Перевод сказки the frog prince

Открыть всю книгу

Давным-давно жил король, у которого были красавицы- дочери. Самой красивой была младшая. Все они жили в огромном дворце. Вокруг сада были разбиты прекрасные сады. Также там был большой лес, а в нем под деревом — пруд. Часто в теплые дни маленькая принцесса отправлялась в лес, чтобы поиграть в мяч. Мяч был золотого цвета, и принцесса любила его больше всех других игрушек. Она бросала мячик и ловила его. Иногда она перебрасывала его через ветви деревьев. Ей нравилось смотреть, как высоко она может его подбросить. Но однажды случилось так, что принцесса подбросила мяч так высоко, что не смогла его поймать, и он упал в пруд. Принцесса знала, что пруд был очень глубоким. Ее отец часто говорил ей, что не следует подходить слишком близко к пруду, так как это могло быть опасно. Она села и заплакала. “Я никогда больше не увижу свой красивый мячик”, думала она.
“Что случилась, маленькая принцесса”, сказал голос. “Почему ты плачешь?” Маленькая принцесса оглянулась и увидела лягушонка. “О, чего ты хочешь, ты уродливый, старый лягушонок? Я навсегда потеряла свой прекрасный золотистый мяч, потому что он упал в пруд”. “Это не проблема, “сказал лягушонок, “я легко могу достать его для тебя. Что ты дашь мне, если я сделаю это для тебя?” “Я отдам тебе все свои платья и игрушки”, сказала маленькая принцесса.
“Спасибо, но мне не нужны твои платья и твои игрушки”, сказал лягушонок, “Могу я быть твоим другом, сидеть рядом с тобой за столом во дворце, есть из твоей золотой тарелки, пить из твоей золотой чаши и спать рядом с тобой в твоей милой кроватке?” “О, да, да. Я сделаю все, что ты захочешь, если ты достанешь мой золотой мяч”. Принцесса думала, что лягушка может жить только около воды. “Как он может попасть во дворец?” думала она.
Когда лягушонок услышал, что принцесса сказала “да”, он прыгнул в пруд, чтобы найти мяч. Вскоре он вылез, держа золотой мяч во рту. Он бросил его на траву рядом с принцессой. Она была так рада получить свой мяч. Она бросала и ловила его. Она забыла про лягушонка и побежала домой.
“Подожди, подожди”, сказал лягушонок, “Пожалуйста, не беги так быстро. Я не могу двигаться так быстро, как ты” Но принцесса не желала его слышать. Она пробежала через дворцовые сады во дворец и закрыла дверь.
“Что ты делаешь?” Спросил ее отец, король. Тогда принцесса рассказала ему все о золотом мячике, пруде и лягушке. “Я не хочу, чтобы эта гадкая лягушка приходила во дворец”, сказала принцесса своему отцу. “Я всегда учил тебя быть доброй и делать то, что ты обещаешь”, грустно сказал ее отец.
Он велел ей пойти, открыть дверь и пригласить лягушонка на обед. За обедом принцесса сказала, что не голодна и ничего есть не хочет. Лягушонок очень хотел есть и пить и прекрасно пообедал. Принцесса просто не хотела есть из той же тарелки, что и лягушка, и уж конечно ей не хотелось пить из той же чашки. “А сейчас не отнесешь ли ты меня в свою спальню?” сказал лягушонок. “О боже”, заплакала принцесса, “Я не могу спать в кровати с лягушкой. Это уже слишком”.
“Я бы хотел лечь в кровать”, сказал лягушонок. “Пожалуйста, отнеси меня в спальню”.
“Нет”, сказала принцесса. “Ты не будешь спать в моей кровати”.
Но король сказал: “Вспомни, что лягушонок сделал для тебя, и что ты ему сказала”.
Принцесса могла сделать только одно. Она отнесла лягушонка в свою комнату, где она быстро бросила его на пол и пошла спать. Она слышала лягушонка. Он подобрался к кровати и залез на подушку радом с принцессой. Принцесса была так несчастна, что начала, чтобы лягушонок убирался обратно в пруд. Лягушонок же сказал: “Если ты не будешь хорошей и доброй. Я скажу твоему отцу”.
Принцесса плакала и плакала. Она плакала так долго, что заснула.
На следующее утро лягушка прыгнула на пол, и случилась странная вещь. Когда принцесса проснулась, она увидела перед собой прекрасного молодого принца. “О, принцесса”, сказал он, “посмотри на меня. Я был не тем, кем казался. Только ты могла мне помочь. Вот почему я ждал и ждал в пруду, пока ты придешь”.
Принцесса была очень удивлена, но теперь она была очень счастлива. Затем принц снова спросил ее, могут ли они быть друзьями. Как вы можете догадаться, когда они выросли, они поженились и жили долго и счастливо.

Выберите правильные варианты ответов, используя материал текста.
1) В теплые дни принцесса часто а) шла на кухню, чтоб поесть мороженого, б) рано ложилась спать, в) шла в лес играть в мяч, г) шла играть с лягушкой.
— в)
2) Когда лягушонок услышал, что принцесса сказала “да” а) он побежал в сад, б) он сел и заплакал, в) он пошел во дворец, г) он прыгнул в пруд, чтобы найти мяч.
— г)
3) Когда принцесса проснулась, она увидела перед собой а) гадкую лягушку, б) прекрасного принца, в) короля, г) свою мать.
— б)

Скажите, какие из этих утверждений верны, а какие нет. Исправьте неверные утверждения.
1) Жил-был король, у которого были прекрасные дочери. Старшая была самой красивой.
The second sentence is wrong. The youngest daughter was the most beautiful.
(Второе предложение неверно. Самой красивой была младшая дочь. )
2) Принцесса часто ходила в лес, чтобы поиграть в мяч и однажды потеряла его там.
This sentence is wrong, because the princess she didn’t loose the ball in the forest. She dropped it into the pond.
(Это предложение неверно, потому что принцесса не потеряла мяч в лесу. Она уронила его в пруд. )
3) Лягушонок спросил, может ли он быть ее другом, сидеть рядом с ней за столом во дворце, есть из ее золотой тарелки и пить из ее золотой чаши.
This sentence is right.
(Это предложение правильно. )
4) Король велел ей отправить лягушонок обратно на пруд.
This sentence is wrong. The king told her to invite the frog for
dinner.
(Это предложение неправильно. Король велел ей пригласить лягушонка на обед. )
5) Принцесса была очень довольна тем, что лягушонок был с ней во дворце, и с радостью отнесла его в спальню.
This sentence is wrong. The princess was very unhappy and she didn’t want to take the frog to her bedroom.
(Это предложение неверно. Принцесса была очень несчастна, и она не хотела нести лягушку в свою спальню. )
6) На самом деле лягушонок был принцем. Принц и принцесса жили долго и счастливо.
This sentence is right.
(Это предложение правильно. )

Инсценируйте эту сказку.
Волшебная Рыбная Косточка

Открыть всю книгу

In the old times, when it was still of some use to wish for the thing one wanted, there lived a King whose daughters were all handsome, but the youngest was so beautiful that the sun himself, who has seen so much, wondered each time he shone over her because of her beauty.

В стародавние времена, когда заклятья ещё помогали, жил-был на свете король; все дочери были у него красавицы, но самая младшая была так прекрасна, что даже солнце, много видавшее на своем веку, и то удивлялось, сияя на её лице.

Near the royal castle there was a great dark wood, and in the wood under an old linden-tree was a well; and when the day was hot, the King’s daughter used to go forth into the wood and sit by the brink of the cool well, and if the time seemed long, she would take out a golden ball, and throw it up and catch it again, and this was her favourite pastime.

Вблизи королевского замка раскинулся большой дремучий лес, и был в том лесу под старою липой колодец; и вот в жаркие дни младшая королевна выходила в лес, садилась на край студёного колодца, и когда становилось ей скучно, она брала золотой мяч, подбрасывала его вверх и ловила — это было её самой любимой игрой.

Now it happened one day that the golden ball, instead of falling back into the maiden’s little hand which had sent it aloft, dropped to the ground near the edge of the well and rolled in.

Но вот однажды, подбросив свой золотой мяч, она поймать его не успела, он упал наземь и покатился прямо в колодец.

The king’s daughter followed it with her eyes as it sank, but the well was deep, so deep that the bottom could not be seen.

Королевна глаз не спускала с золотого мяча, но он исчез, а колодец был такой глубокий, такой глубокий, что и дна было не видать.

Then she began to weep, and she wept and wept as if she could never be comforted.

Заплакала тогда королевна, и стала плакать все сильней и сильней, и никак не могла утешиться.

And in the midst of her weeping she heard a voice saying to her:

Вот горюет она о своем мяче и вдруг слышит — кто-то ей говорит:

«What ails thee, king’s daughter?

— Что с тобой, королевна?

Thy tears would melt a heart of stone.»

Ты так плачешь, что и камень разжалобить можешь.

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.


  • Главная


  • Книги


  • Авторы


  • Ганс Христиан Андерсен


  • Принц-лягушка

Ганс Христиан Андерсен

Принц-лягушка

Читать

2 страницы

Читайте в мобильном приложении

app_store

google_play

Здесь вы можете прочитать книгу «Принц-лягушка» автора «Ганс Христиан Андерсен» совершенно бесплатно на английском языке с переводом на русский.
Для прочтения необходмо знать английский примерно на уровне
A1

.

Золотой мяч королевны при игре падает в бездонный колодец, что вызывает поток слёз. Сострадательный лягушонок вызывается помочь вытащить мячик. Королевна в свою очередь обещает, что будет его подругой детства и разделит с ним досуг, стол и кровать. Когда королевна получает мяч назад, то быстро убегает. Всё же, на следующий день лягушка добирается до двери дворца и, по настоянию отца-короля королевна неохотно исполняет своё обещание. Однако, когда лягушонок требует, чтобы она взяла его с собой на кровать, грозя пожаловаться отцу-королю, та от отвращения что было мочи бросает лягушонка об стену. В то же самое мгновение лягушка превращается в статного королевича с красивыми и ласковыми глазами. Выясняется, что над ним тяготели чары злой ведьмы и только королевна могла их разрушить. Наутро он везёт королевскую дочь как свою законную супругу, в роскошной карете в собственное королевство. Во время поездки их сопровождает верный слуга Генрих, который от печали по королевичу заковал своё сердце тремя железными обручами. В дороге, от переполняющей сердце Генриха радости по поводу освобождения его господина, эти железные оковы лопаются с громким треском.

Раскрыть описание

Другие книги автора

Вам может понравиться

Long ago, when wishes often came true, there lived a King whose daughters were all handsome, but the youngest was so beautiful that the sun himself, who has seen everything, was bemused every time he shone over her because of her beauty. Near the royal castle there was a great dark wood, and in the wood under an old linden tree was a well; and when the day was hot, the King’s daughter used to go forth into the wood and sit by the brink of the cool well, and if the time seemed long, she would take out a golden ball, and throw it up and catch it again, and this was her favorite pastime.

Now it happened one day that the golden ball, instead of falling back into the maiden’s little hand which had sent it aloft, dropped to the ground near the edge of the well and rolled in. The King’s daughter followed it with her eyes as it sank, but the well was deep, so deep that the bottom could not be seen. Then she began to weep, and she wept and wept as if she could never be comforted.

And in the midst of her weeping she heard a voice saying to her, «What ails you, King’s daughter? Your tears would melt a heart of stone.» And when she looked to see where the voice came from, there was nothing but a frog stretching his thick ugly head out of the water. «Oh, is it you, old waddler?» said she; «I weep because my golden ball has fallen into the well.»

«Never mind, do not weep,» answered the frog; «I can help you; but what will you give me if I fetch up your ball again?»

«Whatever you like, dear frog,» said she; «any of my clothes, my pearls and jewels, or even the golden crown that I wear.»

«Your clothes, your pearls and jewels, and your golden crown are not for me,» answered the frog; «but if you would love me, and have me for your companion and play-fellow, and let me sit by you at table, and eat from your plate, and drink from your cup, and sleep in your little bed- if you would promise all this, then would I dive below the water and fetch you your golden ball again.» «Oh yes,» she answered; «I will promise it all, whatever you want; if you will only get me my ball again.» But she thought to herself, «What nonsense he talks! as if he could do anything but sit in the water and croak with the other frogs, or could possibly be any one’s companion.» But the frog, as soon as he heard her promise, drew his head under the water and sank down out of sight, but after a while he came to the surface again with the ball in his mouth, and he threw it on the grass.

The King’s daughter was overjoyed to see her pretty plaything again, and she caught it up and ran off with it. «Stop, stop!» cried the frog; «take me up too; I cannot run as fast as you!»

But it was of no use, for croak, croak after her as he might, she would not listen to him, but made haste home, and very soon forgot all about the poor frog, who had to betake himself to his well again.

The next day, when the King’s daughter was sitting at table with the King and all the court, and eating from her golden plate, there came something pitter-patter up the marble stairs, and then there came a knocking at the door, and a voice crying, «Youngest King’s daughter, let me in!» And she got up and ran to see who it could be, but when she opened the door, there was the frog sitting outside. Then she shut the door hastily and went back to her seat, feeling very uneasy.

The King noticed how quickly her heart was beating, and said, «My child, what are you afraid of? Is there a giant standing at the door ready to carry you away?» «Oh no,» answered she; «no giant, but a horrid frog.» «And what does the frog want?» asked the King.

«O dear father,» answered she, «when I was sitting by the well yesterday, and playing with my golden ball, it fell into the water, and while I was crying for the loss of it, the frog came and got it again for me on condition I would let him be my companion, but I never thought that he could leave the water and come after me; but now there he is outside the door, and he wants to come in to me.» And then they all heard him knocking the second time and crying, «Youngest King’s daughter, Open to me! By the well water What promised you me? Youngest King’s daughter Now open to me!»

«That which thou hast promised must thou perform,» said the King; «so go now and let him in.» So she went and opened the door, and the frog hopped in, following at her heels, till she reached her chair. Then he stopped and cried, «Lift me up to sit by you.» But she delayed doing so until the King ordered her. When once the frog was on the chair, he wanted to get on the table, and there he sat and said, «Now push your golden plate a little nearer, so that we may eat together.» And so she did, but everybody might see how unwilling she was, and the frog feasted heartily, but every morsel seemed to stick in her throat.

«I have had enough now,» said the frog at last, «and as I am tired, you must carry me to your room, and make ready your silken bed, and we will lie down and go to sleep.» Then the King’s daughter began to weep, and was afraid of the cold frog, that nothing would satisfy him but he must sleep in her pretty clean bed.

Now the King grew angry with her, saying, «That which thou hast promised in thy time of necessity, must thou now perform.» So she picked up the frog with her finger and thumb, carried him upstairs and put him in a corner, and when she had lain down to sleep, he came creeping up, saying, «I am tired and want sleep as much as you; take me up, or I will tell your father.» Then she felt beside herself with rage, and picking him up, she threw him with all her strength against the wall, crying, «Now will you be quiet, you horrid frog!» But as he fell, he ceased to be a frog, and became all at once a Prince with beautiful kind eyes.

And it came to pass that, with her father’s consent, they became bride and bridegroom. And he told her how a wicked witch had bound him by her spells, and how no one but she alone could have released him, and that they two would go together to his father’s kingdom. And there came to the door a carriage drawn by eight white horses, with white plumes on their heads, and with golden harness, and behind the carriage was standing faithful Henry, the servant of the young Prince.

Now, faithful Henry had suffered such care and pain when his master was turned into a frog, that he had been obliged to wear three iron bands over his heart, to keep it from breaking with trouble and anxiety. When the carriage started to take the Prince to his kingdom, and faithful Henry had helped them both in, he got up behind, and was full of joy at his master’s deliverance. And when they had gone a part of the way, the Prince heard a sound at the back of the carriage, as if something had broken, and he turned round and cried, «Henry, the wheel must be breaking!» but Henry answered,

«The wheel does not break, ‘Tis the band round my heart That, to lessen its ache, When I grieved for your sake, I bound round my heart.»

Again, and yet once again there was the same sound, and the Prince thought it must be the wheel breaking. But it was the breaking of the other bands from faithful Henry’s heart, because he was so relieved and happy.


The Frog Prince by Paul Meyerheim, 1889
В старые годы, когда стоило лишь пожелать чего-нибудь и желание исполнялось, жил-был на свете король; все дочери его были одна краше другой, а уж младшая королевна была так прекрасна, что даже само солнышко, так много видавшее всяких чудес, и то дивилось, озаряя ее личико.

Близ королевского замка был большой темный лес, а в том лесу под старой липой вырыт был колодец. В жаркие дни заходила королевна в темный лес и садилась у прохладного колодца; а когда ей скучно становилось, брала она золотой мячик, подбрасывала его и ловила: это была ее любимая забава.

Но вот случилось однажды, что подброшенный королевной золотой мяч попал не в протянутые ручки ее, а пролетел мимо, ударился оземь и покатился прямо в  колодц. А колодец был так глубок, так глубок, что и дна не было видно.


иллюстрация Уолтера Крейна, 1874 г

Плачет она, заливается, как вдруг слышит чей-то голос: «Да что с тобой, королевна? От твоего плача и в камне жалость явится». Оглянулась она, чтобы узнать, откуда голос ей звучит, и увидела лягушонка, который высунул свою толстую уродливую голову из воды. «Ах, так это ты, старый водошлеп! — сказала девушка. — Плачу я о своем золотом мячике, который в колодец упал». — «Успокойся, не плачь, — отвечал лягушонок, — я могу горю твоему помочь; но что дашь ты мне, если я тебе игрушку достану?» — «Да все, что хочешь, милый лягушонок, — отвечала королевна, — мои платья, жемчуг мой, каменья самоцветные, а еще впридачу и корону золотую, которую ношу».

И отвечал лягушонок: «Не нужно мне ни платьев твоих, ни жемчуга, ни камней самоцветных, ни твоей короны золотой; а вот если бы ты меня полюбила и стал бы я везде тебе сопутствовать, разделять твои игры, за твоим столиком сидеть с тобой рядом, кушать из твоей золотой тарелочки, пить из твоей стопочки, спать в твоей постельке: если ты мне все это обещаешь, я готов спуститься в колодец и достать тебе оттуда золотой мячик». — «Да, да, — отвечала королевна, — обещаю тебе все, чего хочешь, лишь бы ты мне только мячик мой воротил».

А сама подумала: «Пустое городит глупый лягушонок! Сидеть ему в воде с подобными себе да квакать, где уж ему быть человеку товарищем».

William Robert Symonds «The Princess and the Frog», 1894
Заручившись обещанием, лягушонок исчез в воде, опустился на дно, а через несколько мгновений опять выплыл, держа во рту мячик, и бросил его на траву. Затрепетала от радости королевна, увидев снова свою прелестную игрушку, подняла ее и убежала вприпрыжку. «Постой, постой! — закричал лягушонок. — Возьми ж меня с собой. Я не могу так бегать, как ты».

Куда там! Напрасно ей вслед во всю глотку квакал лягушонок: не слушала беглянка, поспешила домой и скоро забыла о бедном лягушонке, которому пришлось не солоно хлебавши опять лезть в свой колодец.

На следующий день, когда королевна с королем и всеми придворными села за стол и стала кушать со своего золотого блюдца, вдруг — шлеп, шлеп, шлеп, шлеп! — кто-то зашлепал по мраморным ступеням лестницы и, добравшись доверху, стал стучаться в дверь; «Королевна, младшая королевна, отвори мне!»

Она вскочила посмотреть, кто бы там такой мог стучаться, и, отворив дверь, увидела лягушонка. Быстро хлопнула дверью королевна, опять села за стол, и страшнострашно ей стало.

Увидел король, что сердечко ее шибко бьется, и сказал: «Дитятко мое, чего ты боишься? Уж не великан ли какой стоит за дверью и хочет похитить тебя?» — «Ах, нет! — отвечала она. — Не великан, а мерзкий лягушонок!» — «Чего же ему нужно от тебя?» — «Ах, дорогой отец! Когда я в лесу вчера сидела у колодца и играла; упал мои золотой мячик в воду; а так как я очень горько плакала, лягушонок мне достал его оттуда; и когда он стал настойчиво требовать, чтобы нам быть отныне неразлучными, я обещала; но ведь никогда я не думала, что он может из воды выйти. А вот он теперь тут за дверью и хочет войти сюда».

Лягушонок у двери, иллюстрация Уолтера Крейна, 1874 г

Лягушонок постучал вторично и голос подал:

 Королевна, королевна!
Что же ты не отворяешь?!
Иль забыла обещанья
У прохладных вод колодца?
Королевна, королевна,
Что же ты не отворяешь?

Тогда сказал король: «Что ты обещала, то и должна исполнить; ступай и отвори!»

Она пошла и отворила дверь.

Лягушонок вскочил в комнату и, следуя по пятам за королевной, доскакал до самого ее стула, сел подле и крикнул: «Подними меня!» Королевна все медлила, пока наконец король не приказал ей это исполнить. Едва лягушонка на стул посадили, он уж на стол запросился; посадили на стол, а ему все мало: «Придвинь-ка, — говорит, — свое блюдце золотое поближе ко мне, чтоб мы вместе покушали!»
Файл:The Frog Prince - Anne Anderson 2.jpg
Лягушонок за столом, иллюстрация Анны Андерсон (1874—193)

Что делать?! И это исполнила королевна, хотя и с явной неохотой. Лягушонок уплетал кушанья за обе щеки, а молодой хозяйке кусок в горло не лез.

Наконец гость сказал: «Накушался я, да и притомился. Отнеси ж меня в свою комнатку да приготовь свою постельку пуховую, и ляжем-ка мы с тобою спать». Расплакалась королевна, и страшно ей стало холодного лягушонка: и дотронуться-то до него боязно, а тут он еще на королевниной мягкой, чистой постельке почивать будет!

Но король разгневался и сказал: «Кто тебе в беде помог, того тебе потом презирать не годится».

Файл:Arthur Rackham Frog Prince.jpg
Иллюстрация к сказке Артура Рокхама

Взяла она лягушонка двумя пальцами, понесла к себе наверх и ткнула в угол.

Но когда она улеглась в постельке, подполз лягушонок и говорит: «Я устал, я хочу спать точно так же, как и ты: подними меня к себе или я отцу твоему пожалуюсь!» Ну, уж тут королевна рассердилась до чрезвычайности, схватила его и бросила, что было мочи, об стену. «Чай теперь уж ты успокоишься, мерзкая лягушка!»

Лягушонок обернулся королевичем, иллюстрация Уолтера Крейна, 1874 г.
Упавши наземь, обернулся лягушонок статным королевичем с прекрасными ласковыми глазами. И стал он по воле короля милым товарищем и супругом королевны. Тут рассказал он ей, что злая ведьма чарами оборотила его в лягушку, что никто на свете, кроме королевны, не в силах был его из колодца вызволить и что завтра же они вместе поедут в его королевство.

Тут они заснули, а на другое утро, когда их солнце пробудило, подъехала к крыльцу карета восьмериком: лошади белые, с белыми страусовыми перьями на головах, сбруя вся из золотых цепей, а на запятках стоял слуга молодого короля, его верный Генрих.

Когда повелитель его был превращен в лягушонка, верный Генрих так опечалился, что велел сделать три железных обруча и заковал в них свое сердце, чтобы оно не разорвалось на части от боли да кручины.

Карета должна была отвезти молодого короля в родное королевство; верный Генрих посадил в нее молодых, стал опять на запятки и был рад-радешенек избавлению своего господина от чар.

Проехали они часть дороги, как вдруг слышит королевич позади себя какой-то треск, словно что-нибудь обломилось. Обернулся он и закричал:

— Что там хрустнуло, Генрих? Неужто карета?
— Нет! Цела она, мой повелитель… А это
Лопнул обруч железный на сердце моем:
Исстрадалось оно, повелитель, о том,
Что в колодце холодном ты был заключен
И лягушкой остаться навек обречен.
 
Железный Генрих теряет обручи (Уолтер Крейн, 1876 г.)

И еще, и еще раз хрустнуло что-то во время пути, и королевич в эти оба раза тоже думал, что ломается карета; но то лопались обручи на сердце верного Генриха, потому что господин его был теперь освобожден от чар и счастлив.

сказка «Король-лягушонок, или Железный Генрих»
авторы: братья Гримм,перевод под редакцией Петра Николаевича Полевого (1839—1902)

Принц-лягушка

Информация для родителей: Принц-лягушка — поучительная сказка, написанная братьями Гримм. Дружба и выполнение обещанного — является главной темой сказки. Сказка «Принц — лягушка» будет интересна детям от 3 до 5 лет, её можно читать на ночь.

Картинка к сказке Принц-лягушка

Читать сказку Принц-лягушка

Давным-давно жила-была принцесса, которая обожала всякие золотые вещицы. Её любимой игрушкой был золотой шарик.

В жаркие дни она любила сидеть в лесу у старого колодца и подбрасывать свой золотой шарик.

Однажды шарик выскользнул из её рук и упал в колодец, который был таким глубоким, что принцесса даже не видела его дна.

— О, Господи! Пропал мой золотой шарик, — воскликнула принцесса и от горя заплакала.

Вдруг она услышала голос:

— Что случилось, принцесса?

Оглянулась принцесса и увидела высунувшуюся из воды лягушку.

— Ах, это ты, — сказала принцесса. — Если уж тебе так хочется знать, я расстроилась, потому что мой золотой шарик упал в колодец.

— Я могу его достать, — сказала лягушка, — а что я получу за это в награду?

Принцесса и лягушка у колодца — Всё, что хочешь, лягушечка. Хочешь мои жемчуга и драгоценности? — предложила принцесса. — А может быть, хочешь мою золотую корону?

— Зачем мне корона? — возразила лягушка. — Вот если ты пообещаешь, что я стану твоим лучшим другом, если пригласишь меня к себе на обед и позволишь мне спать у тебя дома, то я достану твой шарик.

— Ладно, — согласилась принцесса, а про себя подумала, что лягушка болтает чепуху. Прыгнула лягушка в колодец и через минуту вернулась с золотым шариком.

Как только лягушка положила шарик у ног принцессы, та подхватила любимую игрушку и, не сказав даже «Спасибо», побежала домой.

— Подожди, — закричала ей вслед лягушка. — Я не могу так быстро бегать.

Но принцесса не обратила на неё внимания.

Принцесса совсем забыла о лягушке. На следующий день, когда она села с семьёй обедать, услышала как кто-то шлёпает мокрыми лапами по мраморным ступенькам дворца. Вдруг послышался голос:

— Принцесса, отвори дверь!

Принцесса с любопытством побежала отворить дверь. На пороге увидела она зелёную, мокрую лягушку и быстренько захлопнула перед лягушкой дверь.

Король заметил случившееся и спросил:

— Уж не великан пытался тебя похитить?

— Нет, папочка, — ответила принцесса — Всего лишь на всего противная лягушка.

— Чего же она от тебя хочет? — спросил король.

Пока принцесса обо всём рассказывала, снова постучали в дверь.

— Впусти меня, принцесса, — умоляла лягушка. — Неужели ты забыла своё обещание у колодца с холодной водой?

— Обещания нужно выполнять, доченька. Впусти лягушку, — приказал король.

С обиженным лицом пошла принцесса открывать дверь. Лягушка попрыгала к столу и сказала:

— Подними и посади меня рядышком.

— Не говори глупостей, — ответила принцесса, но король так сурово на неё посмотрел, что принцесса тут же передумала.

Кресло было недостаточно высоким и лягушка потребовала, чтобы её посадили на стол.

Расположившись на столе, она сказала:

— Придвинь кто мне свою золотую тарелку, чтобы я могла вместе с тобой пообедать.

Принцесса выполнила и эту просьбу, хотя аппетит к обеду у неё совсем пропал. Лягушка наелась всласть и сказала:

— Я устала. Отнеси меня наверх, в твою комнатку, чтобы я могла поспать.

Мысль о том, ей придётся спать в одной комнате с холодной, мокрой лягушкой так расстроила принцессу, что она опять была готова заплакать. Но король приказал:

— Отправляйся наверх. Не годится отказывать тому, кто помог в беде.

— Хорошо, папочка, — сказала принцесса и осторожно, двумя пальчиками взяла лягушку, отнесла её в свою комнату и посадила подальше от себя.

Однако вскоре услышала как лягушка пришлёпала к её кроватке.

— Я тоже устала, — сказала лягушка. — Возьми меня в кроватку, а не то пожалуюсь королю.

Принцесса положила лягушку под одеяло. Зелёная голова лягушки легла на пушистую подушечку.

Когда принцесса снова легла, то с удивлением услышала тихое всхлипывание.

— Что случилось, лягушечка? — спросила принцесса.

— Я мечтала только об одном: найти друга, — пожаловалась лягушка. — Но ведь ты меня вовсе не любишь. Лучше уж мне вернуться в колодец.

Принцессе стало стыдно.

Села она на краешке лягушиной кроватки и сказала:

— Обещаю быть твоим другом.

На этот раз она сказала правду. Потом принцесса поцеловала лягушку в маленькую зелёненькую щёчку и пожелала ей спокойной ночи.

В одно мгновение лягушка превратилась в прекрасного молодого принца. Принцесса очень удивилась и обрадовалась.

Как и следовало ожидать, принцесса и принц подружились, а несколько лет спустя, сыграли они свадьбу и стали жить-поживать и добра наживать.

0
0
голоса

Рейтинг статьи

Принц-лягушка

           Inoldtimeswhenwishingstillhelpedone,therelivedakingwhosedaughterswereallbeautiful, buttheyoungestwassobeautifulthatthesunitself,whichhasseensomuch,wasastonishedwheneveritshoneinherface. ClosebytheKing’scastlelayagreatdarkforest, andunderanoldlime-treeintheforestwasawell, andwhenthedaywasverywarm,theKing’schildwentoutintotheforestandsatdownbythesideofthecoolfountain, andwhenshewasdullshetookagoldenball, andthrewituponhighandcaughtit,andthisballwasherfavoriteplaything. 

           Nowitsohappenedthatononeoccasiontheprincess’sgoldenballdidnotfallintothelittlehandwhichshewasholdingupforit,butontothegroundbeyond,androlledstraightintothewater. TheKing’sdaughterfolloweditwithhereyes,butitvanished,andthewellwasdeep,sodeepthatthebottomcouldnotbeseen. Onthisshebegantocry,andcriedlouderandlouder,andcouldnotbecomforted. Andasshethuslamentedsomeonesaidtoher, «Whatailsthee,King’sdaughter? Thouweepestsothatevenastonewouldshowpity.» Shelookedroundtothesidefromwhencethevoicecame,andsawafrogstretchingforthitsthick,uglyheadfromthewater. «Ah!oldwater-splasher,isitthou?»saidshe; «Iamweepingformygoldenball,whichhasfallenintothewell.»» 

    Нет глав

One beautiful day, a young princess went out to take a walk by herself in a wood; and when she came to a cool spring of water, she sat herself down to rest a while. Now she had a golden ball in her hand, which was her favourite plaything; and she was always tossing it up into the air, and catching it again as it fell.
After a time she threw it up so high that she missed catching it as it fell; and the ball bounded away, and rolled along on the ground, until at last it fell down into the spring. The princess looked into the spring after her ball, but it was very deep, so deep that she could not see the bottom of it. She began to cry, and said, ‘Alas! if I could only get my ball again, I would give all my fine clothes and jewels, and everything that I have in the world.’

"The Frog Prince" by Brothers Grimm

Whilst she was speaking, a frog put its head out of the water, and said, ‘Princess, why do you weep so bitterly?’
‘Alas!’ said she, ‘what can you do for me, you nasty frog? My golden ball has fallen into the spring.’
The frog said, ‘I do not want your pearls, and jewels, and fine clothes; but if you will love me, and let me live with you and eat from off your golden plate, and sleep on your bed, I will bring you your ball again.’
‘What nonsense,’ thought the princess, ‘this silly frog is talking! He can never even get out of the spring to visit me, though he may be able to get my ball for me, and therefore I will tell him he shall have what he asks.’
So she said to the frog, ‘Well, if you will bring me my ball, I will do all you ask.’
Then the frog put his head down, and dived deep under the water; and after a little while he came up again, with the ball in his mouth, and threw it on the edge of the spring.

"The Frog Prince" by Brothers Grimm

As soon as the young princess saw her ball, she ran to pick it up; and she was so overjoyed to have it in her hand again, that she never thought of the frog, but ran home with it as fast as she could.
The frog called after her, ‘Stay, princess, and take me with you as you said,’
But she did not stop to hear a word.
The next day, just as the princess had sat down to dinner, she heard a strange noise — tap, tap — plash, plash — as if something was coming up the marble staircase, and soon afterwards there was a gentle knock at the door, and a little voice cried out and said:

‘Open the door, my princess dear,
Open the door to thy true love here!
And mind the words that thou and I said
By the fountain cool, in the greenwood shade.’

Then the princess ran to the door and opened it, and there she saw the frog, whom she had quite forgotten. At this sight she was sadly frightened, and shutting the door as fast as she could came back to her seat.

"The Frog Prince" by Brothers Grimm

The king, her father, seeing that something had frightened her, asked her what was the matter.
‘There is a nasty frog,’ said she, ‘at the door, that lifted my ball for me out of the spring this morning. I told him that he should live with me here, thinking that he could never get out of the spring; but there he is at the door, and he wants to come in.’
While she was speaking the frog knocked again at the door, and said:

‘Open the door, my princess dear,
Open the door to thy true love here!
And mind the words that thou and I said
By the fountain cool, in the greenwood shade.’

Then the king said to the young princess, ‘As you have given your word you must keep it; so go and let him in.’

"The Frog Prince" by Brothers Grimm

She did so, and the frog hopped into the room, and then straight on — tap, tap — plash, plash — from the bottom of the room to the top, till he came up close to the table where the princess sat.
‘Pray lift me upon chair,’ said he to the princess, ‘and let me sit next to you.’
As soon as she had done this, the frog said, ‘Put your plate nearer to me, that I may eat out of it.’
This she did, and when he had eaten as much as he could, he said, ‘Now I am tired; carry me upstairs, and put me into your bed.’ And the princess, though very unwilling, took him up in her hand, and put him upon the pillow of her own bed, where he slept all night long.
As soon as it was light the frog jumped up, hopped downstairs, and went out of the house.
‘Now, then,’ thought the princess, ‘at last he is gone, and I shall be troubled with him no more.

"The Frog Prince" by Brothers Grimm

But she was mistaken; for when night came again she heard the same tapping at the door; and the frog came once more, and said:

‘Open the door, my princess dear,
Open the door to thy true love here!
And mind the words that thou and I said
By the fountain cool, in the greenwood shade.’

And when the princess opened the door the frog came in, and slept upon her pillow as before, till the morning broke.

"The Frog Prince" by Brothers Grimm

And the third night he did the same. But when the princess awoke on the following morning she was astonished to see, instead of the frog, a handsome prince, gazing on her with the most beautiful eyes she had ever seen and standing at the head of her bed.
He told her that he had been enchanted by a spiteful fairy, who had changed him into a frog; and that he had been fated so to abide till some princess should take him out of the spring, and let him eat from her plate, and sleep upon her bed for three nights.
‘You,’ said the prince, ‘have broken this cruel charm, and now I have nothing to wish for but that you should go with me into my father’s kingdom, where I will marry you, and love you as long as you live.’

"The Frog Prince" by Brothers Grimm

The young princess, you may be sure, was not long in saying ‘Yes’ to all this; and as they spoke a brightly coloured coach drove up and behind the coach rode the prince’s servant, faithful Heinrich, who had bewailed the misfortunes of his dear master during his enchantment so long and so bitterly, that his heart had well-nigh burst.
They then took leave of the king, and got into the coach, and all set out, full of joy and merriment, for the prince’s kingdom, which they reached safely; and there they lived happily a great many years.

"The Frog Prince" by Brothers Grimm

  • Первый учитель рассказ для 1 класса окружающий мир перспектива
  • Перевод рассказа с английского на русский 5 класс
  • Перегруженный лифт как пишется правильно
  • Первый учитель рассказ для 1 класса окружающий мир короткие
  • Перевод песни сказка плакала на русский