пава
- пава
-
Самка павлина; о женщине с плавной походкой (
переносн.
).
► А сама—то величава, Выступает, будто пава; А как речь—то говорит, Словно реченька журчит. // Пушкин. Сказка о царе Салтане…//; [Девчата] в сафьяновых сапогах на высоких железных подковах плавно, словно павы, и с шумом, что вихорь, скакали в горнице. // Гоголь. Вечера на хуторе близ Диканьки //
Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков.
.
1998.
Синонимы:
Смотреть что такое «пава» в других словарях:
-
пава́на — павана … Русское словесное ударение
-
Пава — Тип ОАО Листинг на бирже РТС: AKHA Прежние названия Хлеб Алтая … Википедия
-
ПАВА — (лат. pava, от pavo павлин). Павлинья самка. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ПАВА лат. pava, от pavo, павлин. Павлинья самка. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский… … Словарь иностранных слов русского языка
-
ПАВА — ПАВА, патвы, жен. Самка павлина. || перен. употр. в сравнениях о женщине с горделивой, величавой осанкой и плавной походкой (разг.). «А сама то величава, выступает будто пава.» Пушкин. «Сами захотите павой пройтись.» Чехов. ❖ Ни пава, ни ворона… … Толковый словарь Ушакова
-
ПАВА — ПАВА, ы, жен. Самка павлина. Выступает, словно п. (плавно и величественно). Ни п. ни ворона (о том, кто отбился от одних и не пристал к другим; разг. неод.). | прил. павий, ья, ье. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
-
пава — сущ., кол во синонимов: 7 • женщина (107) • павлин (17) • павонька (3) • … Словарь синонимов
-
Пава — Купава, Павел, Павла1, Павлин, Павлина, Павсикакий, Павсилип Сл … Словарь личных имен
-
ПАВА — Ни пава ни ворона. Разг. Неодобр. О человеке, который по своим взглядам, интересам и т. п. отошёл от одних и не примкнул к другим. /em> Из басни И. А. Крылова «Ворона» (1825 г.). ФСРЯ, 307; БТС, 150; БМС 1998, 428; Мокиенко 1990, 92 … Большой словарь русских поговорок
-
пава — ы; ж. см. тж. павой, павою, павий 1) Самка павлина. 2) разг. О женщине с горделивой осанкой и плавной походкой. • ни пава ни ворона … Словарь многих выражений
-
пава — Ни пава, ни ворона (разг.) человек, отбившийся от своей среды и не приставший к другой … Фразеологический словарь русского языка
-
пава — ПАВА, ы, ж Разг. Женщина с горделивой осанкой и плавной походкой. Людмила, красавица, умница, пава, как это ни странно, не страдала излишним самолюбием … Толковый словарь русских существительных
Значение слова пава
Словарь Ушакова
пава
пава, патвы, жен. Самка павлина.
| перен. употр. в сравнениях о женщине с горделивой, величавой осанкой и плавной походкой (разг.). «А сама то величава, выступает будто пава.» Пушкин. «Сами захотите павой пройтись.» Чехов.
• Ни пава, ни ворона (разг.) — см. ворона.
Фразеологический словарь русского языка
пава
Ни пава, ни ворона кто — о том, кто по своим взглядам, интересам и т. п. отошел от одних и не примкнул к другим
Фразеологический словарь (Волкова)
пава
Ни пава, ни ворона (разг.) — человек, отбившийся от своей среды и не приставший к другой.
Словарь забытых и трудных слов ХVIII-ХIХ веков
пава
, ы, ж.
Самка павлина; о женщине с плавной походкой (переносн.).
* ► А сама-то величава, Выступает, будто пава; А как речь-то говорит, Словно реченька журчит. // Пушкин. Сказка о царе Салтане…//; [Девчата] в сафьяновых сапогах на высоких железных подковах плавно, словно павы, и с шумом, что вихорь, скакали в горнице. // Гоголь. Вечера на хуторе близ Диканьки // *
Словарь Ожегова
пава
ПАВА, ы, ж. Самка павлина. Выступает, словно п. (плавно и величественно). Ни п. ни ворона (о том, кто отбился от одних и не пристал к другим; разг. неодобр.).
| прил. павий, ья, ье.
Словарь Ефремовой
пава
- ж.
- Самка павлина.
- перен. разг. Женщина с горделивой, величавой осанкой и плавной походкой.
Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Добавить свое значение
Предложите свой вариант значения к слову пава
Ассоциации к слову пава
- павлин
Синонимы к слову пава
- величаво
- величественно
- горделиво
- женщина
- женщины
- павлин
- павушка
- самка
- торжественно
- царственно
- павлина
- самки
Однокоренные слова к слову пава
- павана
- павлин
- павлиний
- павушка
- пав
- павий
- павич
- павлиниха
Предки А.С. Пушкина по мужской линии особенно громко заявили о себе в русской истории в XVIIв. Как пишет сам поэт в своих автобиографических материалах и воспоминаниях, «в числе знатных родов историограф именует и Пушкиных. Гаврило Гаврилович Пушкин принадлежит к числу самых замечательных лиц в эпоху самозванцев. Четверо Пушкиных подписались под грамотою об избрании на царство Романовых, а один из них, окольничий Матвей Степанович, — под соборным уложением об уничтожении местничества. При Петре Первом сын его, стольник Федор Матвеевич, уличен был в заговоре против государя и казнен» (Пушкин, т.VII, с.134-135). По материнской линии прадед Пушкина Ибрагим Петрович Ганнибал — знаменитый «арап Петра Первого».
Столь яркая родословная не могла не вызвать в А.С.Пушкине обостренное сознание причастности к жизни страны на самом решающем изломе ее истории. Общность судьбы собственных предков с судьбой русской самодержавной власти настраивала на образное восприятие самой этой власти в зримой художественной форме. Это ощущение и получило свое законченное выражение в сюжетной интриге «Сказки о царе Салтане».
Образ бочки — царь Петр открыл окно в Европу
Взять, к примеру, произносимые Гвидоном перед выходом из бочки слова:
Как бы здесь на двор окошко
Нам проделать?
Сразу же вспоминается, что той же «оконной» метафорой отмечены у Пушкина и слова Петра I во вступлении к поэме «Медный всадник»:
Природой здесь нам суждено
В Европу прорубить окно.
Символика выхода из тесной и темной бочки на вольный простор острова Буяна тоже могла бы стать предметом самостоятельного разговора, особенно в контексте известного высказывания Петра I: «Мы от тьмы к свету вышли..».
Образ острова Буяна — город Санкт-Петербург
Смысловой центр «Сказки о царе Салтане» после выхода Гвидона из бочки — это остров Буян. Петербург тоже был заложен на острове: «14-го царское величество изволил осматривать на взморье устья Невы острова, и усмотрел удобный остров к строению города <…> 24 мая на острову, которой ныне именуется Санкт-петербургской, царское величество повелел рубить лес и изволил обложить дворец» (из документа «О зачатии и здании Царствующего града Санкт-Петербурга»).
Значение имени «Буян» включает в себя, по словарю В.И.Даля, не только понятия «отваги», «удали», «дерзости», но и понятия «торговой площади», «базара», «рынка», «пристани как места погрузки и выгрузки товаров». В этом смысле новоявленный Петербург был, по сути своей, не чем иным как огромным единым Буяном.
Самое же интересное: понимание Санкт-Петербурга как Буяна, оказывается, реально отразилось в первоначальной островной топономике города: «буянами», как известно, назывались многие мелкие острова в дельте Невы, и именно на них располагались первоначальные пристани складские помещения для хранения товаров. Сейчас эти острова отошли частью к территории Петровского острова, а частью — к территории Петроградской стороны, Васильевского и некоторых других островов; но еще в первой половине XX века память о них бытовала в живом употреблении названий «Тучков буян», «Сельдяной буян» и т.д. В предпушкинские же времена понятие «остров Буян» существовало как повседневная санкт-петербургская реалия.
Так, в труде самого первого историка города А.Богданова читаем: «Остров Буян, новопрозванной, лежит на Малой Невке…. А какой ради причины назван Буян, того знать нельзя..»; «На Буяне острове построены были пеньковые амбары; оные ныне, в в 1761 году июня 27 дня, сгорели, и на место оных начинаются в 1762 году новые амбары строится каменные». (Титов А.А. Дополнения к историческому, географическому и топографическому описанию Санкт-Петербурга с 1751 по 1762 год, сочиненному А.Богдановым. М.. 1903, с.21-22).
Образ дуба — на островах Санкт-Петербурга росло множество дубов, нетипичных для этой полосы
Гвидон с матерью вышли из бочки и видят:
Море синее кругом,
Дуб зеленый над холмом.
Описание острова Буяна корабельщиками:
В море остров был крутой,
Не привальный, не жилой;
Он лежал пустой равниной,
Рос на нем дубок единый.
Спрашивается: откуда здесь, в краю березы, ели и сосны, не характерный для данного климатического пояса дуб? Но оказывается, что «все острова, составляемые протоками Невы при ее устьях, у новгородцев носили название Фомени, от испорченного финского слова Tamminen — дубовый. В старину в здешних лесах дуб составлял редкость; на петербургских же островах он встречался во множестве, о чем свидетельствуют еще до сего времени растущие на Елагином и Каменном островах пятисотлетние огромные дубы» (Пыляев М.И. Старый Петербург: рассказы из былой жизни столицы. Спб., 1889, с.4)
Гвидон убивает коршуна — реальный исторический факт
Тот уж когти распустил,
Клёв кровавый навострил…
Но как раз стрела запела,
В шею коршуна задела —
Коршун в море кровь пролил,
Лук царевич опустил;
Эта деталь прямо соотносится с легендой об основании Петербурга. 16 мая 1703г. при закладке памятного камня на острове, Петр I вырезал из земли два курска дерна, сложил их крестообразно и сказал: «Здесь быть городу». В это время в воздухе появился орел и стал парить над царем, сооружавшим из двух тонких длинных берез, связанных верхушками, нечто вроде арки. Парящий в небе орел опустился с высоты и сел на эту арку, а один из солдат снял его выстрелом из ружья. «Петр был очень рад этому, видя в нем доброе презнаменование, перевязал у орла ноги платком, посадил себе на руку и, сев на яхту с орлом в руке, отплыл к Канцам; в этот день все чины были пожалованы столом, веселье продолжалось до двух часов ночи, при пушечной пальбе». (Пыляев М.И. Старый Петербург: рассказы из былой жизни столицы. Спб.. 1889. с.10). Н.Анциферов так комментирует легенду: «Перед нами основатель города в понимании античной религии. Невольно вспоминается Ромул в момент основания Рима на Палатинском холме, когда 12 коршунов парило над его головою» (Анциферов Н.П. Быль и миф Петербурга. С.28).
Город за одну ночь — метафора о стремительном строительстве Санкт-Петербурга
Вот открыл царевич очи;
Отрясая грезы ночи
И дивясь, перед собой
Видит город он большой,
Стены с частыми зубцами,
И за белыми стенами
Блещут маковки церквей
И святых монастырей.
И эта деталь целиком соотносима с историей Петербурга, строившегося «с такой быстротою, что скоро все совершенно кишело людьми, местность необычайно быстро заселялась, и по числу домов и людей теперь едва ли уступит какому-нибудь германскому городу» (Беспятых Ю.Н. Петербург Петра I в иностранных описаниях. Л., 1991, с.104).
Еще деталь. Корабельщики описывают остров Буян:
Все в том острове богаты,
Изоб нет, везде палаты;
Как же тут не вспомнить о строжайших указах Петра I, направленных на усиленное снабжение новой российской столицы строительным камнем. В анонимной брошюре, изданной в Германии в самом начале VIIIв. под названием «Краткое описание большого императорского города Санкт-Петербурга», говорится, что «дома в городе прежде были деревянными, а теперь в большинстве своем каменные» (Беспятых Ю.Н. Петербург Петра I в иностранных описаниях. Л., 1991, с.264).
20 октября 1714 года царь Петр I издал Указ о запрещении каменного строительства по всей России, кроме Санкт-Петербурга. В городе же на Неве строго предписывалось возведение исключительно каменных «образцовых домов». Отныне во всех городах, кроме Санкт-Петербурга, строительство каменных домов стало строго караться. Легким росчерком пера царь оставил без работы тысячи каменщиков по всей России.
Расчет был прост: каменщики в поисках способа прокормить семью будут вынуждены отправиться на поиски лучшей доли в новую столицу, где и продолжат заниматься любимым делом. А их опыт и мастерство позволит новой российской столице как можно быстрее стать вровень со столицами других европейских городов.
Гвидона венчают на царство — Петра I провозглашают императором
Лишь ступили за ограду,
Оглушительный трезвон
Поднялся со всех сторон:
К ним народ навстречу валит,
Хор церковный бога хвалит;
В колымагах золотых
Пышный двор встречает их;
Все их громко величают
И царевича венчают
Княжей шапкой, и главой
Возглашают над собой;
И среди своей столицы,
С разрешения царицы,
В тот же день стал княжить он
И нарекся: князь Гвидон.
Здесь просто неизбежна аналогия с заметками Пушкина к «Истории Петра Великого»: «Сенат и Синод подносят ему титул отца отечества, всероссийского императора и Петра Великого. Петр недолго церемонился и принял его» (Пушкин, т.IX, с.287).
Образ Ткачихи — это Англия «ткацкая мастерская всего мира». Повариха — Франция. Бабариха — Австрия
Три девицы под окном
Пряли поздно вечерком.
«Кабы я была царица, —
Говорит одна девица, —
То на весь крещеный мир
Приготовила б я пир».
«Кабы я была царица, —
Говорит ее сестрица, —
То на весь бы мир одна
Наткала я полотна».
Ткачиха, Повариха и сватья баба Бабариха — в этих образах легко узнаются «визитки» главных европейских держав предпушкинской и пушкинской поры. В самом деле: Ткачиха — это, вне всякого сомнения, Англия, «ткацкая мастерская всего мира», каковой она обычно изображается во всех изданиях всемирной истории. Достаточно напомнить, что первый прибывший в Санкт-Петербург английский торговый корабль был нагружен исключительно полотном.
Повариха — это Франция, слывшая в Европе XVII-XIXвв. законодательницей кулинарной моды и заполнившая французскими поварами (образ, известный и по русской классической литературе) весь цивилизованный мир того времени.
А сватья баба Бабариха — это третья главная держава Европы XVII-XIXвв. — Священная Римская империя германской нации. Почему «сватья»? Потому что ядро империи — Австрийское владение Габсбургов — «соединилось в одно целое посредством ряда наследств и брачных договоров» (Данилевский Н.Я. Россия и Европа. М., 1991, с.335), а его история — это история «сцепления разных выморочных имений, отдаваемых в приданое» (там же с.330). Известен был даже посвященный этому «ядру» латинский стих, так звучавший в переводе на русский: «Пускай другие воюют; ты же, блаженная Австрия, заключай браки» (там же). Да и выбор имени Бабариха был несомненно продиктован его очевидным звуковым сходством с названием Боварии — страны, положившей историческое начало всей данной политической кристаллизации (выделением из Боварии в 1156г. была впервые образована как самостоятельное герцогство и сама Австрия). Хотя само по себе имя «Бабариха» восходит к русской фольклорной традиции — оно заимствовано Пушкиным из опубликованного в 1818г сборника Кирши Данилова.
Если все эти аналогии верны, то в избраннице царя Салтана придется признать Россию.
Чудеса в сказке: Белочка, 33 богатыря, Царевна-Лебедь — это болевые точки главных европейских держав
Интересно, что тетки Гвидона реагируют на новость о чудном острове в полном соответствии с со своей специфической ролью в политическом раскладе Европы начала XVIIIв. Как говориться, «у кого что болит, тот о том и говорит».
Повариха — Франция — Финансы — Белочка
Что «болит» у Поварихи-Франции? Известно, что самым актуальным вопросом для этого королевства в начале XVIIIв. был финансовый: экономика страны, ожившая после недавнего глубокого кризиса под воздействием только что проведенной денежной реформы, переживала так называемое «экономическое чудо». Правда, оно длилось недолго: уже в 1720г. страна, злоупотребившая эмиссией бумажных денег, снова вошла в полосу жестокого кризиса. Поэтому Повариха говорит, что настоящим чудом следует считать не новый город, а лишь волшебную белку, способную приносить ее владельцу сказочный доход.
«Уж диковинка, ну право, —
Подмигнув другим лукаво,
Повариха говорит, —
Город у моря стоит!
Знайте, вот что не безделка:
Ель в лесу, под елью белка,
Белка песенки поет
И орешки всё грызет,
А орешки не простые,
Всё скорлупки золотые,
Ядра — чистый изумруд;
Вот что чудом-то зовут».
Ткачиха — Англия — Морской флот — 33 богатыря
По аналогии можно интерпретировать образ Ткачихи. У Англии начала XVIIIв имелось только одно больное место — опасение, что кто-то может оспорить ее статус «владычицы морей». Соответственно, «идея фикс» Ткачихи — это морской флот, с которым мы ассоциируем образ тридцати трех богатырей. Поэтому Ткачиха говорит, что чудом следует считать не Белочку с золотыми орехами, а только лишь военную стражу, обитающую в море и охраняющую сушу.
Усмехнувшись исподтиха,
Говорит царю ткачиха:
«Что тут дивного? ну, вот!
Белка камушки грызет,
Мечет золото и в груды
Загребает изумруды;
Этим нас не удивишь,
Правду ль, нет ли говоришь.
В свете есть иное диво:
Море вздуется бурливо,
Закипит, подымет вой,
Хлынет на берег пустой,
Разольется в шумном беге,
И очутятся на бреге,
В чешуе, как жар горя,
Тридцать три богатыря,
Все красавцы удалые,
Великаны молодые,
Все равны, как на подбор,
С ними дядька Черномор.
Это диво, так уж диво,
Можно молвить справедливо!»
Реакция Гвидона на слова Ткачихи — около острова Буяна появляется морская стража. Прообраз этой метафоры очевиден. При Петре I русский флот и армия стали считаться одними из сильнейших во всем мире. Создание флота оказало сильное влияние на развитие торговли. Так как стало возможно осуществлять торговлю по морским путям. Также создание северных портов и флота на Балтике позволило осуществлять сообщение с Европой. Флот расширил и укрепил границы Российской империи.
С того времени, как Россия создала военно-морской флот, появилась возможность обезопасить торговые морские пути, развивать новые порты и прежде всего Петербургский. В 1725 году в город на Неве прибыло 450 иностранных кораблей. Таким образом, город, сотворенный Петром, стал не только политическим, но и международным экономическим центром.
Под дядькой Черномором скрывается, конечно, Федор Матвеевич Апраксин (1671-1728), генерал-адмирал русского флота, знаменитый сподвижник Петра. «Черномором» он назван потому, что был главным распорядителем работ по созданию первого русского, так называемого черноморского флота в Воронеже и Азове. А «дядькой» — потому, что этот термин официально означал в допетровской и петровской Руси должность «опекуна».
Бабариха — Австрия — Народ — Царевна-Лебедь
Повариха и ткачиха
Ни гугу — но Бабариха
Усмехнувшись говорит:
«Кто нас этим удивит?
Люди из моря выходят
И себе дозором бродят!
Правду ль бают, или лгут,
Дива я не вижу тут.
В свете есть такие ль дива?
Вот идет молва правдива:
За морем царевна есть,
Что не можно глаз отвесть:
Днем свет божий затмевает,
Ночью землю освещает,
Месяц под косой блестит,
А во лбу звезда горит.
А сама-то величава,
Выплывает, будто пава;
А как речь-то говорит,
Словно реченька журчит.
Молвить можно справедливо,
Это диво, так уж диво»
Решающий тест на тождество Бабарихи и Австрии — это утверждение Бабарихи, что настоящим чудом следует считать не морскую стражу, а заморскую царевну неслыханной красоты.
Но чтобы понять скрытый смысл этого утверждения, нужно знать, в чем заключалась основная «головная боль» Австрии как государственно-управленческой системы. А заключалась она в том, что собственно австрийская часть империи Габсбургов была не органически возникшей и естественно развивающейся формой государственного самовыражения немецкого народа, а рыхлым эклектическим соединением германских, славянских, венгерских и других земель разного политического статуса и веса. Самое же главное противоречие заключалось не просто в разнородном национальном составе населения страны, но и в чисто искусственной организации отношений между ее господствующим немецким меньшинством и бесправным многонациональным большинством. Особенно напряженные отношения сложились у Австрийского правительства со своими славянскими подданными (с народами Богемии, Моравии, Галиции, Ладомирии, Буковины, Каринтии, Крайны, Далмации, Истрии, Хорватии, Словении), которые хотя и образовывали подавляющее большинство населения империи (почти 50%), но были разобщены и потому бесправны.
При таких заведомо антагонистических отношениях со своими «варварскими» подданными австрийское правительство могло лелеять одну-единственную политическую «идею фикс» — мечту об «идеальном» для своей власти народе, то есть мечту о таких «цивилизованных» подданных, с которыми у правительства не возникало бы никаких проблем. И Бабариха говорит о Царевне-лебеди.
Нужно иметь в виду, что олицетворение «идеального (для власти) народа» в образе «царевны» вовсе не является личным художественным изобретением Пушкина. Поэт воспользовался здесь очень древним фольклорно-мифологическим архетипом, трактующим «народ» как «царскую половину» или «супругу» (в русском языке такая трактовка «народа» до сих пор живет в выражении «венчаться на царство», то есть в представлении о «венце» как о символе обладания не только «супругой», но и «царством» — совокупностью царских подданных.
Ответ на вызов «сватьи» известен: импульс, приданный петровскими реформами России, если и не навсегда покончил с западным представлением о ней как о стране «варваров», то существенно умерил пренебрежительное отношение Европы к России. А то, что образ царевны Лебеди служит в сказке символическим олицетворением русского народа, доказывается словами царевны: «Ты найдешь меня повсюду».
Действительно, и строительством города в устье Невы, и средствами на войну, и флотом, и победами — всем этим Петр I был обязан русскому народу. «Никогда ни один народ не совершал такого подвига, который был совершен русским народом под руководством Петра; история ни одного народа не представляет такого великого, многостороннего, даже всенародного преобразования, сопровождавшегося столь великими последствиями как для внутренней жизни народа, так и для его значения в общей жизни народов. во всемирной истории» (Ключевский, т.IV, с.187).
Можно, конечно, оспаривать превосходные степени данного утверждения («никогда», «ни один») как извинительное на почве национальной гордости преувеличение. Можно также оспаривать ценность петровских преобразований или качество их последствий для русского народа. Но невозможно оспорить тот главный факт, что все совершенное русским народом при Петре I и под его руководством — действительно похоже на чудо.
Образы Комара, Мухи и Шмеля — это заграничные путешествия Петра I
Чрезвычайно многообещающе выглядит сюжетная аналогия «Сказки о царе Салтане», где Гвидон, принимая облик комара, мухи и шмеля, посещает заморские страны с их обитателями — Ткачихой, Поварихой и сватьей бабой Бабарихой.
Будь же, князь, ты комаром».
И крылами замахала,
Воду с шумом расплескала
И обрызгала его
С головы до ног всего.
Тут он в точку уменьшился,
Комаром оборотился
Совершенно очевидно, что здесь напрашивается аналогия с неоднократными заграничными путешествиями Петра I: в Германию, Голландию, Англию и Австрию — во время Великого посольства 1697-1698гг., и в Голландию и Францию — в 1717г. Оправдывается аналогия прежде всего манерой поведения Петра во время этих путешествий — его постоянным стремлением умалиться (в первом путешествии он вообще присутствовал в посольстве инкогнито — под именем урядника Петра Михайлова, а во втором, хотя уже и не скрывал своего имени и достоинства, но тоже поражал европейцев равнодушием к роскоши и церемониалу).
И опять она его
Вмиг обрызгала всего.
Тут он очень уменьшился,
Шмелем князь оборотился
Образ белочки — это финансовая и налоговая реформы Петра I
В «Сказке о Царе Салтане» образ белки, грызущей чудесные орешки и тем самым приносящей князю прибыль, обнаруживает явное отношение к финансово-экономической проблематике.
Князь Гвидон ей отвечает:
«Грусть-тоска меня съедает;
Чудо чудное завесть
Мне б хотелось. Где-то есть
Ель в лесу, под елью белка;
Диво, право, не безделка —
Белка песенки поет,
Да орешки всё грызет,
А орешки не простые,
Всё скорлупки золотые,
Ядра — чистый изумруд;
Но, быть может, люди врут».
Ответом Гвидона на вызов Поварихе явилась, как мы знаем, кардинальная перестройка налоговой системы страны. «Новый оклад подушной (о оброчной) подати с огромным излишком заменил все старые оклады прямых податей — табельных, погодных, запросных. Все они вместе составляли 1.8 млн руб., тогда как подушная (и оброчная) подать давала 4.6 миллиона; общий же итог государственных доходов по окладу поднялся с 6 до 8,5 миллионов. Почти теми же цифрами выражалось и увеличение текущих годичных поступлений. Такая прибавка к старым доходам развязала руки правительству для более правильного обеспечения главных государственных расходов» (Милюков П.Н. Государственное хозяйство России в первой четверти XVIII столетия и Реформа Петра Великого. СПб, 1892, с.726).
Князь для белочки потом
Выстроил хрустальный дом,
Караул к нему приставил
И притом дьяка заставил
Строгий счет орехам весть.
Князю прибыль, белке честь.
Если принять во внимание, что «дьяк» — это древнерусское терминологическое обозначение государственного чиновника, то едва ли придется усомниться, о каком «доме» идет речь. Финансовая реформа, предполагавшая перестройку всего правительственного аппарата, вызвала к жизни, в частности, появление такого небывалого прежде на Руси государственного учреждения, как Сенат с 12ю коллегиями.
В указе Петра об учреждении Сената говорится: «Смотреть во всем государстве расходов, и ненужные, а особливо напрасные, отставить. Денег как можно собирать, понеже деньги суть артерии войны» (Якобсон Н. Русский Сенат (в первое время по учреждении). СПб. 1897. с.10). Сенат задуман Петром как учреждение, осуществляющее высший надзор за расходами, заботу об умножении доходов, об улучшении качества казенных товаров, о векселях, торговле и т.д.
У Пушкина не случайно сказано, что хрустальный дом для белочки был выстроен «потом». Самый первый размещался, как известно, в Москве, потом переехал в Санкт-Петербург, где тоже долго не имел постоянного адреса. И наконец, получил постоянную «Квартиру» во дворце Бестужева. Интересная деталь: открытая аркада вдоль фасада этого здания была остеклена (по одним данным, при Екатерине II, а по другим при Николае I). Не это ли, необычное для того времени, архитектурное решение дало Пушкину назвать дом для белки хрустальным? Хотя скорее всего речь идет об указе Петра от 1715 года, согласно которому в Петербурге были заведены хрустальная и стекольная фабрики (Пушкин, т.X, с.247). Как символ новых российских технологий, это заведение вполне могло вдохновить творческое воображение Пушкина на создание образа «хрустального дома».
Работа с художественным текстом на продвинутом этапе обучения РКИ.
Советский филолог Дмитрий Сергеевич Лихачев так вспоминал о своем обучении в университете: «Пропагандистом медленного чтения был академик Щерба. Мы с ним за год успевали прочесть только несколько строк из „Медного всадника“. Каждое слово представлялось нам как остров, который нам надо было открыть и описать со всех сторон».
Лихачев Д.С.: «Самое печальное, когда люди читают и незнакомые слова их не заинтересовывают, они пропускают их, следят только за движением интриги, за сюжетом, но не читают вглубь. Надо учиться не скоростному, а медленному чтению. У Щербы я научился ценить наслаждение от медленного чтения»
Учебный центр русского языка готовит преподавателей русского языка как иностранного (РКИ). Посмотрите запись Лектория для преподавателей РКИ. В этой лекции мы поговорили об одном из самых востребованных, интересных, но при этом непростых видов работы на занятиях по РКИ — чтению художественного текста с иностранцами, владеющими русским языком на уровнях В2-С1. Лектор Ольга Эдуардовна Чубарова, доцент кафедры РКИ Московского государственного лингвистического университета.
Программа «Методика преподавания русского языка как иностранного»
В программе очного курса «Методика преподавания РКИ» 4 лекции отведены изучению художественного текста. Эти лекции читает Елена Вячеславовна Макеева – кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка как иностранного в профессиональном обучении института филологии МПГУ
Раздел «Художественный текст на занятиях по РКИ» включает темы:
- Учебные пособия по работе с художественным текстом.
- Методики работы с художественным текстом. Цель – контингент – среда.
- Виды чтения. Типы заданий и упражнений.
- Адаптация и комментирование художественного текста.
- Технологии самостоятельной подготовки материалов по обучению чтению художественного текста в иностранной аудитории.
- И уникальный блок. Художественный текст во внеаудиторных формах работы: технологии проведения экскурсий по литературным местам, викторины и квесты. Разработка внеаудиторного занятия. Слушатели очного курса приглашаются на живые экскурсии с иностранцами.
Интересно стать преподавателем русского языка как иностранного? Регистрируйтесь на очную программу.
Источники:
- Горюнков Сергей «Герменевтика пушкинских сказок». СПб, Алетейя, 2009
- «Я живу с ощущением расставания…». Газета «Комсомольская правда». 1996. 5 марта.
Русский[править]
пава I[править]
Морфологические и синтаксические свойства[править]
падеж | ед. ч. | мн. ч. |
---|---|---|
Им. | па́ва | па́вы |
Р. | па́вы | пав |
Д. | па́ве | па́вам |
В. | па́ву | пав |
Тв. | па́вой па́вою |
па́вами |
Пр. | па́ве | па́вах |
па́—ва
Существительное, одушевлённое, женский род, 1-е склонение (тип склонения 1a по классификации А. А. Зализняка).
Корень: -пав-; окончание: -а [Тихонов, 1996].
Произношение[править]
- МФА: ед. ч. [ˈpavə], мн. ч. [ˈpavɨ]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- самка павлина ◆ Павлин отличается от павы разными украшениями, из которых самое эффектное — длинный хвост, развёртывающийся вертикальным веером с великолепным ободом, образуемым яркою разноцветною окраской концов перьев. Н. Г. Чернышевский, «Происхождение теории благотворности борьбы за жизнь», Предисловие к некоторым трактатам по ботанике, зоологии и наукам о человеческой жизни, 1888 г. [НКРЯ]
- перен., разг. женщина с горделивой осанкой и плавной походкой ◆ А сама-то величава, // Выступает, будто пава. А. С. Пушкин, «Сказка о царе Салтане», 1831 г. (цитата из Библиотеки Максима Мошкова, см. Список литературы) ◆ Она обыкновенно входила… нет! вплывала, мерно двигая головою, как пава, в комнату, становилась посередине, как-то странно вывернув одну ногу и придерживая двумя пальцами конец спущенного рукава. И. С. Тургенев, «Отрывки из воспоминаний — своих и чужих», не раньше 1881 г. ◆ Свою будущую супругу Мишенька рисовал в воображении не иначе, как в виде высокой, полной, солидной и благочестивой женщины с походкой как у павы и почему-то непременно с длинною шалью на плечах. А. П. Чехов, «Бабье царство», 1893 г.
Синонимы[править]
- павлиниха
- —
Антонимы[править]
- —
- —
Гиперонимы[править]
- птица; самка
- женщина
Гипонимы[править]
- —
- —
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
|
Этимология[править]
От ??
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
- как пава
- как у павы
Пословицы и поговорки[править]
- какова пава, такова и слава
- ни пава ни ворона
- с родной стороны и ворона павы красней
Перевод[править]
самка павлина | |
женщина | |
Анаграммы[править]
- Апав, вапа
Библиография[править]
- пава // Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. — СПб. : Норинт, 1998 (в авторской ред. от 2014).
- Ефремова Т. Ф. Современный толковый словарь русского языка. — М. : Русский язык, 2000.
- Зарва М. В. Русское словесное ударение. — М. : ЭНАС, 2001. — 596 с. — ISBN 5-93196-084-8.
- Зализняк А. А. пава // Грамматический словарь русского языка. — Изд. 5-е, испр. — М. : АСТ Пресс, 2008.
- пава // Научно-информационный «Орфографический академический ресурс „Академос“» Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН. orfo.ruslang.ru
Для улучшения этой статьи желательно:
|
пава II[править]
Морфологические и синтаксические свойства[править]
падеж | ед. ч. | мн. ч. |
---|---|---|
Им. | па́ва | па́вы |
Р. | па́вы | пав |
Д. | па́ве | па́вам |
В. | па́ву | па́вы |
Тв. | па́вой па́вою |
па́вами |
Пр. | па́ве | па́вах |
па́—ва
Существительное, неодушевлённое, женский род, 1-е склонение (тип склонения 1a по классификации А. А. Зализняка).
Корень: -пав-; окончание: -а.
Произношение[править]
- МФА: ед. ч. [ˈpavə], мн. ч. [ˈpavɨ]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- сексол. вульва с высоко расположенным клитором, непосредственно не соприкасающимся при половом акте с половым членом мужчины ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
- милка
Гиперонимы[править]
- вульва
Гипонимы[править]
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
Этимология[править]
От ??
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Перевод[править]
Список переводов | |
Библиография[править]
Нанайский[править]
Морфологические и синтаксические свойства[править]
пава
Существительное.
Корень: —.
Произношение[править]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- окно ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
Этимология[править]
От ??
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Библиография[править]
- Т. И. Петрова. Нанайско-русский словарь // Ленинград, 1960 .
Что такое пава
Выступает, словно пава. Многим знакомо это выражение из сказки Пушкина, но вот значение слова «пава» известно далеко не всем. Женщина знатного происхождения или, может, представительница другой национальности? И если во времена Александра Сергеевича это слово, судя по всему, было более популярно, то среди наших современников оно известно совсем не многим. А действительно, что это за пава такая?
Как ни смешно, пава – это всего-навсего самка павлина. По аналогии с индюком и индейкой, гусем и гусыней, пава обозначает птицу. Сегодня, правда, слово это практически не употребляется. Однако есть и переносное значение, оно обозначает гордую женщину, которая ходит с высоко поднятой головой и никого вокруг не хочет замечать. Вы видели, как вышагивают павлины во дворцах падишахов или на своей родине? Голова поднята, хвост расправлен, походка, что называется, от бедра… Именно поэтому поэты и литераторы частенько использовали это сравнение, чтобы подчеркнуть излишнюю горделивость и самовлюбленность женщины.
Но не стоит считать, что звание пава носит исключительно негативный характер. «Выступает, словно пава» — скорее лестная характеристика. Ведь женщина, знающая себе цену и умеющая показать другим все свое достоинство, не может не восхищать мужчин. Пава – вовсе не обязательно является неприступной гордячкой. Это вполне может быть и обычная женщина, умеющая за себя постоять. И хотя излишняя гордость никогда не считалась женской добродетелью, быть гордой для женщины тех времен являлось синонимом самоуважения.
Есть, однако, и вторая сторона медали. Как и любое слово, употребляемое для обозначения высоких духовных качеств, красоты или достоинства, папа активно употреблялась в негативном контексте. Например: «Ни пава, ни ворона» — явно не делает достойного комплимента женщине, в адрес которой произносится. Слово «пава» употреблялось и употребляется в речи больше иносказательно. И несмотря на то, что в сознании человека оно уже давно не вызывает ассоциации с павлином, не несет прямого значения горделивой и важной женщины.
Сегодня этого слова в современной речи практически не слышно, именно поэтому нынешнее поколение в большинстве своем не знает его значения и, читая сказки и литературу прошлых лет, воображает себе под ним совершенно иной смысл. Однако есть мнение, что мода на старинные слова, точно так, как мода на одежду и кулинарные блюда, со временем возвращается. И, как знать, возможно, через десятки или даже сотни лет, когда воспоминания об истинном значении этого слова будут утрачены, оно приобретет совершенно другой смысл.
Видео по теме