0
Джекобс «Рыба и кольцо»: какой отзыв написать в читательский дневник?
Сказка Джозефа Джекобса «Рыба и кольцо». Что написать в читательский дневник?
Какой отзыв написать в читательский дневник о сказке Джозефа Джекобса «Рыба и кольцо»?
1 ответ:
1
0
Сказка Джекобса Джозефа «Рыба и кольцо» мне понравилась, поскольку у неё очень занимательный сюжет и яркие герои.
Главная героиня сказки — простая девушка Нелли, добрая и спокойная, которая должна была по предсказаниям выйти удачно замуж. Главный герой — богатый и знатный барон, который умел читать прогнозы волшебной книги.
В сказке повествуется, как барон, узнавший о том, что его сын вскоре женится на Нелли, решил этому противостоять. Мне было страшно читать о его злодействе — он бросил малышку в море. Но девчушку спас рыбак и вырастил её, но даже после этого барон не успокоился. Он продолжал строить козни и всячески противодействовал предсказанию. Барон показался мне жестоким человеком, пытающимся хитростью и коварством извести Нелли.
В конце сказки Нелли все-таки вышла замуж за сына барона и это меня порадовало. Барон признал свое поражение и даже благословил молодых, но я не верю в чистоту его помыслов. Просто он понял, что не может изменить то, что начертано судьбой.
Сказка очень поучительная и она научила меня воспринимать все повороты судьбы, её подарки и уроки, с благодарностью.
Читайте также
Главные герои сказки Жуковского «Как мыши кота хоронили»:
- Мышонок-рассказчик. Наивный и молодой. Сперва был покорен внешностью кота Мурлыко, его шкуркой. Но потом увидел, как кот устроил погром среди мышей.
- Мурлыко. Красивый домашний кот, гроза мышей. Хитрый и расчетливый. Вместо того, чтобы гоняться за каждой мышкой по отдельности, собрал их всех вместе и попировал на славу.
- Крыса Онуфрий. Старый и опытный, очень мудрый. Но все равно был съеден Мурлыкой.
- Клим, мышиный поэт, пал жертвой собственной жажды славы
- Мышь Степанида. Разумная и осторожная. Единственная не поверила коту и спаслась сама и спасла своих мышат.
<hr />
Главная мысль сказки «Как мыши кота хоронили»:
Не верь глазам своим, верь тому, что можно пощупать и проверить. Или как говорит другая пословица-поговорка — Доверяй, но проверяй. Мало ли, что нам кажется, действительность может быть совсем иной.
Виталий Бианки — популярный писатель, рассказы которого занимательны и полезны для детей. Его историю об Оранжевом горлышке можно прочесть вместе с ребенком в детском саду или с младшими школьниками.
История об Оранжевом горлышке весьма интересная, увлекательная и поучительная. В рассказе дети узнают про жизнь жаворонка, который прилетел к себе домой из теплых стран после долгого отсутствия. Он встретился и подружился с Подковкиными. Много времени певчая птичка проводила вместе с куропатками. Жаворонок наблюдал, как у мамы-курочки появилось потомство, как она за ним ухаживала и воспитывала. Птенцы куропаток не такие беззащитные, как у жаворонков. Едва родившись, бегают за мамой своими лапками, в поисках пропитания (ищут жирных гусениц и улиток, — зерна молодому выводку еще нельзя, слишком жесткие).
В процессе чтения, юные слушатели узнают, как славный жаворонок дарит всем свою красивую песню! Он не поучает куропатку-петушка, как правильно петь, потому что тот не умеет. Вместо песенки, Подковкин выговаривает «Черр-вяк!». Жаворонок не гордый, он не хочет обидеть друга. А еще он бесстрашный и ловкий: во время приближения совы оглашает криком округу, чтобы животные успели укрыться. Вот только от ястребихи не помог спрятаться, — та оказалась ловчее. На глазах жаворонка погибают старшие в семействе Бровкиных, а их детки остаются сиротами. Но добрая мама Оранжевое горлышко берет детенышей под свою опеку и защиту. Теперь у нее 44 птенчика, вместо 24! А позже к ней «прибьется» еще небольшая стайка птенчиков, осиротевших без мамы.
Сказка поучает, как быть заботливым, внимательным, чутким, видеть все, что происходит вокруг и помогать, по мере сил. История воспитывает быть смелым и отважным. В случае опасности, когда приходит лисица, петушок «уводит» хищницу, притворяясь больным и подраненным, подальше от своего выводка.
А в финале истории жаворонку пора снова улетать на зиму. Дети узнают, как зимуют жаворонки — улетают в теплые края. Дети познакомятся, как зимуют куропатки — находят удобное место для зимовки, выкапывают травку из-под снега для пропитания. Иногда охотник о них заботится, оставляя зерна в шалаше. А летом куропатки «кочуют» с места на места, ищут более безопасные участки, согласно «птичьему календарю». Они живут то в пшенице, то во льне, то в гречихе, то на картофельном поле.
Дети видят, что охотник не трогает куропаток, пока она выхаживает потомство.
Очень важно в детях вырастить добрые чувства, отзывчивость, сочувствие к тем, кому нужна помощь.
Мне понравилась сказка про Василису Прекрасную. Она интересная и волшебная. Сказка учит добру, справедливости, традиционно в ней добро побеждает зло.
На протяжении всей сказки читатель переживаем за главную героиню Василису. Нелегко ей пришлось: сначала мама умерла, потом появилась мачеха со сводными сестрами и жизнь девочки стала не сахар. Но благодаря ее доброте и человечности, а также маминому подарку кукле, которую она подарила дочери перед смертью, Василиса справлялась со всем трудностями.
Сказка хорошо заканчивается: Василиса выходит замуж, она счастлива, а мачеха с ее дочерьми сгорели.
Всем рекомендую прочесть эту сказку, в ней много волшебства, интересный сюжет, читается легко.
Отзыв к сказе «Царевна Несмеяна»:
В русской народной волшебной сказе «Царевна Несмеян» одноименная героиня живет в царских чертогах. Она был все время грустной и никогда не смеялась. Царь обещает выдать свою дочь за муж за того, кто ее рассмешит. В этом же царстве живет работник, который работает на своего хозяина. Он берет в качестве платы монетку, но она тонет в колодце. Через год он получается еще одну монетку и она тонет снова. Спустя это же время работник получает еще одну монетку, а две другие всплывают из колодца. Эти три монетки он раздает зверям и они отблагодарили его тем, что стали ухаживать за ним, когда работник уснул в грязи. Это все рассмешило царевну, поэтому царь решил выдать ее за работника.
В сказке «Царевна Несмеяна» мне очень понравился сюжет. Это очень доброе и красивое произведение, в котором нет плохих героев и описан очень забавный случай. Читатель безусловно сочувствует царевне потому, что она никогда не веселилась и радуется за работника потому, что он нашел свое счастье. Работник был трудолюбивым, честным и отзывчивым, поэтому благополучие нашло его. Сказка заканчивается хорошо и ее герои обретают свое счастье.
Добрый старик -отец хотел чтобы его сын учился. Но никто не взял его сына в обучение, взялся только хитрый и жадный колдун.
Три года был юноша у колдуна и учился разному колдовству, и через три года прилетел к старику-отцу в образе птицы. Он рассказал ему, как его узнать среди всех животных, в которых его обернет злой колдун, который не хотел отпускать своего ученика.
Старик — отец выполнил все, чему научил его сын и юноша вернулся к отцу.
Чтобы заработать денег, сын превращался то в собаку, то в коня, а старик продавал его на рынке, после чего то сбегал и возвращался снова домой.
Но злой и жадный колдун все же не хотел лишаться ученика и видел в нем своего соперника.
Он гнался за ним в виде разных животных, но учеба у колдуна помогла юноше одержать победу над злым стариком.
Из этой сказки я сделал вывод, что нужно учиться. Ученье помогает в разных ситуациях. Ученик должен брать все знания у своего учителя, и даже превзойти его.
Кроме того, сказка учит тому, что надо быть честным.
Нельзя обманом продавать что-то покупателю, это не принесет ни богатства, ни счастья.
Мне сказка очень нравится. Она многому учит. Несмотря на то, что в сказке вроде бы и нет положительных героев, с которых можно брать пример, но из сюжета произведения понятно, что на этих отрицательных примерах автор учит нас доброте, честности, пониманию, как важны знания, которые помогут в трудную минуту.
К сказке можно применить половицу:
Чтобы посмотреть этот PDF файл с форматированием и разметкой, скачайте его и откройте на своем компьютере.
Тема: Джозеф Джекобе. «Рыба и кольцо»
Цели урока: помочь детям осознать через сказку Д. Джекобса «Рыба и кольцо», что не
стоит вмешиваться в судьбу чужих людей; развивать логическое мышление, устную
выразительную речи; воспитывать стойкость, чувство
собственного достоинства на
примере главной героини сказки; познакомить учащихся с таким качеством как
лицемерие и формировать умение его распознавать.
Ход урока
Организационный момент.
этого
давайте проведем читательскую разминку.
Читательская зарядка:
На доске записаны слова:
графство
рожденный
могущество
новорожденный могущественный
Прочитайте про себя эти слова.
прочитай вслух первый столбик слов
Кто объяснит значение слова «граф»
(Ответы детей)
А давайте теперь посмотрим толкование этого слова в словаре С. И. Ожегова.
(Граф
—
дворянский титул выше баронского, а также лицо, имеющее этот титул)
(Работа со
словарем)
Прочитайте второй столбик слов.
Кто такая кухарка?
(Прислуга на кухне, готовящая пищу)
—
Прочитайте третий столбик слов.
прочитай вслух.
Все вместе читаем последнее слово?
Как вы понимаете значение этого слова?
—
Давайте
посмотрим толкование этого слова в словаре С. И. Ожегова. (Работа
со словарем)
(Только что или недавно родившийся)
Прочитайте последний столбик слов.
прочитай вслух.
Все вместе читаем последнее слово.
(Могущественный)
Как вы понимаете значение этого с
лова?
(Ответы детей)
А сейчас мы с вами потренируемся в выражении чувств с помощью
интонации. Одно и то же слово можно произнести по
—
разному. Вот давайте
сейчас слово «молодец» произнесем с интонацией восхищения, недовольства и
возмущения.
На доске з
апись:
Молодец 1. Восхищение
Недовольство
Возмущение
Представьте себе, что вы справились с очень сложным заданием, решили
контрольную работу на «5». Похвалите себя, произнесите слово «молодец» с
интонацией восхищения.
А теперь произнесите это слово, если
вам кто
—
то на контрольной работе
подсказал неправильный ответ. Произнесите с интонацией недовольства.
А теперь произнесите слово «молодец» с интонацией возмущения, как будто
кто
—
то перешел все рамки дозволенного.
На доске запись:
быть, того не миновать 1. Лицемерие
А сейчас мы с вами поработаем над пословицей.
—
Прочитайте пословицу про себя.
Прочитай пословицу.
А теперь давайте прочитаем эту пословицу с чувством лицемерия, мольбы и
гнева. Но сначала подберите к
этим словам слова
—
синонимы. (Неискренность,
просьба, возмущение)
Работа над заглавием.
Сегодня мы продолжаем работать в разделе «Что за прелесть эти сказки» и
познакомимся с новым произведением.
Прочитайте название.
(Джозеф Джекобе. «Рыба и кольцо»)
—
Джозеф Джекобе написал следующие произведения. Прочитайте их. Под каким
номером находится произведение, которое есть в нашем учебнике по чтению.
Прочитайте заглавие нашего
произведения.
(Рыба и кольцо)
Вы знаете значение этих слов. Как вообще могут быть связаны два этих слова.
(Живая природа)
А кольцо к природе какое
—
нибудь имеет отношение?
Это продукт человеческой деятельности.
Вы хотите узнать, как мо
гут быть связаны два этих слова?
Знакомство с текстом.
Первый абзац сказки читает учитель с целью развития способности детей к
прогнозированию характера произведения.
После прочтения первого абзаца учитель задает вопросы:
Где и когда
происходят события?
(В старинные времена в одном из северных графств Англии)
Кто может показать на карте, где находится Англия.
(Работа с картой)
—
Какие города Англии вы знаете?
—
Сегодня мы познакомимся с такими городами Англии как Йорк и Скарборо.
—
Давайт
е назовем действующих лиц нашего произведения.
(Барон, сын, простая девушка)
Как вы думаете, как могут развернуться дальнейшие события?
(Предположения детей)
Учащиеся читают сказку до конца вслух относительно законченными по смыслу
фрагментами.
Обсуждение
прочитанного.
Как вы думаете, почему барон все
—
таки смирился с судьбой?
(Ответы детей)
Наши предположения в развитии событий оказались верными?
В начале прочтения текста мы называли действующие лица: барон, сын барона
и простая девушка. Кого еще мы можем н
азвать из действующих лиц, прочитав
текст.
(Отец девушки, рыбак, разбойник, брат барона, помещик)
Прочитайте, как барон пытался избавиться от девочки первый раз.
Прочитайте диалог барона и отца девушки. Искренно ли говорил барон отцу
девочки, когда хотел е
му помочь?
А отец девочки искренно просил о помощи?
Что спасло девочку?
(…некоторое время пеленки и одеяльце поддерживали ее на
поверхности воды, и
она плыла, пока вода не выбросила ее на отмель)
Как произошла вторая встреча девушки с бароном?
Как барон догадался, что Нелли та девушка, которая была уготована судьбой
его сыну?
(…Меня подобрали здесь на берегу. Меня принесло течен
ием реки вот к этой
отмели пятнадцать лет назад.)
Что задумал барон, чтобы избавиться от девушки второй раз.
(Написал письмо)
Что было в письме? Зачитайте его.
(«Дорогой брат, схвати подательницу этого письма и тотчас же вели ее казнить»)
А теперь давайте
вернемся к словам барона, когда он подавал письмо девушке?
Прочитайте эти слова.
Почему его коварный план не имел успеха?
(Письмо заменили)
Какого было содержание второго письма?
(«Дорогой брат, немедленно обвенчай подательницу этого письма с моим
сыном»)
Выполнил ли брат барона, благородный рыцарь, требования письма.
В чем заключалась третья попытка барона погубить девушку?
(Он хотел ее бросить в глубину морскую)
Почему он пощадил девушку.
(Она ее трогательно умоляла, и он ее пощадил)
Прочитайте ее
слова с мольбой.
И что же сделал в ответ барон?
(Выбросил только кольцо, думая, что больше это кольцо никогда не попадет
девушке в руки)
Выполнила ли приказания барона Нелли?
Где оказалась Нелли, выполняя приказания барона?
(В
помещичьем доме)
Где произошла четвертая встреча?
(В помещичьем доме)
Как оказался там барон?
(Приехал погостить)
—
Кем работала в этом доме девушка?
(Кухаркой)
Как сначала отнеслась Нелли к приезду хорошо знакомого ей барона? (Не
хотела, чтобы они
встретились)
А как потом?
Почему же все
—
таки произошла встреча?
Какова была реакция барона, когда он увидел знакомую ему девушку. Найдите
слова в тексте.
Давайте еще раз вспомним все встречи девушки и барона.
Домик бедняка. (Специально)
Хижина рыбака.
(Случайно на охоте)
Замок брата. (Специально)
Помещичий дом. (Приехал погостить)
Какова же основная мысль этой сказки? Что вы думаете об этом. Верите ли вы
в судьбу?
Кто вам в этой сказке неприятен? Почему?
Кто понравился вам сказке? Чем?
6.
Подведение итогов
.
Если вас заинтересовал этот писатель, и вам понравилось его произведение,
то вы можете прочитать другие его произведения, которые висят на доске.
Сказка Д. Джекобса про рыбу и кольцо, читайте детям на ночь:
В старинные времена в одном из северных графств Англии жил богатый и знатный барон, который в то же время был могущественным волшебником и знал все, что должно случиться. Однажды, когда его маленькому сыну минуло четыре года, он заглянул в волшебную книгу, чтобы посмотреть, что будет с мальчиком. К своему отчаянию барон увидел в ней, что его сын со временем женится на совсем простой девушке, которая только что родилась в семье очень бедного человека, в маленьком доме, стоявшем в тени Йоркского собора.
Барон тотчас же велел привести себе коня, вскочил в седло и помчался в город. Разыскав дом, о котором говорилось в волшебной книге, и проехав мимо его крыльца, он увидел бедняка, который печально сидел у порога. Барон соскочил с коня, подошел к нему и спросил:
— Что с тобой, добрейший?
— Видите ли, ваша милость, — ответил бедняк, — у меня уже было пятеро детей, когда появилась на свет шестая девочка. Откуда я возьму столько хлеба, чтобы прокормить всех их?
— Не падай духом, — сказал барон, — я тебе помогу. Я возьму новорожденную девочку к себе, и тебе не придется заботиться о ней.
— От всей души благодарю вас, сэр, — сказал бедняк.
Он вошел в домик, вынес оттуда новорожденную и подал ее барону. Тот вскочил на коня и увез маленькую девочку. Подъехав к берегу реки, он бросил малютку в воду и поскакал к своему замку.
Но малютка не утонула. Некоторое время пеленки и одеяльце поддерживали ее на поверхности воды, и она плыла, пока поток не выбросил ее на отмель напротив рыбачьей хижины. Тут ее нашел рыбак, он пожалел малютку и взял к себе в дом. Девочку окрестили и назвали Нелли. Она прожила у рыбака до пятнадцати лет и стала красавицей.
Однажды барон и его товарищи охотились на берегах реки Узы и остановились возле рыбачьей хижины, чтобы напиться. К ним вышла пятнадцатилетняя девушка и принесла им воды. Все они заметили красоту Нелли, и один из приятелей барона сказал ему:
— Вы умеете угадывать судьбу, барон, скажите, за кого она выйдет замуж?
— О, это легко угадать, — сказал барон, — она обвенчается с каким-нибудь бедняком. Но, если угодно, я погадаю ей. Подойди-ка ко мне, милая, да скажи, в какой день ты родилась?
— Не знаю, сэр, — ответила девушка, — меня подобрали здесь на берегу. Говорят, меня принесло течением реки вот к этой отмели пятнадцать лет назад.
Барон отлично понял, кто эта девушка, и когда охотники поехали дальше, он сначала поскакал вместе с ними, а потом вернулся к хижине рыбака и сказал Нелли:
— Послушай, девушка, я хочу тебя осчастливить. Возьми вот это письмо и отнеси его к моему брату в Скарборо, там ты и останешься на всю жизнь.
Девушка взяла письмо и сказала, что она охотно исполнит приказание барона. Между тем вот что писал он:
»Дорогой брат, схвати подательницу этого письма и тотчас же вели ее казнить.
Твой брат Гемфри».
Девушка немедленно двинулась в путь, но по дороге ей пришлось заночевать в маленькой гостинице. В эту же ночь на гостиницу напала шайка разбойников. Схватив девушку, они скрутили ей веревкой руки, завязали ей глаза и обыскали ее карманы, но нашли только письмо. Разбойники его распечатали, прочитали и решили, что безжалостно казнить такую красивую и кроткую девушку. Предводитель взял перо, лоскуток бумаги и написал:
»Дорогой брат, немедленно обвенчай подательницу этого письма с моим сыном.
Искренне твой Гемфри».
Он отдал письмо Нелли и приказал ей идти дальше.
Она пришла в Скарборо к благородному рыцарю, у которого в то время гостил его племянник — сын барона. Прочитав письмо, рыцарь приказал немедленно сделать все приготовления к свадьбе и в тот же день обвенчал Нелли с молодым бароном.
Вскоре после этого сам барон приехал в замок брата и с удивлением увидел, что совершилось именно то, чего он так боялся. Однако молодые люди были уже обвенчаны. Тем не менее барон решил избавиться от Нелли. Он предложил ей погулять и повел ее на прибрежные утесы. Оставшись вдвоем с Нелли, барон схватил ее за руки и хотел сбросить в глубину морскую. Но Нелли стала трогательно умолять его пощадить ее.
— Я не сделала ничего дурного, — сказала она, — и если только вы меня не убьете, я исполню все, что вы прикажете. Если вам угодно, ни вы, ни ваш сын никогда больше не увидите меня.
Барон снял с пальца золотой перстень и, бросив его в море, сказал:
— Не показывайся мне до тех пор, пока ты не увидишь этого кольца.
Бедная Нелли ушла. Она долго бродила, наконец, увидела большой красивый помещичий дом и попросила дать ей какую-нибудь работу. Ей предложили сделаться кухаркой. Она согласилась.
И вот однажды она увидела, что в дом помещика входит барон со своим братом и сыном. Нелли не знала, что ей делать, но вскоре успокоилась, подумав, что никто из них не увидит ее.
Бедняжка вздохнула и принялась чистить большую рыбу, которую нужно было сварить к обеду. Когда Нелли потрошила ее, она заметила в ней что-то блестящее, вынула золотую вещицу и узнала кольцо барона, которое он бросил с высокого утеса в Скарборо. Нелли очень обрадовалась и, конечно, постаралась как можно лучше сварить рыбу.
Гости помещика съели рыбу и нашли, что она приготовлена необыкновенно хорошо, спросили хозяина дома, кто варил рыбу. Помещик сказал: «Не знаю», — и позвал в столовую своих слуг.
— Пришлите сюда кухарку и повара, варившего эту чудную рыбу, — приказал он им.
Слуги побежали в кухню и сказали Нелли, что ее зовут в столовую. Она оправила платье, надела золотой перстень барона на палец и вошла в нарядную комнату.
Гости увидели молодую красивую кухарку и удивились. Барон же пришел в бешенство. Он кинулся на нее с кулаками, но Нелли шагнула ему навстречу и показала руку, на которой блестело кольцо. Потом она сняла перстень с пальца и положила его на стол.
Тут барон впервые понял, что он не в силах бороться с судьбой, подал ей руку, подвел к столу и объявил всему обществу, что это жена его сына.
В старинные времена в одном из северных графств Англии жил богатый и знатный барон, который в то же время был могущественным волшебником и знал все, что должно случиться. Однажды, когда его маленькому сыну минуло четыре года, он заглянул в волшебную книгу, чтобы посмотреть, что будет с мальчиком. К своему отчаянию барон увидел в ней, что его сын со временем женится на совсем простой девушке, которая только что родилась в семье очень бедного человека, в маленьком доме, стоявшем в тени Йоркского собора.
Барон тотчас же велел привести себе коня, вскочил в седло и помчался в город. Разыскав дом, о котором говорилось в волшебной книге, и проехав мимо его крыльца, он увидел бедняка, который печально сидел у порога. Барон соскочил с коня, подошел к нему и спросил:
Что с тобой, добрейший?
Видите ли, ваша милость, — ответил бедняк, — у меня уже было пятеро детей, когда появилась на свет шестая девочка. Откуда я возьму столько хлеба, чтобы прокормить всех их?
Не падай духом, — сказал барон, — я тебе помогу. Я возьму новорожденную девочку к себе, и тебе не придется заботиться о ней.
От всей души благодарю вас, сэр, — сказал бедняк.
Он вошел в домик, вынес оттуда новорожденную и подал ее барону. Тот вскочил на коня и увез маленькую девочку. Подъехав к берегу реки, он бросил малютку в воду и поскакал к своему замку.
Но малютка не утонула. Некоторое время пеленки и одеяльце поддерживали ее на поверхности воды, и она плыла, пока поток не выбросил ее на отмель напротив рыбачьей хижины. Тут ее нашел рыбак, он пожалел малютку и взял к себе в дом. Девочку окрестили и назвали Нелли. Она прожила у рыбака до пятнадцати лет и стала красавицей.
Однажды барон и его товарищи охотились на берегах реки Узы и остановились возле рыбачьей хижины, чтобы напиться. К ним вышла пятнадцатилетняя девушка и принесла им воды. Все они заметили красоту Нелли, и один из приятелей барона сказал ему:
Вы умеете угадывать судьбу, барон, скажите, за кого она выйдет замуж?
О, это легко угадать, — сказал барон, — она обвенчается с каким-нибудь бедняком. Но, если угодно, я погадаю ей. Подойди-ка ко мне, милая, да скажи, в какой день ты родилась?
Не знаю, сэр, — ответила девушка, — меня подобрали здесь на берегу. Говорят, меня принесло течением реки вот к этой отмели пятнадцать лет назад.
Барон отлично понял, кто эта девушка, и когда охотники поехали дальше, он сначала поскакал вместе с ними, а потом вернулся к хижине рыбака и сказал Нелли:
Послушай, девушка, я хочу тебя осчастливить. Возьми вот это письмо и отнеси его к моему брату в Скарборо, там ты и останешься на всю жизнь.
Девушка взяла письмо и сказала, что она охотно исполнит приказание барона. Между тем вот что писал он:
«Дорогой брат, схвати подательницу этого письма и тотчас же вели ее казнить.
Твой брат Гемфри».
Девушка немедленно двинулась в путь, но по дороге ей пришлось заночевать в маленькой гостинице. В эту же ночь на гостиницу напала шайка разбойников. Схватив девушку, они скрутили ей веревкой руки, завязали ей глаза и обыскали ее карманы, но нашли только письмо. Разбойники его распечатали, прочитали и решили, что безжалостно казнить такую красивую и кроткую девушку. Предводитель взял перо, лоскуток бумаги и написал:
«Дорогой брат, немедленно обвенчай подательницу этого письма с моим сыном.
Искренне твой Гемфри».
Он отдал письмо Нелли и приказал ей идти дальше.
Она пришла в Скарборо к благородному рыцарю, у которого в то время гостил его племянник — сын барона. Прочитав письмо, рыцарь приказал немедленно сделать все приготовления к свадьбе и в тот же день обвенчал Нелли с молодым бароном.
Вскоре после этого сам барон приехал в замок брата и с удивлением увидел, что совершилось именно то, чего он так боялся. Однако молодые люди были уже обвенчаны. Тем не менее барон решил избавиться от Нелли. Он предложил ей погулять и повел ее на прибрежные утесы. Оставшись вдвоем с Нелли, барон схватил ее за руки и хотел сбросить в глубину морскую. Но Нелли стала трогательно умолять его пощадить ее.
Я не сделала ничего дурного, — сказала она, — и если только вы меня не убьете, я исполню все, что вы прикажете. Если вам угодно, ни вы, ни ваш сын никогда больше не увидите меня.
Барон снял с пальца золотой перстень и, бросив его в море, сказал:
Не показывайся мне до тех пор, пока ты не увидишь этого кольца.
Бедная Нелли ушла. Она долго бродила, наконец, увидела большой красивый помещичий дом и попросила дать ей какую-нибудь работу. Ей предложили сделаться кухаркой. Она согласилась.
И вот однажды она увидела, что в дом помещика входит барон со своим братом и сыном.
ONCE upon a time, there was a mighty baron in the North Countrie who was a great magician and knew everything that would come to pass. So one day, when his little boy was four years old, he looked into the Book of Fate to see what would happen to him. And to his dismay, he found that his son would wed a lowly maid that had just been born in a house under the shadow of York Minster. Now the Baron knew the father of the little girl was very, very poor, and he had five children already. So he called for his horse, and rode into York, and passed by the father»s house, and saw him sitting by the door, sad and doleful. So he dismounted and went up to him and said: «What is the matter, my good man?» And the man said: «Well, your honour, the fact is, I»ve five children already, and now a sixth»s come, a little lass, and where to get the bread from to fill their mouths, that»s more than I can say.»
«Don»t be downhearted, my man,» said the Baron. «If that»s your trouble, I can help you. I»ll take away the last little one, and you won»t have to bother about her.»
«Thank you kindly, sir,» said the man; and he went in and brought out the lass and gave her to the Baron, who mounted his horse and rode away with her. And when he got by the bank of the River Ouse, he threw the little thing into the river, and rode off to his castle.
But the little lass didn»t sink; her clothes kept her up for a time, and she floated, and she floated, till she was cast ashore just in front of a fisherman»s hut. There the fisherman found her, and took pity on the poor little thing and took her into his house, and she lived there till she was fifteen years old, and a fine handsome girl.
One day it happened that the Baron went out hunting with some companions along the banks of the River Ouse, and stopped at the fisherman»s hut to get a drink, and the girl came out to give it to them. They all noticed her beauty, and one of them said to the Baron: «You can read fates, Baron, whom will she marry, d»ye think?»
«Oh! that»s easy to guess,» said the Baron; «some yokel or other. But I»ll cast her horoscope. Come here, girl, and tell me on what day you were born.»
«I don»t know, sir,» said the girl, «I was picked up just here after having been brought down by the river about fifteen years ago.»
Then the Baron knew who she was, and when they went away, he rode back and said to the girl: «Hark ye, girl, I will make your fortune. Take this letter to my brother in Scarborough, and you will be settled for life.» And the girl took the letter and said she would go. Now this is what he had written in the letter:
«DEAR BROTHER,—Take the bearer and put her to death immediately.
Yours affectionately,
HUMPHREY.»
So soon after the girl set out for Scarborough, and slept for the night at a little inn. Now that very night a band of robbers broke into the inn, and searched the girl, who had no money, and only the letter.
So they opened this and read it, and thought it a shame. The captain of the robbers took a pen and paper and wrote this letter:
«DEAR BROTHER,—Take the bearer and marry her to my son immediately.
Yours affectionately,
HUMPHREY.»
And then he gave it to the girl, bidding her begone. So she went on to the Baron»s brother at Scarborough, a noble knight, with whom the Baron»s son was staying. When she gave the letter to his brother, he gave orders for the wedding to be prepared at once, and they were married that very day.
Soon after, the Baron himself came to his brother»s castle, and what was his surprise to find the very thing he had plotted against had come to pass. But he was not to be put off that way; and he took the girl out for a walk, as he said, along the cliffs. And when he got her all alone, he took her by the arms, and was going to throw her over. But she begged hard for her life. «I have not done anything,» she said: «if you will only spare me, I will do whatever you wish. I will never see you or your son again till you desire it.» Then the Baron took off his gold ring and threw it into the sea, saying: «Never let me see your face till you can show me that ring»; and he let her go.
The poor girl wandered on and on, till at last she came to a great noble»s castle, and she asked to have some work given to her; and they made her the scullion girl of the castle, for she had been used to such work in the fisherman»s hut.
Now one day, who should she see coming up to the noble»s house but the Baron and his brother and his son, her husband. She didn»t know what to do; but thought they would not see her in the castle kitchen. So she went back to her work with a sigh, and set to cleaning a huge big fish that was to be boiled for their dinner. And, as she was cleaning it, she saw something shine inside it, and. what do you think she found? Why, there was the Baron»s ring, the very one he had thrown over the cliff at Scarborough. She was glad indeed to see it, you may be sure. Then she cooked the fish as nicely as she could, and served it up.
Well, when the fish came on the table, the guests liked it so well that they asked the noble who cooked it. He said he didn»t know, but called to his servants: «Ho, there, send the cook who cooked that fine fish.» So they went down to the kitchen and told the girl she was wanted in the hall.
When the banqueters saw such a young and beautiful cook they were surprised. But the Baron was in a tower of temper, and started up as if he would do her some violence. So the girl went up to him with her hand before her with the ring on it; and she put it down before him on the table. Then at last the Baron saw that no one could fight against Fate, and he handed her to a seat and announced to all the company that this was his son»s true wife; and he took her and his son home to his castle; and they all lived happy as could be ever afterwards.
Джекобс Д
Рыба и кольцо
Д. Джекобс
Рыба и кольцо
В старинные времена в одном из северных графств Англии жил богатый и знатный барон, который в то же время был могущественным волшебником и знал все, что должно случиться. Однажды, когда его маленькому сыну минуло четыре года, он заглянул в волшебную книгу, чтобы посмотреть, что будет с мальчиком. К своему отчаянию барон увидел в ней, что его сын со временем женится на совсем простой девушке, которая только что родилась в семье очень бедного человека, в маленьком доме, стоявшем в тени Йоркского собора.
Барон тотчас же велел привести себе коня, вскочил в седло и помчался в город. Разыскав дом, о котором говорилось в волшебной книге, и проехав мимо его крыльца, он увидел бедняка, который печально сидел у порога. Барон соскочил с коня, подошел к нему и спросил:
Что с тобой, добрейший?
Видите ли, ваша милость, — ответил бедняк, — у меня уже было пятеро детей, когда появилась на свет шестая девочка. Откуда я возьму столько хлеба, чтобы прокормить всех их?
Не падай духом, — сказал барон, — я тебе помогу. Я возьму новорожденную девочку к себе, и тебе не придется заботиться о ней.
От всей души благодарю вас, сэр, — сказал бедняк.
Он вошел в домик, вынес оттуда новорожденную и подал ее барону. Тот вскочил на коня и увез маленькую девочку. Подъехав к берегу реки, он бросил малютку в воду и поскакал к своему замку.
Но малютка не утонула. Некоторое время пеленки и одеяльце поддерживали ее на поверхности воды, и она плыла, пока поток не выбросил ее на отмель напротив рыбачьей хижины. Тут ее нашел рыбак, он пожалел малютку и взял к себе в дом. Девочку окрестили и назвали Нелли. Она прожила у рыбака до пятнадцати лет и стала красавицей.
Однажды барон и его товарищи охотились на берегах реки Узы и остановились возле рыбачьей хижины, чтобы напиться. К ним вышла пятнадцатилетняя девушка и принесла им воды. Все они заметили красоту Нелли, и один из приятелей барона сказал ему:
Вы умеете угадывать судьбу, барон, скажите, за кого она выйдет замуж?
О, это легко угадать, — сказал барон, — она обвенчается с каким-нибудь бедняком. Но, если угодно, я погадаю ей. Подойди-ка ко мне, милая, да скажи, в какой день ты родилась?
Не знаю, сэр, — ответила девушка, — меня подобрали здесь на берегу. Говорят, меня принесло течением реки вот к этой отмели пятнадцать лет назад.
Барон отлично понял, кто эта девушка, и когда охотники поехали дальше, он сначала поскакал вместе с ними, а потом вернулся к хижине рыбака и сказал Нелли:
Послушай, девушка, я хочу тебя осчастливить. Возьми вот это письмо и отнеси его к моему брату в Скарборо, там ты и останешься на всю жизнь.
Девушка взяла письмо и сказала, что она охотно исполнит приказание барона. Между тем вот что писал он:
«Дорогой брат, схвати подательницу этого письма и тотчас же вели ее казнить.
Твой брат Гемфри».
Девушка немедленно двинулась в путь, но по дороге ей пришлось заночевать в маленькой гостинице. В эту же ночь на гостиницу напала шайка разбойников. Схватив девушку, они скрутили ей веревкой руки, завязали ей глаза и обыскали ее карманы, но нашли только письмо. Разбойники его распечатали, прочитали и решили, что безжалостно казнить такую красивую и кроткую девушку. Предводитель взял перо, лоскуток бумаги и написал:
«Дорогой брат, немедленно обвенчай подательницу этого письма с моим сыном.
Искренне твой Гемфри».
Он отдал письмо Нелли и приказал ей идти дальше.
Она пришла в Скарборо к благородному рыцарю, у которого в то время гостил его племянник — сын барона. Прочитав письмо, рыцарь приказал немедленно сделать все приготовления к свадьбе и в тот же день обвенчал Нелли с молодым бароном.
Вскоре после этого сам барон приехал в замок брата и с удивлением увидел, что совершилось именно то, чего он так боялся. Однако молодые люди были уже обвенчаны. Тем не менее барон решил избавиться от Нелли. Он предложил ей погулять и повел ее на прибрежные утесы. Оставшись вдвоем с Нелли, барон схватил ее за руки и хотел сбросить в глубину морскую. Но Нелли стала трогательно умолять его пощадить ее.
Я не сделала ничего дурного, — сказала она, — и если только вы меня не убьете, я исполню все, что вы прикажете. Если вам угодно, ни вы, ни ваш сын никогда больше не увидите меня.
Барон снял с пальца золотой перстень и, бросив его в море, сказал:
Не показывайся мне до тех пор, пока ты не увидишь этого кольца.
Бедная Нелли ушла. Она долго бродила, наконец, увидела большой красивый помещичий дом и попросила дать ей какую-нибудь работу. Ей предложили сделаться кухаркой. Она согласилась.
И вот однажды она увидела, что в дом помещика входит барон со своим братом и сыном. Нелли не знала, что ей делать, но вскоре успокоилась, подумав, что никто из них не увидит ее.
Бедняжка вздохнула и принялась чистить большую рыбу, которую нужно было сварить к обеду. Когда Нелли потрошила ее, она заметила в ней что-то блестящее, вынула золотую вещицу и узнала кольцо барона, которое он бросил с высокого утеса в Скарборо. Нелли очень обрадовалась и, конечно, постаралась как можно лучше сварить рыбу.
Гости помещика съели рыбу и нашли, что она приготовлена необыкновенно хорошо, спросили хозяина дома, кто варил рыбу. Помещик сказал: «Не знаю», — и позвал в столовую своих слуг.
Пришлите сюда кухарку и повара, варившего эту чудную рыбу, — приказал он им.
Слуги побежали в кухню и сказали Нелли, что ее зовут в столовую. Она оправила платье, надела золотой перстень барона на палец и вошла в нарядную комнату.
Гости увидели молодую красивую кухарку и удивились. Барон же пришел в бешенство. Он кинулся на нее с кулаками, но Нелли шагнула ему навстречу и показала руку, на которой блестело кольцо. Потом она сняла перстень с пальца и положила его на стол.
Тут барон впервые понял, что он не в силах бороться с судьбой, подал ей руку, подвел к столу и объявил всему обществу, что это жена его сына.
В старинные времена в одном из северных графств Англии жил богатый и знатный барон, который в то же время был могущественным волшебником и знал все, что должно случиться. Однажды, когда его маленькому сыну минуло четыре года, он заглянул в волшебную книгу, чтобы посмотреть, что будет с мальчиком. К своему отчаянию барон увидел в ней, что его сын со временем женится на совсем простой девушке, которая только что родилась в семье очень бедного человека, в маленьком доме, стоявшем в тени Йоркского собора.
Барон тотчас же велел привести себе коня, вскочил в седло и помчался в город. Разыскав дом, о котором говорилось в волшебной книге, и проехав мимо его крыльца, он увидел бедняка, который печально сидел у порога. Барон соскочил с коня, подошел к нему и спросил:
— Что с тобой, добрейший?
— Видите ли, ваша милость, — ответил бедняк, — у меня уже было пятеро детей, когда появилась на свет шестая девочка. Откуда я возьму столько хлеба, чтобы прокормить всех их?
— Не падай духом, — сказал барон, — я тебе помогу. Я возьму новорожденную девочку к себе, и тебе не придется заботиться о ней.
— От всей души благодарю вас, сэр, — сказал бедняк.
Он вошел в домик, вынес оттуда новорожденную и подал ее барону. Тот вскочил на коня и увез маленькую девочку. Подъехав к берегу реки, он бросил малютку в воду и поскакал к своему замку.
Но малютка не утонула. Некоторое время пеленки и одеяльце поддерживали ее на поверхности воды, и она плыла, пока поток не выбросил ее на отмель напротив рыбачьей хижины. Тут ее нашел рыбак, он пожалел малютку и взял к себе в дом. Девочку окрестили и назвали Нелли. Она прожила у рыбака до пятнадцати лет и стала красавицей.
Однажды барон и его товарищи охотились на берегах реки Узы и остановились возле рыбачьей хижины, чтобы напиться. К ним вышла пятнадцатилетняя девушка и принесла им воды. Все они заметили красоту Нелли, и один из приятелей барона сказал ему:
— Вы умеете угадывать судьбу, барон, скажите, за кого она выйдет замуж?
— О, это легко угадать, — сказал барон, — она обвенчается с каким-нибудь бедняком. Но, если угодно, я погадаю ей. Подойди-ка ко мне, милая, да скажи, в какой день ты родилась?
— Не знаю, сэр, — ответила девушка, — меня подобрали здесь на берегу. Говорят, меня принесло течением реки вот к этой отмели пятнадцать лет назад.
Барон отлично понял, кто эта девушка, и когда охотники поехали дальше, он сначала поскакал вместе с ними, а потом вернулся к хижине рыбака и сказал Нелли:
— Послушай, девушка, я хочу тебя осчастливить. Возьми вот это письмо и отнеси его к моему брату в Скарборо, там ты и останешься на всю жизнь.
Девушка взяла письмо и сказала, что она охотно исполнит приказание барона. Между тем вот что писал он:
«Дорогой брат, схвати подательницу этого письма и тотчас же вели ее казнить.
Твой брат Гемфри».
Девушка немедленно двинулась в путь, но по дороге ей пришлось заночевать в маленькой гостинице. В эту же ночь на гостиницу напала шайка разбойников. Схватив девушку, они скрутили ей веревкой руки, завязали ей глаза и обыскали ее карманы, но нашли только письмо. Разбойники его распечатали, прочитали и решили, что безжалостно казнить такую красивую и кроткую девушку. Предводитель взял перо, лоскуток бумаги и написал:
«Дорогой брат, немедленно обвенчай подательницу этого письма с моим сыном.
Искренне твой Гемфри».
Он отдал письмо Нелли и приказал ей идти дальше.
Она пришла в Скарборо к благородному рыцарю, у которого в то время гостил его племянник — сын барона. Прочитав письмо, рыцарь приказал немедленно сделать все приготовления к свадьбе и в тот же день обвенчал Нелли с молодым бароном.
Вскоре после этого сам барон приехал в замок брата и с удивлением увидел, что совершилось именно то, чего он так боялся. Однако молодые люди были уже обвенчаны. Тем не менее барон решил избавиться от Нелли. Он предложил ей погулять и повел ее на прибрежные утесы. Оставшись вдвоем с Нелли, барон схватил ее за руки и хотел сбросить в глубину морскую. Но Нелли стала трогательно умолять его пощадить ее.
—
В старинные времена в одном из северных графств Англии жил богатый и знатный барон, который в то же время был могущественным волшебником и знал все, что должно случиться. Однажды, когда его маленькому сыну минуло четыре года, он заглянул в волшебную книгу, чтобы посмотреть, что будет с мальчиком. К своему отчаянию барон увидел в ней, что его сын со временем женится на совсем простой девушке, которая только что родилась в семье очень бедного человека, в маленьком доме, стоявшем в тени Йоркского собора.
Барон тотчас же велел привести себе коня, вскочил в седло и помчался в город. Разыскав дом, о котором говорилось в волшебной книге, и проехав мимо его крыльца, он увидел бедняка, который печально сидел у порога. Барон соскочил с коня, подошел к нему и спросил:
— Что с тобой, добрейший?
— Видите ли, ваша милость, — ответил бедняк, — у меня уже было пятеро детей, когда появилась на свет шестая девочка. Откуда я возьму столько хлеба, чтобы прокормить всех их?
— Не падай духом, — сказал барон, — я тебе помогу. Я возьму новорожденную девочку к себе, и тебе не придется заботиться о ней.
— От всей души благодарю вас, сэр, — сказал бедняк.
Он вошел в домик, вынес оттуда новорожденную и подал ее барону. Тот вскочил на коня и увез маленькую девочку. Подъехав к берегу реки, он бросил малютку в воду и поскакал к своему замку.
Но малютка не утонула. Некоторое время пеленки и одеяльце поддерживали ее на поверхности воды, и она плыла, пока поток не выбросил ее на отмель напротив рыбачьей хижины. Тут ее нашел рыбак, он пожалел малютку и взял к себе в дом. Девочку окрестили и назвали Нелли. Она прожила у рыбака до пятнадцати лет и стала красавицей.
Однажды барон и его товарищи охотились на берегах реки Узы и остановились возле рыбачьей хижины, чтобы напиться. К ним вышла пятнадцатилетняя девушка и принесла им воды. Все они заметили красоту Нелли, и один из приятелей барона сказал ему:
— Вы умеете угадывать судьбу, барон, скажите, за кого она выйдет замуж?
— О, это легко угадать, — сказал барон, — она обвенчается с каким-нибудь бедняком. Но, если угодно, я погадаю ей. Подойди-ка ко мне, милая, да скажи, в какой день ты родилась?
— Не знаю, сэр, — ответила девушка, — меня подобрали здесь на берегу. Говорят, меня принесло течением реки вот к этой отмели пятнадцать лет назад.
Барон отлично понял, кто эта девушка, и когда охотники поехали дальше, он сначала поскакал вместе с ними, а потом вернулся к хижине рыбака и сказал Нелли:
— Послушай, девушка, я хочу тебя осчастливить. Возьми вот это письмо и отнеси его к моему брату в Скарборо, там ты и останешься на всю жизнь.
Девушка взяла письмо и сказала, что она охотно исполнит приказание барона. Между тем вот что писал он:
«Дорогой брат, схвати подательницу этого письма и тотчас же вели ее казнить.
Твой брат Гемфри».
Девушка немедленно двинулась в путь, но по дороге ей пришлось заночевать в маленькой гостинице. В эту же ночь на гостиницу напала шайка разбойников. Схватив девушку, они скрутили ей веревкой руки, завязали ей глаза и обыскали ее карманы, но нашли только письмо. Разбойники его распечатали, прочитали и решили, что безжалостно казнить такую красивую и кроткую девушку. Предводитель взял перо, лоскуток бумаги и написал:
«Дорогой брат, немедленно обвенчай подательницу этого письма с моим сыном.
Искренне твой Гемфри».
Он отдал письмо Нелли и приказал ей идти дальше.
Она пришла в Скарборо к благородному рыцарю, у которого в то время гостил его племянник — сын барона. Прочитав письмо, рыцарь приказал немедленно сделать все приготовления к свадьбе и в тот же день обвенчал Нелли с молодым бароном.
Вскоре после этого сам барон приехал в замок брата и с удивлением увидел, что совершилось именно то, чего он так боялся. Однако молодые люди были уже обвенчаны. Тем не менее барон решил избавиться от Нелли. Он предложил ей погулять и повел ее на прибрежные утесы. Оставшись вдвоем с Нелли, барон схватил ее за руки и хотел сбросить в глубину морскую. Но Нелли стала трогательно умолять его пощадить ее.
—
В старинные времена в одном из северных графств Англии жил богатый и знатный барон, который в то же время был могущественным волшебником и знал все, что должно случиться. Однажды, когда его маленькому сыну минуло четыре года, он заглянул в волшебную книгу, чтобы посмотреть, что будет с мальчиком. К своему отчаянию барон увидел в ней, что его сын со временем женится на совсем простой девушке, которая только что родилась в семье очень бедного человека, в маленьком доме, стоявшем в тени Йоркского собора.
Барон тотчас же велел привести себе коня, вскочил в седло и помчался в город. Разыскав дом, о котором говорилось в волшебной книге, и проехав мимо его крыльца, он увидел бедняка, который печально сидел у порога. Барон соскочил с коня, подошел к нему и спросил:
— Что с тобой, добрейший?
— Видите ли, ваша милость, — ответил бедняк, — у меня уже было пятеро детей, когда появилась на свет шестая девочка. Откуда я возьму столько хлеба, чтобы прокормить всех их?
— Не падай духом, — сказал барон, — я тебе помогу. Я возьму новорожденную девочку к себе, и тебе не придется заботиться о ней.
— От всей души благодарю вас, сэр, — сказал бедняк.
Он вошел в домик, вынес оттуда новорожденную и подал ее барону. Тот вскочил на коня и увез маленькую девочку. Подъехав к берегу реки, он бросил малютку в воду и поскакал к своему замку.
Но малютка не утонула. Некоторое время пеленки и одеяльце поддерживали ее на поверхности воды, и она плыла, пока поток не выбросил ее на отмель напротив рыбачьей хижины. Тут ее нашел рыбак, он пожалел малютку и взял к себе в дом. Девочку окрестили и назвали Нелли. Она прожила у рыбака до пятнадцати лет и стала красавицей.
Однажды барон и его товарищи охотились на берегах реки Узы и остановились возле рыбачьей хижины, чтобы напиться. К ним вышла пятнадцатилетняя девушка и принесла им воды. Все они заметили красоту Нелли, и один из приятелей барона сказал ему:
— Вы умеете угадывать судьбу, барон, скажите, за кого она выйдет замуж?
— О, это легко угадать, — сказал барон, — она обвенчается с каким-нибудь бедняком. Но, если угодно, я погадаю ей. Подойди-ка ко мне, милая, да скажи, в какой день ты родилась?
— Не знаю, сэр, — ответила девушка, — меня подобрали здесь на берегу. Говорят, меня принесло течением реки вот к этой отмели пятнадцать лет назад.
Барон отлично понял, кто эта девушка, и когда охотники поехали дальше, он сначала поскакал вместе с ними, а потом вернулся к хижине рыбака и сказал Нелли:
— Послушай, девушка, я хочу тебя осчастливить. Возьми вот это письмо и отнеси его к моему брату в Скарборо, там ты и останешься на всю жизнь.
Девушка взяла письмо и сказала, что она охотно исполнит приказание барона. Между тем вот что писал он:
«Дорогой брат, схвати подательницу этого письма и тотчас же вели ее казнить.
Твой брат Гемфри».
Девушка немедленно двинулась в путь, но по дороге ей пришлось заночевать в маленькой гостинице. В эту же ночь на гостиницу напала шайка разбойников. Схватив девушку, они скрутили ей веревкой руки, завязали ей глаза и обыскали ее карманы, но нашли только письмо. Разбойники его распечатали, прочитали и решили, что безжалостно казнить такую красивую и кроткую девушку. Предводитель взял перо, лоскуток бумаги и написал:
«Дорогой брат, немедленно обвенчай подательницу этого письма с моим сыном.
Искренне твой Гемфри».
Он отдал письмо Нелли и приказал ей идти дальше.
Она пришла в Скарборо к благородному рыцарю, у которого в то время гостил его племянник — сын барона. Прочитав письмо, рыцарь приказал немедленно сделать все приготовления к свадьбе и в тот же день обвенчал Нелли с молодым бароном.
Вскоре после этого сам барон приехал в замок брата и с удивлением увидел, что совершилось именно то, чего он так боялся. Однако молодые люди были уже обвенчаны. Тем не менее барон решил избавиться от Нелли. Он предложил ей погулять и повел ее на прибрежные утесы. Оставшись вдвоем с Нелли, барон схватил ее за руки и хотел сбросить в глубину морскую. Но Нелли стала трогательно умолять его пощадить ее.
—
«The Fish and the Ring» is an English fairy tale collected by Joseph Jacobs in English Fairy Tales. This tale has several parallels in the literature and folklore of various cultures.
Synopsis[edit]
A baron who was a magician learned that his son was fated to marry a girl born to a poor peasant. He went to that peasant and, when he lamented that he could not feed six children, offered to take the littlest one. He threw her into the river, and she floated to a fisherman’s house, and the fisherman raised her. She was beautiful, and one day when the baron was hunting, he saw her and his companion asked who she would marry. To cast her horoscope, he asked when she was born, and she told her story. He sent her to his brother, with a letter telling his brother to kill her.[1] She fell among robbers, who altered the letter to say she should be married to his son, and his brother had the wedding held at once.
The baron came and learned this, and took his daughter-in-law for a walk along the cliff. She begged for her life, and he did not push her in, but he threw a golden ring into the sea and told her that she should never show him or his son her face again without the ring. She went off and got work in a kitchen. The baron came to dinner at that house, and she was preparing fish. She found the ring in it. The guests were so taken with the fish that they wanted to meet the cook, and she went with the ring. The baron realised that he could not fight fate, and announced she was his son’s true bride and took her back with him to his home, where she lived happily with her husband.
Variations[edit]
Self-fulfilling prophecy[edit]
The main plot of the story follows the common fairy tale plot of a child of lowly birth predicted to marry someone of high birth, usually royal.[2] Because of the very actions undertaken to prevent this, the marriage takes place. Other variants include the Russian The Story of Three Wonderful Beggars, the German The Devil With the Three Golden Hairs, and the Indian The King Who Would Be Stronger Than Fate. It is unusual among tales of this type in that the lowly child is a girl; most variants feature a boy of lowly birth and a bride of much higher birth.[2]
While such tales normally include attempts to kill the child in infancy, a letter ordering the child’s death altered to order the wedding,[3] and difficult tasks imposed on the child, the specific one of the ring is not common.
Returning ring[edit]
One of the early sources or inspirations, could be the Greek tale of Polycrates or Polykrates, ruler of Samos. According to Herodotus, Polycrates was making a treaty with Amasis the king of Egypt, when Amasis told Polycrates to dispose of some of his most valued possessions, explaining that even he must experience hardships and sorrow, or his life will end in tragedy. Polycrates’s, taking Amasis’s advice throw away some of his possessions including his most prized, emerald ring. The loss of the ring weighed heavy on Polycrates; one day a fisherman brought a great fish as tribute, and as is the custom, had the fish gutted. When the fish was cut open, Polycrates was surprised and delighted to see his old emerald ring.[2]
The Sanskrit drama of Śakuntalā, as written by Kālidāsa, is also a parallel. A king had fallen in love with Śakuntalā, whom he married and gifted an emerald ring, with his name engraved upon it. However, when he returned to his capital, he forgot about Śakuntalā until one day a fisherman was seen selling such a ring in the marketplace and had been arrested. The fisherman told the king that he had found the ring in the belly of a fish. The king thus remembers Sakúntala and they are reunited.
Another early variant, could be the Talmudic tale of the biblical Solomon, who recovers his signet ring in a similar manner.
A similar Talmudic tales is the tale of a wealthy and irreligious man who hearing from an astrologer that all his worldly goods shall one day belong to his neighbour Joseph, a poor and religious man, sold all his wealth and bought a large diamond which he attached onto his turban.
One day while trying to cheat the stars again, by leaving his old home he embarked on a ship for a distant port. On the deck a great wind blew, taking his turban and diamond with it into the depth of the sea. Shortly after this event Joseph was preparing his fish for cooking on sabbath eve, when inside the fish’s innards he saw a large diamond, all that remained of the wealthy man’s riches.[4]
An Irish variation is found in Tain Bo Fraich, in which Ailill gives his daughter Findabair a ring, which she then gives to her lover Fraech, who is hated by Ailill. Ailill discovers the ring among Fraech’s things, and throws it into the river, where it is swallowed by a salmon. Fraech sees this, commands a servant to catch the salmon and cook it. When Ailill demands the ring, Findabair sends a servant to deliver the fish with the ring on top. Ailill demands that Fraech tell where the ring came from, and Fraech lies, saying he found it in the salmon and not before. Despite the lie, Fraech and Findabair are able to depart for their own lands.
There are also two somewhat similar tales found in British literature. In Jocelyn’s Life of St. Kentigern, King Rederech of Strathclyde discovers Queen Languueth’s affair with a soldier, to whom she gave a ring. The king steals the ring from the sleeping soldier, and demands the queen produce the ring in three days or else face death. Languueth confesses her sin to St. Kentigern, better known as St. Mungo, the patron of the city of Glasgow, who then commands a messenger to go fishing in the Clyde; a salmon is caught, gutted, and the ring is found. The queen then produces the ring for the king, and escapes death.
A similar version is found in Elis Gruffudd’s Cronicl (16th century), though in this instance the story is attached to Maelgwn Gwynedd, and the queen is innocent, having lost the ring while walking.[5]
Another connected story is one of the Marian miracle stories,[6] dating to no later than the 1200s, about a grocer whom a man is determined to trick. His gives a ring as security to the grocer, secretly steals it, and then demands it from her. He accidentally drops the ring into the river and meanwhile the grocer prays to Mary. The grocer’s daughter buys a fish and they find the ring inside.
Another connected story is the Northern German folktale of The Three Gifts. One day three wealthy students find a poor weaver and give him one hundred dollars. The weaver hid the money in some rags; however, his wife sells them to a rag and bone man. The students return to find the weaver poorer than before, and give him another hundred dollars, this time they tell him to be more careful; so the weaver hides it in a dust-tub; however, his wife sells the dust-tub, losing the money a second time. When the students returned a third time they angrily give him a piece of lead stating that they would more foolish than he if they gave him money a third time.
One day a fisherman came to the weaver’s home, asking if he could use the lead as a weight for his net, promising the weaver the first big fish he catches. The weaver agrees and the fisherman brings him his fish. When gutting the fish the weaver finds a large shining stone and sells it for one thousand dollars making him a wealthy man.
There is a near exact cognate of the German tale in an Arabian tale, though the man is a ropemaker not a weaver.[4]
In Belgium there is the story about the foundation of the Abbaye Notre-Dame d’Orval. According to this, the widowed Mathilda of Tuscany was visiting the site, when she lost her wedding ring in a spring, to her great distress. When she prayed for the return of the ring, a trout appeared on the surface of the water with the ring in its mouth. She exclaimed «Truly this place is a Val d’Or«, from which the name «Orval» is derived, and in gratitude made available the funds for the foundation of the monastery here. The abbey arms show the trout and ring. The spring still supplies water to the monastery and its brewery.
References[edit]
- ^ This trope, sometimes called a «bellerophontic letter», receives a classic version in the Greek myth of Bellerophon.
- ^ a b Stith Thompson, The Folktale, p 139, University of California Press, Berkeley Los Angeles London, 1977
- ^ Joseph Jacobs, «The Fish and the Ring», English Fairy Tales
- ^ a b ‘Popular Tales and Fictions: Their Migrations and Transformations’ By W. a. Clouston, Published by Kessinger Publishing, 2003 ISBN 0-7661-7622-3, ISBN 978-0-7661-7622-5 [1]
- ^ Ford, Patrick K (1992). Ystoria Taliesin. Cardiff: University of Wales. pp. 109–110. ISBN 978-0-7083-1092-2. OCLC 26803558.
- ^ «The Oxford Cantigas de Santa Maria database | View poem data». csm.mml.ox.ac.uk. Retrieved 9 October 2020.
External links[edit]
- The Fish and the Ring
- Herodotus on Polycrates
- The Life of Kentigern
«The Fish and the Ring» is an English fairy tale collected by Joseph Jacobs in English Fairy Tales. This tale has several parallels in the literature and folklore of various cultures.
Synopsis[edit]
A baron who was a magician learned that his son was fated to marry a girl born to a poor peasant. He went to that peasant and, when he lamented that he could not feed six children, offered to take the littlest one. He threw her into the river, and she floated to a fisherman’s house, and the fisherman raised her. She was beautiful, and one day when the baron was hunting, he saw her and his companion asked who she would marry. To cast her horoscope, he asked when she was born, and she told her story. He sent her to his brother, with a letter telling his brother to kill her.[1] She fell among robbers, who altered the letter to say she should be married to his son, and his brother had the wedding held at once.
The baron came and learned this, and took his daughter-in-law for a walk along the cliff. She begged for her life, and he did not push her in, but he threw a golden ring into the sea and told her that she should never show him or his son her face again without the ring. She went off and got work in a kitchen. The baron came to dinner at that house, and she was preparing fish. She found the ring in it. The guests were so taken with the fish that they wanted to meet the cook, and she went with the ring. The baron realised that he could not fight fate, and announced she was his son’s true bride and took her back with him to his home, where she lived happily with her husband.
Variations[edit]
Self-fulfilling prophecy[edit]
The main plot of the story follows the common fairy tale plot of a child of lowly birth predicted to marry someone of high birth, usually royal.[2] Because of the very actions undertaken to prevent this, the marriage takes place. Other variants include the Russian The Story of Three Wonderful Beggars, the German The Devil With the Three Golden Hairs, and the Indian The King Who Would Be Stronger Than Fate. It is unusual among tales of this type in that the lowly child is a girl; most variants feature a boy of lowly birth and a bride of much higher birth.[2]
While such tales normally include attempts to kill the child in infancy, a letter ordering the child’s death altered to order the wedding,[3] and difficult tasks imposed on the child, the specific one of the ring is not common.
Returning ring[edit]
One of the early sources or inspirations, could be the Greek tale of Polycrates or Polykrates, ruler of Samos. According to Herodotus, Polycrates was making a treaty with Amasis the king of Egypt, when Amasis told Polycrates to dispose of some of his most valued possessions, explaining that even he must experience hardships and sorrow, or his life will end in tragedy. Polycrates’s, taking Amasis’s advice throw away some of his possessions including his most prized, emerald ring. The loss of the ring weighed heavy on Polycrates; one day a fisherman brought a great fish as tribute, and as is the custom, had the fish gutted. When the fish was cut open, Polycrates was surprised and delighted to see his old emerald ring.[2]
The Sanskrit drama of Śakuntalā, as written by Kālidāsa, is also a parallel. A king had fallen in love with Śakuntalā, whom he married and gifted an emerald ring, with his name engraved upon it. However, when he returned to his capital, he forgot about Śakuntalā until one day a fisherman was seen selling such a ring in the marketplace and had been arrested. The fisherman told the king that he had found the ring in the belly of a fish. The king thus remembers Sakúntala and they are reunited.
Another early variant, could be the Talmudic tale of the biblical Solomon, who recovers his signet ring in a similar manner.
A similar Talmudic tales is the tale of a wealthy and irreligious man who hearing from an astrologer that all his worldly goods shall one day belong to his neighbour Joseph, a poor and religious man, sold all his wealth and bought a large diamond which he attached onto his turban.
One day while trying to cheat the stars again, by leaving his old home he embarked on a ship for a distant port. On the deck a great wind blew, taking his turban and diamond with it into the depth of the sea. Shortly after this event Joseph was preparing his fish for cooking on sabbath eve, when inside the fish’s innards he saw a large diamond, all that remained of the wealthy man’s riches.[4]
An Irish variation is found in Tain Bo Fraich, in which Ailill gives his daughter Findabair a ring, which she then gives to her lover Fraech, who is hated by Ailill. Ailill discovers the ring among Fraech’s things, and throws it into the river, where it is swallowed by a salmon. Fraech sees this, commands a servant to catch the salmon and cook it. When Ailill demands the ring, Findabair sends a servant to deliver the fish with the ring on top. Ailill demands that Fraech tell where the ring came from, and Fraech lies, saying he found it in the salmon and not before. Despite the lie, Fraech and Findabair are able to depart for their own lands.
There are also two somewhat similar tales found in British literature. In Jocelyn’s Life of St. Kentigern, King Rederech of Strathclyde discovers Queen Languueth’s affair with a soldier, to whom she gave a ring. The king steals the ring from the sleeping soldier, and demands the queen produce the ring in three days or else face death. Languueth confesses her sin to St. Kentigern, better known as St. Mungo, the patron of the city of Glasgow, who then commands a messenger to go fishing in the Clyde; a salmon is caught, gutted, and the ring is found. The queen then produces the ring for the king, and escapes death.
A similar version is found in Elis Gruffudd’s Cronicl (16th century), though in this instance the story is attached to Maelgwn Gwynedd, and the queen is innocent, having lost the ring while walking.[5]
Another connected story is one of the Marian miracle stories,[6] dating to no later than the 1200s, about a grocer whom a man is determined to trick. His gives a ring as security to the grocer, secretly steals it, and then demands it from her. He accidentally drops the ring into the river and meanwhile the grocer prays to Mary. The grocer’s daughter buys a fish and they find the ring inside.
Another connected story is the Northern German folktale of The Three Gifts. One day three wealthy students find a poor weaver and give him one hundred dollars. The weaver hid the money in some rags; however, his wife sells them to a rag and bone man. The students return to find the weaver poorer than before, and give him another hundred dollars, this time they tell him to be more careful; so the weaver hides it in a dust-tub; however, his wife sells the dust-tub, losing the money a second time. When the students returned a third time they angrily give him a piece of lead stating that they would more foolish than he if they gave him money a third time.
One day a fisherman came to the weaver’s home, asking if he could use the lead as a weight for his net, promising the weaver the first big fish he catches. The weaver agrees and the fisherman brings him his fish. When gutting the fish the weaver finds a large shining stone and sells it for one thousand dollars making him a wealthy man.
There is a near exact cognate of the German tale in an Arabian tale, though the man is a ropemaker not a weaver.[4]
In Belgium there is the story about the foundation of the Abbaye Notre-Dame d’Orval. According to this, the widowed Mathilda of Tuscany was visiting the site, when she lost her wedding ring in a spring, to her great distress. When she prayed for the return of the ring, a trout appeared on the surface of the water with the ring in its mouth. She exclaimed «Truly this place is a Val d’Or«, from which the name «Orval» is derived, and in gratitude made available the funds for the foundation of the monastery here. The abbey arms show the trout and ring. The spring still supplies water to the monastery and its brewery.
References[edit]
- ^ This trope, sometimes called a «bellerophontic letter», receives a classic version in the Greek myth of Bellerophon.
- ^ a b Stith Thompson, The Folktale, p 139, University of California Press, Berkeley Los Angeles London, 1977
- ^ Joseph Jacobs, «The Fish and the Ring», English Fairy Tales
- ^ a b ‘Popular Tales and Fictions: Their Migrations and Transformations’ By W. a. Clouston, Published by Kessinger Publishing, 2003 ISBN 0-7661-7622-3, ISBN 978-0-7661-7622-5 [1]
- ^ Ford, Patrick K (1992). Ystoria Taliesin. Cardiff: University of Wales. pp. 109–110. ISBN 978-0-7083-1092-2. OCLC 26803558.
- ^ «The Oxford Cantigas de Santa Maria database | View poem data». csm.mml.ox.ac.uk. Retrieved 9 October 2020.
External links[edit]
- The Fish and the Ring
- Herodotus on Polycrates
- The Life of Kentigern