Откуда взялся мальчик с пальчик в сказке

Мальчик-с-пальчик (русская открытка нач. XX в.)

«Мальчик-с-пальчик» — популярный сказочный сюжет о приключениях маленького мальчика, величиной с мизинец. Впервые в сказочной литературе использован Шарлем Перро. Известен также в иных, народных, вариантах. В сборнике братьев Гримм имеет номер 37, в сборнике А. Н. Афанасьева стоит под номером 300.

По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона, имеет номер 700 (вариант Перро — имеет другие соответствия и навеян автору суровыми климатическими и социальными реалиями во Франции того времени).

Содержание

  • 1 Анализ сюжета
  • 2 Европейская народная версия
  • 3 Версия Шарля Перро
    • 3.1 Сюжет
    • 3.2 Подоплёка
  • 4 Английская версия
    • 4.1 Сюжет
  • 5 Неевропейские сказки
  • 6 Ответвления сюжета
  • 7 Экранизации
  • 8 См. также
  • 9 Литература
  • 10 Ссылки

Анализ сюжета

Мальчик-с-пальчик впервые появляется в английском стихотворении XVI века «Tumbe his life and death», также получает развитие в сказке Перро. Эти сюжеты отличаются от распространённых европейских народных вариантов. Текст из сборника Афанасьева, близкий сюжету сказки братьев Гримм и интересный описанием деталей русского крестьянского быта, в свою очередь стал источником для одноименной сказки А. Н. Толстого. Г. П. Данилевским («Коротышка») обработана украинская народная сказка. Украинский и белорусский варианты отличаются социальной остротой (маленький мальчик — Горошек, Воловье ушко — потешается над царём, барином, попом и наносит им вред), башкирский и татарский вариант осложнён подробностями. Имеются также японская, турецкая и индийская версии сказки.

Европейская народная версия

Бездетная супружеская чета желает мальчика, будь он хотя бы один дюйм ростом. В сказке братьев Гримм женщина через семь месяцев рождает крошечного сына, в русском варианте — она случайно отрубает себе при рубке капусты палец, который превращается в смышлёного ребёнка.

Однажды Мальчик-с-пальчик сидел в ухе лошади и подавал ей команды. Шедшие мимо прохожие (или барин), увидев это, предлагают отцу отдать им крошку за деньги, что отец и делает. Вскоре Мальчик-с-пальчик убегает. По пути ему встречаются воры, к которым он набивается в приятели и предлагает отпирать ворота, пролезая в щель. Когда воры его оставляют, крошку вместе с коровьей требухой проглатывает волк. Мальчик-с-пальчик заставляет волка прийти к дому отца, который убивает хищника.

Версия Шарля Перро

Возвращение детей домой (иллюстрация Оффердингера)

Сюжет

В стране царят нищета и голод. Лесорубу и его жене нечем больше кормить своих семерых сыновей. Одним вечером, пока дети спят, родители решают завести их в лес и оставить там. Один из мальчиков, прозванный за свой малый рост Мальчик-с-пальчик, подслушивает разговор и предусмотрительно запасается белыми камешками, чтобы бросать их на дорогу, а потом по ним найти обратный путь домой. На следующий день отец приводит в исполнение свой зловещий план. Но Мальчик-с-пальчик и его братья благодаря камешкам возвращаются домой. Родители этому очень обрадовались, так как за время отсутствия детей деревенский голова отдал наконец лесорубам деньги, которые был им должен. Но это счастье оказалось кратковременным.

Когда вновь приходит нужда, родители снова решают оставить детей в лесу, но перед этим запирают Мальчика-с-пальчика, чтобы тот не смог набрать камней, поэтому вернуться братья уже не могут. Блуждая по лесу, они находят хижину и пытаются найти в ней приют. Открывшая дверь женщина пытается убедить их уйти, так как её муж — людоед, который ест детей. Но семь братьев, больше страшась лесных волков, входят в дом. Вечером приходит людоед, его жена прячет мальчиков, но тот их находит. Жена убеждает супруга отложить свой страшный пир на завтрашний день.

Опасаясь, что людоед нападёт на них ночью, Мальчик-с-пальчик, пока его братья спят, обменивает их шапочки на золотые венцы семи дочерей людоеда. Людоед входит в спальню, и полагая, что в шапочках спят мальчики, убивает своих дочерей. Малыши тем временем убегают, а взбешённый людоед бросается в погоню за ними в своих семимильных сапогах-скороходах. Утомившись, он отдыхает на камне, за которым скрылись дети. Мальчик-с-пальчик убеждает братьев возвратиться в родительский дом, а сам обувает сапоги-скороходы и бежит к хижине людоеда. Жене людоеда он рассказывает, что разбойники взяли её мужа в плен, требуя выкуп, и что её муж поручил ему сходить за деньгами, а в подтверждение поручения и для скорого перемещения дал свои сапоги.

В итоге Мальчик-с-пальчик с большим богатством возвращается к родителям, которые принимают своих детей с радостью и облегчением.

Подоплёка

Версия Шарля Перро появляется в контексте большого голода, бывшего в правление Людовика XIV и высвечивает неустойчивость крестьянской жизни и положение детей, которыми первыми жертвовали в случае бедствий.

Между второй половиной XVII-го века и началом XVIII-го века, периода, в течение которого Шарль Перро публикует первое издание своей сказки (1697), Европу, и Францию в особенности, потрясали природные катаклизмы. Это был разгар Малого ледникового периода, с первым климатическим минимумом в 1650 году. Лето дождливо, крайне суровые (сибирские) зимы и локальный голод, отмеченный историками в 1660, 1661, 1662, 1675 годах. Зима 1693 года принесла всеобщий голод. Зимой 1705 года море замёрзло вдоль берегов, в 1715 году Сена была заморожена полностью. Почва промерзала на глубину 70 см. Все потеряно: урожаи, плоды, вино. Умирали даже дикие животные, и волки, редкий в истории Франции факт, начинают нападать на людей. Необходимо было делать закупки зерна за границей, но разорительные войны Людовика XIV исчерпали государственную казну.

Английская версия

Мальчик-с-пальчик при дворе короля Артура (неизвестный художник, 1864)

Сюжет отчасти основан на английском стихотворении «Tumbe his life and death», возник под влиянием легенд о короле Артуре и рыцарских романов.

Сюжет

Однажды чародей Мерлин, приняв обличье нищего, остановился на ночлег у одного крестьянина, жена которого была бездетна. Мерлина позабавило сильное желание женщины иметь ребёнка, даже если тот будет ростом с большой палец её мужа, и чародей исполнил её желание. Когда у жены крестьянина родился крохотный сын, то сама королева фей влетела в окно, пожелав взглянуть на дитя. Она поцеловала новорожденного, нарекла его Томом и позвала эльфов, чтобы те смастерили для мальчика одёжки. Эльфы приодели Мальчика-с-пальчик как эльфийского ребёнка. Дальше повествуется о его приключениях, которые лежат в русле традиционного европейского народного сюжета. После своих странствий Мальчика-с-пальчика относят к королю Артуру и королеве Гвиневре для развлечения двора, где тот благодаря своим шуткам становится любимцем рыцарей Круглого стола. Мальчик-с-пальчик ездит на охоту вместе с королём, за столом сидит на стульчике напротив королевской тарелки, для него построили специальный дворец и карету, в которую запрягали шесть мышей. Так и провёл он свои дни в постоянной радости и веселье.

Неевропейские сказки

В японском языке Мальчика-с-пальчик называют Иссумбоси (一寸法師), сказка с его участием также авантюрна, но имеет местный колорит, с участием чертей.

Ответвления сюжета

Мальчик-с-пальчик и спящий людоед. Композиция в Сказочном лесу тематического парка Эфтелинг, Нидерланды

Ганс Христиан Андерсен в 1835 году опубликовал Дюймовочку — версию сказки о приключениях маленькой девочки.

Экранизации

  • Мальчик-с-пальчик — советский мультфильм 1938 года по мотивам сказки Шарля Перро
  • Мальчик-с-пальчик — англо-американский фильм 1958 года по сказке братьев Гримм
  • Мальчик-с-пальчик — советский мультфильм 1977 года по мотивам русской народной сказки
  • Мальчик-с-пальчик — художественный фильм с собственным сюжетом, 1985 год (производство СССР-Чехословакия)

См. также

  • Народные русские сказки
  • Сказки братьев Гримм
  • Гензель и Гретель

Литература

commons: Мальчик-с-пальчик на Викискладе?
  • (фр.) Saintyves P. Les Contes de Perrault et les image des legendares. Paris, 1912, p. 319—349.

Ссылки

  • (фр.) Введение и примечания Катрин Маниан (Magnien) к Charles Perrault, Contes, Éditions Le Livre de Poche Classique
  • Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 2 (примечания № 408 к сказке № 300)
  • Н. В. Будур: Сказочная энциклопедия, — М: Олма-Пресс, 2005, С. 275—278. ISBN 5-224-04818-4
 Просмотр этого шаблона «Сказки матушки Гусыни»

Спящая красавица • Красная Шапочка • Синяя борода • Кот в сапогах • Подарки феи • Золушка • Рике-хохолок • Мальчик-с-пальчик

История персонажа

Мальчик-с-пальчик — герой распространенного сказочного сюжета. История маленького персонажа получила популярность в разных странах мира. Образ меняется в зависимости от культурных тенденций, однако всегда наделен такими качествами, как смекалка, доброта, смелость, умение находить выход из трудных ситуаций.

Мальчик-с-пальчик в народном фольклоре

В литературу персонаж пришел из фольклора. Исследователи относят жанр сочинений о Мальчике-с-пальчик к традиционным бродячим сюжетам, то есть встречающимся во многих культурах, у многих национальностей. До нашего времени история дошла в художественных переложениях писателей и фольклористов.

Можно предположить, что сам образ сказочного персонажа формировался из мифологических представлений о духах, охраняющих покой и достаток семьи. Так, например, в славянской мифологии фигура чешского домового (Křet) изображалась как статуэтка из бронзы и называлась Paleček.

Судьба Мальчика-с-пальчик

В литературе существуют разные версии народной сказки. В каждой из них главный герой в силу обстоятельств сталкивается с опасными приключениями, часто угрожающими его жизни. Мальчик-с-пальчик проявляет хитрость и смелость, выходит из трудностей победителем. В этом заключается главная мысль сочинения. В сказочном описании появляется традиционный мотив — отсутствие денег в семье. Персонаж, попав в сложную ситуацию, умеет не только уйти от смерти, но и обрести богатство.

Мальчик-с-пальчик в сказках разных писателей

Первые упоминания о герое сказки появляются в английском стихотворении XVI столетия. В основу произведения легли средневековые легенды о подвигах короля Артура, а также традиции рыцарских куртуазных романов. В сказке сообщается, как странствующий волшебник Мерлин в облике нищего попросил приют у бедного крестьянина. Путник узнал, что у хозяина дома и его жены нет детей. Женщина хотела ребенка, даже если тот будет ростом с палец. Мерлин решил исполнить желание крестьянки, и вскоре у пары родился крошечный сын.

Дом навестила королева фей, подарила новорожденному поцелуй, дала ему имя — Том — и пригласила эльфов, чтобы они сшили для мальчика одежду. Герой рос, окруженный заботой родителей, но вскоре попал в водоворот захватывающих приключений, на базе которых в дальнейшем построят свою версию братья Вильгельм и Якоб Гримм.

После странствий герой попадает во дворец короля Артура и королевы Гвиневры. Веселый нрав персонажа приходится всем по душе. Специально для крохи строят маленький дворец, создают карету, запряженную 6 мышами. Все дни Тома проходят счастливо и беспечно.

Читателям наиболее известна сказка о Мальчике-с-пальчик в переложении Шарля Перро. Сюжет этой версии автора отличается жестокостью, убийствами — историки литературы объяснили этот факт тем, что сказка написана в период глобального голода во Франции. Аномальные холода и проливные дожди уничтожили урожаи. Не защищенной от последствий стихий оказалась французская беднота, и в особенности дети крестьян.

История повествует о семье лесоруба, который живет с супругой и 7 сыновьями. Детей нечем кормить, и родители решают отвести их в лес, чтобы сыновья не вернулись. Об этом узнает Мальчик-с-пальчик. Чтобы спасти себя и братьев, герой набирает в мешочек белые камешки, и когда отец ведет детей в лес, разбрасывает камни по пути. Благодаря этому мальчикам удается вернуться домой.

Родители повторяют попытку, но на этот раз смышленый персонаж не успевает набрать камней. Оставшись одни, дети бродят по лесу в поисках помощи. В скором времени им встречается хижина, где мальчики хотят переночевать. Хозяйка дома предупреждает путников, что ее муж — людоед. Но это не пугает детей лесоруба — они больше боятся волков. Вечером в хижину возвращается хозяин и сразу желает съесть незваных гостей. Однако супруга уговаривает подождать до завтра.

Предчувствуя, что людоед изменит желание, маленький герой меняет шапочки своих братьев на короны дочерей хозяина дома. Ночью злодей приходит в спальню и, запутанный переменой головных уборов, убивает девочек. Братья тем временем сбегают из хижины. Людоед отправляется за беглецами в погоню, надев сапоги-скороходы. Когда же он устает и засыпает, Мальчик-с-пальчик берет его волшебную обувь.

Он направляется обратно в хижину и сообщает жене людоеда, что того взяли в плен разбойники и требуют выкуп. Забрав у женщины деньги, персонаж с другими мальчиками возвращается домой. В XIX столетии к сказкам Шарля Перро, в том числе и о маленьком смельчаке создал великолепные иллюстрации художник Оноре Домье.

В варианте сказки, изложенном братьями Гримм, герой — долгожданный ребенок. Подросший, мальчик помогает отцу по хозяйству, управляя лошадью, забравшись к ней в ухо. Такого удивительного человечка желают купить путники, чтобы показывать на ярмарках. Маленький герой уговаривает отца продать его, а затем сбегает от покупателей.

Желая вернуться домой, персонаж проходит через много испытаний: оказывается в норке мыши, в желудке у коровы и внутри волка. Сочинение заканчивается счастливым финалом: волк прибегает к дому родителей героя, самого кроху извлекают, кормят, моют и больше не отпускают. Сюжет сказки используется не только европейскими, но и русскими, японскими писателями.

Мальчик-с-пальчик в мультфильмах и фильмах

В XX столетии были сняты экранизации, в основу которых легла версия Шарля Перро, а также мотивы русской народной сказки. Во французском фильме 2001 года вариант Перро был адаптирован для детей с сохранением цитат из текста. Также популярность обрели и мультфильмы о Мальчике-с-пальчик, первый из которых появился в 1938 году. Также сказка в разных версиях была издана в книжном формате с картинками известных художников.

Внешность и характер

Мальчик-с-пальчик — крошечный симпатичный мальчишка ростом с мизинец. С годами он не растёт, как обычные дети, а остаётся трогательным малышом. Но этот герой не столь хрупок и беззащитен, как может показаться на первый взгляд. Мальчик необыкновенно умён — его наблюдательности, сообразительности и быстроте реакции позавидует любой взрослый. Находчивость частенько выручает кроху из безвыходных ситуаций.

Малютка общителен и легко находит общий язык с разными людьми и животными. Спокойный и уверенный, он умеет убеждать собеседника и вызывать доверие. Попадая в опасные переделки, персонаж проявляет храбрость, решительность и выдержку. Даже если противником становится злобный великан, маленький герой не впадает в панику, а придумывает блестящий план и выходит победителем.

Всегда и везде Мальчик-с-пальчик сохраняет присутствие духа и не унывает. Он верит, что обязательно выберется из сложного положения. Его смелость и неиссякаемый оптимизм подбадривают тех, кто находится рядом — родителей, братьев и товарищей.

Приключения смекалистого коротышки

В европейском и восточном эпосе распространены волшебные сказки, описывающие приключения отважного крохи. Сюжет с Мальчиком-с-пальчик очень популярен и имеет много фольклорных и авторских версий. Однако во всех литературных вариациях можно выявить общие черты. Первая — чудесное рождение. Бездетная пара мечтает о сыне и малыш появляется волшебным образом — из ожившей горошинки или фасолинки. В некоторых славянских сказках женщина шинкует капусту, случайно отсекает себе палец и невозмутимо кладёт его в карман. К удивлению домохозяйки, отрубленный мизинец превращается в крошечного мальчика — готового сынка.

Вторая характерная черта — смекалистость юного героя. В детстве он выделяется на фоне других ребят недюжинным умом и изобретательностью. Развитая «соображалка» даёт малютке огромное преимущество, заменяя физическую силу. Персонаж обращает свой миниатюрный рост в пользу: он довольствуется малым количеством еды, легко пролезает в небольшие щели и остаётся незамеченным, скрываясь от преследователей.

Ещё одна особенность героя заключается в том, что задействовав хитрость, он добывает богатства для своей семьи. Например, обманув жену людоеда, мальчуган получает всё золото, накопленное великаном. Проданный за тысячу монет глупому барину, крошка проделывает дыру в его кармане и незаметно покидает простофилю, возвращаясь к родным старикам. Мальчик-с-пальчик успешно проворачивает отчаянные авантюры, приносящие деньги, уважение и родительскую похвалу.

Версия Шарля Перро

Самая известная история сказочного малыша рассказана французским писателем Шарлем Перро. Герой живёт в бедной семье дровосека вместе с шестью братьями. Его старшие братишки рождались парами-близнецами и только Мальчик-с-пальчик появился на свет одиночкой. Он отличается от остальных детей не только внешностью, но и немногословным характером. Из-за молчаливости ребёнка считают дурачком, но это зря. Он предпочитает слушать других и наблюдать за происходящим.

Родители мальчишек оказываются в бедственном положении: денег нет, детей нечем кормить. Они отводят сыновей в лес и оставляют там, но Мальчик-с-пальчик, узнавший о планах отца и матери, по пути оставляет след из рассыпанной гальки. Ориентируясь по белым камушкам, ребята возвращаются домой. Вскоре они снова попадают в лесную чащу, но на сей раз вернуться не получается: дорожку из хлебных крошек склевали птицы.

Читатели удивляются, почему родители поступают с сыновьями бесчеловечно, бросая их на произвол судьбы. Дело в том, что произведение Шарля Перро создавалось во время правления Людовика 14. Тогда крестьяне страдали от страшного голода и много детей погибало. Трагические события французской истории отразились в мрачном сюжете сказки.

Плутая среди деревьев, братья приходят к неизвестному дому. Там живёт великан-людоед, пленниками которого и становятся несчастные дети. Однако Мальчик-с-пальчик придумывает, как обхитрить злодея и спастись от гибели. Ложась спать, ребята меняются головными уборами с дочками людоеда и надевают золотые венки. Ночью в комнату заходит хозяин, но впотьмах он плохо видит, кто где лежит. Людоед убивает собственных дочерей и не трогает мальчиков в блестящих веночках.

Мальчик-с-пальчик в сапогах скороходах

Наутро папаша понимает свою ошибку и свирепеет, но сбежавшие пленники уже далеко. Надев сапоги-скороходы, великан отправляется в погоню. В пути он решает отдохнуть и засыпает, а пронырливый Мальчик-с-пальчик тут как тут. Малыш стягивает с дремлющего великана сапоги, и волшебная обувь уменьшается до крошечных размеров. Надев сапожки, шустрый герой возвращается к жене людоеда и выманивает у неё все деньги и драгоценности. Мальчишка приходит домой с богатой добычей, обеспечив семью на долгие годы.

Японский вариант

Жители Страны Восходящего Солнца придумали более светлую и жизнеутверждающую сказку про храброго малютку. Героя зовут Иссумбоси — это японский Мальчик-с-пальчик. Его находит под персиковым деревом пожилая пара. Бездетные супруги много лет молили Солнце, чтобы оно послало им дитя — вот их мечта и осуществилась!

Малыш растёт умницей и весельчаком, но из-за крошечного роста не может помогать родителям и терпит насмешки сверстников. Он решает отправиться в город и устроиться на работу. Вместо посоха мальчик берёт деревянную палочку для еды, а вместо зонта — чайную чашечку.

Иссумбоси добр, вежлив и трудолюбив. Его владение мечом-иглой внушает уважение: герой не только легко пронзает летящую муху, но и поражает трёх демонов, собиравшихся похитить красавицу Ханако. Сбежавшие черти оставляют драгоценный трофей — волшебный молоточек, исполняющий любое желание. Иссумбоси желает вырасти и превращается в привлекательного высокого юношу. Он женится на Ханако и забирает старичков-родителей к себе — жить в богатстве и почёте.

Tom Thumb
Tom Thumb Adventures.jpg

Frontispiece, 4F

Folk tale
Name Tom Thumb
Aarne–Thompson grouping 700
Country England
Published in English Fairy Tales
The Classic Fairy Tales
Related Hop o’ My Thumb
Thumbelina
Thumbling
Thumbling as Journeyman

Tom Thumb is a character of English folklore. The History of Tom Thumb was published in 1621 and was the first fairy tale printed in English. Tom is no bigger than his father’s thumb, and his adventures include being swallowed by a cow, tangling with giants, and becoming a favourite of King Arthur. The earliest allusions to Tom occur in various 16th-century works such as Reginald Scot’s Discovery of Witchcraft (1584), where Tom is cited as one of the supernatural folk employed by servant maids to frighten children. Tattershall in Lincolnshire, England, reputedly has the home and grave of Tom Thumb.[1]

Aside from his own tales, Tom figures in Henry Fielding’s 1730 play Tom Thumb, a companion piece to his The Author’s Farce. It was expanded into a single 1731 piece titled The Tragedy of Tragedies, or the History of Tom Thumb the Great.

In the mid-18th century, books began to be published specifically for children (some with their authorship attributed to «Tommy Thumb»), and by the mid-19th century, Tom was a fixture of the nursery library. The tale took on moral overtones and some writers, such as Charlotte Mary Yonge, cleansed questionable passages. Dinah Mulock, however, refrained from scrubbing the tale of its vulgarities. Tom Thumb’s story has been adapted into several films.

History[edit]

Tom Thumb may have been a real person born around 1519, as there is a grave purporting to be his. It is set into the floor adjacent to the font of the main chapel in Holy Trinity Church at Tattershall, Lincolnshire, UK. The inscription reads: «T. THUMB, Aged 101 Died 1620». The grave measures just 16″ (40 cm) in length.

The earliest surviving text is a 40-page booklet printed in London for Thomas Langley in 1621 entitled The History of Tom Thumbe, the Little, for his small stature surnamed, King Arthur’s Dwarfe: whose Life and adventures containe many strange and wonderfull accidents, published for the delight of merry Time-spenders. The author is presumed to be Londoner Richard Johnson (1579–1659?) because his initials appear on the last page. The only known copy is in the Morgan Library & Museum, New York.[2]

Tom was already a traditional folk character when the booklet was printed, and it is likely that printed materials circulated prior to Johnson’s.[3] It is not known how much Johnson contributed to Tom’s character or his adventures. William Fulke referred to Tom in 1579 in Heskins Parleament Repealed, and Thomas Nashe referred to him in 1592 in his prose satire on the vices of the age Pierce Penniless, His Supplication to the Divell. Reginald Scot listed Tom in his Discoverie of Witchcraft (1584) as one of the creatures used by servant maids to frighten children, along with witches, dwarfs, elves, fairies, giants, and other supernatural folk.[2]

Title page Coryat’s Crudities

Tom was mentioned by James Field in Coryat’s Crudities (1611): «Tom Thumbe is dumbe, until the pudding creepe, in which he was intomb’d, then out doth peepe.» The incident of the pudding was the most popular in connection with the character. It is alluded to in Ben Jonson’s masque of the Fortunate Isles: «Thomas Thumb in a pudding fat, with Doctor Rat.»[3]

Richard Johnson’s History may have been in circulation as early as this date because the title page woodblock in the 1621 edition shows great wear. Johnson himself makes it clear in the preface that Tom was long known by «old and young… Bachelors and Maids… and Shepheard and the young Plow boy».[2]

The tale belongs to the swallow cycle. Tom is swallowed by a cow, a giant, a fish, and by a miller and a salmon in some extensions to Johnson’s tale. In this respect, the tale shows little imaginative development. Tom is delivered from such predicaments rather crudely, but editors of later dates found ways to make his deliverance more seemly and he rarely passed beyond the mouth.[2]

Tom’s tale was reprinted countless times in Britain, and was being sold in America as early as 1686. A metrical version was published in 1630 entitled Tom Thumbe, His Life and Death: Wherein is declared many Maruailous Acts of Manhood, full of wonder, and strange merriments: Which little Knight liued in King Arthurs time, and famous in the Court of Great Brittaine. The book was reprinted many times, and two more parts were added to the first around 1700. The three parts were reprinted many times.[3]

In 1711, William Wagstaffe published A Comment upon The History of Tom Thumbe. In 1730, English dramatist Henry Fielding used Tom Thumb as the central figure of a play by that name, which he rewrote in 1731 as the farce The Tragedy of Tragedies, or the History of Tom Thumb the Great. The play is filled with 18th-century political and literary satire and is intended as a parody of heroic tragedies. The title of «The Great» may be intended as a reference to politician Sir Robert Walpole who was often called «The Great.»

Henry Fielding’s tragedy Tom Thumb was the basis for an opera constructed by Kane O’Hara. Fielding’s Tom is cast as a mighty warrior and a conqueror of giants, despite his stature, as well as the object of desire for many of the ladies at court. The plot is largely concerned with the various love triangles amongst the characters, who include Princess Huncamunca, giantess Glumdalca, and Queen Dollalolla (Arthur’s wife in this version). Matters are complicated when Arthur awards Tom the hand of Huncamunca in marriage which results in Dollalolla and the jealous Grizzle seeking revenge. Eventually, Tom dies when swallowed by a cow, but his ghost returns. At the conclusion, Tom’s ghost is killed by Grizzle and most of the cast kill each other in duels or take their own lives in grief.

Fielding’s play was later adapted into a spoof on opera conventions called The Opera of Operas; or Tom Thumb the Great by playwrights Eliza Haywood and William Hatchett. This version includes a happy ending in which Tom is spat back out by the cow and the others are resurrected by Merlin’s magic. This is considered to be a satirical comment on the unlikely and tacked-on nature of many happy endings in literature and drama.

In the mid-18th century, books began appearing specifically for children, and Tom was cited as the author of titles such as Tommy Thumb’s Song Book (1744) and Tommy Thumb’s Little Story Book (c. 1760). In 1791, Joseph Ritson remarked that Tom’s popularity was known far and wide: «Every city, town, village, shop, stall, man, woman, and child, in the kingdom, can bear witness to it.»[2]

Tom’s story was originally intended for adults, but it was relegated to the nursery by the mid-19th century. Vulgar episodes were sanitized, and moralizing colored the tale. In Charlotte Mary Yonge’s 1856 adaptation, Tom resists his natural urges to play impish pranks, renounces his ties to Fairyland, and pronounces himself a Christian. As Mordred’s rebellion wears on in the last days of Arthur’s reign, Tom refuses to return to Fairyland, preferring to die as an honorable Christian.[4]

In 1863, Dinah Maria Craik Mulock refused to cleanse the tale’s questionable passages and let the story speak for itself. She adds material, and Tom has adventures that again involve being swallowed by a miller and a salmon, being imprisoned in a mousetrap, angering King Thunston and his queen, and finally dying from the poisonous breath of a spider. Tom’s tale has since been adapted to all sorts of children’s books with new material added and existing material reworked, but his mischievous nature and his bravery remain undiminished.[4]

Plot[edit]

Richard Johnson’s The History of Tom Thumbe of 1621 tells that in the days of King Arthur, old Thomas of the Mountain, a plowman and a member of the King’s Council, wants nothing more than a son, even if he is no bigger than his thumb. He sends his wife to consult with Merlin. In three months’ time, she gives birth to the diminutive Tom Thumb. The «Queene of Fayres» and her attendants act as midwives. She provides Tom with an oak leaf hat, a shirt of cobweb, a doublet of thistledown, stockings of apple rind, and shoes of mouse’s skin.

Tom cheats at games with other boys and because of his many tricks, the boys will not associate with him. Tom retaliates by using magic to hang his mother’s pots and glasses from a sunbeam. When his fellows try the same, their pots and glasses fall and are broken. Thereafter, Tom stays home under his mother’s supervision. At Christmas, she makes puddings, but Tom falls into the batter and is boiled into one of them. When a tinker comes begging, Tom’s mother inadvertently gives him the pudding containing her son. The tinker farts while crossing a stile, but Tom calls out about the farting and the frightened tinker drops the pudding. Tom eats himself free and returns home to tell his mother and father of his adventure.

His mother thereafter keeps a closer watch upon him. One day, he accompanies her to the field to milk the cows. He sits under a thistle, but a red cow swallows him. The cow is given a laxative and Tom passes from her in a «cow turd». He is taken home and cleaned. Another day, he accompanies his father for the seed sowing and rides in the horse’s ear. Tom is set down in the field to play the scarecrow, but a raven carries him away. His parents search for him, but are unable to find him.

The raven drops Tom at the castle of a giant. The cruel giant swallows the tiny boy like a pill. Tom thrashes about so much in the giant’s stomach that he is vomited into the sea. There, he is eaten once more by a fish which is caught for King Arthur’s supper. The cook is astonished to see the little man emerge from the fish. Tom then becomes King Arthur’s Dwarf.

Tom becomes a favorite at King Arthur’s royal court, especially among the ladies. There is revelry; Tom joins the jousting and dances in the palm of a Maid of Honour. He goes home briefly to see his parents, taking some money from the treasury with the king’s permission, then returns to court. The Queene of Fayres finds him asleep on a rose and leaves him several gifts: an enchanted hat of knowledge, a ring of invisibility, a shape-changing girdle, and shoes to take him anywhere in a moment.

Tom falls seriously ill when a lady blows her nose, but is cured by the physician to King Twaddell of the Pygmies. He takes a ride in his walnut shell coach and meets Garagantua. Each boasts of his many powers. When Garagantua threatens to harm Tom, he is cast under an enchantment and Tom hurries home to safety. King Arthur listens with amazement to Tom’s many adventures.

Richard Johnson’s 1621 narrative ends here, but he promised his readers a sequel that has never been found, if published at all. In 1630, a metrical version in three parts was published that continues Tom’s adventures.

Later narratives[edit]

Other versions paint a different picture to Tom’s end. Dinah Mulock continued the tale and noted that Tom exhausted himself with jousting but recovered in Fairyland. When he returned to Arthur’s court, he accidentally landed in a bowl of the king’s frumenty. Tom enrages the cook and is threatened with beheading. He seeks refuge in the mouth of a passing slack-jawed miller. Sensing tiny voices and movements within him, the man believes he is possessed. He yawns and Tom emerges, but the Miller is so angry he tosses Tom into a river where he is swallowed by a salmon. The fish is caught, taken to the King’s kitchen, and Tom is found and kept in a mousetrap until King Arthur forgives him.

The court goes hunting and Tom joins them upon his steed, a mouse. A cat catches the mouse and Tom is injured. He is carried to Fairyland where he recovers and dwells for several years. When he returns to court, King Thunston now reigns. Charmed by the little man, the king gives Tom a tiny coach pulled by six mice. This makes the queen jealous as she received no such gifts and she frames Tom with being insolent to her. Tom attempts to escape on a passing butterfly, but is caught and imprisoned in a mousetrap. He is freed by a curious cat and once more wins back the favor of King Thunston. Sadly, he does not live to enjoy it as he is killed by a spider’s bite. Tom is laid to rest beneath rosebush and a marble monument is raised to his memory with the epitaph:

Here lies Tom Thumb, King Arthur’s knight,
Who died by a spider’s cruel bite.
He was well known in Arthur’s court,
Where he afforded gallant sport;
He rode at tilt and tournament,
And on a mouse a-hunting went;
Alive he fill’d the court with mirth
His death to sorrow soon gave birth.
Wipe, wipe your eyes, and shake your head
And cry, ‘Alas! Tom Thumb is dead.

Adaptations[edit]

Tom Thumb is the subject of several films.

Animated shorts[edit]

  • In 1936, a short ComiColor Cartoons, directed by Ub Iwerks was released,
  • in 1940 an Merrie Melodies short called Tom Thumb in Trouble. was released by Chuck Jones

Live-action[edit]

  • In 1958, George Pal directed a live action musical, tom thumb (rendered in lowercase to denote the character’s small size) starring Russ Tamblyn, based on the Brothers Grimm’s story Thumbling.
  • Also in 1958, although not released in the U.S. until 1967 in a dubbed version, a Mexican version of Tom Thumb (originally titled Pulgarcito) was made based loosely on Charles Perrault’s «Le petit Poucet».
  • In 2001, a French film titled Le petit poucet was released that was directed by Olivier Dahan and starred Nils Hugon, Catherine Deneuve and Raphaël Fuchs-Willig

Feature Animation[edit]

  • A darker, modernized film version using stop motion animation called The Secret Adventures of Tom Thumb was released in 1993
  • Tom Thumb Meets Thumbelina and the 2002 direct-to-DVD animated movie, The Adventures of Tom Thumb and Thumbelina brought together the two most famous tiny people of literature, with Tom voiced by Elijah Wood.

Literature[edit]

  • Text stories and later comic strips based on the Tom Thumb character appeared in the anthology comic The Beano from the first issue in 1938 until the late fifties.[5]

Similar tales and characters[edit]

There are many thumb-sized characters around the world: Le petit poucet (France), Der kleine Däumling (Germany), Little One Inch/Issun-bōshi (Japan), Si Kelingking (Indonesia), Thumbikin (Norway), Garbancito and Pulgarcito (Spain), Pollicino (Italy), Piñoncito (Chile), Липунюшка (Lipunyushka or No-Bigger-Than-A-Finger) (Russia),[6][7] Palčić (Serbia), Patufet (Catalonia), The Hazel-nut Child (Bukovina), Klein Duimpje and Pinkeltje (Netherlands), Hüvelyk Matyi (Hungary), Ko Ko Nga Latt Ma (Myanmar), দেড় আঙ্গুলে (Dēṛa āṅgulē) (Bengal), Sprīdītis (Latvia) and others.[8]

See also[edit]

  • Hop-o’-My-Thumb
  • General Tom Thumb
  • Erkenek
  • Issun-bōshi

Notes[edit]

  1. ^ «Tom Thumb’s grave, Tattershall church». Geograph.org.
  2. ^ a b c d e Opie 1992 pp. 30–2
  3. ^ a b c Halliwell 1860, p. 6
  4. ^ a b Bauer
  5. ^ beano.com
  6. ^ Sherman, Josepha (2008). Storytelling: An Encyclopedia of Mythology and Folklore. Sharpe Reference. pp. 332-333. ISBN 978-0-7656-8047-1.
  7. ^ Dixon-Kennedy, Mike (1998). Encyclopedia of Russian and Slavic Myth and Legend. Santa Barbara, California: ABC-CLIO. p. 207. ISBN 9781576070635.
  8. ^ MacDonald 1993, p.

References[edit]

  • Halliwell, J. O. (1860). The Metrical History of Tom Thumb the Little. Chiswick Press.
  • MacDonald, Margaret Read (1993). The Oryx Multicultural Folktale Series: Tom Thumb. Oryx Press. ISBN 0-89774-728-3.
  • Opie, Iona; Opie, Peter (1992) [1974]. The Classic Fairy Tales. Oxford University Press. ISBN 0-19-211559-6.

Further reading[edit]

  • Green, Thomas. “Tom Thumb and Jack the Giant-Killer: Two Arthurian Fairytales?” In: Folklore 118 (2007): 123–140. DOI:10.1080/00155870701337296
  • Merceron, Jacques E. «Naître l’âme en pet: le conte du Pouçot (AT 700), la Vieille et la Vache cosmique». In: Françoise Clier-Colombani et Martine Genevois (dir.). Patrimoine légendaire et culture populaire: le Gai Savoir de Claude Gaignebet. Paris, Éditions L’Harmattan. 2019. pp. 425–458.

External links[edit]

Tom Thumb
Tom Thumb Adventures.jpg

Frontispiece, 4F

Folk tale
Name Tom Thumb
Aarne–Thompson grouping 700
Country England
Published in English Fairy Tales
The Classic Fairy Tales
Related Hop o’ My Thumb
Thumbelina
Thumbling
Thumbling as Journeyman

Tom Thumb is a character of English folklore. The History of Tom Thumb was published in 1621 and was the first fairy tale printed in English. Tom is no bigger than his father’s thumb, and his adventures include being swallowed by a cow, tangling with giants, and becoming a favourite of King Arthur. The earliest allusions to Tom occur in various 16th-century works such as Reginald Scot’s Discovery of Witchcraft (1584), where Tom is cited as one of the supernatural folk employed by servant maids to frighten children. Tattershall in Lincolnshire, England, reputedly has the home and grave of Tom Thumb.[1]

Aside from his own tales, Tom figures in Henry Fielding’s 1730 play Tom Thumb, a companion piece to his The Author’s Farce. It was expanded into a single 1731 piece titled The Tragedy of Tragedies, or the History of Tom Thumb the Great.

In the mid-18th century, books began to be published specifically for children (some with their authorship attributed to «Tommy Thumb»), and by the mid-19th century, Tom was a fixture of the nursery library. The tale took on moral overtones and some writers, such as Charlotte Mary Yonge, cleansed questionable passages. Dinah Mulock, however, refrained from scrubbing the tale of its vulgarities. Tom Thumb’s story has been adapted into several films.

History[edit]

Tom Thumb may have been a real person born around 1519, as there is a grave purporting to be his. It is set into the floor adjacent to the font of the main chapel in Holy Trinity Church at Tattershall, Lincolnshire, UK. The inscription reads: «T. THUMB, Aged 101 Died 1620». The grave measures just 16″ (40 cm) in length.

The earliest surviving text is a 40-page booklet printed in London for Thomas Langley in 1621 entitled The History of Tom Thumbe, the Little, for his small stature surnamed, King Arthur’s Dwarfe: whose Life and adventures containe many strange and wonderfull accidents, published for the delight of merry Time-spenders. The author is presumed to be Londoner Richard Johnson (1579–1659?) because his initials appear on the last page. The only known copy is in the Morgan Library & Museum, New York.[2]

Tom was already a traditional folk character when the booklet was printed, and it is likely that printed materials circulated prior to Johnson’s.[3] It is not known how much Johnson contributed to Tom’s character or his adventures. William Fulke referred to Tom in 1579 in Heskins Parleament Repealed, and Thomas Nashe referred to him in 1592 in his prose satire on the vices of the age Pierce Penniless, His Supplication to the Divell. Reginald Scot listed Tom in his Discoverie of Witchcraft (1584) as one of the creatures used by servant maids to frighten children, along with witches, dwarfs, elves, fairies, giants, and other supernatural folk.[2]

Title page Coryat’s Crudities

Tom was mentioned by James Field in Coryat’s Crudities (1611): «Tom Thumbe is dumbe, until the pudding creepe, in which he was intomb’d, then out doth peepe.» The incident of the pudding was the most popular in connection with the character. It is alluded to in Ben Jonson’s masque of the Fortunate Isles: «Thomas Thumb in a pudding fat, with Doctor Rat.»[3]

Richard Johnson’s History may have been in circulation as early as this date because the title page woodblock in the 1621 edition shows great wear. Johnson himself makes it clear in the preface that Tom was long known by «old and young… Bachelors and Maids… and Shepheard and the young Plow boy».[2]

The tale belongs to the swallow cycle. Tom is swallowed by a cow, a giant, a fish, and by a miller and a salmon in some extensions to Johnson’s tale. In this respect, the tale shows little imaginative development. Tom is delivered from such predicaments rather crudely, but editors of later dates found ways to make his deliverance more seemly and he rarely passed beyond the mouth.[2]

Tom’s tale was reprinted countless times in Britain, and was being sold in America as early as 1686. A metrical version was published in 1630 entitled Tom Thumbe, His Life and Death: Wherein is declared many Maruailous Acts of Manhood, full of wonder, and strange merriments: Which little Knight liued in King Arthurs time, and famous in the Court of Great Brittaine. The book was reprinted many times, and two more parts were added to the first around 1700. The three parts were reprinted many times.[3]

In 1711, William Wagstaffe published A Comment upon The History of Tom Thumbe. In 1730, English dramatist Henry Fielding used Tom Thumb as the central figure of a play by that name, which he rewrote in 1731 as the farce The Tragedy of Tragedies, or the History of Tom Thumb the Great. The play is filled with 18th-century political and literary satire and is intended as a parody of heroic tragedies. The title of «The Great» may be intended as a reference to politician Sir Robert Walpole who was often called «The Great.»

Henry Fielding’s tragedy Tom Thumb was the basis for an opera constructed by Kane O’Hara. Fielding’s Tom is cast as a mighty warrior and a conqueror of giants, despite his stature, as well as the object of desire for many of the ladies at court. The plot is largely concerned with the various love triangles amongst the characters, who include Princess Huncamunca, giantess Glumdalca, and Queen Dollalolla (Arthur’s wife in this version). Matters are complicated when Arthur awards Tom the hand of Huncamunca in marriage which results in Dollalolla and the jealous Grizzle seeking revenge. Eventually, Tom dies when swallowed by a cow, but his ghost returns. At the conclusion, Tom’s ghost is killed by Grizzle and most of the cast kill each other in duels or take their own lives in grief.

Fielding’s play was later adapted into a spoof on opera conventions called The Opera of Operas; or Tom Thumb the Great by playwrights Eliza Haywood and William Hatchett. This version includes a happy ending in which Tom is spat back out by the cow and the others are resurrected by Merlin’s magic. This is considered to be a satirical comment on the unlikely and tacked-on nature of many happy endings in literature and drama.

In the mid-18th century, books began appearing specifically for children, and Tom was cited as the author of titles such as Tommy Thumb’s Song Book (1744) and Tommy Thumb’s Little Story Book (c. 1760). In 1791, Joseph Ritson remarked that Tom’s popularity was known far and wide: «Every city, town, village, shop, stall, man, woman, and child, in the kingdom, can bear witness to it.»[2]

Tom’s story was originally intended for adults, but it was relegated to the nursery by the mid-19th century. Vulgar episodes were sanitized, and moralizing colored the tale. In Charlotte Mary Yonge’s 1856 adaptation, Tom resists his natural urges to play impish pranks, renounces his ties to Fairyland, and pronounces himself a Christian. As Mordred’s rebellion wears on in the last days of Arthur’s reign, Tom refuses to return to Fairyland, preferring to die as an honorable Christian.[4]

In 1863, Dinah Maria Craik Mulock refused to cleanse the tale’s questionable passages and let the story speak for itself. She adds material, and Tom has adventures that again involve being swallowed by a miller and a salmon, being imprisoned in a mousetrap, angering King Thunston and his queen, and finally dying from the poisonous breath of a spider. Tom’s tale has since been adapted to all sorts of children’s books with new material added and existing material reworked, but his mischievous nature and his bravery remain undiminished.[4]

Plot[edit]

Richard Johnson’s The History of Tom Thumbe of 1621 tells that in the days of King Arthur, old Thomas of the Mountain, a plowman and a member of the King’s Council, wants nothing more than a son, even if he is no bigger than his thumb. He sends his wife to consult with Merlin. In three months’ time, she gives birth to the diminutive Tom Thumb. The «Queene of Fayres» and her attendants act as midwives. She provides Tom with an oak leaf hat, a shirt of cobweb, a doublet of thistledown, stockings of apple rind, and shoes of mouse’s skin.

Tom cheats at games with other boys and because of his many tricks, the boys will not associate with him. Tom retaliates by using magic to hang his mother’s pots and glasses from a sunbeam. When his fellows try the same, their pots and glasses fall and are broken. Thereafter, Tom stays home under his mother’s supervision. At Christmas, she makes puddings, but Tom falls into the batter and is boiled into one of them. When a tinker comes begging, Tom’s mother inadvertently gives him the pudding containing her son. The tinker farts while crossing a stile, but Tom calls out about the farting and the frightened tinker drops the pudding. Tom eats himself free and returns home to tell his mother and father of his adventure.

His mother thereafter keeps a closer watch upon him. One day, he accompanies her to the field to milk the cows. He sits under a thistle, but a red cow swallows him. The cow is given a laxative and Tom passes from her in a «cow turd». He is taken home and cleaned. Another day, he accompanies his father for the seed sowing and rides in the horse’s ear. Tom is set down in the field to play the scarecrow, but a raven carries him away. His parents search for him, but are unable to find him.

The raven drops Tom at the castle of a giant. The cruel giant swallows the tiny boy like a pill. Tom thrashes about so much in the giant’s stomach that he is vomited into the sea. There, he is eaten once more by a fish which is caught for King Arthur’s supper. The cook is astonished to see the little man emerge from the fish. Tom then becomes King Arthur’s Dwarf.

Tom becomes a favorite at King Arthur’s royal court, especially among the ladies. There is revelry; Tom joins the jousting and dances in the palm of a Maid of Honour. He goes home briefly to see his parents, taking some money from the treasury with the king’s permission, then returns to court. The Queene of Fayres finds him asleep on a rose and leaves him several gifts: an enchanted hat of knowledge, a ring of invisibility, a shape-changing girdle, and shoes to take him anywhere in a moment.

Tom falls seriously ill when a lady blows her nose, but is cured by the physician to King Twaddell of the Pygmies. He takes a ride in his walnut shell coach and meets Garagantua. Each boasts of his many powers. When Garagantua threatens to harm Tom, he is cast under an enchantment and Tom hurries home to safety. King Arthur listens with amazement to Tom’s many adventures.

Richard Johnson’s 1621 narrative ends here, but he promised his readers a sequel that has never been found, if published at all. In 1630, a metrical version in three parts was published that continues Tom’s adventures.

Later narratives[edit]

Other versions paint a different picture to Tom’s end. Dinah Mulock continued the tale and noted that Tom exhausted himself with jousting but recovered in Fairyland. When he returned to Arthur’s court, he accidentally landed in a bowl of the king’s frumenty. Tom enrages the cook and is threatened with beheading. He seeks refuge in the mouth of a passing slack-jawed miller. Sensing tiny voices and movements within him, the man believes he is possessed. He yawns and Tom emerges, but the Miller is so angry he tosses Tom into a river where he is swallowed by a salmon. The fish is caught, taken to the King’s kitchen, and Tom is found and kept in a mousetrap until King Arthur forgives him.

The court goes hunting and Tom joins them upon his steed, a mouse. A cat catches the mouse and Tom is injured. He is carried to Fairyland where he recovers and dwells for several years. When he returns to court, King Thunston now reigns. Charmed by the little man, the king gives Tom a tiny coach pulled by six mice. This makes the queen jealous as she received no such gifts and she frames Tom with being insolent to her. Tom attempts to escape on a passing butterfly, but is caught and imprisoned in a mousetrap. He is freed by a curious cat and once more wins back the favor of King Thunston. Sadly, he does not live to enjoy it as he is killed by a spider’s bite. Tom is laid to rest beneath rosebush and a marble monument is raised to his memory with the epitaph:

Here lies Tom Thumb, King Arthur’s knight,
Who died by a spider’s cruel bite.
He was well known in Arthur’s court,
Where he afforded gallant sport;
He rode at tilt and tournament,
And on a mouse a-hunting went;
Alive he fill’d the court with mirth
His death to sorrow soon gave birth.
Wipe, wipe your eyes, and shake your head
And cry, ‘Alas! Tom Thumb is dead.

Adaptations[edit]

Tom Thumb is the subject of several films.

Animated shorts[edit]

  • In 1936, a short ComiColor Cartoons, directed by Ub Iwerks was released,
  • in 1940 an Merrie Melodies short called Tom Thumb in Trouble. was released by Chuck Jones

Live-action[edit]

  • In 1958, George Pal directed a live action musical, tom thumb (rendered in lowercase to denote the character’s small size) starring Russ Tamblyn, based on the Brothers Grimm’s story Thumbling.
  • Also in 1958, although not released in the U.S. until 1967 in a dubbed version, a Mexican version of Tom Thumb (originally titled Pulgarcito) was made based loosely on Charles Perrault’s «Le petit Poucet».
  • In 2001, a French film titled Le petit poucet was released that was directed by Olivier Dahan and starred Nils Hugon, Catherine Deneuve and Raphaël Fuchs-Willig

Feature Animation[edit]

  • A darker, modernized film version using stop motion animation called The Secret Adventures of Tom Thumb was released in 1993
  • Tom Thumb Meets Thumbelina and the 2002 direct-to-DVD animated movie, The Adventures of Tom Thumb and Thumbelina brought together the two most famous tiny people of literature, with Tom voiced by Elijah Wood.

Literature[edit]

  • Text stories and later comic strips based on the Tom Thumb character appeared in the anthology comic The Beano from the first issue in 1938 until the late fifties.[5]

Similar tales and characters[edit]

There are many thumb-sized characters around the world: Le petit poucet (France), Der kleine Däumling (Germany), Little One Inch/Issun-bōshi (Japan), Si Kelingking (Indonesia), Thumbikin (Norway), Garbancito and Pulgarcito (Spain), Pollicino (Italy), Piñoncito (Chile), Липунюшка (Lipunyushka or No-Bigger-Than-A-Finger) (Russia),[6][7] Palčić (Serbia), Patufet (Catalonia), The Hazel-nut Child (Bukovina), Klein Duimpje and Pinkeltje (Netherlands), Hüvelyk Matyi (Hungary), Ko Ko Nga Latt Ma (Myanmar), দেড় আঙ্গুলে (Dēṛa āṅgulē) (Bengal), Sprīdītis (Latvia) and others.[8]

See also[edit]

  • Hop-o’-My-Thumb
  • General Tom Thumb
  • Erkenek
  • Issun-bōshi

Notes[edit]

  1. ^ «Tom Thumb’s grave, Tattershall church». Geograph.org.
  2. ^ a b c d e Opie 1992 pp. 30–2
  3. ^ a b c Halliwell 1860, p. 6
  4. ^ a b Bauer
  5. ^ beano.com
  6. ^ Sherman, Josepha (2008). Storytelling: An Encyclopedia of Mythology and Folklore. Sharpe Reference. pp. 332-333. ISBN 978-0-7656-8047-1.
  7. ^ Dixon-Kennedy, Mike (1998). Encyclopedia of Russian and Slavic Myth and Legend. Santa Barbara, California: ABC-CLIO. p. 207. ISBN 9781576070635.
  8. ^ MacDonald 1993, p.

References[edit]

  • Halliwell, J. O. (1860). The Metrical History of Tom Thumb the Little. Chiswick Press.
  • MacDonald, Margaret Read (1993). The Oryx Multicultural Folktale Series: Tom Thumb. Oryx Press. ISBN 0-89774-728-3.
  • Opie, Iona; Opie, Peter (1992) [1974]. The Classic Fairy Tales. Oxford University Press. ISBN 0-19-211559-6.

Further reading[edit]

  • Green, Thomas. “Tom Thumb and Jack the Giant-Killer: Two Arthurian Fairytales?” In: Folklore 118 (2007): 123–140. DOI:10.1080/00155870701337296
  • Merceron, Jacques E. «Naître l’âme en pet: le conte du Pouçot (AT 700), la Vieille et la Vache cosmique». In: Françoise Clier-Colombani et Martine Genevois (dir.). Patrimoine légendaire et culture populaire: le Gai Savoir de Claude Gaignebet. Paris, Éditions L’Harmattan. 2019. pp. 425–458.

External links[edit]

Жуткий секрет: что скрывает сказка про мальчика-с-пальчика. Фото: С сайта: https://pixabay.com

Читая детям книгу о приключениях мальчика-с-пальчика, многие родители искренне уверены в том, что рассказывают детям добрую историю, а жестокие моменты в ней объясняются выдумкой автора. Однако на самом деле это правдивая история о жизни в Европе в 17-18 веках, где людоедство и гибель детей из-за несостоятельности родителей были вполне обыденными случаями. О тайнах, которые скрывает популярная детская сказка, рассказывает ИА KrasnodarMedia.

В своей сказке Шарль Перро повествует о многодетной семье дровосеков, в которой самым младшим ребенком был мальчик-с-пальчик. Однажды в семье было нечего есть, поэтому родители решили избавиться от детей, бросив их в лесу. Мальчик-с-пальчик сумел вывести братьев из лесной чащи, так как по дороге в лес бросал камешки. Родители обрадовались возвращению сыновей, ведь у них к тому времени появились деньги. Однако, когда в очередной раз их кошелек опустел, они вновь завели детей в чащу леса и бросили. 

Мальчики плутали по лесу и наткнулись на дом людоеда, который тут же решил их съесть, несмотря на просьбы своей сердобольной жены. Она смогла его уговорить позволить детям «отъесться». Ночью мальчиков людоеды положили в кровать своих дочерей. Проголодавшийся людоед в темноте перепутал детей и съел своих дочек, пока мальчики со своим крошечным братом бежали со всех ног подальше от людоедской усадьбы.

Людоед бросился в погоню за мальчишками, но так устал в своих сапогах-скороходах, что лег поспать. Мальчик-с-пальчик умудрился украсть у него волшебную обувь и стал работать курьером у короля и знати. С тех пор их семья жила богато и счастливо.

Современные читатели произведения Шарля Перро уверены, что сказка учит добром отвечать на добро, наказывать за зло. Еще один «подтекст» сказки в том, что внешность человека не играет значения. Можно быть маленьким, но удаленьким.

На самом деле сказка про мальчика-с-пальчика — иллюстрация реальной жизни в Европейских странах в 17 и 18 веках. Представьте себе, избавление от детей и даже случаи людоедства были там вполне себе обычным явлением.

В тот период жители Европы существовали в условиях Малого ледникового периода. Зимы были чрезвычайно суровыми, а летние месяцы — необычайно прохладными, поэтому урожайность была крайне низкой, в европейских странах свирепствовал голод. 

Некоторые родители без зазрения совести избавлялись от лишних ртов — выкидывая детей «за борт». Кого-то из малышей действительно уводили в лес, в уверенности, что там их постигнет быстрая кончина от диких животных, вместо того, чтобы смотреть за тем, как они будут угасать дома от мучительного голода.

Случаи каннибализма также встречались, хотя, конечно, порицались и наказывались.

Герои в сказке Шарля Перро — вовсе не позитивны с точки зрения современной морали: особенно родители, которые безжалостно избавились от детей, заведя их в лес. Но что тут скажешь, жестокие времена — жестокие сказки. 

История Мальчика-с-пальчика Легенды старой Англии Эдвин Хартленд

Говорят, что во времена легендарного короля Артура, правившего Британией в году 516-м, жил великий волшебник по имени Мерлин, самый ученый и ловкий маг в мире в то время.

Как-то этот знаменитый волшебник, умевший принимать любой образ, путешествовал под видом бедного нищего и очень устал. Он остановился отдохнуть в доме одного простого крестьянина и попросил немного еды.

Крестьянин принял его очень радушно, а его жена, очень добрая и гостеприимная женщина, быстренько принесла молока в деревянной кружке и ломоть домашнего хлеба на тарелке.

Мерлин остался очень доволен этой простой трапезой и добротой крестьянина и его жены, однако он не мог не заметить, что, несмотря на чистоту и уют в доме, они оба были очень удручены. Он спросил, почему они так грустны, и узнал: причина их несчастья в том, что у них нет детей.

Со слезами на глазах бедная женщина сказала, что стала бы самым счастливым человеком на свете, будь у нее сын. И даже если бы он был ростом не больше большого пальца ее мужа, она все равно была бы счастлива.

Мерлина так позабавила мысль о мальчике ростом с мужской большой палец, что он решил посетить королеву фей и попросить ее выполнить желание бедной женщины. Смешная идея о таком маленьком представителе человеческой расы очень понравилась королеве фей, и она пообещала Мерлину исполнить это желание. В скором времени жена крестьянина благополучно родила сына, который – о, чудо! – был не больше большого пальца своего отца.

Королева фей, пожелавшая увидеть малыша, появившегося на свет, влетела в окно, когда мать сидела в постели, восхищаясь сынишкой. Королева поцеловала дитя и нарекла его Том Мальчик-с-пальчик. Затем она прислала нескольких фей, которые одели ее маленького любимчика точно в соответствии с данными ею указаниями:

На головку шапку из дубового листа;
Рубашку из паутины, сплетенной пауками;
Курточку из пушка чертополоха;
Брючки из перьев.
Чулочки из яблочной кожуры
Со шнурочками из ресниц его матери;
Башмаки из мышиной шкурки,
Изнутри подбитые пухом.

Удивительно, что Том так и не стал выше большого пальца своего отца, который был самого обычного размера, но когда он подрос, то стал очень умным и хитрым. В том возрасте, когда мальчишки играют друг с другом, если Том терял свои вишневые косточки, он залезал в мешки товарищей, наполнял собственные карманы их косточками, вылезал никем не замеченным и снова вступал в игру.

Однако однажды, когда он вылезал из мешка с вишневыми косточками, где, как обычно, воровал по мелочи, хозяин мешка его случайно заметил. «Ага, малыш Томми, – сказал мальчик, – наконец-то я поймал тебя на воровстве моих косточек, и сейчас ты за это получишь сполна». Сказав это, мальчик затянул веревку потуже и сильно встряхнул мешок, набив бедняге Тому шишек и на ногах, и на всем теле. Том взревел от боли и стал просить, чтобы его выпустили, обещая никогда больше не таскать чужие косточки.

Вскоре после этого случая мать месила тесто для пудинга, и Том, который очень хотел посмотреть, как это делается, забрался на край миски, но, к несчастью, поскользнулся и упал в жидкое тесто. Мать не заметила, вылила тесто в мешок для варки пудинга и сунула его в горшок кипятиться.

Тесто набилось Тому в рот и не давало кричать, но, почувствовав горячую воду, он стал так дергаться и лягаться в горшке, что матери показалось, будто пудинг заколдован. Она немедленно выдернула мешок из горшка и бросила за дверь. Проходивший мимо бедный лудильщик поднял пудинг, сунул его в свою сумку и пошел дальше. Том уже очистил рот от теста и начал громко кричать, и так напугал лудильщика, что тот выбросил пудинг и убежал. От падения пудинг развалился на кусочки, Том выполз из него весь измазанный тестом и еле-еле доковылял до дома. Мать сильно огорчилась, увидев своего дорогого сыночка в таком жалком состоянии. Она сунула его в чайную чашку, отмыла от теста, поцеловала и уложила в постельку.

Вскоре после приключения с пудингом мать Тома пошла на пастбище доить корову и взяла сына с собой. Ветер был очень сильный и, боясь, что мальчика сдует, она привязала его тонкой нитью к чертополоху. Корова заметила шапочку из дубового листа и с удовольствием откусила от чертополоха вместе с Томом. Пока корова жевала чертополох, Том, уворачиваясь от огромных зубов, грозивших размолоть его, кричал во все горло:

– Мама, мама!

– Где ты, Томми, мой милый Томми? – спросила мать.

– Здесь, мама, в коровьей пасти.

Мать принялась рыдать и заламывать руки, но корова, удивленная странными звуками в своем горле, открыла рот и выронила Тома. К счастью, мать успела поймать его в фартук, и он не долетел до земли, не то сильно бы расшибся. Потом мать положила Тома за пазуху и побежала домой.

Отец Тома сделал ему кнут из сухого ячменного колоса, чтобы гонять скот. Однажды, отправившись в поле, Том поскользнулся и скатился в борозду. Вспугнутая ворона подхватила его и унесла на крышу замка великана, что стоял на берегу моря, да там и оставила.

Том был сам не свой и не знал, что делать, однако вскоре испугался еще больше, ибо старый Грамбо вышел прогуляться на террасу, заметил Тома и проглотил его, как пилюлю.

Не успел великан проглотить Тома, как тут же пожалел о содеянном, ибо Том начал так сильно лягаться и прыгать, что ему стало совсем нехорошо, и в конце концов великан срыгнул Тома в море. Как только Том упал в море, его проглотила большая рыба. Ту рыбину вскоре поймали и продали на кухню короля Артура. По приказу повара рыбину вскрыли и очень сильно удивились, найдя внутри такого маленького мальчика, а Том обрадовался обретению свободы. Тома отнесли королю, который назначил мальчика придворным карликом, и скоро он стал при дворе всеобщим любимцем. Его шутки и трюки развлекали не только короля и королеву, но и всех рыцарей Круглого стола.

Говорят, что когда король отправлялся куда-нибудь верхом, то часто брал с собой Тома, и если начинался дождь, то Том забирался в карман жилета его величества, где спал, пока не кончался дождь.

Однажды король Артур спросил Тома о его родителях. Ему было интересно, такие же они маленькие или нет и как они живут. Том рассказал королю, что его отец и мать нормального роста, такого же, как все при дворе, но довольно бедны. Услышав это, король отнес Тома в свою сокровищницу, где держал все свои деньги. Он велел мальчику взять столько денег, сколько он сможет отнести домой родителям, и малыш запрыгал от радости. Том пошел за кошельком, вернулся в сокровищницу, где и получил серебряный трехпенсовик.

Наш маленький герой с трудом взвалил такую тяжесть на спину и отправился в путешествие. Он останавливался на отдых более ста раз и за два дня и две ночи благополучно добрался до дома своих родителей.

Том шел сорок восемь часов с огромной серебряной монетой на спине и совсем выбился из сил. Мать выбежала ему навстречу и внесла в дом.

Родители Тома были счастливы видеть его и еще больше радовались деньгам, которые он принес, но малыш наш был совсем изможденным, ведь за двое суток прошел полмили с таким огромным грузом на спине. Мать уложила его у очага в скорлупке грецкого ореха и три дня кормила его лесным орехом, отчего ему стало дурно, ведь обычно целого ореха ему хватало на месяц.

Вскоре Том выздоровел, но из-за сильных дождей и слякоти на дорогах он не мог вернуться пешком ко двору короля Артура. Поэтому в тот день, когда ветер дул в нужную сторону, мать сделала из тонкой бумаги маленький зонтик, привязала к нему Тома. И дунула. Зонтик с малышом поднялся в воздух, а ветер принес его к королевскому дворцу. Король, королева и все придворные были счастливы снова видеть Мальчика-с-пальчика при дворе, где он развлекал их во время празднеств и турниров. Но Том тратил на свои трюки слишком много сил и в конце концов так серьезно заболел, что его жизнь висела на волоске.

Однако королева фей, прослышав о болезни Тома, примчалась в коляске, запряженной летающей мышью, подхватила Мальчика-с-пальчика, посадила рядышком с собой и полетела в свой дворец. Подлечив малыша и дав ему возможность насладиться всеми радостями Волшебной страны, королева приворожила сильный поток воздуха, посадила на него Тома, и ветер понес его, как пробку по воде, во дворец короля Артура.

Как раз когда Том пролетал над дворцовым парком, там случайно шел повар с большой миской сладкой пшеничной каши на молоке для короля. Король очень любил это кушанье, но, к несчастью, бедняжка Мальчик-с-пальчик рухнул прямо в центр миски и выплеснул горячую кашу в лицо повара.

Повар, парень вообще зловредный, разозлился на малыша за то, что тот его напугал да еще обжег кашей, отправился прямо к королю и заверил, что Том прыгнул в королевскую кашу и разлил ее из чистого баловства. Услышав это, король впал в ярость, приказал схватить Тома и судить за государственную измену. Никто не осмелился вступиться за него, и его приговорили к немедленному обезглавливанию.

Выслушав приговор, бедняга Том задрожал от страха, но, не видя никаких способов избежать наказания, заметил рядом мельника, разинувшего рот, как случается с деревенскими олухами на ярмарках. Мальчик-с-пальчик подскочил и запрыгнул прямо в разинутый рот, причем так ловко, что никто – и даже сам мельник – ничего не заметил. Когда Том исчез, заседание суда прервали, и мельник отправился домой на свою мельницу.

Когда Том услышал шум работающей мельницы, то сразу понял, что королевский дворец далеко, и начал выкарабкиваться, а бедный мельник не знал, куда деваться, и решил, что его заколдовали, но все же послал за доктором. Доктор пришел, Том начал танцевать и петь, и доктор перепугался не меньше мельника и поспешно послал еще за пятью докторами и двадцатью учеными мужами.

Все собрались и заспорили об удивительной болезни. Тут мельник случайно зевнул, и Том, воспользовавшись случаем, прыгнул еще разок и благополучно приземлился на ноги посреди стола.

Мельник, поняв, что его мучил такой жалкий пигмей, впал в ярость, схватил Тома, открыл окно и выбросил мальчика в реку. В тот момент по реке плыл большой лосось. Он-то и схватил упавшего в воду Тома. Лосося поймал рыбак и продал на рынке дворецкому знатного лорда. Увидев рыбу, лорд решил, что она чудо как хороша, и подарил ее королю Артуру, а тот велел ее немедленно приготовить. Повар разрезал рыбину, нашел беднягу Тома и побежал с ним к королю, но его величество, занятый государственными делами, приказал посадить малыша в темницу и держать там, пока он за ним не пошлет.

На этот раз повар решил принять все меры к тому, чтобы Том не ускользнул от него, и посадил беднягу в мышеловку. Целую неделю сидел он в мышеловке, таращась сквозь проволочную решетку, а потом его отнесли к королю. Король Артур простил Тому разлитую кашу и снова осыпал милостями. В награду за удивительные странствия король пожаловал Мальчику-с-пальчику звание рыцаря и дал имя сэр Томас Большой Палец. Поскольку одежда его сильно пострадала от пудинга, каши, внутренностей великана, мельника и рыб, к посвящению Тома в рыцари король заказал ему новый костюм.

Рубашку ему сшили из крыльев бабочки,
Башмаки из перьев пуха цыпленка;
И проворным легким клинком,
Хорошо известным в портновском деле,
Дополнили его одежду —
На его боку зазвенела игла, служившая ему мечом;
Скакал верхом он на серой мыши,
Так величаво, с достоинством расхаживал Том!

Безусловно, очень забавно выглядел Том в этом одеянии и верхом на мыши, когда скакал на охоту с королем и знатью, которые покатывались от смеха при виде Тома и его гарцующего скакуна.

Однажды, когда они скакали мимо фермерского дома, большой кот, притаившийся у двери, подскочил и схватил Тома вместе с его мышью. Затем кот взобрался с ними на дерево и уже собрался попробовать мышь, как Том дерзко выхватил меч и напал на кота так яростно, что он выпустил пленников, и один из придворных поймал их в свою шляпу, а потом уложил на пуховую подстилку в маленькой шкатулке из слоновой кости.

Королева фей вскоре прибыла к Тому с визитом и забрала его в Волшебную страну, где он прожил несколько лет. Пока он там жил, король Артур и все, кто знавал Тома, умерли, а поскольку он хотел вернуться ко двору, королева фей, приодев его, отправила по воздуху во дворец преемника Артура короля Танстоуна. Все сбежались посмотреть на Тома, а потом отнесли к королю и спросили, кто он такой, откуда и где живет. Том ответил:

Меня зовут Том Мальчик-с-пальчик,
Явился я из страны фей.
Когда царствовал король Артур,
Здесь был мой дом.
Король мной восхищался
И посвятил меня в рыцари.
Неужели вы никогда не слышали о сэре Томасе Большой Палец?

Король был столь очарован этим ответом, что приказал сделать маленький стульчик, чтобы Том мог сидеть на его столе, и дворец для него из чистого золота высотой в спен (22,8 см. – Пер. ) с дверью шириной в дюйм. А еще подарил ему карету, запряженную шестеркой маленьких мышек.

Однако королева впала в ярость из-за чести, оказанной сэру Томасу, и решила погубить его. Она сказала королю, что маленький рыцарь нагрубил ей.

Король спешно послал за Томом, но тот, прекрасно понимая, сколь опасен королевский гнев, заполз в пустую змеиную шкуру и лежал там, пока не начал умирать от голода. Однако когда он наконец отважился выглянуть, то заметил на земле неподалеку от своего убежища прекрасную большую бабочку. Том осторожно подкрался к ней, оседлал ее и тут же взмыл в воздух. Бабочка с Томом перелетала с дерева на дерево, с поля на поле и в конце концов вернулась на королевский двор, где король и придворные попытались поймать ее. Все кончилось тем, что Том свалился с бабочки в лейку и чуть не утонул.

Увидев Тома, королева снова разгневалась и заявила, что ему следует отрубить голову, и его посадили в мышеловку ожидать казни.

Только кошка, заметив в мышеловке что-то живое, стала трясти клетку, пока прутья не сломались, и освободила Тома.

Король вернул Тому свое расположение, но не долго Том им наслаждался, ибо однажды на него напал большой паук. И хотя Том выхватил свой меч и дрался отважно, смертоносное дыхание паука его в конце концов погубило:

Он свалился замертво на землю там, где стоял,
И паук высосал всю его кровь до капли.

Король Танстоун и весь его двор так сильно скорбели о потере маленького любимца, что надели траур, а над могилой Тома воздвигли прекрасный беломраморный памятник с такой эпитафией:

Здесь лежит Том Большой Палец, рыцарь короля Артура,
Погибший от укуса жестокого паука.
Он был хорошо известен при дворе Артура,
Где прославился своими подвигами;
Сражался на турнирах
И верхом на мыши скакал на охоту.
При жизни он веселил весь двор;
Его смерть принесла в мир скорбь.
Утрите, утрите глаза, качните головой
И воскликните: «Увы! Том Большой Палец мертв!»

  • Откуда взялась ночь сказка индейцев южной америки слушать
  • Откуда взялась ночь сказка индейцев южной америки распечатать
  • Откуда взялась ночь сказка индейцев южной америки главная мысль
  • Откуда взялась ночь сказка индейцев южной америки 3 класс
  • Откуда взялась баба яга в русских сказках