→
переведу — глагол, буд. вр., 1-е лицо,
Часть речи: инфинитив — перевести
Часть речи: глагол
Часть речи: деепричастие
Часть речи: причастие
Действительное причастие:
Настоящее время | ||||
---|---|---|---|---|
Единственное число | Множественное число | |||
Мужской род | Женский род | Средний род | ||
Им. | ||||
Рд. | ||||
Дт. | ||||
Вн. | ||||
Тв. | ||||
Пр. |
Страдательное причастие:
Настоящее время | ||||
---|---|---|---|---|
Единственное число | Множественное число | |||
Мужской род | Женский род | Средний род | ||
Им. | ||||
Рд. | ||||
Дт. | ||||
Вн. | ||||
Тв. | ||||
Пр. |
Часть речи: кр. причастие
Страдательное причастие:
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Русский
Морфологические и синтаксические свойства
будущ. | прош. | повелит. | |
---|---|---|---|
Я | переведу́ | перевёл перевела́ |
— |
Ты | переведёшь | перевёл перевела́ |
переведи́ |
Он Она Оно |
переведёт | перевёл перевела́ перевело́ |
— |
Мы | переведём | перевели́ | переведём переведёмте |
Вы | переведёте | перевели́ | переведи́те |
Они | переведу́т | перевели́ | — |
Пр. действ. прош. | переве́дший | ||
Деепр. прош. | переведя́ | ||
Пр. страд. прош. | переведённый |
пе—ре—ве—сти́
Глагол, совершенный вид, переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 7b/b. Соответствующий глагол несовершенного вида — переводить.
Приставка: пере-; корень: -вес-; глагольное окончание: -ти [Тихонов, 1996].
Произношение
- МФА: [pʲɪrʲɪvʲɪˈsʲtʲi]
омофоны: перевезти
Семантические свойства
Значение
Общее прототипическое значение — обеспечить переход какого-либо объекта из одного места или состояния в другое.
- ведя, переместить в другое место, через какое-то пространство ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- перен. переместить ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- перен. назначить на другую должность ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- перен. переосмыслить текст, созданный на исходном языке, и выразить его средствами другого, конечного языка ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- перен. выразить в других единицах, знаках ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- перен., фин. переслать деньги ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- перен., спец. получить изображение на какой-либо поверхности, переместив его с заготовки, шаблона ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- перен. израсходовать, уничтожить ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
Ближайшее родство | |
|
Этимология
Образовано из пере- + вести, далее от праслав. *vedti, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. ведѫ, вести (греч. ἄγω, ὑπάγω), aop. привѣсъ (из *вѣдсъ), русск., укр. веду́, вести́, болг. веда́, словенск. vesti, чешск. vedu, vést, словацк. vediem, viesť, польск. wieść, в.-луж. wjesć. Родственно лит. vedù, vedžiau, vèsti, латышск. vedu, vest «вести, жениться» (ср. др.-русск. вести жену «жениться»), др.-прусск. weddē (ср. основу прош. вр. ст.-слав. ведѣаше), лит. vẽdė, латышск. диалект. vede, др.-инд. vadhū́ṣ ж. «невеста, (молодая) жена», авест. vađu- — то же, ирл. fedim «веду, несу», авест. vāđayeiti «ведёт, приводит», возм., также алб. vjeth «краду, ворую» (аор. vodha). Отсюда же водить, обод, а также др.-русск. водимая «жена, супруга», русск. повод, воевода; ср.: лит. vadà «повод, причина», jaut-vadá «повод, за который ведут вола». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
- перевести дух, перевести дыхание
Перевод
ведя, переместить | |
|
переместить | |
|
назначить на новую должность | |
|
переложить на другой язык | |
|
передать в других единицах, знаках | |
|
переслать деньги | |
|
свести изображение | |
|
израсходовать | |
|
уничтожить | |
|
Библиография
- money |ˈmʌnɪ| — деньги, денежные суммы, богатство, монетные валюты, монетные системы
за деньги — for money
деньги тают — money goes easily
менять деньги — to change money
копить деньги — to put by money
беречь деньги — to guard one’s money
грести деньги — to scoop up money
личные деньги — happy money
время — деньги — time is money
деньги на пиво — beer money
грязные деньги — dirty money
тратить деньги — to spend money
большие деньги — big money
прожить деньги — to dissipate one’s money
счетные деньги — accounting money
честные деньги — earnest money
обещать деньги — to promise money
считать деньги — to tell one’s money
отмытые деньги — laundered money
спрос на деньги — demand for money
занимать деньги — to borrow money
отбирать деньги — denude of money
вымогать деньги — squeeze money
щедрый на деньги — generous with money
купить за деньги — to buy with money
сосчитать деньги — to count one’s money
раздавать деньги — to dish out money
настоящие деньги — good money
выпускать деньги — to issue money
мелкие деньги, мелочь — broken money
верные деньги; лёгкая нажива — money for jam
ещё 27 примеров свернуть
- cash |kæʃ| — наличные, наличные деньги, деньги, наличный расчет, касса
кибер-деньги — digital cash
наличные деньги — ready cash, cash in hand
свободные деньги — loose / spare cash
наличные (деньги) — hard cash
иметь при себе деньги — cash up pass
получить деньги по чеку — to cash a cheque
представительские деньги — personal cash allowance
получать деньги по купону — cash a coupon
временно свободные деньги — temporarily redundant cash
обращать в наличные деньги — convert into cash
наличные деньги и депозиты — cash and deposits
деньги, поступающие в кассу — incoming cash
наличные деньги в обращении — cash in circulation
наличные деньги; наличность — quick cash
покупка за наличные (деньги) — cash purchase, purchase for cash
превращать в наличные деньги — shift into cash
они вытянули из него все деньги — they milked him of all his cash
они обратили свои акции в деньги — they turned their stock into cash
получать наличные деньги по чеку — to cash a check
автомат, выдающий наличные деньги — cash dispensing machine
покупать (что-л.) за наличные деньги — to buy for cash
наличные деньги, не приносящие дохода — non-earning cash
покупка в кредит / за наличные (деньги) — purchase on credit / for cash
свободно обращаемый в наличные деньги — readily convertible into cash
обратить ценные бумаги в наличные деньги — to convert securities into cash
она продала яйца и выручила (хорошие) деньги — she turned her eggs into cash
банковский автомат, выдающий наличные деньги — automatic cash vending machine
наличные деньги в хранилище; наличность в хранилище — cash in vaults
взнос по подписке наличными; подписка за наличные деньги — cash subscription
деньги на мелкие расходы; мелкие суммы; мелкие статьи (прихода, расхода) — petty cash
ещё 27 примеров свернуть
- currency |ˈkɜːrənsɪ| — валюта, деньги, денежное обращение, употребительность
бумажные деньги — paper currency
печатать деньги — print currency
серебряные деньги — silver currency
потерянные деньги — currency lost
казначейские деньги — treasury currency
уничтоженные деньги — currency destroyed
обесцененные деньги — inflated currency
бумажные деньги в обращении — paper currency in circulation
банковские кредитные деньги — bank credit currency
деньги на руках (у населения) — currency in hands
кредитные деньги; валюта кредита — credit currency
ничего не стоящие бумажные деньги — wild cat currency
фальшивые деньги; фальшивая валюта — phony currency
потерянные или уничтоженные деньги — currency lost or destroyed
металлические деньги; звонкая монета — metallic currency
свободная наличность; наличные деньги — hand-to-hand currency
бумажные деньги с принудительным курсом — forced paper currency
национальные деньги; национальная валюта — national currency
деньги, имеющие основой земельные участки — land based currency
локальная валюта; местные деньги; местная валюта — local currency
валюта, полученная от продажи нефти; нефтяные деньги — petroleum currency
деньги в обращении вне банков; деньги на руках у населения — currency in hand
не поддающиеся подделке деньги; защищённая от подделок валюта — counterfeit-proof currency
ничего не стоящие бумажные деньги; банкноты спекулятивных банков — wildcat currency
деньги, не обеспеченные металлическим резервом; фидуциарная эмиссия — fiduciary currency
деньги банковского оборота; депонированные деньги; деньги на депозите — deposit currency
деньги с устойчивой покупательной силой; устойчивая валюта; твёрдая валюта — stable currency
ещё 24 примера свернуть
- dollars |ˈdɑːlərz| — деньги, богатство
откладывать про запас лишние деньги — to hive away the extra dollars
- coin |kɔɪn| — монета, монетка, деньги, звонкая монета, чекан, пуансон, штемпель
делать фальшивые деньги — to clip the coin
- dough |dəʊ| — тесто, деньги, бабки, паста, густая масса
потратить все деньги; быть на нуле — blowing your dough
- silver |ˈsɪlvər| — серебро, деньги, серебряные изделия, серебряные монеты, цвет серебра
- pocket |ˈpɑːkɪt| — карман, кармашек, гнездо, деньги, мешок, луза, очаг, бункер, зона, район
деньги — the furniture of one’s pocket
тратить деньги, раскошеливаться — to put one’s hand in(to) one’s pocket
раскошеливаться; тратить деньги — put hand into pocket
деньги у него никогда не водятся — he is never in pocket
бумажные деньги; банкноты; доллары — pocket lettuce
раскошеливаться; тратить деньги; оплачивать — put hand in pocket
носить мелкие деньги прямо в кармане (не в кошельке) — to carry one’s small change loose in one’s pocket
растрачивать деньги; транжирить деньги; раскошеливаться — dip hand into pocket
не истратить лишнего; не тратить лишнего; экономить деньги — save one’s pocket
ещё 6 примеров свернуть
- purse |pɜːrs| — кошелек, портмоне, сумочка, сумка, мешок, деньги, денежный фонд
вытащить деньги из сумки — to weed a purse
собирать деньги (особ. по подписке) — to make a purse
транжирить /растрачивать/ деньги; раскошеливаться — to dip one’s hand into one’s purse /pocket/
присуждать премию; присудить премию; давать деньги — put up a purse
- chips |ˈtʃɪps| — чипсы, кусочки, деньги, ломтики, бабки
вкладывать деньги; помещать деньги — buy chips
- necessary |ˈnesəserɪ| — необходимое, деньги, уборная
найти деньги на что-л. — find the necessary
найти деньги (на что-л.) — to provide /to find/ the necessary
- gelt |ɡelt| — деньги, налог в пользу короны
- loot |luːt| — добыча, награбленное, ограбление, незаконные доходы, деньги
- bread |bred| — хлеб, кусок хлеба, пища, деньги, средства к существованию
- brass |bræs| — латунь, медь, начальство, желтая медь, вкладыш, деньги, медяки
- scads |skædz| — очень большое количество, деньги
- wad |wɑːd| — комок, пыж, кусок, шарик, деньги, кусочек, пачка бумажных денег, булочка
- dibs |dɪbz| — бабки, фишки, деньги
- moolah |ˈmuːlə| — бабки, деньжата, мулла, деньги
- tin |tɪn| — олово, банка, жестянка, белая жесть, консервная банка, деньги, богатство
она вышла за старика, позарившись на его деньги — she married the old man for his tin
- crap |kræp| — чепуха, деньги, осадок от пива, виселица
- spondulicks |spɑːnˈduːlɪks| — деньги
- siller |ˈsɪlər| — серебро, деньги
- oof |uːf| — богатство, деньги
- pelf |pelf| — богатство, деньги, презренный металл
- greens |ˈɡriːnz| — зелень, овощи, деньги, бабки, деньжата
- splosh |splɑːʃ| — пролитая вода, деньги
- shekels |ˈʃekəlz| — деньги
- rhino |ˈraɪnəʊ| — носорог, деньги
- mammon |ˈmæmən| — маммона, богатство, деньги
- soap |səʊp| — мыло, мыльная опера, лесть, деньги
- cly — деньги, бабки
- sugar |ˈʃʊɡər| — сахар, сахароза, милый, милочка, душечка, лесть, голубчик, деньги
- shells |ˈʃelz| — деньги, бабки
- ocher — охра, золото, деньги
- kail |ˈkeɪl| — кормовая капуста, листовая капуста, суп из капусты, овощной суп, деньги
- dust |dʌst| — пыль, прах, пыльца, сор, презренный металл, деньги
- ducat |ˈdʌkət| — дукат, монета, деньги
- needfull — необходимое, деньги
- medium of circulation — средство обращения, деньги
обращающиеся деньги; средство обращения; монета в обращении — circulating medium, a medium of circulation
- furniture of one’s pocket — деньги
- wherewithal |ˈwerwəˌðɒl| — необходимые средства, необходимые деньги
- long purse — богатство, деньги, мошна
- fat purse — богатство, деньги, мошна
- heavy purse — богатство, деньги, мошна
Смотрите также
деньги в кассе — stocks in the till
снимать деньги — draw out
горячие деньги — volatile short-term funds
дешевые деньги — low-cost funds
столовые деньги — mess allowance
пайковые деньги — allowance in lieu of rations
собирать деньги — to raise funds
деньги на бочку! — pay on the nail!
деньги на ночлег — the sheets
карманные деньги — personal expense
выплатить деньги — pay back
переводить деньги — transfer funds
транжирить деньги — to buy a white horse
квартирные деньги — commutation of quarters
расходовать деньги — make an outlay
играть не на деньги — to play for love
легко тратить деньги — to neglect the odd pence
проиграть все деньги — go to the cleaner’s
вносить деньги в банк — pay into a bank
класть деньги на счёт — take on account
брать деньги со счета — draw on a account
легкие деньги; халява — a quick quid
экипировочные деньги — uniform allowance
деньги на путешествия — road-stake
деньги нового образца — new tenor paper
вносить деньги на счёт — to pay into an account
большие деньги в банке — fat bank account
вносить деньги на счет — deposit to an account
амер. сл. заполучить тёпленькое местечко; загребать барыши — to ride the gravy train
а) мелкие деньги, мелочь; б) что-л. мелкое /незначительное/; пустяки, мелочи жизни — small change
ещё 20 примеров свернуть
Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении
- dump |dʌmp| — свалка, отвал, мусорная куча, куча шлака, штабель угля или руды
- chip |tʃɪp| — микросхема, обломок, стружка, фишка, чипсы, монеты, щепка, осколок
- roll |rəʊl| — рулон, крен, свиток, ролик, рулет, качение, вращение, валик, список
- rock |rɑːk| — рок, скала, камень, утес, горная порода, булыжник, опора, качание
- jack |dʒæk| — гнездо, домкрат, розетка, подъемник, флаг, компенсатор, гюйс, рычаг
- chink |tʃɪŋk| — скважина, щель, щелка, звон, трещина, трескотня, звяканье, монеты
- kale |keɪl| — листовая капуста, кормовая капуста, огородная капуста, овощной суп
- gold |ɡəʊld| — золото, злато, золотистый цвет, цвет золота, сокровища, богатство
то, что ни за какие деньги не получишь — that which no gold can buy
- treasure |ˈtreʒər| — сокровище
- monies |ˈmʌnɪz| — денежные суммы
общественные деньги/фонды — public monies
Интересный вопрос, как правильно будет писаться: «перевезти» или «перевести»? Риск совершить в нём ошибку довольно велик. Предлагаем проверить свои знания.
Читайте в статье
- Как правильно?
- Морфемный разбор слов
- Когда пишем «перевезти»?
- Примеры предложений
- Когда пишем «перевести»?
- Примеры предложений
- Ошибочное написание
- Резюме
Как правильно?
На самом деле, верными будут оба варианта.
Это – два совершенно разных слова, имеющие в виду абсолютно разные вещи. Общее у них лишь одно – форма изъявительного наклонения глагола. Зная их значение, вы никогда не ошибётесь в написании.
Морфемный разбор слов
Для начала разложим оба этих слова по морфемной структуре. У них она одинакова, всё отличие в одной букве:
перевести — перевести
перевезти — перевезти
- корень – «вес» и «вез»;
- приставка – «пере»;
- основа слов – «перевез».
А дальше между программами школ и ВУЗов начинаются разногласия. Первые считают морфему «ти» окончанием, вторые – суффиксом. В любом случае, она не входит в основу слова.
Когда пишем «перевезти»?
Примеры предложений
Взгляните на эти образцы:
- Вы поможете мне перевезти вещи на новую квартиру?
- Очевидно, ему придётся перевезти семью в другое, более безопасное место.
- Нам надо перевезти всё имущество по другому адресу.
- Перевезти рояль – задача явно не из лёгких.
Когда пишем «перевести»?
- о необходимости помочь кому-то сделать перемещение;
- о порче имущества или ещё чего-то;
- о переводе с одного языка на другой
Примеры предложений
Давайте рассмотрим по одному примеру для каждого из описанных случаев:
- Перевести старушку через дорогу – поступок добродушного и хорошего человека.
- С такими тратами Вы можете за считанные дни перевести месячный бюджет.
- Чтобы перевести этот фрагмент текста, базового уровня владения китайским уже недостаточно.
Видите, во всех трёх образцах слово «перевести» используется в разных значениях, но везде его следует писать именно через «с».
Ошибочное написание
Самое большое заблуждение – путать два этих понятия. Вот так писать точно не надо:
- У вас есть целых 45 минут, чтобы перевезти текст и успеть его проверить.
- Конечно, я свободен в субботу и помогу тебе перевести стол на дачу.
Согласитесь, текст не перевозят, а стол уж точно не переводят на дачу. Перевозка – «перевезти», перевод, переведение – «перевести». Всё просто. Ну и, разумеется, ошибки в других частях слова («пиревести», «перивезти») – грубейшее нарушение языковых норм.
Резюме
«Перевести» и «перевезти» − слова, имеющие абсолютно разный подтекст.
Когда речь ведётся о переведении бабушки через дорогу, ресурсов насмарку или переводе с языка на язык, писать слово нужно через «с». Если же говорится о перевозке транспортом людей и предметов, пишем «перевезти». Не стоит путать два этих слова.
Значение слова «переведу»
-
переведу́, —сь, дёшь, -ся. Буд. вр. от перевести, -сь.
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940);
(электронная версия): Фундаментальная
электронная
библиотека
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: тибетец — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Ассоциации к слову «перевести»
Синонимы к слову «переведу»
Предложения со словом «перевести»
- Она подошла к столу, несколько секунд смотрела на красное пятно и только потом перевела взгляд вниз.
- Выступ скалы защищал их от ветра, и после пятнадцати минут почти непрерывного бега они наконец могли перевести дух.
- Конечно, я попытаюсь перевести дыхание, набраться сил, но надолго ли меня хватит?
- (все предложения)
Цитаты из русской классики со словом «переведу»
- Слабая сторона дела заключалась в том, что услужливый землемер в пылу усердия замежевал целую башкирскую деревню Бухтармы; с другой стороны, услужливый человек, посредник, перевел своей единоличной властью целую башкирскую волость из вотчинников в припущенники, [Вотчинниками на Урале называли башкир — коренных владельцев земельных угодий, а припущенниками — всех переселившихся на их земли из других мест.] то есть с надела в тридцать десятин посадил на пятнадцать.
- Окончивши, он поспешно начал завертывать Евангелие и крест. Цынский, едва приподнявшись, сказал ему, что он может идти. После этого он обратился ко мне и перевел духовную речь на гражданский язык.
- — Chair a canon, — перевел Венцель.
- (все
цитаты из русской классики)
Понятия, связанные со словом «переведу»
-
В переводе исходный язык — это язык, с которого осуществляется перевод. Это антоним языка перевода, языка, на который осуществляется перевод.
-
Машинный перевод на основе примеров (англ. Example-based machine translation, EBMT) — это метод машинного перевода, который часто характеризуется использованием двуязычного корпуса с параллельными текстами в качестве основной базы знаний во время выполнения перевода. По сути, это перевод по аналогии, который может рассматриваться как применение метода рассуждений на основе прецедентов к машинному обучению.
-
Память переводов (ПП, англ. translation memory, TM, иногда также называемая «накопитель переводов») — база данных, содержащая набор ранее переведённых сегментов текста.
-
Система Дюплойе (фр. Sténographie Duployé) система стенографии созданная Эмилем Дюплое в 1860 году для французского языка.
-
Cловарь сокращений — словарь, содержащий сложносокращенные слова (в том числе аббревиатуры инициального типа), образованные от составных наименований. Все сокращения расположены в алфавитном порядке и напротив каждого дается расшифровка, то есть полное наименование, соответствующее сокращенному. Зачастую одно слово может иметь несколько вариантов расшифровки.
- (все понятия)
Афоризмы русских писателей со словом «перевести»
- Жадность людская: охота все богатство на себя одного перевести.
- Человек если и может решить какой-либо вопрос, то никогда не может верно перевести его на обыкновенный язык.
- Я английский язык знаю порядочно и перевести всякую пьесу могу легко; но с Шекспиром очень осторожно: для каждой английской фразы можно найти десяток русских фраз, но я стараюсь выбрать из этого десятка самую подходящую.
- (все афоризмы русских писателей)