Отличие пьесы от сказки ш перро


1

Чем сценарий фильма «Золушка» отличается от одноименной сказки Шарля Перро?

Имеется в виду советский фильм, снятый по сценарию И.Шварца.

2 ответа:



4



0

Е. Шварц создал пьесу «Золушка» (а затем и сценарий к фильму, что вышел в прокат в 1947-м ) на основе сказки Шарля Перро, хотя мог бы воспользоваться и текстом братьев Гримм.

Отличий от сказки Перро много (беру перевод И. Тургенева — «Замарашка»). Не станем говорить о музыкальном сопровождении, песнях, танцах.

Назову наиболее значительные, на мой взгляд:

  1. Перро (далее -П.) — Золушка (далее — З.) платья мачехе и сёстрам не шьёт, платья покупаются, Шварц (далее -Ш.)- Золушка трудится целую ночь над шитьём бальных нарядов,
  2. П.- чем занимается отец З., не указано, известно только, что он дворянин, никаких действий он не выполняет, Ш.- он лесничий,защищает дочь, просит за неё.
  3. П. — бал давал принц, Ш.- бал устраивает король,
  4. П. — З. даёт советы, т.к., по мнению сестёр, у неё хороший вкус, Ш. — к мнению З. мачеха и сёстры не прислушиваются,
  5. П.- мачеха не даёт никаких заданий З., уезжая на бал, Ш. — З. получает невыполнимые задания,
  6. П. — у феи-крёстной нет мальчика-помощника, Ш. — у феи есть помощник,
  7. П.- З. встречает принц и ведёт во дворец, Ш. — З. встречает король,
  8. П. — нет никаких бытовых мелочей (оторвался воротничок, З. пришила, нитка с иголкой всегда при ней, королевская реплика «уйду в монастырь» и т.п.), Ш. — много бытовых меоких деталей,
  9. П. — королева жива, Ш. — король вдов,
  10. П. — почти нет описания бала, тем более-нет волшебника на балу, Ш. — волшебник реализует мечты присутствующих на балу,
  11. П. — З. посещает бал дважды, туфельку теряет во 2-й раз, Ш. — З. была на балу 1 раз и тогда же потеряла туфельку,
  12. П.- З. не помогает сёстрам надеть туфельку, Ш. — З. помогает надеть туфельку сестре,
  13. П. — сёстры попросили прощения, когда З. преобразилась в конце, она их простила и даже выдала замуж за придворных, Ш. — мачеха и сёстры расстроены и злы, мачеха собирается обратиться к злым силам.

Разумеется, перечислены отличия далеко не все.



0



0

В сценарии оставили только самые душещипательные сцены, а также подогнали все под спецэффекты. Кино — это же коммерция чистой воды, чтоб собрать побольше с народа.

Читайте также

Ахтем Сейтаблаев — украинский, крымско-татарский актёр, режиссёр, ведущий телепрограмм.

В Украине он известен более всего, как автор худ. фильма «Хайтарма», там же он исполнил и одну из главных ролей. Картина повествует о депортации крымских татар.

Своим новым проектом Ахтем продолжает рассказывать об истории и жизни своего народа, о его судьбе, о жизнях простых людей и национальных героев.

Неизвестно пока, выйдет ли фильм в прокат с тем же названием, под которым снимается. «Её сердце» — это рабочее название, так называется сценарий.

О чём фильм. Он основан на реальной истории времён войны с фашистской Германией. Всем известно, как завоеватели относились к людям еврейской национальности. И вот одна крымская татарка Саида Арифова сумела спасти большое количество еврейских детей, точнее 88 человек. Дети были сиротами, воспитанниками детского дома. Саида дала им татарские имена и выучила их языку. Дети были спасены. Они даже выдержали экзамен по языку, который устроили при проверке доноса на женщину гитлеровцы.

История очень нужна всем. И самому крымско-татарскому народу, особенно в свете того, что их по сей день осуждают и обвиняют в сотрудничестве с немецкими оккупантами, и всем людям, чтобы знали, помнили, чтоб не черствели души.

Съёмки фильма уже идут, с весны 2016 года. К сожалению, в Крыму снимать сейчас автор фильма не может. Потому, съёмки будут идти в Израиле и в Грузии.

Здесь больше подробностей, которые рассказал Ахтем в своём интервью.

Рекомендую перечитать биографию Сильвестра Сталлоне. В молодости он также, как и Вы написал сценарий для фильма и хотел заработать денег. Но у него была мечта, сняться в главной роли в фильме, по своему собственному сценарию. Он очень долго обивал пороги голливудских продюсеров и режиссеров, никто не хотел брать этого «неотесанного деревенщину» не только на главную роль, но вообще в фильм. До этого он участвовал только в театральных спектаклях и была пара неприметных ролей в сериалах. Он не отступал и в 1976 году, после более 1600 неудачных попыток, его взяли на роль и после этого фильма он получил номинацию на премии «Оскар» и «Золотой Глобус».

Поэтому для Вас остается определиться с тем, кто именно эти хорошие господа продюсеры и режиссеры и наведываться к ним, пока не согласятся…

Мировая премьера фильма студии Necrocity Entertainment США «В лесу: Сказка о Красной Шапочке» / «In the Woods: A Red Riding Tale» запланирована на 31 декабря 2016 года. Точная дата российской премьеры пока не сообщается, но, думаю, это произойдет где-то через неделю после выхода данной картины в мировой прокат. Режиссером данной киноленты является Майкл А. Исаак. Замечательный фантастический фильм «В лесу: Сказка о Красной Шапочке» / «In the Woods: A Red Riding Tale» рассказывает нам о симпатичной девушке по имени Алиса. Когда Алиса была еще маленькой, она очень любила слушать разные сказки, но больше всего она любила слушать историю о маленькой девочке, которую мама отправила в опасное путешествие по сказочному лесу. Смотреть онлайн данный фильм вы сможет после выхода данной картины в российский прокат, то есть в середине января 2017 года, например, тут. Желаю вам приятного дальнейшего просмотра данного фильма!

Исполнительница роли Настеньки Наталья Седых на момент съемок фильма-сказки «Морозко» не была профессиональной актрисой. Наташе было всего 15 лет, когда ее приметил, как это часто происходит в кинематографе совершенно случайно, известный режиссер-сказочник Александр Роу. Правда, кое-какой актерский опыт у девочки все же имелся. В шестилетнем возрасте она снялась в рекламном ролике, а чуть позже в учебном фильме на французском языке. Съемки в фильме «Морозко» для Наташи были сопряжены с серьезными трудностями. Она в тот момент училась в хореографическом училище, и это была для нее не просто учеба а то, к чему стремилась ее душа — танцевать. Первым сильным увлечением девочки было фигурное катание, но любовь к танцу перевесила. Однако режим занятий в хореографическом училище никак не предполагал долгого отсутствия, которого требовали съемки в фильме. Дело даже дошло до скандала. К счастью, скандалы и неурядицы в конце концов удалось урегулировать, и результат того стоил. Настенька в исполнении Натальи Седых — грациозная, воздушная, стала одной из самых нежных и романтичных героинь советского кинематографа и идеалом женственности и красоты не для одного поколения зрителей.

После «Морозко» Наталья Седых успела сняться еще в трех картинах — «Дети Дон-Кихота», «Огонь, вода и… медные трубы» «Голубой лед» и телевизионном фильме-опере «Любовь к трем апельсинам». Последние съемки как раз совпали для нее с окончанием хореографического училища, после чего Наталья твердо заявила, что сниматься больше не намерена, а свою жизнь хочет посвятить балету. Она прослужила в Большом театре всю балетную жизнь, была солисткой, хотя особенно ярких ролей на балетной сцене на ее долю не выпало. После завершения карьеры в Большом Наталью Седых пригласил в свою труппу Марк Розовский, режиссер театра «У Никитских ворот». Так Наталья снова стала актрисой. С 1990 г она снова снимается в кино. Ее можно увидеть в фильмах » Гамбринус»,»Я свободен, я ничей», «Трень-брень», «Два Набоковых», «Синоптик»,»Лучшее время года».

Не вижу ничего общего. Если только то, что георгафом работает мужчина и дети его любят.

Больше мне всё это напомнило случай случившийся за пару лет до ситуации в московской школе, когда в Королёве ученик избил своего учителя истории и классного руководителя Павла Сергеевича.

Добавил:

Upload

Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.

Вуз:

Предмет:

Файл:

Зарубежная литература.doc

Скачиваний:

128

Добавлен:

14.04.2015

Размер:

464.9 Кб

Скачать

Сказки о животных и русском быте

Теоретические
вопросы:

  1. Отличительные
    особенности бытовых сказок.

  2. Функции
    бытовых сказок.

  3. Комическое
    в сказках о животных. Мифопоэтическая
    символика в сказках о животных.

Практическое
задание:

  1. На
    примере нескольких текстов покажите,
    как в них создается комическое. Какие
    человеческие качества осмеиваются.

  2. Опишите
    образ победителя в бытовых сказках
    (проиллюстрируйте примерами из
    «сказочных» текстов).

  3. Разработайте
    инсценировку сказки «Журавль и цапля».

  1. Приведите
    примеры «проекций» европейских сказок
    в русском материале.

  2. Раскройте
    основные понятия: сказки бытовые,
    символические образы,
    драматизация.

Литература:

  1. Афанасьев
    А.Н. «Народные русские сказки»: «Колобок»,
    «Кот и Лиса», «Вершки и корешки»,
    «Теремок», «Мужик и барин»,
    «Лисичка-сестричка и волк», «Каша из
    топора», «Шемякин суд».

  2. Заянчковский
    И.Ф. Животные, приметы и предрассудки.
    – М.,
    1991. – 255 с.

Практическое занятие № 5 Азбуки для детей

Теоретические
вопросы:

  1. Появление
    письменности на Руси. Миссионерская
    деятельность Кирилла и Мефодия. Фольклор
    о роли грамотности (примеры пословиц
    и поговорок).

  2. Место
    «Повести временных лет» в древнерусской
    литературе.

  3. «Поучение
    Владимира Мономаха» и его адресат.
    Какие нравственные ценности «заложены»
    в литературе Древней Руси?

  4. Как
    и чему учили первые азбуковники (новизна
    букварей Кариона Истомина).

Практическое
задание:

  1. Проанализируйте
    азбуки и буквари позднего времени
    (авторы, специфика содержания, модель
    мира).

  2. Раскройте понятия: буква, письменность,
    грамота, азбука.

Литература:

    1. Буквари и учебники
      для начальной школы.

Практическое
занятие № 6

Сказки Шарля Перро и их литературные проекции

Теоретические
вопросы:

  1. «Салонный»
    стиль сказки Ш. Перро «Золушка»: приметы
    времени. Чудо феи как отсутствие
    волшебства. Смысл истинного волшебства
    в человеке. Гуманизм сказки.

  2. Литературные
    аллюзии в пьесе Е. Шварца «Золушка».
    Отличие пьесы от сказки Ш. Перро. Какова
    символика туфельки в этих произведениях?

  3. Проекции
    сказки «Спящая красавица» в творчестве
    братьев Гримм («Шиповничек») и А.С.
    Пушкина («Сказка о мертвой царевне и
    семи богатырях»). Интерпретация сюжета
    у каждого из авторов.

Практическое
задание:

1.
Попробуйте провести психоаналитический
анализ сказки «Синяя борода»: составляющие
женского саморазрушения. Символика
«синей бороды».

Литература:

  1. Перро
    Ш. Сказки: «Золушка», «Синяя борода»,
    «Рике с хохолком», «Спящая красавица»,
    «Красная шапочка».

  2. Бойко
    С. Волшебная страна Шарля Перро. –
    Ставрополь, 1992.

  3. Добин
    Е.С. История 9 сюжетов. – Л., 1990.

  4. Минералова И.Г.
    Практикум по детской литературе. –
    М., 2001.

Практическое
занятие № 7

Художественное своеобразие сказок х.-к. Андерсена

Теоретические
вопросы:

    1. Какие
      события жизни Х.-К. Андерсена определили
      его творческий путь?

    2. Как
      можно систематизировать сюжеты сказок
      Х.-К. Андерсона?

    3. Каковы основные
      темы его творчества?

Практическое
задание:

  1. Определите
    конфликт в сказке «Цветы маленькой
    Иды». Как он развивается и каким образом
    разрешается? Как бы вы определили идею
    этой сказки? В каких отношениях в сказке
    находятся мир взрослых и мир ребенка?
    Как это показывает Х.-К. Андерсен?

  2. Проанализировав
    сюжет сказки «Дюймовочка», выделите
    в нем фабулу волшебной сказки: основные
    этапы пути развития главного героя.
    Почему главный герой сказки – девочка?
    Какое идейное значение имеет рост
    героини в сказке «Дюймовочка»? Каково
    ее чудесное рождение?

  3. Выявите
    психоаналитическую природу сюжета
    сказки «Дюймовочка»: раскройте символику
    семени, тюльпана, жабы, жука, мыши,
    крота, эльфов. Символом чего в этом
    аспекте выступает сама Дюймовочка?

Практическое
занятие № 8

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

1.

СОПОСТАВЛЕНИЕ СКАЗКИ
«ЗОЛУШКА» Ш.ПЕРРО И СКАЗКИ
«ЗОЛУШКА» Е.Л.ШВАРЦА

2.

3.

1.Прочитать сказку Шарля Перро «Золушка» и сказку Евгения
Шварца «Золушка».
2.Узнать историю создания сказок.
3. Найти общие черты и отличия сказок Ш. Перро и Е. Шварца.
4. Овладеть навыками создания компьютерной презентации.
5. Прочитать материал биографии писателей.

4.

БРОДЯЧИЙ СЮЖЕТ
В разных странах имя Золушки звучит поразному:
По-албански — это Хирушья,
по-шведски — Аскунген,
в монгольском варианте это Унсгельян,
по-литовски ее имя звучит как Пелене,
Сендрильон по-французски,
Синдерелла по-английски,
Ашенбрёдель по-немецки.
«Золушка» — бродячий сюжет.
Бродячие сюжеты — устойчивые комплексы сюжетно
фабульных мотивов,составляющие основу устного или письменного
произведения, переходящие из одной страны в другую и меняющие свой
художественный облик в зависимости от новой среды своего бытования.

5.

Иллюстрация к
французской сказке
XIX век.

6.

Самая ранняя известная версия сказки обнаружена на египетских
папирусах. Главная героиня сказки — девушка по имени Родопис,
родившаяся в Греции. Она была похищена пиратами, которые
привезли её в Египет, где и продали в рабство. Хозяин купил ей
изящные кожаные позолоченные сандалии. Пока Родопис купалась в
реке, сокол (этим соколом был бог Гор) украл её сандалию и унёс
фараону. Сандалия была такой маленькой и изящной, что фараон тут
же объявил общенациональный розыск. Когда он нашёл Родопис —
Золушку — он тут же женился на ней.

7.

Славу Перро принёс сборник «Сказки моей матушки
Гусыни, или Истории и сказки белых времён с
поучениями» .
Сказки Перро – это сказки волшебные (содержащие
магические или
сверхъестественные элементы).
Они восходили к народной традиции и часто
передавались из уст в уста. Во многих странах
существуют разные версии одной и той же сказки.
Шарль Перро (12.01.1628 — Париж – 17.05.1703)
французский поэт, критик.

8.

БИОГРАФИЯ ШАРЛЯ ПЕРРО
Шарль Перро (12.01.1628 — Париж – 17.05.1703) французский поэт, критик. Член
Французской академии с 1671 года. Родился в буржуазно-чиновничьей семье. Изучал
юриспруденцию, служил при дворе. Славу Перро принёс сборник «Сказки моей матушки
Гусыни, или Истории и сказки белых времён с поуче .Перро был довольно плодовитым
литератором (первое его произведение — ироикомическая поэма «Стены Трои, или
Происхождение бурлеска», 1653), но его художественные произведения, за исключением
сказок, вскоре были забыты Перро считал, что искусство века Людовика намного
превзошло античное и должно развиваться и далее. Он отдавал предпочтение прозе
перед поэзией и считал, что преемником античного эпоса является роман.
О сборнике Сказки матушки Гусыни
Сказки Перро – это сказки волшебные (содержащие магические или
сверхъестественные элементы). Они восходят к народной традиции и часто передавались
из уст в уста. Во многих странах существуют разные версии одной и той же сказки.

9.

БИОГРАФИЯ ЕВГЕНИЯ ШВАРЦА
Шварц Евгений Львович (1896 — 1958), прозаик, драматург.
Родился 9 октября (21 н.с.) в Казани в семье врача.
После окончания гимназии поступил на юридический факультет Московского
университета (1914 — 1916). В студенческие годы продолжает, как и в
гимназии, увлекаться театром и сочинять шуточные стихи.
Однако события, происходящие в стране, заставляют будущего писателя
изменить свои планы. Он уезжает в Ростов-на-Дону и устраивается в
Театральную мастерскую (1917 — 1921). В послевоенные годы создает целый
ряд популярных пьес: «Обыкновенное чудо», «Сказка о храбром солдате». По его
сценариям сняты фильмы «Золушка», «Первоклассница», «Дон-Кихот»,
«Обыкновенное чудо» и др.
Умер Е.Шварц 15 января 1958 в Ленинграде.

10.

Чем похожи и чем отличаются сказки?

11.

Ш. Перро «Золушка»
Король- отец прекрасного принца. Очень хотел,
чтобы его сын поскорее женился , из-за чего
был организован бал, где принц повстречался
с Золушкой.
Внешность
Король невысокого роста и слегка полноватый
человек. Он почти лыс , но оставшиеся волосы
, а так же брови и усы у него седые.
Характер
Король правит неназванным королевством ,
возможно, средневековой Францией .
Известно, что Король очень сильно любил
свою жену. Так же ему не важно, какого
происхождения будет невеста принца.
КОРОЛЬ
Е .Л . Шварц
«Золушка»
Король- в нём легко угадать обыкновенного
квартирного деспота, хилого тирана, ловко
умеющего объяснять свои бесчинства
соображениями принципиальными. Или
дистрофией сердечной мышцы. Или
психастенией . А то и наследственностью. В
сказке он сделан королём, чтобы черты его
характера дошли до своего естественного
предела.
Крылатая фраза Короля: «Никакие связи не
сделают ножку маленькой, а сердце –
справедливым».

12.

ЗОЛУШКА ДОБРАЯ, ДРУЖЕЛЮБНАЯ,
МИЛАЯ, ВСЕМ ГОТОВА ПОМОЧЬ!
Е.Л. Шварц «Золушка»
Ш. Перро «Золушка»

13.

МАЧЕХА – ЭТО
НЕРОДНАЯ МАТЬ.
ОНА ВРЕДНАЯ,
САМОВЛЮБЛЁННАЯ,
ЗЛАЯ И ЖЕСТОКАЯ!

14.

Е.ШВАРЦ
МАЧЕХА
Ш. ПЕРРО

15.

Е.Л. Шварц «Золушка»
Ш. Перро «Золушка»
!
ПРИНЦ

16.

ПАЖ

17.

Е.Л. Шварц «Золушка»
КРЁСТНАЯ
ФЕЯ
ВОЛШЕБНАЯ,
ВОСХИТИТЕЛЬНАЯ И
НЕОБЫКНОВЕННАЯ!
Ш. Перро «Золушка»

18.

ВОЛШЕБНИК

19.

».
Сказка есть сказка, и 3олушка попадает на бал. Ей
помогает ее крестная — фея. Золушка настолько
прекрасна, что принц именно ее выделяет из всех
присутствующих дам, да и гости тоже очарованы
незнакомкой. И вот тут бы 3олушка отомстить
своим сестрам и мачехе, сделать им что-нибудь
неприятное, но она, наоборот, «разыскала их,
сказала каждой несколько приятных слов, угостила
апельсинами и лимонами, которые поднес ей сам
принц». Выйдя же за принца замуж, 3олушка сразу
же простила сестрам все обиды, потому что, как
пишет Шварц, «она была не только хороша собой,
но и добра».

20.

ВЫВОД.
Сказка Шарля Перро представляет собой литературную
обработку народной сказки. Сказка Евгения Шварца авторская, литературная. В ней сильнее проявляется
авторское индивидуальное начало, образы не условносказочные, обобщенные, а более живые. Это позволяет увидеть
«лицо» автора, его пристрастия и ценности, его духовный мир.

21.

22.

Спасибо за внимание!

23.

«Добрая, приветливая, милая» — так
характеризует автор свою героиню. Это
действительно один из самых тонких и
обаятельных образов среди сказочных
героинь. скромна, трудолюбива, покладиста,
доброжелательна. Дочь лесничего,
притесняемая злой мачехой, живет в
собственном доме на правах служанки,
выполняя, причем совершенно безропотно,
всю черную домашнюю работу. Она чистит
котлы и кастрюли, моет лестницы; ухаживает за
сводными сестрами, которые платят ей черной
неблагодарностью, спит на чердаке под самой
крышей, на колючей соломенной подстилке, и
молча сносит все обиды, не решаясь даже
пожаловаться отцу. Золушкой ее прозвали за
вечно перепачканное золой платье.

из
опыта изучения пьесы в начальной школе

Вопрос
о возможности знакомства с драма- тическим родом литературы уже в младшем
школьном возрасте решается методистами и авторами программ по-разному: одни
огра- ничиваются пропедевтической работой, дру- гие смело включают пьесы в круг
чтения младших школьников1. Отсутствие единого подхода в этом отношении
понятно: специ- фика восприятия драмы учащимися началь- ной школы практически
не исследована, да и подбор подходящего по возрасту литератур- ного материала представляет
затруднения. Малоисследованным в этом отношении нам представляется  
наследие    драматурга  Е. Шварца, 110-летие которого отмечалось в октябре 2006
г. Наряду с киносценарием

«Золушка»,
им были написаны такие пьесы для детей, как «Снежная королева», «Два клена»,
«Красная Шапочка».

К
этой, последней, пьесе мы и обратим- ся. Изучение ее может проводиться в IV
классе на уроках литературного или внек- лассного чтения. Целью уроков является
формирование первичного представления о драме как особом литературном роде. В
ходе уроков решаются такие задачи, как формирование представления об основных
отличиях в форме и содержании драмати- ческого и эпического текста; о видах ис-
пользуемых ремарок; о способах характе- ристики героя в драме; о конфликте как стержне
драмы; представление о приемах создания комического в драме; формирова- ние
представления об основных отличиях в идейном содержании пьесы Е. Шварца и
сказки Ш. Перро.

При
первичном рассмотрении драмати-

ческого
текста необходимо обратить внима- ние на форму, уточнить, что в ней нового:

•             действующие
лица вынесены в отдель- ный список;

•             текст
поделен на действия (сколько их

в
пьесе?);

•             действия
поделены на картины (сколь- ко их в каждом действии?);

•             текст
внутри картин поделен на роли;

•             слова
автора — ремарки.

После
чтения первой картины 1-го действия и проверки первичного восприя- тия (Что в
ней происходит? Где происходит действие? Кто в нем участвует, сколько ге-
роев?) целесообразно сравнить начало сказки Ш. Перро и пьесы Е. Шварца, отме-
чая отличия теперь уже не только в форме, но и в особенностях характеристики
геро- ев — мамы и дочки.

Выясним,
какие качества девочки назы- вает   Ш. Перро.   («Красивенькая».)   А Е. Шварц?
Дает ли он где-нибудь ей харак- теристику? Нет, но мы очень ярко пред- ставляем
себе характер главной героини. На основе чего мы делаем выводы о ее ха-
рактере? Обратимся к словам Зайца Белоу- ха: «милая, добрая, умная». Таким
образом, в пьесе мы можем догадаться о характере персонажа по тем словам,
которые говорят о нем другие герои. Как характеризует Красную Шапочку сцена
прощания с ма- мой? Сцена встречи с Зайцем, Ужом и Мед- ведем? Красная Шапочка
заботливая, сме- лая, учит зверей дружбе, смелости. Та- ким образом, средствами
характеристики персонажа в пьесе являются также его собственные слова и
поступки.

При
анализе ремарок обратим внимание на то, что одни написаны наклонным шриф- том в
скобках (они поясняют действия и ин- тонацию конкретного персонажа), а дру-

1
«Сказка про Козла» С.Я. Маршака и «Снежный цветок» (Р.Н. Бунеев, Е.В. Бунеева и
О.В. Ку- басова «Литературное чтение»); «Двенадцать месяцев» С.Я. Маршака (Л.А.
Ефросинина, М.И. Омо- рокова); «Синяя птица» М. Метерлинка (Н.А. Чуракова).

гие
— мелким шрифтом по центру (поясня- ют происходящее на сцене). Проанализиру- ем
сами ремарки: «испуганно», «вскрикива- ет», «понизив голос». Что говорят эти
ре- марки о внутреннем состоянии персонажей? Подберем синонимы слов,
характеризую- щих интонацию («вскрикивает» — взвизги- вает, кричит громче,
повышает голос; обос- новываем выбор автора) и сопутствующие действия
(вздрагивает, отступает на шаг и т.д.).

Кого
еще встречает девочка на своем пу- ти? (Ужа и Медведя.) Чего они хотят? Како-
ва их цель? (Предупредить ее, остановить.) Зачем автору нужны новые персонажи,
если они делают одно и то же? Они разные, у каж- дого свой характер.
Проанализируем харак- теры животных — Зайца (ужасно трусли- вый, боязливый,
порывистый, очень вежли- вый и преданный друг), Ужа (говорит плав- но, шипя),
Медведя (с трудом подбирает слова, прямолинейный). Откуда мы это уз- нали? По
тому, как и что они говорят. Под- твердим текстом.

Почему
мы догадываемся, что опас- ность, угрожающая девочке, очень серьез- ная?
(Красную Шапочку предупреждают трижды.) Почему Волк так хочет съесть именно
Красную Шапочку? («Съел бы те- бя, да нельзя, — говорит он корове, — надо,
чтобы в животе было место для Красной Шапочки».) А Красная Шапочка? Чувству- ет
ли она, что путь будет трудным? На кого она рассчитывает в борьбе с Волком?
(Она уверена в себе, не боится, рассчитывает справиться сама.)

Еще
один персонаж появляется в самом конце картины. Это Лиса. Чего она хочет? Как
это ее характеризует? Как она будет го- ворить, двигаться?

Как
мы уже говорили, характер героя можно узнать не только по тем словам, ко- торые
говорят о нем другие, но и по тем, ко- торые говорит он сам. Прочитаем, что
гово- рит о себе сама Лиса: «Я лисичка скромная, лисичка осторожная», —
скромность хоро- шее качество, но о скромности ли говорят ее поступки? Таким
образом, характеризу- ют персонажа не только его слова, но и пос- тупки.

При
анализе второй картины 1-го действия выясняем, где происходит ее

действие,
с какими новыми героями мы встречаемся? (Птицы и птенцы.) Обраща- ем внимание
на особенное расположение в тексте слов птиц. Находим другие примеры звукового
подобия. Как птицы реагируют на упоминание девочки о Волке? Почему?

Почему
птенцы не рассказывают Крас- ной Шапочке о том, что Лиса украла у нее табак и
спички? (Они испугались ее угро- зы.) А могла ли Лиса свою угрозу осущест-
вить? Почему же они ее испугались? Чего каждый из них хочет? (Лиса — обмануть и
отвлечь, Уж и Медведь — отдохнуть и по- есть, Заяц — спасти Красную Шапочку.)

Сравним
первую и вторую картины. Прочитав первую, мы поняли, что Красная Шапочка в
беде. Но мы знали, что у нее есть уверенность в себе и три помощника. Из второй
картины стало ясно, что она потеря- ла не только свои средства борьбы, но и
двух помощников. Как это случилось? Кто мог бы ей помочь и не сделал этого?
Птенцы и Медведь с Ужом. Из-за них она в еще большей опасности. Но одинаковы ли
при- чины, по которым они ее подвели? В чем от- личие?

Итак,
мы узнали, что Красная Шапочка

отправляется
через лес к бабушке, а в лесу у нее есть и друзья, и враги. Чем заканчива- ются
обе картины? (Песенками.) Почему? (Обе характеризуют персонажей.) Как из-
менился характер Зайца? (Решимость спас- ти свою подругу сделала его отважнее.)

Прочитаем
первую картину 2-го действия. Где происходит действие? Най- дите слова,
характеризующие Волка. (В ав- торской ремарке: огромный, мрачный зверь.) Чего
хочет Волк? (Не только гибели девоч- ки, но и чтобы не было дружбы между зве-
рями в лесу, которая ему неприятна и не- удобна.) Выразительное чтение сцены
боя, составление характеристики Волка.

Что
изменилось в ходе битвы? Характе- ры Красной Шапочки и Зайца. В чем состо- ит
перемена в их характерах? (Красная Ша- почка понимает всю серьезность битвы и
пугается; Заяц рад, что смог преодолеть страх.)

Зачем
автор два раза повторяет песенку Красной Шапочки почти слово в слово? (Текст
остается прежним, но меняется настроение, с которым песенка поется.)

Бой
заканчивается поражением Волка, но он на этом не остановится. Тогда Лиса
предлагает ему другой способ борьбы – об- манный. Чей это метод — поваляться на
камне? (Лисы.) Обман, который она пред- лагает, страшнее открытого боя,
которого ожидает Красная Шапочка от Волка.

Прочитаем
последний монолог Белоуха. Удалось ли ему победить Волка? Почему же он перестал
всего на свете бояться? (Он смог преодолеть себя и все высказать Волку в лицо.)

Пьеса
предназначена для постановки в театре. Зрителю интересно наблюдать за борьбой,
за тем, кто же победит в этой борь- бе. Самый напряженный момент в пьесе на-
зывается кульминацией. В какой момент пьесы мы больше всего волновались за
Красную Шапочку? (В момент боя.)

Во
второй картине 2-го действия Волк, наученный Лисой, входит в доверие к де-
вочке, перекрасившись в белую собаку. Об- ратим внимание на сложность
исполнения роли Волка, который с трудом вживается в роль собаки. Как это влияет
на его харак- тер? Найдем примеры.

Первая
картина 3-го действия происхо- дит в домике Бабушки, действия которой с первых
же строк создают яркое представле- ние о ее характере. Подтвердим текстом.

Страшно
ли, когда Волк съедает живых людей? (Да.) А страшно ли читать сцену в пьесе
Шварца? (Нет, скорее смешно.) Поче- му? (Персонажи продолжают разговаривать из
живота зверя, они там живут, беседуют, спорят, ругаются и даже едят. Зло
победило, но автор не сгущает краски, характеры Ба- бушки и Внучки дают
надежду.) Этот опас- ный момент — еще одна кульминация пьесы. Кто победил в
первом, открытом бою? (Крас- ная Шапочка.) А во втором, обманным пу- тем?
(Волк.) Но чтобы узнать, окончатель- ная ли это победа, прочитаем пьесу дальше.

В
третьей картине 3-го действия появ- ляется новый герой — Лесник. В первой ре-

дакции
пьесы он назван Милиционером. Приведем примеры тех черт, которые сох- ранились
от этого образа. Почему автор все же меняет имя персонажа?

Картина
четвертая, 3-е действие. Вы- разительное чтение сцены спасения из волчьего
живота.

Особое
внимание уделим словам Лес- ника: «Перекрашенный Волк — тоже волк». Что они
означают? (Красная Ша- почка была слишком самоуверенна и недо- оценила
противника. Она была готова только к открытой борьбе и не распознала хитрости
врага.)

Итак,
победа опять за Красной Шапоч- кой, но теперь уже не одна она победитель- ница,
но и все ее друзья и помощники. Но и это не окончательная победа. Почему автор
не заканчивает действие этими словами, а дает Волку убежать? (Все опять
недооцени- ли изворотливость зла.)

В
заключительной, пятой картине 3-го действия нам, как и в начале пьесы, одним из
первых предстает Заяц Белоух. Но какие изменения с ним произошли? (Он не толь-
ко смел и решителен, но и учит этому всех остальных зайцев.)

Е.
Шварц написал не просто инсцени- ровку известной сказки. Он вложил в свою пьесу
иное содержание. Заканчивая читать пьесу, попробуем ответить на вопрос, в чем
же отличие пьесы Е. Шварца от сказки Ш. Перро.

Чему
же научились герои этой сказки- пьесы? Заяц Белоух — храбрости (причем он не
просто стал храбрым, а еще и смог на- учить этому других зайцев). Медведь и Уж
— тому, что друзей нельзя покидать в беде, даже если тебе тяжело. Красная Ша-
почка — не надеяться только на себя, пола- гаться на помощь друзей, быть
готовой, что зло может прикидываться добром.

Закончить
изучение пьесы можно инс- ценировкой эпизода, в котором наиболее ярко
проявляются характеры персонажей.

Фильм Надежды Кошеверовой и Михаила Шапиро «Золушка» (1947) стал настоя­щим хитом. Некоторые цитаты из него прочно вошли в язык, знаме­нитая песня о жуке — в музыкальный репертуар школ и детских садов, а саму сказку Шарля Перро многие помнят именно в том виде, как она представ­лена в кинокартине…

Фильм был снят на студии «Ленфильм» по литера­тур­ному сценарию Евгения Шварца. Этот текст, написанный в 1945 году и в некоторых фрагментах отли­чающийся от сценария кинематографичес­кого, из года в год публикуется в со­браниях драматургических сочинений Шварца вместе с его известными пьеса­ми «Тень», «Дракон» и «Обыкновен­ное чудо». Именно текст литературного сценария до сих пор служит основой многочисленных театраль­ных постановок «Золушки», идущих на русском языке в театрах разных стран. Так как фильм и его литературная основа одинаково популярны, сравним эти два сценария и попробуем объяснить их отличия.

Сюжет

Сюжет
Киноплакат к фильму «Золушка» по сценарию Евгения Шварца. Художник Лев Офросимов. 1947 год

Пьеса написана на основе сюжета известной сказки Шарля Перро с некото­ры­ми модификациями: у Перро отец Золушки — тоже король, профессию лес­ничего для него специально изобрел Евгений Шварц; бал во дворце в версии Перро происходит дважды (у Шварца только один раз); наконец, в оригинале обе сводные сестры Золушки получают прощение, после ее замужества тоже попадают во дворец и выходят замуж за вельмож, а у Шварца вместе с матерью удаляются из дворца, разобиженные на Золушку и короля. Отсутствуют у Пер­ро многие подробности бала и последующего поиска таинственной незнаком­ки, которые мы знаем по сценарию Шварца и фильму.


Кадр из фильма «Золушка» по сценарию Евгения Шварца, режиссеры Надежда Кошеверова и Михаил Шапиро. 1947 год

Более существенные разночтения касаются трактовки характеров героев и рас­становки смысловых акцентов. Так, например, герои Шварца знают, что живут и действуют в сказке, что у этой сказки есть свои начало и конец, а саму эту сказку населяют персонажи, пришедшие из других сказок. Король на балу упо­минает о Коте в сапогах и Мальчике-с-пальчике, во дворце развешаны карти­ны, изображающие сказочных героев. Вообще, это характерная черта шварцев­ских пьес-сказок — например, тот же прием применен в пьесе «Тень». Волшеб­ство совершается не само собой, но по особому и всем известному сказочному зако­ну. О волшебниках все знают, что они волшебники, чудеса происходят по ча­сам и по правилам.

Пьеса-праздник

Пьеса-праздник
Кадр из фильма «Золушка» по сценарию Евгения Шварца, режиссеры Надежда Кошеверова и Михаил Шапиро. 1947 год

С самых первых страниц шварцевского сценария мы узнаём о том, что в коро­лев­­ском дворце готовится праздник, и предпраздничная атмосфера радости охватывает всех героев «Золушки» — а за ними, конечно, и зрителей.

Мощный праздничный заряд сценария и фильма неслучаен: Шварц получил заказ на «Золушку» весной 1945 года и начал писать ее в первые недели после Победы, а заканчивал, уже вернувшись из эвакуации в родной Ленинград. Не так давно была запрещена после двух первых спектаклей его пьеса «Дра­кон». Будущее представлялось весьма туманным, в том числе и в материальном отношении. Но возвращение в старый довоенный мир давало надежду. «Итак, после блокады, голода, Кирова, Сталинабада, Москвы я сижу и пишу за своим столом у себя дома, война окончена, рядом в комнате Катюша, и даже кота мы привезли из Москвы», — запишет Шварц в дневнике в июле 1945 года. «Но вот вдруг я неожиданно испытал чувство облегчения, словно меня развя­зали. И с этим ощущением свободы шла у меня работа над сценарием. Песенки полу­чались легко, сами собой. Я написал несколько стихотворений, причем целые куски придумывал на ходу или утром, сквозь сон», — вспоминал он спу­стя де­сять лет.

Чувство эмоционального подъема и праздника, предчувствие перемен к луч­шему, так точно переданное в сценарии «Золушки», было характерно не только для вернувшихся из эвакуации ленинградцев. Вспомним, например, как оно запе­чатлено на последних страницах пастернаковского «Доктора Живаго»: «про­светление и освобождение», «предвестие свободы». Те же настроения можно увидеть и в сказке Шварца.

Главная сказка 1945 года

Главная сказка 1945 года
Сцена из балета Сергея Прокофьева «Золушка» в постановке Государственного академического Большого театра СССР. Фотография Анатолия Гаранина. 1947 год

«Золушка» стала едва ли не самым востребованным сказочным сюжетом 1945–1946 годов. 21 ноября 1945 года в Большом театре в Москве показали премьеру одноименного балета Сергея Прокофьева в постановке Ростислава Захарова, а уже в апреле 1946-го тот же балет был поставлен на сцене ленин­град­ского Кировского театра Константином Сергеевым. 27 июня Прокофьев получил за балет «Золушка» Сталинскую премию 1-й степени. Балет пользо­вался такой популярностью, что в последующие годы композитор создал на его основе три оркестровые сюиты и три разных фортепианных переложения орке­стровых фрагментов.

Не исключено, что Кошеверова взялась за съемку «Золушки», узнав, что Боль­шой театр принял к постановке балет Прокофьева: сам прецедент — прохо­жде­ние через цензуру и реперткомы — был очень важным. И хотя балет Проко­фьева был начат в 1940 году, а закончен в 1944-м, сказка Перро, которая про­воз­глашала, что тяжелый труд рано или поздно сполна вознаграждается, была очень созвучна именно мироощущению 1945 года. Люди ждали, что началь­ство, руководство страны или даже сама судьба отблагодарят их за самоотвер­жен­ную работу в годы войны. Однако у Прокофьева (либретто к опере писал Николай Волков еще до начала войны) Золушка получает награду не сто­лько за свое трудолюбие, сколько за милосердие: в первом акте фея является в дом мачехи в обличье старухи-нищенки, и две мачехины родные дочки про­гоняют ее, в то время как Золушка приглашает поесть и отдохнуть.

Христианство в «Золушке»

Христианство в «Золушке»
Кадр из фильма «Золушка» по сценарию Евгения Шварца, режиссеры Надежда Кошеверова и Михаил Шапиро. 1947 год

И в сценарии, и в фильме хорошо заметны приметы некоторой либерализации культурной политики, произошедшей в СССР в военное время. Фея названа там Золушкиной «крестной», а король в финале зазывает принца и его возлюблен­ную «венчаться». Это стало возможным только после сближения православной церкви и государства, случившегося в 1942–1943 годах. Первых зрителей удив­ля­ло и то, что оба царствующих персонажа «Золушки» (король и принц) были безусловно положительными.


Кадр из фильма «Золушка» по сценарию Евгения Шварца, режиссеры Надежда Кошеверова и Михаил Шапиро. 1947 год

Шварц был христианином, и многие моральные постулаты его пьес прямо отсылают к христианскому мировоззрению. Но финал «Золушки» особенно показателен своей откровенностью. Завершая пьесу, король в своем монологе вспоминает о мачехе, получившей заслуженное наказание, и вдруг открывает перед читателями совсем не сказочное измерение ее поступков: «Когда-нибудь спросят: а что ты можешь, так сказать, предъявить? И никакие связи не помо­гут тебе сделать ножку маленькой, душу — большой, а сердце — справедли­вым». Трудно представить себе, в какой инстанции, кроме Страшного суда, человеку потребовалось бы предъявлять душу и сердце. Характерно, что стихо­творение под названием «Страшный суд» Шварц написал, предположительно, в 1946–1947 годах, как раз когда ставилась «Золушка».

Переработка сценария

Переработка сценария
Кадр из фильма «Золушка» по сценарию Евгения Шварца, режиссеры Надежда Кошеверова и Михаил Шапиро. 1947 год

Когда был готов не только литературный, но и рабочий кинематографический сценарий и отснято уже несколько сцен фильма, ЦК ВКП(б) опубликовал по­сле­­довательно постановления «О журналах „Звезда“ и „Ленинград“» и «О ки­но­фильме „Большая жизнь“». И хотя главными мишенями в них стали два журнала, один ху­до­жественный фильм, а также писатели Ахматова и Зощенко, вскоре стало понятно, что вектор государственной политики в области куль­ту­ры резко сместился. Шварц, уехавший отдыхать на Северный Кавказ, получал одну за другой теле­граммы с требованием вернуться в Ленинград и переделать сценарий. Главным направ­ле­нием переработки было удаление фрагментов, которые могли пока­заться пустыми (песни тыквы, коней, кучера) или легко­мысленными (фея в ли­тера­турном сценарии говорила о мальчике-паже: «Маль­чуганам полезно безна­деж­но влюбляться. Они тогда начинают писать стихи, а я это обожаю»). Но глав­­ным требованием Кошеверовой было предель­ное усиление мотива тру­долю­бия. В результате в фильме появились назида­тель­ные фразы: «Ненавижу тех, кто ничего не делает, и обожаю тех, кто тру­дится», «И в роскошном баль­ном платье ты осталась прежней трудолюбивой девочкой». Понадобилось вве­сти даже новый (и довольно курьезный) эпизод, когда прибывшая во дворец Зо­лушка встречает на парадной лестнице короля, замечает дырку на его кру­жевном воротнике и мастерски заштопывает ее с по­мощью нитки и игол­ки, неведомо откуда взявшихся на оборках ее бального платья.


Кадр из фильма «Золушка» по сценарию Евгения Шварца, режиссеры Надежда Кошеверова и Михаил Шапиро. 1947 год

Но одновременно в сценарии фильма — в отличие от сценария литературно­го — вдруг появились и политически более смелые реплики. Так, съемочной группе нужно было мотивировать, почему Золушка постоянно покоряется воле ее злой мачехи, и в качестве наиболее убедительной была избрана угроза — выжить отца-лесника из его собственного дома, чтобы он умер в лесу от голода и нападения диких зверей. Ближе к концу истории, когда нужно было заста­вить Золуш­ку надеть хрустальную туфельку на ногу ее сестрицы Анны, эта угро­за стано­вится еще более зловещей: «Он умрет на плахе! В тюрьме! В яме!» — и иску­шен­­ный зритель может расслышать в ней намеки на советский опыт доноси­тельства одних членов семьи на других.

Опасные связи

Опасные связи
Кадр из фильма «Золушка» по сценарию Евгения Шварца, режиссеры Надежда Кошеверова и Михаил Шапиро. 1947 год

Мачеха и ее дочери — единственные отрицательные персонажи сказки. Глав­ным пороком мачехи оказывается даже не жестокое обращение с Зо­луш­­кой, но не­­померное тщеславие. Ее главный капитал — не материальный доста­ток, а то, что она называет современным и актуальным для 1940-х годов сло­вом «связи». В литературном сценарии мачеха описывает их весьма подробно:

«Благодаря мне в церкви мы сидим на придворных скамейках, а в теа­тре — на директорских табуреточках. Солдаты отдают нам честь! Моих дочек скоро запишут в бархатную книгу первых красавиц двора! Кто превратил наши ногти в лепестки роз? Добрая волшебница, у дверей ко­торой титулованные дамы ждут неделями. А к нам волшебница пришла на дом. Главный королевский повар вчера прислал мне в подарок дичи».

«Большие связи», которыми гордится мачеха, делают ее до поры до времени неуязвимой даже для волшебства феи. И дело не в том, что жена лесничего — мещанка без такта и вкуса. Образ мачехи тоже связан с общественно-полити­ческим контекстом 1945–1946 годов: в ее поступках и речах читатели и зри­те­ли раз­ли­чали особенности определенной социальной группы.

Как убедительно показывают историки, к концу войны особенно упрочилось положение советской партийно-государственной номенклатуры, руководите­лей предприятий, местных начальников, а также тех работников сферы тор­говли и услуг, через которых все эти лица могли иметь доступ к разного рода материальным благам, но прежде всего к продуктам. Но стенограммы заседа­ний бюро обкомов партии, как пишет историк Игорь Орлов, свидетельствуют об «удивительно лояльном отношении к проворовавшимся и явно зарвавшимся руководителям». В Советском Союзе, таким образом, формировалось глубочай­шее социально-экономическое расслоение.

Советская сатира середины 1940-х неоднократно обрушивалась на тех, кто жи­вет по принципу «услуга за услугу», но никаких серьезных практических мер для того, чтобы остановить усиливающийся на глазах «новый класс», предпри­нято не было. Евгений Шварц попытался восстановить справедливость — хотя бы и в сказочном мире.

Содержание:

  1. Шарль Перро как создатель жанра литературной сказки
  2. Влияние классицизма на творчество Шарля Перро
  3. История сказок и проблема авторства
  4. Художественные особенности сказок Шарля Перро
  5. Особенности интерпретации сказок Шарля Перро для взрослых и для детей
  6. Заключение
Предмет: Зарубежная литература
Тип работы: Реферат
Язык: Русский
Дата добавления: 23.12.2019
  • Данный тип работы не является научным трудом, не является готовой работой!
  • Данный тип работы представляет собой готовый результат обработки, структурирования и форматирования собранной информации, предназначенной для использования в качестве источника материала для самостоятельной подготовки учебной работы.

Если вам тяжело разобраться в данной теме напишите мне в whatsapp разберём вашу тему, согласуем сроки и я вам помогу!

По этой ссылке вы сможете найти рефераты по зарубежной литературе на любые темы и посмотреть как они написаны:

Посмотрите похожие темы возможно они вам могут быть полезны:

Введение:

Сказка, несмотря на всю ее внешнюю примитивность и легкомыслие, является самым глубоким и ценным жанром, широко изучаемым с исторической, культурной и лингвистической точек зрения. Изучение сказки — это не просто частная дисциплина, а самостоятельная наука энциклопедического характера. Сказка отражает историю своего народа, этнографию, религию, историю форм мышления, лингвистику, историческую поэтику и, таким образом, несет в себе колоссальный информационный компонент, передаваемый из поколения в поколение.

Сказка невероятно многогранна, и наука сделала очень много для ее изучения. Огромное, огромное количество научных работ и книг посвящено сказке. Но, к радости любознательных исследователей, это неиссякаемый источник научного вдохновения, и его изучение не знает границ. Он настолько богат и разнообразен, что, глядя на него с разных точек зрения, вы можете постоянно находить новые и интересные темы для исследований.

Итак, имея в своем распоряжении такую ​​обширную область для нашей работы, мы выбрали сказку в качестве одного из видов сказок в качестве объекта изучения. Предметом нашего исследования является структурно-типологический состав сказки.

Шарль Перро как создатель жанра литературной сказки

Значительный вклад в развитие этого жанра внесли такие женщины-писатели, как мадам д’Онуа, мадемуазель лерьо, мадемуазель де ла фор, графиня де мюр и другие. Но полноправным создателем этого жанра является теоретик французского языка и литературы, член Французской академии — Шарль Перро. «Он ввел народную сказку в систему литературных жанров и разработал жанр сказки, который до Перро считался низким и вульгарным».

Шарль Перро — признанный мастер волшебных авторских сказок. Его знаменитая коллекция сказок «Истории или рассказы о прошлом с моральными учениями» в свое время произвела настоящую сенсацию в светском обществе, оставив ему право называться первым рассказчиком во Франции. Таким образом, став примером для других, менее успешных рассказчиков, Перро получил право диктовать свои собственные нормы в области этого популярного и престижного литературного жанра указанного периода.

Каждая сказка о Шарле Перро сияет своей выдумкой, а реальный мир отражается в сказочной той или другой стороне. К рассказам Шарля Перро о Спящей красавице, о Синей Бороде, о Мальчике с пальцем и другой, более сложной в образной системе, дети обычно превращаются в первые школьные годы. В России сказки о Шарле Перро давно приобрели известность — дети многих поколений рано познакомились с оригинальным произведением одного из великих писателей Франции. Иван Сергеевич Тургенев писал о сказках Шарля Перро: «Они веселые, занимательные, непринужденные, не обремененные ни чрезмерной моралью, ни претензиями на авторское право; они все еще чувствуют дух народной поэзии, которая когда-то их создала; в них есть именно та смесь непостижимо чудесного и обыденного, простого, возвышенного и смешного, что составляет отличительную черту настоящей сказочной фантастики».

Сборник Шарля Перро «Истории или сказки былых времен с моральными поучениями» собрал в себе сказки «Спящая красавица», «Красная Шапочка», «Синяя борода», «Кот в сапогах», «Феи», «Золушка, или Хрустальная туфелька», «Рике-с-хохолком», «Мальчик-с-пальчик», . В основном, его сказки раскрывают две темы: опасности, связанные с чувством любви («Спящая красавица», «Красная Шапочка», «Синяя Борода», «Рике-с-хохолком») и компенсация главному герою за унижения, нанесённые его семье или обществу («Кот в сапогах», «Феи», «Золушка», «Мальчик-с-пальчик»).

Интересным фактом является то, что из всех его сказок по характеру жанра, созданного для детской аудитории, только одну «Красную шапочку» можно назвать детской сказкой, в прямом смысле этого слова. Эта сказка была призвана, так сказать, запугать маленьких детей, и это было ее воспитательным аспектом.

Работа Шарля Перро была нацелена на аристократическую публику. Высшее общество одобрило его сказки, поскольку они соответствовали его ценностям, мировоззрению, а кроме того, сюжеты сказок были знакомы его представителям с детства. Таким образом, автор оставался верным бессмертным народным традициям и в то же время повторял тенденции современного общества. Тексты его сказок послужили примером принятой, нормализованной речи в высших слоях общества.

Сам Шарль Перро определил нормы жанра литературных сказок, которые сделали его мастером своего дела. Его произведения высоко ценились аристократией, поскольку они удовлетворяли ее интересы и потребности, продиктованные эпохой классицизма, где, прежде всего, ценились красота слова, нормализация и изощренность языка.

Влияние классицизма на творчество Шарля Перро

В 80-90-е годы XVII века во французской литературе произошел кризис классицизма и переоценка его принципов. Еще в 16 веке фигуры так называемых Плеяд боролись за «классическую» поэзию; в 17 веке классицизм побеждает деятельность Буало, Корнелла и Расина. В теории и в литературной практике господство академизма, господство «древнего» установлено. Литература приобретает торжественный, напыщенный, придворный характер.

Но, конечно, ни жизнь, ни литература не были полностью однообразными. Наряду с господствующим классом дворянства уже поднималась довольно мощная буржуазия, набирающая силы для грядущей революции. Это также проявилось в классической литературе, например, в работах Лафонтена и особенно Мольера, в которых ростки реалистического образа реальности прорываются через безусловные классические формы.

Существует дискуссия о преимуществах современных писателей перед писателями древности, разделяющих литературные кружки на два лагеря. Шарль Перро, в частности, принял участие в споре. Суть дискуссии сводилась к вопросу о том, должна ли новая литература подчиняться авторитету древних и использовать материал древности, или же она может брать материал из других источников. Перро является горячим сторонником идеи, что жизнь продолжается и литература; он настаивает на существовании прогресса и доказывает преимущества современности над древностью.

Перро нанес решительный удар по классицизму своей работой «Параллели между древними и новыми авторами», 1688-1697, где он сравнивает современную и древнюю литературу с недостатками последней и выступает против непогрешимости древних писателей.

Кроме того, чтобы доказать, что его современники были не хуже, Перро выпустил огромный том «Известные люди Франции 17-го века», в котором он собрал более ста биографий известных ученых, поэтов, художников, историков, хирургов. , Он хотел, чтобы люди гордились своим возрастом, современниками.

Отвергнув древнюю литературу как материал для подражания и заимствования, Шарль Перро начал искать новые источники вдохновения в своем обращении к фольклору. В 1697 году он опубликовал сборник сказок под названием «Рассказы о матери-гусях, или рассказы и рассказы о прошлом с учениями». Сказки пользовались огромным успехом, за ними последовали новые издания сборника, дополненные новыми рассказами, переводами на иностранные языки, подражаниями.

В предисловии к книге Перро подчеркивал фундаментальную важность своей ориентации на французский фольклор, противопоставляя его классической и древней литературе. «Я утверждаю, — писал он, — что мои рассказы более достойны того, чтобы их рассказывали, чем самые древние, в частности, историю Эфеса Матрона и легенда о Психее». Основанием для такого утверждения была моральная сторона Перро в его рассказах, восходящих к моральным представлениям людей. Перо соотносило сюжет каждой сказки с определенным моральным принципом — честность, терпение, рассудительность и трудолюбие — которые в целом составляли как бы набор народных этических норм. Для своего времени это имело большое фундаментальное значение, предвосхищая черты учебной литературы XVIII века.

Принципиальное значение имело обращение Перро к народному искусству. В отличие от древних источников французской народной традиции, Перро, как правило, внимательно следил за очертаниями народной сказки. Прямо соотносятся с фольклором его сказки «Красная Шапочка», «Кот в сапогах», «Синяя борода». Кроме того, они отделены от устной традиции «мизинца», «золушки», «спящего кавалера» с их оттенком светского рыцарства и точности (претенциозности). Еще дальше от фольклорного фонда, две более поздние сказки — «Кожа осла», «Забавные желания».

В коллекции Перро подлинные фольклорные мотивы и точная салонная стилистика, морализаторские и авантюрные развлечения, грубый юмор старого фаблио (средневековый поэтический роман с комическим или сатирическим содержанием) и поэзия в изображении чувств героев были довольно сложно переплетены. В целом, книга Шарля Перро показала, какие большие возможности есть у литературы в фольклоре, в области как формы, так и содержания.

В своей работе Шарль Перро пытался достичь разумного компромисса — его сказки очень близки к народному искусству и в то же время полностью адаптированы к канонам классицизма, требованиям аристократического «высшего общества»

Перро берет сказки, «обычные» истории, которые не были допущены в «высокой» литературе, и эти «общие» истории открывают доступ к аристократическим салонам.

История сказок и проблема авторства

В 1696 году в журнале «Дружелюбный Меркурий» была опубликована прозаическая сказка «Спящая красавица». В следующем году эта сказка, наряду со многими другими, была включена в сборник «Сказки о гусе или истории и сказках древних времен с заповедями». Этот сборник был издан одновременно двумя изданиями — в Париже и в Голландии (в Гааге), более того, в парижском издании автором сборника был назван Пьер д’Арманкур — сын тогдашнего известного писателя Шарля Перро. Впоследствии была установлена ​​принадлежность сказок к самому Перро.

Вопрос об авторстве сказок решался по-разному. Сам Перро никогда не признавал себя автором этих сказок, и за время своей жизни в печати его имя как автора сказок в прозе никогда не упоминалось только в издании 1724 года сказки, приписываемой Шарлю Перро, и в течение очень долгого времени. время считалось, что автором был Перро; в частности, неоднократно указывалось, что сыну Перро было всего 8–9 лет, когда были опубликованы сказки, и поэтому совершенно невозможно говорить о нем как об авторе: на самом деле д’Арманкуру было на 10 лет больше. и его авторство возможно. Обычно считалось, что Перро только прикрывал себя именем своего сына, чтобы защитить себя от упреков: он, в то время академик, был неприличным заниматься таким «низким» творчеством, как создание сказок в прозе.

Успех сказок Шарля Перро был необычайным: появились повторные издания и переводы на иностранные языки, преемники и подражатели Перро появились во французской литературе (и не только на французском), сказки стали модным чтением и проникли в аристократические салоны.

Каковы причины этого успеха? Необходимо учитывать, с одной стороны, состояние французской литературы в конце 17 века (влияние классицизма), а с другой стороны, характер сказок Перро по сравнению с сказочным материалом. введен в литературу ранее.

Сказочный материал сам по себе не был чем-то совершенно новым ни для европейской литературы вообще, ни, в частности, для французской литературы. Задолго до Перро средневековая литература, светская и церковная довольно широко использовала сказочный (в широком смысле слова) материал.

Широкая волна сказочного повествовательного материала разлилась в области романов, стихов и рассказов. Таковы романы бретонского цикла (рыцарского характера), «Романс лисы» во французской литературе, «Декамерон» Боккаччо и многие рыцарские романы в английской литературе.

Только со второй трети XVII века в Италии мы уже можем говорить о введении сказок в литературу. Мы имеем в виду коллекции «Приятных ночей» Страпаролы и особенно «Сказку всех сказок» Василия.

Во французской литературе XVI — XVII веков особенно охотно использовались сказки и рассказы новаторского и анекдотического характера. Рабле использует анекдотический материал и с точки зрения своего рода пародии на рассказ о герое сильного героя изображает своего Гаргантюа.

Для правящих классов сказка больше не была живым явлением, она не была частью их повседневной жизни. Однако во второй половине XVII века картина меняется — в моду входят сказки и рассказываются в ряде салонов. Но, конечно, сказки были здесь лишь своеобразным средством развлечения, и они стремились придать им характер, подходящий для «благородного» общества.

Таким образом, почва для появления сказок Перро была подготовлена.

Коллекция сказок в прозе Шарля Перро, несомненно, представляет собой новое и значимое явление: здесь мы находим сами сказки, которые часто передаются довольно точно и полностью.

Еще до публикации своих прозаических рассказов Перро опубликовал три коротких рассказа в стихах: поэтическую версию 10-го короткого рассказа Х Дня из «Декамерона Боккаччо — Гризельда» (первое издание, без имени автора, 1691, затем ряд изданий возрождения). Анекдотическая история в стихах типа «Фаблио» — «Смешные желания» и настоящая сказка — «Кожа осла» (последние две истории впервые появились в печати в 1694 году). Из этих трех отрывков Гризельда присоединилась к законченной литературной традиции; «Забавные желания» в определенной степени нарушали устоявшуюся торжественность стиля. Только введя сказочный материал в Donkey Skin Перро определенно провел грань между своей работой и обычной работой защитников «древних»; только здесь он дал что-то новое по сравнению с предыдущими поэтическими произведениями. Еще более несравненно больше были его рассказы в прозе.

Сборник «Рассказы о матери-гусях, или рассказы и рассказы о прошлых временах с учениями», как уже упоминалось выше, включает в себя 8 рассказов. Таким образом, у нас есть только одиннадцать сказок (включая стихи). С точки зрения сюжета и дизайна, рассказы Перро представляют довольно разнообразную картину.

Как уже указывалось, Перро заимствовал свой материал по большей части из устной традиции. Надежно передавая свои оригиналы в смысле сюжета, Перро, однако, вовсе не стремился к точности изложения. Его рассказы — не записи фольклорных текстов, а своеобразные литературные произведения, в некоторых случаях ближе к фольклору, в других — дальше от него.

Первое русское издание сказок Шарля Перро датируется 1768 годом; это называлось «Сказки колдунов с моралью». В 1866 г. был издан сборник под редакцией И. С. Тургенева без морализатора. Представляя читателю сказки Перро, великий русский писатель хвалил их: «они все еще чувствуют дух народной поэзии, который когда-то их создал; в них есть именно та смесь непостижимо чудесного и обыденного, простого, возвышенного и смешного, что составляет отличительную черту настоящей сказочной фантастики».

Художественные особенности сказок Шарля Перро

«Я мог бы доставить моим рассказам огромное удовольствие, если бы позволил себе другие свободы, с которыми они оживают; но желание угодить читателям никогда не соблазняло меня так сильно, что я решил нарушить закон, который я для себя установил — не писать ничего, что могло бы оскорбить целомудрие или порядочность».

Собственные рассказы Перро — литературные факты. Однако они основаны на фольклорных материалах, поэтому фольклор часто обращается и обращается к ним. Сказки Перро созданы отдельным автором и основаны на фольклорных материалах и литературных традициях XII века.

В сказках Перро мы находим в различных сочетаниях три элемента:

  • собственно фольклорную основу:
  • в сюжетах и иногда в словесно-стилистическом оформлении;
  • своеобразную буржуазную окраску:
  • в нравоучениях и во многих деталях бытового характера;
  • стремление к изяществу, аристократическую  «прециозность»:
  • в трактовке многих сцен и  мотивов и, в особенности, в характере изложения.

Самым простым в природе является сказка о Красной Шапочке.

Изложение элементарно в том смысле, что в нем почти нет описательного элемента, нет абсолютно никаких психологических мотивов и психологических сцен, а образы действия сведены к минимуму. Презентация очень проста, она содержит только основные факты и оживлена ​​диалогами, составляющими основную часть истории. Диалоги характеризуются повторениями и параллелизмом, типичными для фольклорного повествования (особенно показателен разговор о воображаемой бабушке с Красной Шапочкой). Сказка приобретает чисто «детский» характер: в этом отношении очень характерно использование миниатюрных и ласковых форм. В заявлении также содержится морализирующее замечание: «Бедная девушка не знала, что было очень опасно останавливаться в лесу и слушать, что говорит волк».

Это замечание служит мостом к окончательному морализированию, которое адресовано в большей степени взрослым девочкам, чем детям, и, конечно, было изобретено самим Перро, поскольку они не в фольклорных сказках. Это ироническое моральное учение, не связанное с фольклорным сюжетом, которое привносит некую критическую тенденцию в литературную сказку, основанную на искушенных читателях. В отличие от литературной версии Шарля Перро, который является самым старым известным нам текстом этой сказки, в фольклорных записях финал довольно часто бывает успешным (как, например, в тексте братьев Гримм) — Красная Шапочка и ее Бабушки взяты живыми от мертвого волка. Возможно, что Перро сознательно не дал такой цели, поскольку это мешало бы его морализированию.

Сказка «Феи» также сравнительно очень проста и также довольно явно приспособлена к детскому обиходу; нравоучение её естественно и непосредственно примыкает к содержанию. Сам сюжет этой сказки очень популярен, варианты известны по всей Европе, на Кавказе, в Сибири, в Индии, Индокитае, Индонезии, в Японии, в Америке, на Филлипинских островах. Древнейшие известные тексты представлены в «Пентамероне» Базиле.

Здесь у нас есть две истории. Первый (Три Феи) относится к мачехе, преследующей падчерицу. Девушка, уронив корзину, после нее спускается к руинам, находит там красивых фей и, в награду за ее дружелюбие и скромность, получает от них богатые дары, а на ее лбу спускается золотая звезда. Мачеха отправляет свою собственную дочь в феи, но она ведет себя грубо, жадна и наказана за это: она становится некрасивой. Мачеха продолжает преследовать падчерицу; когда благородный джентльмен хочет на ней жениться, мачеха прячет падчерицу в бочке и вместо этого забирает дочь к жениху. Жених открывает мошенничество, освобождает невесту и сажает в бочку собственную дочь мачехи. Мачеха, думая, что ее падчерица все еще сидит в бочке, обожгла дочь кипятком. Сделав ошибку, мачеха совершает самоубийство. — Как видите, история Базилика только в общих чертах напоминает историю Шарля Перро.

Вторая история («Два пирога») в своей первой части гораздо ближе к тексту Перро. У двух сестер есть дочери; одна красивая и добрая, как ее мать, другая злая и уродливая, снова как ее мать. Мама отправляет красавицу к колодцу за водой и дает ей маленький пирог. Девушка дает этот пирог старухе, которая попросила у нее кусок; в качестве награды старушка чудесным образом наделяет ее: когда она дышит, из ее рта падают розы и жасмин, когда она расчесывает волосы, с ее волос падают жемчужины, повсюду, где ступает ее ступня, растут лилии и фиалки. Затем мать другой девушки отправляет свою дочь в колодец; но она даже не позволяет старухе попробовать пирог, а старуха проклинает ее: изо рта выходит пена, с волос падают насекомые, за ней растут зловонные цветы. Тем временем брат красавицы поступает на службу к королю и рассказывает ему о своей сестре. Король хочет видеть ее, но ее тетя толкает свою племянницу в воду по пути, и вместо этого приводит ее дочь к королю. Король отгоняет их, а брат прекрасной женщины, в наказание за мнимый обман, заставляет гусей пастись. В конце концов, вся история раскрывается, и красота, спасенная морской девой, становится женой короля.

Близость первой части рассказа Базиля к рассказу Перро настолько значительна, что можно было бы поставить вопрос о прямых заимствованиях. Но у нас нет никаких доказательств того, что Перро знал рассказы Базила вообще. Фольклорный материал так часто рисует такие картины, что мы вполне можем предположить, что сказка основана на фольклорном сюжете, пересмотренном Шарлем Перро и дополненным его морализатором.

В отличие от «Красной Шапочки», в Сказке «Феи» мифологические представления значительно отчетливее.

Особенности интерпретации сказок Шарля Перро для взрослых и для детей

«Рассказы о Перро» взяты из первых книг, с которыми они познакомились в дошкольном возрасте и независимо читают в начальных классах. В разговорах диалоги упрощаются, морализаторские и частично повседневные реалии исчезают. Иногда авторы изменений без необходимости меняют не только образную систему, но и сюжетные ходы, и это приводит к тому, что национальный колорит выравнивается: французская Золушка перестает отличаться от немецкой. В свое время пересказ М. А. Булатова, который далек от текстов Перро, подвергся критике. В тех же «канонических» парафразах, хотя и улучшенных, сегодня публикуются сказки как в виде отдельных книг (Красная Шапочка, Кот в сапогах, Мальчик с пальцем, Золушка), так и сборников для маленьких детей.

Ориентированная на взрослых морализация, продолженная Шарлем Перро, является лишь одной из возможных интерпретаций поэтического значения, которое содержится в сказках. Вот почему морализаторство опускается при публикации сказок для детей — и это не нарушает художественную целостность сказок.

Большинство сказок XVII — XVIII веков дети читают не в переводе, а в пересказе. Это связано с тем, что волшебные истории того времени часто отличались недетской жестокостью. Шарль Перро, который собирал и переписывал народные традиции, облагораживал эти предметы.

Например, в более ранней версии «Спящей красавицы», автором которой является итальянский рассказчик Базиль, спящая красавица не проснулась после встречи с принцем, а  родила. Из сна девочке удалось вывести ребенка, который случайно схватил его за уши пальцем веретена и, повинуясь врожденному инстинкту, высосал яд.

Ну как дети могут рассказывать такие истории?

Версия Шарля Перро более романтичная и вежливая. Принц, увидев прекрасную спящую принцессу, даже не поднялся, чтобы поцеловать ее, но смущенно наклонился к колену. Хотя детскую полную версию сказки о Шарле Перро все еще сложно назвать. Эта история не ограничивалась поцелуем — жизнь после свадьбы была еще хуже, чем раньше. В нее активно вмешивался каннибал в законе, требуя готовить собственных внуков, а затем невестку на ужин. Хотя история, тем не менее, закончилась хорошо, полную версию трудно найти в детских книгах.

Заключение

Шарль Перро — известный французский юрист, поэт, писатель и рассказчик, родился 12 января тысяча шестьсот двадцать восьмого года в семье одного из судей парижского парламента.

Шарль Перро начал свое обучение в возрасте 8 лет в колледже Университета Бове. Его школьная биография была даже лучше, чем просто отличник. Чарльз хорошо учился, его поведение в стенах колледжа было одинаковым, ни разу за все время его обучения он не был наказан удочками, что уже можно считать беспрецедентным достижением для того времени. Но, несмотря на это, он решил продолжить учебу самостоятельно и бросил колледж. За 3 года частных уроков юриспруденции он получил юридическое образование и в 23 года начал юридическую карьеру. Шарль Перро сделал удивительную карьеру в своей жизни и приобрел известность не только как рассказчик, писатель и поэт, но и как выдающийся юрист и академик.

Свою литературную карьеру он начал в 1653 году, выпустив свою первую работу под названием «Стены Трои, или Происхождение бурлеска», она была написана в жанре пародии на стихотворение и имела поэтическую форму. Он любил писать в стиле так называемой придворной поэзии. Своими аллегорическими одами, стихами и посланиями он отстаивал позицию превосходства писателей своей современности над писателями прошлого. Он также не раз писал различные произведения для королевского двора Франции, одним из таких произведений была поэма под названием «Эпоха Людовика Великого», в которой писатель прославил короля Франции того времени.

Великий народ Франции стал коллекцией биографий, где Шарль Перро представил биографии знаменитых французских писателей, поэтов, художников, ученых, хирургов, историков и многих других выдающихся личностей своего времени. И кто бы мог подумать, что самым важным и значительным событием в его биографии станет выпуск сборника под названием «Сказки о гусяте или истории и рассказы давно минувших времен с заповедями», в который вошли 9 рассказов. Все сказки, которые были включены в этот сборник, были народными, отредактированными Шарлем Перро, только одна из них под названием «Rique-with-crest» была написана им самим. Самым интересным был тот факт, что сам 69-летний Чарльз смутился за авторство этой коллекции и даже подписал ее именем своего младшего сына Д’Арманкурта. Однако эти сказки дали ему возможность прославиться за пределами литературного круга. Таким образом, Перро фактически стал основателем жанра сказок в литературе. В 1768 году вышла первая книга на русском языке, которая называлась «Сказки колдунов с моралью».

Перед смертью Шарлю Перро удалось написать свои мемуары, которые были его последней работой, опубликованной под названием «Мемуары».

Урок. Литературное чтение. Климанова
Л. Ф., Горецкий В. Г. Школа России.

2 класс, 2 часть, с.194-196

Тема: Ш. Перро «Красная Шапочка»

На уроке мы узнаем о творчестве французского
писателя Шарля Перро и его сказке «Красная Шапочка».

Научимся характеризовать героев сказки, восстанавливать сюжет и дополнять
содержание сказки.

Сможем изменять последовательность событий в тексте.

Повторим.

Сказка – это повествовательное, обычно народно-поэтическое произведение о
вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных,
фантастических сил.

Авторская сказка – сказка, которая написана конкретным
писателем-сказочником.

Основное содержание урока

Шарль Перро – это один из самых любимых детских сказочников.
Он родился во Франции, в Париже в 1628 году в состоятельной семье. Получил
хорошее образование и начал строить свою карьеру юриста, которая вскоре ему
наскучила. Сочинять Шарль начал еще в колледже, это были стихи и комедии.

Первые сказки Шарль Перро сочинил не сам, а пересказал
народные сказки. Они вышли в составе книги «Сказки матушки гусыни, или
Истории и сказки былых времен с поучениями».
Эта книга и прославила Перро,
а народная сказка вошла в круг «высокой» литературы.

Каждый из вас хотя бы один раз слушал или читал сам его
сказки: «Мальчик-с-пальчик», «Кот в сапогах», «Золушка», «Спящая красавица».

Шарль Перро родился во Франции, значит, писал он свои сказки
на французском языке, а как ребята в России могли прочитать его сказки, если не
знали этого языка? В этом им помогали переводчики. Сегодня мы вспомним
сказку «Красная Шапочка». С ней в России детям помог познакомиться Иван
Сергеевич Тургенев
.

Освежим память. Прослушаем аудиозапись сказки:

https://аудиосказки-онлайн.рф/media/krasnaya-shapochka-audiospektakl

Вспомним героев этой сказки (Красная Шапочка, мама, бабушка,
волк). -Кого можно назвать главным героем или героиней? Девочку по имени Красная
Шапочка
.

-Какими качествами характера она обладала? Она была храбрая,
потому что не побоялась пойти одна через весь лес.

-Как вы думаете, это грустная или весёлая сказка?

Конец у сказки, которую перевел И. С. Тургенев грустный:
хитрый и коварный волк всех съел. Но это только один её вариант. По мотивам
сказки Красная Шапочка сняты фильмы и мультфильмы, которые заканчиваются
победой добра над злом.

Прочитай учебник на с.194-196

Посмотри Урок РЭШ:

https://resh.edu.ru/subject/lesson/4267/main/199839/

Прочитай пьесу Евгения Шварца «Красная шапочка» по ссылке:

http://dramateshka.ru/index.php/sh/3210-shvarc-e-krasnaya-shapochk

Посмотри  спектакль по мотивам пьесы Е.Шварца «Красная
шапочка»
по ссылке:   
https://youtu.be/VqJ-7PtY3O8

ü Какие герои «живут» в сказке-пьесе «Красная Шапочка»?

ü Какими качествами они обладают?

ü Чем пьеса Е. Шварца отличается от сказки Ш. Перро?

А) Структурой:
пьеса делится на действия, а действия на картины.

Б) В сказке автор помогает понять
своих героев, их потаенные мысли, жизненные ситуации, а в пьесе читатель должен сам понять и оценить героев,
их внутренний мир.

В) Пьеса
написана диалогами. В начале каждой реплики стоит указание, кому она
принадлежит.

ü А какой конец у сказки ты можешь предложить? Подумай.

Домашнее задание:

Придумай свой вариант этой сказки. Может это будет новая
пьеса.

Расскажи её своим родным.    

Если интересно, можешь разгадать кроссворды:

По сказке Ш. Перро «Красная шапочка»

Кроссворд с ответами для 2 класса. Перро Сказка

По горизонтали:
1. «Какие у вас большие…
2. Те, за кем гонялась девочка по дороге.
4. Серой шерстью он покрыт,
И клыки его страшны,
Он охотится на зайцев,
Все в лесу его боятся.
5. То, что отворится, если дернуть за веревочку.
6. «Какие у вас большие…
7. Мать отца или матери.
8. То, что несла девочка бабушке.
9. То, что несла девочка бабушке.
11. Дочь сына или дочери.
12. То, во что закутался волк.
13. «Какие у вас большие…
По вертикали:
1. Большая деревянная задвижка.
3. «Какие у вас большие…
10. «Какие у вас большие…
(Ключевые слова: имя главной героини сказки.)

«Золушка» Шарль Перро Евгений Шварц

«Золушка»

Шарль Перро

Евгений Шварц

Евгений Шварц Шарль Перро

Евгений Шварц

Шарль Перро

«Золушка или хрустальная туфелька» Сказка Шарля Перро Золушка – это произведение, которое интересно в любом возрасте. С одинаковым интересом эту сказку читают во всем мире и взрослые и дети. Шарль вложил в эту сказку всю изысканность литературного языка, которая ему присуща, образы Золушки – утонченны и легки. История Золушки не уникальна, другие авторы также записывали эту сказку, но именно вариант Шарля Перро стал так известен благодаря неповторимости деталей и продуманности.

«Золушка или хрустальная туфелька»

Сказка Шарля Перро Золушка – это произведение, которое интересно в любом возрасте. С одинаковым интересом эту сказку читают во всем мире и взрослые и дети. Шарль вложил в эту сказку всю изысканность литературного языка, которая ему присуща, образы Золушки – утонченны и легки. История Золушки не уникальна, другие авторы также записывали эту сказку, но именно вариант Шарля Перро стал так известен благодаря неповторимости деталей и продуманности.

Элемент волшебства сказки в помощи волшебной феи. Крестная фея помогает Золушке и опекает её. Кроме обычной поддержки, фея превращает тыкву в карету, мышей в лакеев и дарит Золушке хрустальные туфельки и непередаваемой красоты платье. Все эти фантастические элементы Шарль придумал сам, в народном варианте сказки их не было. Что нового появилось в сказке Е.Л.Шварца?

Элемент волшебства сказки в помощи волшебной феи. Крестная фея помогает Золушке и опекает её. Кроме обычной поддержки, фея превращает тыкву в карету, мышей в лакеев и дарит Золушке хрустальные туфельки и непередаваемой красоты платье. Все эти фантастические элементы Шарль придумал сам, в народном варианте сказки их не было.

Что нового появилось в сказке

Е.Л.Шварца?

Доброта, скромность и отзывчивость, всепрощение, трудолюбие – это те черты, которыми должна обладать девочка, чтобы со временем выйти замуж за принца. Сказка учит нас прощать близким людям их проступки, а не платить той же монетой и лишний раз ни на что не жаловаться. Именно тогда улыбнется судьба и произойдет встреча с настоящей любовью, искренней и взаимной. Нужно уметь прощать со всей душой, а не на словах. Чему же научила нас сказка Золушка Шарля Перро?

Доброта, скромность и отзывчивость, всепрощение, трудолюбие – это те черты, которыми должна обладать девочка, чтобы со временем выйти замуж за принца. Сказка учит нас прощать близким людям их проступки, а не платить той же монетой и лишний раз ни на что не жаловаться. Именно тогда улыбнется судьба и произойдет встреча с настоящей любовью, искренней и взаимной.

Нужно уметь прощать со всей душой, а не на словах.

Чему же научила нас сказка Золушка Шарля Перро?

«ЗОЛУШКА». Е.Л.Шварц.   СТАРИННАЯ СКАЗКА,  КОТОРАЯ РОДИЛАСЬ  МНОГО, МНОГО ВЕКОВ НАЗАД,  И С ТЕХ ПОР ВСЕ ЖИВЕТ ДА ЖИВЕТ,  И КАЖДЫЙ РАССКАЗЫВАЕТ ЕЕ НА СВОЙ ЛАД

«ЗОЛУШКА». Е.Л.Шварц. СТАРИННАЯ СКАЗКА, КОТОРАЯ РОДИЛАСЬ МНОГО, МНОГО ВЕКОВ НАЗАД, И С ТЕХ ПОР ВСЕ ЖИВЕТ ДА ЖИВЕТ, И КАЖДЫЙ РАССКАЗЫВАЕТ ЕЕ НА СВОЙ ЛАД

Е.Л.Шварц – автор, драматических сказок, которые современны и необходимы нынешнему читателю.  Что значит термин «драматическая сказка?

Е.Л.Шварц – автор, драматических сказок, которые современны и необходимы нынешнему читателю.

Что значит термин «драматическая сказка?

  Новое содержание

  Новое содержание » старых» сюжетов.

Профессиональную литературную работу Е.Шварц начал уже взрослым и причастным к искусству человеком. В молодости Шварц выступал в небольшом экспериментальном, или, как говорили в те времена, студийном театре, и критика отнеслась вполне серьезно к его актерским возможностям. В рецензиях на его спектакли «Театральной мастерской» — так назывался театр – неизменно отмечались его пластические и голосовые данные, ему обещали счастливое сценическое будущее.

Драматургия Е.Л.Шварца содержит сюжеты и образы, которые позволили определить жанр многих его пьес, как

Драматургия Е.Л.Шварца содержит сюжеты и образы, которые позволили определить жанр многих его пьес, как «пьеса-сказка», «сказочная пьеса», «драматическая сказка», «комедия-сказка».

Его пьесы на сказочные сюжеты принесли ему мировую славу, хотя в авторской копилке их оказалось совсем немного. Да и сам он к собственным пьесам относился, по мнению современников, «без всякого придыхания

Режиссер Н. Акимов пишет:

Режиссер Н. Акимов пишет: «Е.Шварц выбрал для своей комедии особый, в наши дни им одним разрабатываемый жанр – комедию-сказку. Со словом «сказка» у каждого взрослого человека связано представление о чем-то необыкновенном, чудесном, дорогом и безвозвратно потерянном. И нашелся все-таки волшебник, который, сохранив власть над детьми, сумел покорить и взрослых, вернуть нам, бывшим детям, магическое очарование простых сказочных героев».

Шварц переосмыслил «старые сказочные сюжеты. Героев он делает похожими на людей, живущих рядом с нами.

Шварц переосмыслил «старые сказочные сюжеты.

Героев он делает похожими на людей, живущих рядом с нами.

Сказочные образы, предметы и ситуации заметно снижены, а обыкновенные сделаны волшебными. Кот в сапогах снимает сапоги и спит у камина, Мальчик-с-пальчик играет в прятки на деньги, семимильные сапоги проносят мимо цели. А естественные свойства человеческого характера абсолютизируются.

Сказочные образы, предметы и ситуации заметно снижены, а обыкновенные сделаны волшебными. Кот в сапогах снимает сапоги и спит у камина, Мальчик-с-пальчик играет в прятки на деньги, семимильные сапоги проносят мимо цели.

А естественные свойства человеческого характера абсолютизируются.

«Среди действующих лиц нашей сказки… узнаете вы людей, которых приходится встречать довольно часто. Например, Король. Вы легко угадаете в нем обыкновенного квартирного деспота, хилого тирана, ловко умеющего объяснять свои бесчинства соображениями принципиальными. Или дистрофией сердечной мышцы. Или психастенией. А то и наследственностью. В сказке он сделан королем, чтобы черты его характера дошли до своего естественного предела».

Образы сказки Шварца отличается от сказки Перро.  Действующих лиц вдвое больше: здесь и герои из других сказок Ш. Перро - Кот в сапогах, Мальчик-с-пальчик; и совсем новые, играющие важную роль, - Паж, Министр бальных танцев маркиз Падетруа, Лесничий; эпизодические, часто безымянные персонажи, с которыми говорит Король, - солдаты, привратники, старый слуга. Некоторые персонажи сказки Ш.Перро у Е.Шварца либо отсутствуют (Королева), либо их роль и функции изменены (Король, Капрал, примеряющий туфельку) Это связано с переосмыслением Е.Шварцем основного конфликта сказки Ш.Перро.

Образы сказки Шварца отличается от сказки Перро.

Действующих лиц вдвое больше: здесь и герои из других сказок Ш. Перро — Кот в сапогах, Мальчик-с-пальчик; и совсем новые, играющие важную роль, — Паж, Министр бальных танцев маркиз Падетруа, Лесничий; эпизодические, часто безымянные персонажи, с которыми говорит Король, — солдаты, привратники, старый слуга.

Некоторые персонажи сказки Ш.Перро у Е.Шварца либо отсутствуют (Королева), либо их роль и функции изменены (Король, Капрал, примеряющий туфельку)

Это связано с переосмыслением Е.Шварцем основного конфликта сказки Ш.Перро.

О чем сказка Ш.Перро? О

О чем сказка Ш.Перро?

О «такой сварливой и высокомерной женщине, какой свет еще не видывал». В доме мужа «все было ей не по вкусу, но больше всего невзлюбила она свою падчерицу», потому что рядом с доброй, приветливой и красивой Золушкой «мачехины дочки казались еще хуже».

Доброта, долготерпение Золушки в конце концов вознаграждаются: на ней женится принц. Конфликт

укладывается в семейные рамки и христианскую мораль: будь добр, терпелив и господь наградит тебя .

Е.Шварц заимствует мотив злой Мачехи, притесняющей падчерицу и мужа, однако семейный конфликт превращает в социальный: Мачехе мало властвовать в собственном доме, ей хочется управлять всем королевством:

Е.Шварц заимствует мотив злой Мачехи, притесняющей падчерицу и мужа, однако семейный конфликт превращает в социальный: Мачехе мало властвовать в собственном доме, ей хочется управлять всем королевством: «Ну, теперь они у меня попляшут во дворце! Я у них заведу свои порядки! Марианна, не горюй! Король — вдовец! Я и тебя пристрою. Жить будем! Эх, жалко — королевство маловато, разгуляться негде! Ну, ничего! Я поссорюсь с соседями! Это я умею».

В обеих сказках злое начало воплощено в образе Мачехи. Однако если у Ш.Перро она -

В обеих сказках злое начало воплощено в образе Мачехи. Однако если у Ш.Перро она — «сварливая и высокомерная женщина», то у Е.Шварца, помимо этого, явно выражены Диктаторские замашки. Так в старую сказку входит обновленная тема – тема, власти, деспотизма .

В ком в сказке воплощено злое начало ?

Весь текст сценария, связанный с изображением характера Мачехи, пронизан иронией. Многие ее реплики, монологи являются саморазоблачениями. Е.Шварц показывает, что добрые слова и интонации, обращенные к Золушке, - всегда предвестники неприятностей:

Весь текст сценария, связанный с изображением характера Мачехи, пронизан иронией. Многие ее реплики, монологи являются саморазоблачениями. Е.Шварц показывает, что добрые слова и интонации, обращенные к Золушке, — всегда предвестники неприятностей: «Ах да, Золушка, моя звездочка! Ты хотела побежать в парк, постоять под королевскими окнами. — Можно? — спрашивает девочка радостно, — Конечно, дорогая, но прежде прибери в комнатах, вымой окна, натри пол, выбели кухню, выполи грядки, посади под окнами семь розовых кустов, познай самое себя и намели кофе на семь недель» . Весь этот перечень носит явно издевательский характер.

Особое значение в сказке приобретает слово

Особое значение в сказке приобретает слово «связи». Даже фея не может не считаться с обозначенным им явлением: «Ненавижу старуху лесничиху, злобную твою мачеху, да и дочек ее тоже. Я давно наказала бы их, но у них такие большие связи!»

Волшебники не властны над связями! Единственно, что может сделать автор, дать нравственную оценку в конце сказки устами Короля: «Ну вот, друзья, мы и добрались до самого счастья. Все счастливы, кроме старухи лесничихи. Ну, она, знаете ли, сама виновата. Связи связями, но надо же и совесть иметь. Когда-нибудь спросят: а что ты можешь, так сказать, предъявить? И никакие связи не помогут тебе сделать ножку маленькой, душу — большой, а сердце -справедливым«.

Бережно перенеся из литературного первоисточника мотив противостояния падчерицы и мачехи, Е.Шварц окружает Золушку друзьями-единомышленниками. На одном полюсе конфликта - Мачеха с дочками, на другом - Золушка, ее отец, Фея, Паж, Король, Принц и даже Капрал, словом, все хорошие, честные, порядочные люди. Зло, хотя и сильно, одиноко, доброе начало объединяет всех.

Бережно перенеся из литературного первоисточника мотив противостояния падчерицы и мачехи, Е.Шварц окружает Золушку друзьями-единомышленниками. На одном полюсе конфликта — Мачеха с дочками, на другом — Золушка, ее отец, Фея, Паж, Король, Принц и даже Капрал, словом, все хорошие, честные, порядочные люди.

Зло, хотя и сильно, одиноко, доброе начало объединяет всех.

Вместе с доброй Золушкой в сказку входит тема любви , понимаемая драматургом весьма широко. Противостояние добра и зла предстает как противостояние любви деспотизму и тирании. Способности любить Е.Шварц лишает обычно носителей злого начала (Мачеха и ее дочери). Зато остальные персонажи обязательно кого-то любят:

Вместе с доброй Золушкой в сказку входит тема любви , понимаемая драматургом весьма широко. Противостояние добра и зла предстает как противостояние любви деспотизму и тирании.

Способности любить Е.Шварц лишает обычно носителей злого начала (Мачеха и ее дочери).

Зато остальные персонажи обязательно кого-то любят:

Если сравнить героиню Ш. Перро и Е.Шварца, нетрудно заметить отличия. Изначально данная Ш.Перро характеристика -

Если сравнить героиню Ш. Перро и Е.Шварца, нетрудно заметить отличия.

Изначально данная Ш.Перро характеристика — «добрая, приветливая, милая» , читатель почти ничего не знает о характере героини. Он раскрывается в предложенных обстоятельствах, но не развивается. Ш.Перро идет от народной сказки и гораздо ближе к ее канонам, чем авторы более позднего времени.

Героиня Шварца тоже добра, приветлива, нежна, терпит напраслину. Однако и доброта и приветливость даны ей не от рождения, а являются результатом повседневного труда души:

Героиня Шварца тоже добра, приветлива, нежна, терпит напраслину. Однако и доброта и приветливость даны ей не от рождения, а являются результатом повседневного труда души: «Натирая пол, я очень хорошо научилась танцевать. За шитьем я очень хорошо научилась думать. Терпя напрасные обиды, я научилась сочинять песенки. За прялкой я их научилась петь. Выхаживая цыплят, я стала доброй и нежной»

Иногда она сомневается: «Неужели мне не дождаться веселья и радости?»

Е.Шварц показывает, как одиноко Золушке : «Мне так надоело самой себе дарить подарки на день рождения и на праздники. Добрые люди, где же вы?» . Единственные собеседники ее — кухонная утварь да цветы в саду, которые всегда ей сочувствуют, с ними она делит радость и горе.

Золушка мечтает о счастье, однако ради его достижения она никогда не поступится собственным достоинством:

Золушка мечтает о счастье, однако ради его достижения она никогда не поступится собственным достоинством: «Мне так хочется, чтобы люди заметили, что я за существо, но только непременно сами. Без всяких просьб и хлопот с моей стороны. Потому что я ужасно гордая, понимаете?»

Она полная противоположность Мачехе.

Е.Шварц показывает не просто добрую, отзывчивую и работящую девушку, но человека талантливого, одаренного, окрыленного. Для нее любая работа — вдохновенный труд, творческая атмосфера заразительна.

В изображении любви Золушки и Принца Е.Шварц своеобразен, и о каком-либо сходстве с Ш.Перро нет и речи. Он подчеркивает, что Король и Принц поражены не столько красотой девушки (это только первое впечатление), но главным образом естественностью, простотой, правдивостью, искренностью, такими редкими при дворе. Не случайно Король дважды с восторгом замечает:

В изображении любви Золушки и Принца Е.Шварц своеобразен, и о каком-либо сходстве с Ш.Перро нет и речи.

Он подчеркивает, что Король и Принц поражены не столько красотой девушки (это только первое впечатление), но главным образом естественностью, простотой, правдивостью, искренностью, такими редкими при дворе. Не случайно Король дважды с восторгом замечает: «Вот радость-то! Она говорит искренне!», «Ха-ха-ха! — ликует король. — Искренне! Ты заметь, сынок, она говорит искрение!».

За что полюбили Золушку Принц и Король?

В изображении любви Золушки и Принца –главное их духовная близость, сходство судьбы. Они выросли без материнской ласки, Принц одинок (отец не заметил, что он вырос, и обращается с ним, как с ребенком), они понимают друг друга с полуслова, оба творчески одаренные натуры. Любовь преображает молодых людей , они не понимают своих поступков, становятся непредсказуемыми:

В изображении любви Золушки и Принца –главное их духовная близость, сходство судьбы. Они выросли без материнской ласки, Принц одинок (отец не заметил, что он вырос, и обращается с ним, как с ребенком), они понимают друг друга с полуслова, оба творчески одаренные натуры.

Любовь преображает молодых людей , они не понимают своих поступков, становятся непредсказуемыми: «Что со мною сталось! — шепчет Золушка. — Я такая правдивая, а ему не сказала правды! Я такая послушная, а его не послушалась! Я так хотела его видеть — и задрожала, когда встретила, будто волк попался мне навстречу. Ах, как просто все было вчера и как странно сегодня»

В чём сходство между Принцем и Золушкой?

Е.Щварц показывает душевную зоркость влюбленного Принца:

Е.Щварц показывает душевную зоркость влюбленного Принца: «Что-то очень знакомое есть в ваших руках, в том, как вы опустили голову… И эти золотые волосы»… В Золушке-замарашке он узнает девушку, которую полюбил. Его не отпугивает ее бедный наряд:

«Если вы бедная, незнатная девушка, то я только обрадуюсь этому» . Ради своей любимой он готов на любые лишения и подвиги.

Охарактеризуй Принца.

Испытанию автор подвергает и Золушку, правда, не в сценарии, а в кинофильме. Девушка оказывается перед выбором: наденешь хрустальную туфельку Анне - можешь потерять любимого, не наденешь - можешь потерять отца. Предать отца, который из-за своей влюбчивости и доброты оказался во власти злой Мачехи, героиня не может. Нельзя строить счастье на несчастье других, тем более отца - эта мысль выражена Е.Шварцем предельно откровенно, она проходит через все произведение и очень актуальна для времени, когда отречение от близких людей пытались превратить в норму. Характер Золушки определяет ее нравственный выбор. Какой выбор предлагает автор Золушке?

Испытанию автор подвергает и Золушку, правда, не в сценарии, а в кинофильме. Девушка оказывается перед выбором: наденешь хрустальную туфельку Анне — можешь потерять любимого, не наденешь — можешь потерять отца. Предать отца, который из-за своей влюбчивости и доброты оказался во власти злой Мачехи, героиня не может.

Нельзя строить счастье на несчастье других, тем более отца — эта мысль выражена Е.Шварцем предельно откровенно, она проходит через все произведение и очень актуальна для времени, когда отречение от близких людей пытались превратить в норму. Характер Золушки определяет ее нравственный выбор.

Какой выбор предлагает автор Золушке?

Любовь облагораживает, окрыляет тех , кто соприкасается с нею и кто сам способен любить. Образ Лесничего - отца Золушки. Как известно, в сказке Ш. Перро отец

Любовь облагораживает, окрыляет тех , кто соприкасается с нею и кто сам способен любить.

Образ Лесничего — отца Золушки. Как известно, в сказке Ш. Перро отец «на все смотрел глазами» жены «и, наверно, только побранил бы дочку за неблагодарность и непослушание», если бы она вздумала жаловаться на мачеху.

У Е.Шварца Лесничий понимает, что вместе с дочерью угодил в кабалу к «прехорошенькой, но суровой» женщине, он испытывает чувство вины перед любимой дочерью. Отец искренне любит Золушку, первым замечает перемену в ее поведении и движимый чувствами любви и вины «распрямляется».

Отцовская любовь оказывается сильнее страха. А главное, на глазах зрителя робкий добрый человек становится смелым, твердым, то есть происходит развитие характера.

Как изменяется отец Золушки? Почему?

В шварцевской сказке повляется тема, на которую у Ш. Перро нет и намека: любовь способна творить чудеса и таким чудом является творчество. Фея любит творить чудеса и называет это работой:

В шварцевской сказке повляется тема, на которую у Ш. Перро нет и намека: любовь способна творить чудеса и таким чудом является творчество.

Фея любит творить чудеса и называет это работой: «Сейчас, сейчас буду делать чудеса! Обожаю эту работу!»

Она радостно и самозабвенно творит, и каждый ее жест сопровождается музыкой: то это «веселый звон», когда, подчиняясь вращательным движениям волшебной палочки, к ее ногам подкатывается огромная тыква ; то это «бальная музыка, мягкая, таинственная, негромкая и ласковая» , сопровождающая переодевание Золушки в бальное платье; появление Феи сопровождает музыка «легкая-легкая, едва слышная, но такая радостная«.

Мальчик-паж смотрит на Золушку влюбленными глазами. Для Феи и автора - это творческий стимул:

Мальчик-паж смотрит на Золушку влюбленными глазами. Для Феи и автора — это творческий стимул: «Отлично, — радуется Фея. — Мальчик влюбился . Мальчуганам полезно безнадежно влюбляться. Они тогда начинают писать стихи, а я это обожаю». Когда мальчик говорит, что «любовь помогает нам делать настоящие чудеса», и подает Золушке хрустальные туфельки, Фея замечает: «Какой трогательный, благородный поступок. Вот это мы и называем в нашем волшебном мире -стихами» .

В заключительном монологе Король говорит:

В заключительном монологе Король говорит: «Обожаю прекрасные свойства его души: верность, благородство, умение любить. Обожаю, обожаю эти волшебные чувства, которым никогда, никогда не придет конец» И сегодня ощутим дефицит этих волшебных свойств, если художник говорит о них в ключевой фразе сценария.

Писатель обращается к

Писатель обращается к «бродячему» сюжету лишь тогда, когда видит возможность в «чужом» выразить «свое», сокровенное.

В один ряд Е.Шварц ставит

В один ряд Е.Шварц ставит «любовь», «стихи» и «чудеса», «волшебство.

Тема творчества, радости и счастья творить в сочетании с темами любви и власти впервые появляется в «Золушке».

  • Отличие очерка от рассказа
  • Отзывы на сказку спящая царевна
  • Отличие от народной сказки дикий помещик
  • Отзывы на рассказы хоца намсараева
  • Отличие небылицы от сказки