоне: «Я подарил ей такой; это был мой первый подарок». Позже он подробно рассказывает о семейной истории платка, говоря Дездемоне, что это был подарок его матери, которая использовала его как талисман, чтобы сохранить любовь отца. Он объясняет: «В его паутине есть магия», оставляя Дездемону в сомнении, верить ему или нет. Поскольку Отелло сильно привязан к платку, он особенно расстроен тем, что Дездемона не может его найти, и ужасается, что она могла отдать его другому мужчине. Схема Яго, направленная на то, чтобы создать впечатление, будто Кассио отдал платок Бьянке, ещё больше унижает семейную реликвию, превращая её в вещь, которую можно просто передавать по кругу в рамках сексуального обмена.
— Как Яго манипулирует Дездемоной?
После того как Кассио теряет расположение Отелло, Яго использует стремление Дездемоны вновь свести этих двух мужчин вместе: «Так я превращу её добродетель в смолу И из её же доброты сделаю сеть». Яго подбрасывает Отелло мысль о том, что между Кассио и Дездемоной может происходить что-то неподобающее, и побуждает Отелло обратить внимание на то, не напрягает ли «твоя дама его развлечения каким-нибудь сильным или пылким принуждением». В результате, когда Дездемона все-таки вступается за Кассио, Отелло становится очень ревнивым и подозрительным. Ее невинные надежды на то, что «пусть Кассио снова будет принят», в сочетании с другими страхами, посеянными Яго, сводят Отелло почти с ума от ревности.
— Как Яго использует Бьянку, чтобы обмануть Отелло?
Яго обманывает Кассио, заставляя его говорить о Бьянке, женщине, с которой у него роман, а Отелло убеждает Кассио, что тот описывает Дездемону. В результате комментарии Кассио, такие как «Она убеждена, что я женюсь на ней из любви и лести, а не по моему обещанию», звучат для Отелло как признание Кассио в том, что он спит с Дездемоной. Путаница между Дездемоной и Бьянкой очень важна, потому что статус Бьянки как проститутки означает, что Кассио не уважает её. Яго замечает, что «он, услышав о ней, не может сдержать смеха». Отелло разгневан, потому что считает, что слышит, как над его женой подшучивают и описывают её как проститутку, но он также не может не видеть её в таком свете. В дальнейшем Отелло ещё несколько раз называет Дездемону шлюхой, предположительно из-за того, как, по его мнению, с ней обращались другие мужчины.
— Почему Яго ненавидит Кассио?
Яго обижен на Кассио за то, что Отелло повысил его в звании до лейтенанта – должность, которую Яго хотел получить сам. Обиду усугубляет тот факт, что Яго считает Кассио не подходящим для этой должности – он указывает Родериго на то, что Кассио знает о командовании людьми в бою столько же, сколько «дева». Яго считает, что он доказал свои боевые навыки на Родосе и Кипре, и все же его променяли на Кассио, человека «простого болтуна без практики».
— Почему Родериго будит Брабанцио?
Под влиянием Яго Родериго будит Брабанцио, чтобы сообщить ему, что его дочь, Дездемона, сбежала ночью с Отелло. Родериго безумно влюблён в Дездемону и готов на все ради шанса сделать её своей, даже манипулировать её отцом в ярости, которая может разрушить их с Отелло брак. Брабанцио ведёт себя так, как надеялись Родериго и Яго: Он впадает в панику, поднимает свою свиту и немедленно отправляется на поиски Отелло.
— Почему Отелло отправляется на Кипр?
Отелло отправляется на Кипр по приказу герцога Венеции. Турки собираются напасть на Кипр, и поскольку Отелло известен как превосходный полководец, герцог отправляет его на Кипр, чтобы он принял командование над солдатами и защитил остров. Отелло с гордостью принимает должность, но выдвигает одну просьбу: Поскольку Дездемоне больше не рады в доме её отца, он просит разрешить ей присоединиться к нему на Кипре.
— Как Кассио падает от милости Отелло и получает увольнение?
Решив отомстить и саботировать, Яго специально спаивает Кассио в надежде, что ему удастся заставить Кассио сделать что-то, «что может оскорбить остров». Как только Кассио напивается, Яго предпринимает ещё два шага, которые приводят к гибели Кассио: Сначала он рассказывает Монтано, что Кассио каждый вечер сильно напивается, а затем, по предварительной договорённости с Родериго, заставляет Родериго подраться с Кассио, зная, что Кассио будет бурно реагировать. В результате драки несколько человек поднимают тревогу, и когда Отелло приезжает и узнает о поведении Кассио, он говорит: «Кассио, я люблю тебя, но никогда больше не будь моим офицером».
— Почему Родериго соглашается убить Кассио?
Яго убеждает Родериго, что Кассио получил повышение и стал новым губернатором Кипра, а это значит, что Отелло и Дездемона скоро покинут остров. Он говорит Родериго, что, если он убьёт Кассио, Отелло и Дездемоне придётся задержаться на Кипре, что даст Родериго время, чтобы сделать свои шаги к Дездемоне. Яго заходит так далеко, что говорит: «Если в следующую ночь ты не насладишься Дездемоной, выведи меня из мира вероломством и придумай моторы для моей жизни».
— Умирает ли Кассио?
Когда Родериго нападает на Кассио, Кассио быстро реагирует, достаёт меч и ранит Родериго в целях самозащиты. В тот момент, когда Яго замечает, что Родериго не удалось убить Кассио, он подкрадывается к Кассио сзади и режет ему ноги, надеясь сам убить соперника. Но Кассио получает медицинскую помощь и выживает после обоих нападений.
— Как умирает Родериго?
После того, как Родериго не удаётся убить Кассио, на место преступления прибывает Яго, который делает вид, что переживает за Кассио. Яго так хорошо играет роль преданного товарища, что гневно проклинает человека, ранившего Кассио, и зовёт на помощь других. Когда Кассио называет Родериго напавшим на него, Яго, притворяясь благородным, называет Родериго «убийственным рабом» и закалывает его до смерти.
— Убивает ли Отелло Дездемону?
Акт 5, сцена 2 открывается тем, что Отелло входит в свою спальню, чтобы разбудить спящую Дездемону. Он велит ей молиться, чтобы она не оставила после себя «преступления, не примирившегося пока с небом и милостью», а затем спрашивает её о том, что она отдала свой платок Кассио, обвиняя её в любовной связи с Кассио. Несмотря на её страстные отрицания и признания в любви и верности ему, Отелло душит её в их постели.
— Почему Эмилия умирает?
Когда Эмилия узнает, что Отелло убил Дездемону, потому что считал, что она была неверна ему с Кассио, и это утверждение он подкрепляет тем, что Яго рассказал ему об этой интрижке и что у Кассио был платок Дездемоны, Эмилия приходит в ярость. Она смело бросается на Отелло и сообщает ему, что Дездемона не отдавала платок Кассио, но что Яго приказал ей украсть его, и что Дездемона была верна Отелло до самого конца. Пока Эмилия рассказывает правду, Яго неоднократно приказывает ей молчать, но она отказывается. В порыве вины и ярости Яго закалывает Эмилию и убивает её.
— Умирает ли Отелло?
Осознав, что убил невинную Дездемону, Отелло признает, что убил самое дорогое в своей жизни. Он просит своих людей запомнить его как «ничем не оправданного, ничем не прогневанного». И как «того, кто любил не мудро, но слишком хорошо. Не просто ревновал, а был ревнив, недоумевая до крайности». Затем он использует оружие, которое ранее спрятал в своей спальне, чтобы заколоть себя.
- Над спектаклем «Отелло» в Омском ТЮЗе, работали столичные постановщики
- Спектаклем Юрия Бутусова «Отелло» в «Сатириконе» открылся новый сезон
- «Гамлет», краткое содержание
- «Король Лир», краткое содержание
- «Укрощение строптивой», краткое содержание
- «Ромео и Джульетта», краткое содержание и анализ
- «Много шума из ничего», краткое содержание
- «Макбет», краткое содержание и анализ
Кому понравилось