Перевод the gingerbread man сказки на русский

Сказка о Пряничном Человечке с английским текстом, видео и заданиями

Пряничный Человечек, или Gingerbread Man, - герой множества сказок и мультфильмов

Главный герой сказки The Gingerbread Man – это Пряничный человечек. Еще его называют Имбирным Человечком, поскольку в тесто-основу обычно добавляют молотый имбирь (по-английски ginger), который и придает лакомству характерный вкус. Глаза и одежда на фигурке делаются с помощью сахарной глазури.

Этот персонаж широко известен в странах Западной Европы и в США, а наиболее часто забавные фигурки можно встретить перед Рождеством на полках супермаркетов и в европейских кафе. Там они соседствуют с другими рождественскими символами — целыми пряничными домиками, фигурками Санта-Клауса, оленей и эльфов.

Во время рождественских праздников Пряничного Человечка часто можно встретить на полках супермаркетов

Образ этот довольно популярен и в киноиндустрии. Так, Пряничный Человечек, которого можно увидеть на картинках ниже, хорошо знаком детям по мультфильму «Шрек».

Пряня из мультика Шрек

Авторы придумали для него целую отдельную историю. Герой под именем Пряня, или Gingy, был создан, как и другие пряничные люди, булочником (Muffin Man). А несколько лет спустя он даже посещал Академию Печенья и изучал там домашнюю экономику. Кроме того, Пряня из мультика очень бережно относится к своим пуговичкам из глазури.

Интересные факты

Делать имбирное печенье в виде разнообразных фигурок было популярно еще в 16 веке в Европе. Моду на них в Англии ввела королева Елизавета 1, а сами вкусные фигурки при этом делались похожими на приближенных ко двору персон или на особенных гостей.

Похожие сказки

Самым близким к этой сказке и хорошо знакомым всем нам сюжетом является сказка о Колобке, где главный герой сбежал из родного дома и на своем пути теперь вынужден постоянно сталкиваться с различными препятствиями.

Сказка о Пряничном Человечке больше всего напоминает нашу сказку о Колобке

Точно так же и в сказке об Имбирном Человечке старушка решает приготовить печенье в виде маленькой фигурки. Когда же испеченный Человечек оживает и решает жить самостоятельно, то его начинают преследовать не только старик и старушка, но и все те, кого он встречает по дороге: корова, лошадь и лиса (в других вариантах к ним добавляются еще и крестьяне).

На заметку

Если дети еще совсем маленькие или очень эмоциональные, то  стоит поменять концовку сказки. Например, можно рассказать детям, что Пряничный Человечек очень испугался лису и бросился со всех ног домой к бабушке и дедушке.  А, вернувшись домой, всегда слушался своих родителей.

Задания к сказке

В сказке присутствует множество обучающих моментов, среди которых слова по теме Части тела, Семья, Животные. Если попросить ребенка нарисовать или раскрасить Пряничного Человечка, то таким забавным способом можно легко и просто выучить основные части тела и детали лица:

  • Голова — Head
  • Руки — Hands
  • Ноги — Legs
  • Глаза — Eyes
  • Рот – Mouth
  • Нос – Nose

Рисунок Пряничного Человечка поможет выучить части тела и лица на английском
Перед прочтением или просмотром сказки о Пряничном Человечке на видео также можно предложить малышам выполнить несколько интересных заданий со словами, например, сыграть в Бинго с карточками, где изображены животные из сказки.
Можно сыграть в Бинго с картинками животных, которые встречаются в сказке

Текст сказки с построчным переводом

Хотя в мире существует множество вариантов этой сказки, предлагаем воспользоваться самым простым из них. Помимо Present Simple, здесь нет других грамматических конструкций, а лексика доступна даже для ребенка 3-5 лет. Если же что-то останется непонятным, то догадаться о смысле помогут красочные картинки к сказке о Пряничном Человечке.

One day an old woman decides to cook something special for her husband. — В один прекрасный день старушка решает испечь своему мужу что-то особенное.

She makes a Gingerbread Man with flour, butter, sugar and eggs. — Она делает Пряничного Человечка из муки, масла, сахара и яиц.

Из муки, масла и яиц старушка приготовила Пряничного Человечка

Here’s a face, two arms and two legs. She puts him into the oven and waits. — Вот уже готовы лицо, две руки и две ноги. Она садит Человечка в печь и ждет.

Suddenly she hears a little voice: ‘Let me out, let me out!” — Вдруг она слышит слабый голосок: «Выпустите меня, выпустите меня!»

The old woman opens the oven and … the Man jumps out and runs away. — Старушка открывает печь … и Человечек выпрыгивает из нее и убегает прочь.

Как только старушка открыла печь, Человечек мигом убежал

The old woman and her husband run after him. But the Gingerbread Man sings: ‘Run, run, as fast as you can! You can’t catch me! I’m the Gingerbread Man!’ — Старушка с мужем бегут за ним. Но Человечек поет: «Бегите, бегите, но меня не догоните, ведь я Пряничный Человечек!»

Soon he meets a cow. ‘You look good to eat’, – says the cow. — Потом он встречает корову. «Хорошо было бы тебя съесть», – говорит корова.

But the Man sings his song again. — Но он только поет свою песню и убегает от нее.

Корова не смогла догнать упрямого Человечка

The cow tries to catch him but the Gingerbread Man is too fast. — Корова пытается поймать его, но Человечек слишком быстрый.

Then he meets a horse, but soon the horse stays behind. – Потом он встречает лошадь, но очень скоро и она остается позади.

Лошадь тоже остается далеко позади

The Gingerbread Man is very proud. ‘Nobody can get me’, he thinks. – Пряничный Человечек очень горд собой. «Никто не способен меня поймать», — думает он.

Then on his way he meets a fox. ‘I want to help you to cross the river, – says the fox, – jump on my tail, so you don’t get wet’. – Затем на своем пути он встречает лису. «Я хочу помочь тебе перейти через реку, — говорит лиса, — прыгай на мой хвост, чтобы не промокнуть».

Soon the fox says: ‘Can you sit on my back? You are too heavy for my tail’. – Вскоре лиса говорит: «Ты можешь сесть ко мне на спину? Ты слишком тяжел для моего хвоста».

And he gets on the fox’s back. – И он забирается к лисе на спину.

Хитрая лиса предложила Пряничному Человечку забраться к ней на спину

Then the fox says: ‘Can you jump on my nose?’ And he jumps onto the fox’s nose. — Потом лиса говорит: «Ты можешь прыгнуть на мой нос?» И он прыгает к лисе на нос.

Suddenly the fox throws the Gingerbread Man up in the air, opens her mouth and eats him. – Как вдруг лиса подбрасывает Пряничного Человечка в воздух, открывает рот и съедает его.

Лиса решила съесть Человечка

Смотрим сказку Gingerbread Man на видео

Перевод отрывка из прозаического произведения Кэрол Мур Маленький пряничный человечек

Скачать:

Предварительный просмотр:

Перевод: Анна Бакшиш 6 а класс МАОУ СОШ №67 г. Екатеринбург

Маленький пряничный человечек

Кэрол Мор

Однажды жила старушка, которая любила печь пряники. Она пекла пряники,торты, дома и пряничных человечков, полностью украшенных шоколадом и мятой, карамелью и цветной глазурью.

Она жила со своим мужем на ферме на окраине города. Сладкий пряный запах пряников приводил сюда детей, которые вприпрыжку бежали, чтобы увидеть, что им дадут в тот день.

К сожалению, дети съедали угощения так быстро, что старушка с трудом поддерживала запас муки и специй, необходимый, чтобы продолжать выпекать партии пряников. Иногда она подозревала, что маленькие ручки просовывались через окна её кухни, потому что исчезали пряники и печенье. Однажды целый пряничный домик исчез таинственным образом. Она сказала своему мужу: «Эти непослушные дети снова взялись за свое. Они не понимают, что все ,что им нужно сделать, это просто постучать в дверь, и я дам им свои пряничные угощения».

Однажды она сделала специальную партию пряничных человечков, потому что они были очень большими. К сожалению, для последнего пряничного человечка у неё не хватило теста, и он был в 2 раза меньше всех остальных.

Она заботливо украсила пряничных человечков и каждому сделала носки, рубашку и брюки разных цветов. Когда дело дошло до маленького пряничного человека, она пожалела его и украсила больше чем  всех остальных. «Не важно, что он маленький,»подумала она, -он все равно будет вкусным»

Предварительный просмотр:

The Little Gingerbread Man

by Carol Moore

Once upon a time there was an old woman who loved baking gingerbread. She would bake gingerbread cookies, cakes, houses and gingerbread people, all decorated with chocolate and peppermint, caramel candies and colored frosting.

She lived with her husband on a farm at the edge of town. The sweet spicy smell of gingerbread brought children skipping and running to see what would be offered that day.

Unfortunately the children gobbled up the treats so fast that the old woman had a hard time keeping her supply of flour and spices to continue making the batches of gingerbread. Sometimes she suspected little hands of having reached through her kitchen window because gingerbread pieces and cookies would disappear. One time a whole gingerbread house vanished mysteriously. She told her husband, «Those naughty children are at it again. They don’t understand all they have to do is knock on the door and I’ll give them my gingerbread treats.»

One day she made a special batch of gingerbread men because they were extra big. Unfortunately for the last gingerbread man she ran out of batter and he was half the size of the others.

She decorated the gingerbread men with care, each having socks, shirt and pants of different colors. When it came to the little gingerbread man she felt sorry for him and gave him more color than the others. «It doesn’t matter he’s small,» she thought, «He’ll still be tasty.»

  • Тексты песен
  • English Folk Tales
  • The Gingerbread Man

ONCE upon a time there was a little old man and a little old woman, and they lived in a little old house. They hadn’t any children, so one day the little old woman made herself a little boy out of gingerbread. She gave him a chocolate jacket and raisins for buttons, and he had currants for eyes and a cherry for a mouth. 2 When he was finished, she put him in a tin in the oven to bake.

«Now I have a little boy of my own,» she thought.

When it was time to take the Gingerbread Boy out of the oven, she opened the oven door, and took out the tin. But in a moment the Gingerbread Boy jumped on to the floor, and ran out of the back door and down the road.

The little old man and the little old woman ran after him, but he ran faster than they, and shouted:

«Run! Run! as fast as you can,

You can’t catch me, I’m the Gingerbread Man!»

And they couldn’t catch him.

The little Gingerbread Boy ran on till he came to a cow. The cow was eating grass by the roadside.

«Stop, little Gingerbread Boy,» said the cow. «I want to eat you.»

The little Gingerbread Boy laughed and said:

«I have run away from a little old woman,

And a little old man,

And I can run away from you, I can!»

As the cow ran after him, he looked back and cried:

«Run! Run! as fast as you can,

You can’t catch me, I’m the Gingerbread Man!»

And the cow couldn’t catch him. The little Gingerbread Boy ran on till he came to a horse in a meadow.

«Stop, little Gingerbread Boy,» said the horse. «I want to eat you.» The little Gingerbread Boy laughed and said:

«I have run from a little old woman,

And a little old man,

A cow,

And I can run away from you, I can!»

As the horse ran after him, he looked back and cried:

«Run! Run! as fast as you can,

You can’t catch me, I’m the Gingerbread Man!»

And the horse couldn’t catch him.

The little Gingerbread Boy ran on till he came to a barn full of threshers. 3

«Stop, little Gingerbread Boy,» said the threshers. «We want to eat you up.»

The little Gingerbread Boy laughed and said:

«I have run away from a little old woman,

And a little old man,

A cow,

A horse,

And I can run away from you, I can!»

As the threshers ran after him, he looked back and cried:

«Run! Run! as fast as you can,

You can’t catch me, I’m the Gingerbread Man!»

And the threshers couldn’t catch him.

The little Gingerbread Boy ran on till he came to a field full of mowers. 4

«Stop, little Gingerbread Boy,» said the mowers. «We want to eat you up.»

The little Gingerbread Boy laughed and said:

«I have run away from a little old woman,

And a little old man,

A cow,

A horse,

A barn full of threshers,

And I can run away from you, I can!»

As the mowers ran after him, he looked back and cried:

«Run! Run! as fast as you can,

You can’t catch me, I’m the Gingerbread Man!»

And the mowers could not catch him.

By now, the little Gingerbread Boy was so pleased with himself that he was quite sure that nobody could ever catch him. So when he met a fox, he called out to him:

«I have run away from a little old woman,

And a little old man,

A cow,

A horse,

A barn full of threshers,

A field full of mowers,

And I can run away from you, I can!»

«I don’t want to catch you,» said the fox.

Just then, the little Gingerbread Boy reached a wide river. He could not swim, but he wanted to get across the river.

«I’ll take you across,» said the fox. «Jump on my tail.»

So the little Gingerbread Boy sat on the fox’s tail and the fox began to swim. When the fox had gone a little way, he said:

«You are too heavy for my tail, and you may get wet. Jump on to my back.»

The little Gingerbread Boy jumped on to the fox’s back.

When he had gone a little farther, the fox said:

«You may get wet where you are. Jump on to my shoulder.»

So the little Gingerbread Boy jumped on to the fox’s shoulder.

When the fox had gone still farther, he said:

«My shoulder is getting wet. Jump on to my nose. You will keep dry there.» 5

So the little Gingerbread Boy jumped on to the fox’s nose.

As soon as the fox reached the bank of the river, his teeth snapped at the Gingerbread Boy!

«Oh, I’m a quarter gone!» 6 said the little Gingerbread Boy.

«Oh, I’m half gone!» he said a minute later.

«Oh, I’m three quarters gone!» he said the next minute.

And he never said anything else because he was all gone.

1 The Gingerbread Man — Пряничный человечек

2 She gave him a chocolate jacket and raisins for buttons, and he had currants for eyes and a cherry for a mouth. — Она сделала ему курточку из шоколада, вместо пуговиц на курточке были изюминки, вместо глаз у него были ягоды черной смородины, а вместо рта — вишенка.

3 to a barn full of threshers — к сараю, в котором работали молотильщики

4 to a field full of mowers — к полю, на котором работали косцы

5 You will keep dry there.— Там ты останешься сухим,

6 Oh, I’m a quarter gone! — Ой, я стал на четверть меньше!

Еще English Folk Tales

Популярное сейчас

  • А.С. Грибоедов «Горе от ума» — монолог Фамусова «Петрушка, вечно ты с обновкой…»
  • Нагибин Юрий — Сирень
  • Коричневое ухо — Фараонов
  • Ебанько — Я ебу собак
  • Токийский гуль — Opening оригинал
  • Vspak — Хочу
  • Последние 2 аята — Суры Аль-Бакара (аяты 285, 286)
  • Григорий Лепс и Ирина Аллегрова — Я тебе не верю
  • Наталия Миединова — Держи меня за талию и так далее
  • Ибрагим Дашаев — Засыпаю и вижу тот сон…
  • ВНИМАНИЕ!!! — ПРОДАЁТСЯ BMW X5 !!!
  • Бумбокс — Хоттабыч (Dj Volond Remix)
  • Oxxxymiron — Versus Battle 3 (feat. Johnyboy)
  • Эдуард Артемьев & анс. Д.Покровского — Конь гуляет (из к/ф «Родня», реж. Н.Михалков)
  • Паша Изотов — Нежно

В маленьком домике на краю леса жили-были старичок и старушка. Всё у них в жизни спорилось, одна беда — не было у них детей. Как-то, когда старушка раскатывала на столе тесто для пряника, она взяла да и сделала из него маленького человечка! С ручками, ножками, с головой — и поставила в духовку.

Вскоре пошла старушка посмотреть, готов ли пряник. И как только она распахнула дверцу духовки… Пряничный человечек выскочил из неё и бросился со всех ног из дома.

Старушка всплеснула руками, покричала-по- кричала. Да где там! Пряничного человечка и след простыл.

Вот он бежит, бежит. Видит — поле, а на нём крестьяне собирают пшеницу. Захотелось Пряничному человечку похвастаться перед ними, он и закричал:

— Я от старушки убежал!

Я от старичка убежал!

И вам меня не догнать, —

это уж точно!

Кинулись за ним крестьяне, но догнать не смогли.

Бежит Пряничный человечек дальше и видит: косцы сено укладывают. Пряничный человечек и им крикнул:

— Я от старушки убежал!

Я от старичка убежал!

И от крестьян убежал!

И вам меня не догнать, —

это уж точно!

Косцы побросали свои грабли и вилы и кинулись за Пряничным человечком. Но не догнали его — только устали. А Пряничный человечек бежит дальше.

Идёт ему навстречу по дорожке корова. И ей Пряничный человечек прокричал:

— Я от старушки убежал!

Я от старичка убежал!

И от крестьян убежал!

И от косцов убежал!

И тебе меня не догнать, —

это уж точно!

Рассердилась корова, кинулась на Пряничного человечка: «Сейчас забодаю!» Но он ловко увернулся и побежал дальше.

Бежит, а навстречу ему — свинка. И ей Пряничный человечек крикнул:

— Я от старушки убежал!

Я от старичка убежал!

И от крестьян убежал!

И от косцов убежал!

И от коровы рогатой убежал!

И тебе меня не догнать, —

это уж точно!

Завизжала свинья, вдогонку кинулась. Да только где ей догнать такого сорванца! Быстро бежит Пряничный человечек.

Бежит, бежит, а навстречу ему — лиса. И снова Пряничный человечек закричал:

— Я от старушки убежал!

Я от старичка убежал!

И от крестьян убежал!

И от косцов убежал!

И от коровы рогатой убежал!

И от свиньи пузатой убежал!

И тебе меня не догнать, —

это уж точно!

Лиса и бросилась за ним. Лисы-то быстро бегают. Вот она и догнала Пряничного человечка и принялась его есть.

— Ой-ой-ой-ой! — заплакал Пряничный человечек. — Вот от меня откусили четвертинку!

Но никто ему на помощь не пришёл.

— Ой-ой-ой-ой! — запричитал Пряничный человечек. — От меня уже половинку откусили!

Но и на этот раз ему никто не помог.

— Ай-ай-ай-ай! — плачет Пряничный человечек. — Вот я и пропал…

Лиса облизнулась и, сытая и довольная, пошла по своим делам.

Народная сказка Иллюстрация к сказке 1918 года

Пряничный человечек (также известный как Пряничный мальчик ) — это сказка о побеге пряничного человечка от различных преследователей и его возможной гибели между пастями лисы. «Пряничный мальчик» впервые появился в печати в мае 1875 года в номере St. Nicholas Magazine в совокупной сказке, которая, как и «Красная курица », зависит от повторяющихся сцен с постоянно растущим составом персонажей. По словам пересказчика сказки, «девочка из штата Мэн рассказала его моим детям. Это так заинтересовало их, что я подумал, что его стоит сохранить. Я спросил, где она его нашла, и она сказала, что одна пожилая женщина рассказала ее ей в детстве.. «

Содержание

  • 1 рассказ 1875 года
  • 2 Вариации на тему рассказа 1875 года
  • 3 Народные сказки
  • 4 Отрывки и современные произведения
  • 5 Источники
  • 6 Внешние ссылки

1875 рассказ

В сказке «Св. Николай» 1875 года бездетная старуха печет пряничного человечка, который выскакивает из ее печи и убегает. Женщина и ее муж бросаются в погоню, но не могут его поймать. Затем пряничный человечек обгоняет нескольких сельскохозяйственных рабочих и сельскохозяйственных животных, насмехаясь над ними фразой:

Я сбежал от маленькой старушки,
Маленький старичок,
И я могу Убежать от тебя, я могу!

Сказка заканчивается лисой, которая ловит и ест пряничного человечка, который плачет, когда его пожирают: «Я ушел на четверть… Я наполовину ушел… Меня на три четверти больше нет… Меня нет! «

Вариации на тему рассказа 1875 года

Пряничный человечек остается обычным предметом в американской детской литературе. 21-й век. В пересказах часто опускается исходная концовка («Я на четверть… Я на половину… Меня на три четверти… Я все на!») И вносятся другие изменения. В некоторых вариантах лиса симулирует глухоту, притягивая Пряничного человечка все ближе и ближе. Потом лиса хватает и пожирает его. В других версиях Пряничный человечек останавливается в своем полете на берегу реки, и после принятия предложения лисы переправить его, лис убеждает двигаться вперед, к пасти лисы.

В некоторых пересказах Пряничный человечек насмехается над своими преследователями знаменитой фразой:

Беги, беги так быстро, как только сможешь!
Тебе меня не поймать. Я Пряничный человечек!

Народные сказки

Народные сказки о беглых людях есть в Германии, на Британских островах и в Восточной Европе, а также в Соединенных Штатах.

В славянских землях традиционный персонаж, известный как Колобок (русский : Колобок), представляет собой шар из хлебного теста, который избегает быть съеденным различными животными (собран Константин Ушинский в «Родном слове» 1864 г.). «Блин» («Паннекакен») был собран Петером Асбьорнсеном и Йоргеном Мо и опубликован в Norske Folkeeventyr (1842-1844), а десять лет спустя немецкие братья Карл и Теодор Колсхорн собрали «Большой жирный блин» («Vom dicken fetten Pfannekuchen») из региона Зальцдалум и опубликовали сказку в Märchen und Sagen, No. 57, (1854 ). В 1894 Карл Гандер собрал «Беглый блин» («Der fortgelaufene Eierkuchen») у коттеджа и коробейника Ögeln и опубликовал сказку в Niederlausitzer Volkssagen, vornehmlich aus dem Stadt- und Landkreise Guben, no. 319. История Roule Galette — похожая история из Франции.

Вариант этого образа встречается в венгерской сказке «Пельмень» («A kis gömböc»), и вопреки названию главный герой — не клецка, а Венгерский вариант головного сыра. В сказке это gömböc ест других; он сначала съедает семью, которая его «сделала», а затем, катаясь по дороге, поедает различных других, в том числе целую армию, последний из которых — свинопас. Его нож открывает gömböc изнутри, и люди бегут домой. В другом варианте gömböc лопается после того, как съедает слишком много людей. Похожая русская сказка называется «Глиняный парень» (Глиняный парень ). В нем старая бездетная пара делает из себя глиняного ребенка, который сначала съедает всю свою пищу, затем их, затем несколько человек, пока не встречает козу, который предлагает прыгнуть ему прямо в рот, но вместо этого использует возможность таранить глиняный парень, разбив его и освободив всех. Чешская народная сказка Отесанек (и одноименный фильм 2000 года ) следует аналогичному сюжету.

Джозеф Джейкобс опубликовал «Джонни-Пирог» в своих Английских сказках (1890), основывая свой рассказ на версии, найденной в Американском журнале фольклора. Джонни-пирог Джейкобса катится, а не бежит, и лиса обманывает его, притворяясь глухим и неспособным слышать его насмешливые стихи. В «The Wee Bannock» из «More English Fairy Tales» (1894) Джейкобс записывает шотландскую сказку с героем Бэнноком.

Производные и современные произведения

Мюзикл «Пряничный человечек» (музыка Альфреда Болдуина Слоана, книга и слова Фредерика Дж. Ранкена) открылся на Бродвее на Рождество 1905 года и продолжался пять месяцев. Затем массовая постановка переехала в Чикаго с большей частью нью-йоркского состава и продолжила успешный тур по меньшим площадкам в США еще как минимум четыре года. В этом шоу главного героя, пряничного человечка, зовут Джон Дау («Джон Тесто» — это еще одно название пряничного человечка, существовавшее в то время). Хотя пряничный человечек не является главным героем, его сыграл любимец публики и привлек внимание публики и критиков. Продюсеры активно продвигали идею пряничного человечка: 25 000 статуэток из теста были розданы в Нью-Йорке для продвижения шоу. Этот Джон Доу имел мало общего с Пряничным человечком из рассказа 1875 года, описанного выше. Он утверждает, что является скорее козлом отпущения, чем возмутителем спокойствия: «Они ищут меня везде и всюду, я разыскиваюсь за это, я ищу за это, За любую старую вещь, которая пошла не так, как надо». Пряничный человечек Джона Доу Ранкена не боится быть съеденным; он, кажется, больше боится безвестности: «Маленький мальчик покупает меня за цент… И убирает руку или ногу или две, Я мягко плыву по его горлу, Как этот обнадеживающий может знать, Если ему не скажут, Что он уложен в его трюме, оригинальный Джон Тесто. «

Л. В фильмах Фрэнка Баума «Джон Тесто и херувим» (1906) и Дорога в страну Оз (1909) также присутствует пряничный человечек по имени Джон Тесто. Джон Тесто Баума — создание в натуральную величину, которое боится быть съеденным, но в конечном итоге жертвует своей рукой, чтобы спасти жизнь ребенка. История Баума 1906 года также помогла популяризировать мем о Пряничном человечке, хотя рассказ Баума, как и рассказ Ранкена, содержал несколько элементов оригинальной истории.

Некоторые сказки имеют место действия и культурные связи за пределами Европы, например, «Сбежавшая тортилья» Эрика Киммела (2000) о бродящей по пустыне лепешке, которая избегает ослов, гремучих змей и оленей только для того, чтобы быть побежденной лукавым сеньором Койотом; Ханука версия под названием «Беглец Латкес (2000) Лесли Киммельман; и сказка Ин Чанг Компестин Китайский Новый год, Беглец Рисовый торт (2001). Питер Армоур остановил этот рассол! (2005) — это сказка о безудержном гастрономическом огурце. Сумчатая Сью представляет «Блинчик-беглец» следует аналогичной сюжетной линии о блинчике, чья гордыня берет верх. Современные повороты сказки, в которых главным героем является пряничный человечек, включают «Пряничного ковбоя» Джанет Сквайрс; «Пряничный ребенок идет в школу» (2002) Джоан Голуб; и «Пряничная девочка» Лизы Кэмпбелл (2006). В 1992 году Джон Сецка опубликовал Вонючего сырного человечка и другие довольно глупые сказки. «Вонючий сырный человечек» — это исполнение «Пряничного человечка», где вонючий сырный человечек убегает от всех, опасаясь, что они его съедят, хотя на самом деле все просто хотят уйти от его запаха. В 2018 году Стивен Диксон опубликовал продолжение под названием The Gingerbread Man 2: What Happened Later ?.

Эту сказку использовали The Residents в их альбоме 1994 года Gingerbread Man. Здесь пряничный человечек выступает в роли рассказчика, представляя персонажей каждой песни.

Корейская мобильная игра Cookie Run вдохновлена ​​этой сказкой.

Пряничный человечек — опасный преступник в серии Джаспер Ффорде Детские преступления и главный антагонист во втором романе этой серии, Четвертый медведь.

Книга » «Гипнотизер» Майкла Розена включает рассказ, который также был опубликован на YouTube в 2008 году под названием «фаст-фуд», который следует аналогичному сюжету, но с гамбургером. заменяя пряничного человечка.

В 2019 году Аллен Китчен опубликовал счастливую концовку книги Пряничного человечка «Правдивая история пряничного человечка» с иллюстрациями Фунды Гирджин.

Источники

Внешние ссылки

  • Портал детской литературы
  • СМИ, связанные с Пряничным человечком на Викискладе
  • Факсимиле рассказа 1875 года «Пряничный мальчик»

A
long,
long
time
ago
an
old
woman
and
an
old
man

Давным
давно
старуха
и
старик

Lived
a
quiet
life
in
a
small
cottage
by
the
river.

Жил
тихой
жизнью
в
маленьком
домике
у
реки.

One
day
the
woman
decided
to
make
a
gingerbread
man
for
them
to
eat.

Однажды
женщина
решила
приготовить
им
пряничного
человечка.

She
mixed
flour,

Она
смешала
муку.

Butter
and
eggs
in
a
bowl
and
then

Масло
и
яйца
в
миске,
а
затем

She
rolled
out
the
dough
carefully.

Она
осторожно
раскатала
тесто.

She
then
cut
out
a
lovely
gingerbread
man
and
gave
him

Она
вырезала
прелестного
пряничного
человечка
и
дала
ему.

Blueberries
for
his
eyes
and
buttons

Черника
для
глаз
и
пуговиц.

And
icing
for
his
mouth
and
clothes.

И
глазурь
для
рта
и
одежды.

The
woman
put
him
in
the
oven
to
bake.

Женщина
поставила
его
в
печь,
чтобы
он
испекся.

Soon
enough,
he
was
ready
and
the
woman
opened
the
oven

Вскоре
он
был
готов,
и
женщина
открыла
духовку.

Door,
but
to
her
surprise
the
Gingerbread
man
jumped
out
of
it.
»

Дверь,
но,
к
ее
удивлению,
из
нее
выскочил
пряничный
человечек.
»

Don′t
eat
me!»
he
shouted
in
terror
and
ran
out
of
the
window.

Не
ешь
меня!
в
ужасе
закричал
он
и
выбежал
из
окна.

The
woman
and
the
man
started
chasing
after
him.
»

Женщина
и
мужчина
бросились
за
ним
в
погоню.

Stop!»
they
shouted,
but
he
was
faster
than
they
were.

Стой!
«- кричали
они,
но
он
был
быстрее
их.

Run,
run,
as
fast
as
you
can!

Беги,
беги,
как
можно
быстрее!

You
can’t
catch
me,

Тебе
меня
не
поймать,

I′m
the
Gingerbread
man,»
he
laughed
and
kept
running.

Я
пряничный
человечек»,
засмеялся
он
и
побежал
дальше.

As
he
was
running,
he
came
across
a
pig.

На
бегу
он
наткнулся
на
свинью.

The
pig
tried
to
take
a
bite
out
of
him

Свинья
попыталась
откусить
от
него
кусочек.

But
once
again
the
Gingerbread
man
was
faster.

Но
снова
пряничный
человечек
оказался
быстрее.

Run,
run,
as
fast
as
you
can!

Беги,
беги,
как
можно
быстрее!

You
can’t
catch
me,

Тебе
меня
не
поймать.

I’m
the
Gingerbread
man,»
he
said
and
carried
on
running.

Я
пряничный
человечек,
сказал
он
и
побежал
дальше.

The
pig
joined
the
chase
and
now
the
old
woman,

Свинья
присоединилась
к
погоне,
и
теперь
старуха,

The
old
man
and
the
pig
were
running
after
him.

Старик
и
свинья
бежали
за
ним.

But
the
Gingerbread
man
was
faster.

Но
пряничный
человечек
оказался
быстрее.

Further
along
the
path
he
came
across
a
cow.
»

Дальше
по
тропинке
он
наткнулся
на
корову.
»

Stop!»
called
the
cow,
»

«Стой!»
крикнула
корова.

I
want
to
eat
you.

Я
хочу
съесть
тебя.

» But
the
Gingerbread
man
started

«Но
пряничный
человечек
начал

Running
again
and
the
cow
couldn′t
catch
him.
»

Снова
побежал,
а
корова
не
смогла
его
догнать.

Run,
run
as
fast
as
you
can!

Беги,
беги
как
можно
быстрее!

You
can′t
catch
me,
I’m
the
Gingerbread
man!»
he
said.

Тебе
меня
не
поймать,
я
пряничный
человечек!
«- сказал
он.

It
was
not
long
before
the
Gingerbread
man
came
across
a
horse.
»

Вскоре
пряничный
человечек
наткнулся
на
лошадь.

Stop,
little
man!

Остановись,
малыш!

I
want
to
eat
you!»,
the
horse
said,

Я
хочу
съесть
тебя!
«- сказал
конь,

But
the
Gingerbread
man
outran
him
too.
»

Но
пряничный
человечек
опередил
и
его.»

Run,
run
as
fast
as
you
can!

Беги,
беги
как
можно
быстрее!

You
can′t
catch
me,
I’m
the
Gingerbread
man!»

Тебе
меня
не
поймать,
я
пряничный
человечек!

The
horse
joined
the
old
woman,

Лошадь
присоединилась
к
старухе.

The
old
man
and
the
pig,

Старик
и
свинья,

But
the
Gingerbread
man
only
laughed
at
them.

Но
пряничный
человечек
только
смеялся
над
ними.

He
kept
laughing
until
he
reached
the
river
banks.
»

Он
продолжал
смеяться,
пока
не
добрался
до
берега
реки.

Now
they
will
get
me
and
eat
me!

Сейчас
они
схватят
меня
и
съедят!

If
only
I
could
cross
the
river,»
he
thought.

«Если
бы
только
я
мог
перейти
реку»,
подумал
он.

Suddenly
a
fox
snuck
up
to
him.
»

Вдруг
к
нему
подкралась
лиса.

Please,
don′t
eat
me,»
cried
the
Gingerbread
man.
»

Пожалуйста,
не
ешь
меня!
закричал
пряничный
человечек
.

I
won’t
eat
you,»
the
fox
promised.
»

Я
не
съем
тебя,
пообещал
лис.

I
just
want
to
help
you!

Я
просто
хочу
помочь
тебе!

Jump
on
my
back
and
I
will
swim

Прыгай
мне
на
спину,
и
я
поплыву.

Across
the
river
and
you
will
be
safe.»

Перейди
реку,
и
ты
будешь
в
безопасности.

The
Gingerbread
man
had
no
other
choice.

У
пряничного
человечка
не
было
другого
выбора.

He
jumped
on
the
fox′s
back
and
they

Он
запрыгнул
Лисе
на
спину,
и
они

Crossed
the
river
easily
and
safely.

Пересек
реку
легко
и
безопасно.

As
soon
as
they
stepped
onto
dry

Как
только
они
ступили
на
сушу

Ground,
the
Gingerbread
man
thanked
the
fox.

Земля,
пряничный
человечек
поблагодарил
лису.

But
a
second
later
the
fox
opened
his

Но
через
секунду
лис
открыл
рот.

Mouth
and
gobbled
up
the
Gingerbread
man.

Рот
и
проглотил
пряничного
человечка.




Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.

Сегодня, детишечки, я расскажу вам сказку.
Я буквально на днях прочитал её случайно (подруга попросила почитать что-нибудь её маленькой дочке, и я вырыл из кучи книг именно эту).
И, честно говоря, в шоке.
Называется она «Пряничный человечек».
Авторы: Братья Гримм (Якоб, 1785—1863 и Вильгельм, 1786—1859) — немецкие лингвисты и сказочники. Год их рождения указал не случайно.
Приведу здесь и всю сказочку. Вариант, возможно не классический, но уж что нашёл (почти дословно тот же, который я прочитал в книжице).
Найдено в Инете:

пра-прабабушка рассказала своей маленькой внучке много-много лет назад…

Жили-были маленький старичок и маленькая старушка в маленьком домике на краю леса. Всё у них в жизни спорилось, одного только не хватало – не было у старичка и старушки детей. И вот однажды, когда старушка раскатывала на столе пряник из имбирного теста, она взяла да и сделала его в форме маленького человечка! С ручками, ножками, с головой – и поставила в духовку.
Через некоторое время старушка подошла посмотреть, пропёкся ли пряник. И как только она распахнула дверцу духовки… маленький пряничный человечек выскочил из неё и бросился со всех ног из дома.
Старушка кликнула мужа, и оба они бросились вдогонку. Но не так-то просто поймать пряничного человечка! Вот уже добежал он до гумна, где крестьяне молотили жито. И, пробегая мимо, запел:

Я убежал от маленькой старушки,
И от маленького старичка!
И от вас я убегу, это уж точно!

Все крестьяне бросились за ним. Но, как быстро они ни бежали, догнать не могли…
Прибежал человечек на поле, где косцы косили траву. Прибежал и запел:

Я убежал от маленькой старушки,
И от маленького старичка,
И от крестьян с молотилками,
И от вас я убегу, это уж точно!

Не выдержали косцы таких насмешек – все бросились за пряничным человечком. Бегут со всех ног, а догнать не могут!
А человечку навстречу – корова идёт, он и ей запел:

Я убежал от маленькой старушки,
И от маленького старичка,
И от крестьян с молотилками,
И от косцов с косами,
И от тебя я убегу, это уж точно!

Разозлилась корова – забодаю! И тоже за пряничным человечком бросилась. Только догнать не может. А ему навстречу – свинья. Человечек запел:

Я убежал от маленькой старушки,
И от маленького старичка,
И от крестьян с молотилками,
И от косцов с косами,
И от коровы рогатой,
И от тебя я убегу, это уж точно!

Завизжала свинья и вдогонку кинулась… Только догнать не может! Быстро бежит пряничный человечек. Бежал он, бежал и вот добежал до речки.
— Ах ты, что же мне делать-то теперь? – воскликнул Пряничный человечек.
Собака, корова и фермер с фермершей как раз появились на высоком берегу, когда перед Пряничным человечком откуда ни возьмись появился лис.
— Я помогу тебе перебраться через речку, – сказал ему старый хитрый лис. – Прыгай ко мне на спину.
Пряничный человечек вскочил лису на спину, и тот вошел в воду.
Когда лис немного отплыл от берега, Пряничный человечек ему говорит:
— У меня ножки промокли.
— Ничего страшного, переберись повыше, ко мне на голову, – посоветовал лис.
Пряничный человечек так и поступил.
Лис уже почти переплыл речку и вдруг говорит Пряничному человечку:
— Знаешь, по-моему безопаснее для тебя перебраться ко мне на нос.
Пряничный человечек перебрался еще выше, прямо лису на нос, и осторожно уселся там, пока лис выбирался на берег.
Но стоило лису оказаться на берегу, как он подбросил Пряничного человечка в воздух, открыл пошире пасть и проглотил его.
Собака, корова, фермер и фермерша только рты от изумления раскрыли, глядя, как лис ест их Пряничного человечка.
Ведь они столько времени гнались за Пряничным человечком – и по дороге, и по полю, и по берегу реки – да так и не смогли поймать его, а тут он – р-р-раз! – и исчез без следа в пасти хитрющего старого лиса.

Ничего не напоминает?
А вот я скривился от отвращения. Эти добродушные немецкие

скотины

сказочники (уж простите, кого обидел) украли нашего Колобка («Коло» — круглый, «бок» — бок, собственно(старославян.)). РУССКУЮ НАРОДНУЮ СКАЗКУ!!!

Вот, например, упоминание письменного источника, в котором упоминается «колобок», и который на пару сотен лет древнее братьев Гримм.
В 1610 — 1613 годах в Москве создавались «Росписи царским кушаньям». «Росписи» содержали перечень блюд, подаваемых в различные дни к царскому столу. В перечне упоминается блюдо Колоб, состоящее из 3 лопаток муки крупчатки, 25 яиц, и 3 гривенок сала говяжьего. Лопатка — неизвестная ныне мера[2].

А это уже выдержка из Википедии:
Образу колобка близок английский пряничный человечек (др. вариант: имбирный) (англ. Gingerbread man). В печати русский вариант сказки появился гораздо раньше английского — в 1873 году, в первом томе «Народных русских сказок» А.Н. Афанасьева. Тогда как «The Gingerbread Boy» был впервые опубликован в 1875. По некотрым данным сказ о колобке входил в славянский фольклор с II-III века н.э.

Афанасьев, напомню, был именно собирателем русского фольклора, а не сказочником. Он бы не вставил в свой сборник сказку немецких современников.

Заметьте: английская, а не немецкая сказка. Дальше больше: в Нете же нарыл слово в слово аналогичную американскую народную сказку.

Но заявить свои права на авторство всё же решились только братья Гримм.

Итак, какие выводы можно сделать? В мире НИЧЕГО не изменилось!
Древнейшая РУССКАЯ культура разворовывается на части, выдаваемые в дальнейшем за великие достижения, других наций. Русский народ, при этом, называют тёмным и диким. Но архаизм народа, говорит о силе его связей со своей культурой, с глубинной мудростью предков, а не об отсутствии культуры.
Пусть об отсутствии своей культуры плачут на Западе, продолжая воровать наши сказки. Пусть воруют, коли это у них в крови. Нам не жалко. У нас мудрости на всех хватит. И на немцев, и на англичан, и на американцев.
Пусть только не забывают, что за мудростью они снова и снова будут приходить к нам, древним и тёмным, глубоким и страшным (ибо непонимаемым).

К РУССКИМ!

  • Первый совершенный образец художественно познавательной сказки для детей в одоевского
  • Перегруженно или перегружено как пишется
  • Перевешенный товар как пишется
  • Первый снег художника пластова сочинение по картине
  • Перегоревший провод как пишется