The Pilgrims in The Canterbury Tales by Geoffrey Chaucer are the main characters in the framing narrative of the book.[1]
In addition, they can be considered as characters of the framing narrative the Host, who travels with the pilgrims, the Canon, and the fictive Geoffrey Chaucer, the teller of the tale of Sir Thopas (who might be considered distinct from the Chaucerian narrator, who is in turn somewhat divorced from Chaucer the author).
Groupings[edit]
The pilgrims fall into various groups, the religious group and the military group[2] for example.
Also there are important pairs, including the tale pairs — which pair are supposed to be telling their tales on the same night.
Pilgrims and other travelers[edit]
Role | Name | Tales | Notes |
---|---|---|---|
Narrator | Geoffrey Chaucer | Sir Thopas and the Tale of Melibee | Although he writes all of the tales, Chaucer describes himself telling two tales as one of the pilgrims. |
Host | Harry Bailey | Owner of the Tabard Inn, where the pilgrimage starts. He agrees to travel on the pilgrimage, promising to judge the tales, and disputes between the pilgrims. | |
Knight | The Knight’s Tale | A valiant and experienced crusader who lives by the code of chivalry | |
Squire | The Squire’s Tale | Son of the knight, a finely dressed and artistically talented bachelor | |
Knight’s yeoman | An archer and possibly a forester | ||
Prioress | Madame Eglantine | The Prioress’s Tale | A woman with impeccable table manners who wears a brooch reading Amor vincit omnia (love conquers all) |
Second nun | The Second Nun’s Tale | Chaplain to the prioress | |
Nun’s priests | The Nun’s Priest’s Tale | Three priests in the prioress’s party | |
Monk | The Monk’s Tale | An avid hunter and horseman who disdains the rules of his order | |
Friar | Huberd | The Friar’s Tale | A mendicant who takes confessions from the well-to-do for a price, and spends the money on himself rather than to benefit the poor |
Merchant | The Merchant’s Tale | A successful Hanseatic trader | |
Clerk | The Clerk’s Tale | An Oxford-educated scholar | |
Man of law (sergeant of the law) | The Man of Law’s Tale | A wealthy lawyer known as much for his personal extravagance as for his professional skill | |
Franklin | The Franklin’s Tale | Companion of the man of law, a pleasure-seeking landowner who dines on every kind of food and drink | |
Five craft workers | A haberdasher, carpenter, weaver, dyer and tapester, all described together | ||
Cook | Roger | The Cook’s Tale | A servant of the craft-workers |
Shipman | The Shipman’s Tale | A barge captain from Dartmouth | |
Physician (doctor of physic) | The Physician’s Tale | A practitioner of astrology and humorism | |
Wife of Bath | Alisoun | The Wife of Bath’s Tale | A five-time widow who has traveled throughout the world |
Parson | The Parson’s Tale | A benevolent and virtuous town pastor | |
Plowman | The parson’s brother, who loves God and his neighbor and plows poor men’s fields for free | ||
Miller | Robyn | The Miller’s Tale | A brawny and profane tradesman who overcharges and steals from his customers |
Manciple | The Manciple’s Tale | A purchasing agent to an Inn of Court | |
Reeve | Osewald | The Reeve’s Tale | A feudal accountant from Bawdeswell |
Summoner | The Summoner’s Tale | A gluttonous, lecherous, intemperate man who notifies people to appear at ecclesiastical courts | |
Pardoner | The Pardoner’s Tale | A close companion of the summoner who sells indulgences and phony religious relics | |
Canon | An alchemist and confidence trickster who encounters the pilgrims on the road, then rides away when his yeoman speaks too freely | ||
Canon’s yeoman | The Canon’s Yeoman’s Tale | Unwitting accomplice of the canon |
References[edit]
- ^ Cliff’s Notes
- ^ Robert M. Correale, Mary Hamel (2005). Sources and Analogues of the Canterbury Tales. Chaucer studies. Vol. 2. DS Brewer. p. 13. ISBN 9781843840480. ISSN 0261-9822.
The Pilgrims in The Canterbury Tales by Geoffrey Chaucer are the main characters in the framing narrative of the book.[1]
In addition, they can be considered as characters of the framing narrative the Host, who travels with the pilgrims, the Canon, and the fictive Geoffrey Chaucer, the teller of the tale of Sir Thopas (who might be considered distinct from the Chaucerian narrator, who is in turn somewhat divorced from Chaucer the author).
Groupings[edit]
The pilgrims fall into various groups, the religious group and the military group[2] for example.
Also there are important pairs, including the tale pairs — which pair are supposed to be telling their tales on the same night.
Pilgrims and other travelers[edit]
Role | Name | Tales | Notes |
---|---|---|---|
Narrator | Geoffrey Chaucer | Sir Thopas and the Tale of Melibee | Although he writes all of the tales, Chaucer describes himself telling two tales as one of the pilgrims. |
Host | Harry Bailey | Owner of the Tabard Inn, where the pilgrimage starts. He agrees to travel on the pilgrimage, promising to judge the tales, and disputes between the pilgrims. | |
Knight | The Knight’s Tale | A valiant and experienced crusader who lives by the code of chivalry | |
Squire | The Squire’s Tale | Son of the knight, a finely dressed and artistically talented bachelor | |
Knight’s yeoman | An archer and possibly a forester | ||
Prioress | Madame Eglantine | The Prioress’s Tale | A woman with impeccable table manners who wears a brooch reading Amor vincit omnia (love conquers all) |
Second nun | The Second Nun’s Tale | Chaplain to the prioress | |
Nun’s priests | The Nun’s Priest’s Tale | Three priests in the prioress’s party | |
Monk | The Monk’s Tale | An avid hunter and horseman who disdains the rules of his order | |
Friar | Huberd | The Friar’s Tale | A mendicant who takes confessions from the well-to-do for a price, and spends the money on himself rather than to benefit the poor |
Merchant | The Merchant’s Tale | A successful Hanseatic trader | |
Clerk | The Clerk’s Tale | An Oxford-educated scholar | |
Man of law (sergeant of the law) | The Man of Law’s Tale | A wealthy lawyer known as much for his personal extravagance as for his professional skill | |
Franklin | The Franklin’s Tale | Companion of the man of law, a pleasure-seeking landowner who dines on every kind of food and drink | |
Five craft workers | A haberdasher, carpenter, weaver, dyer and tapester, all described together | ||
Cook | Roger | The Cook’s Tale | A servant of the craft-workers |
Shipman | The Shipman’s Tale | A barge captain from Dartmouth | |
Physician (doctor of physic) | The Physician’s Tale | A practitioner of astrology and humorism | |
Wife of Bath | Alisoun | The Wife of Bath’s Tale | A five-time widow who has traveled throughout the world |
Parson | The Parson’s Tale | A benevolent and virtuous town pastor | |
Plowman | The parson’s brother, who loves God and his neighbor and plows poor men’s fields for free | ||
Miller | Robyn | The Miller’s Tale | A brawny and profane tradesman who overcharges and steals from his customers |
Manciple | The Manciple’s Tale | A purchasing agent to an Inn of Court | |
Reeve | Osewald | The Reeve’s Tale | A feudal accountant from Bawdeswell |
Summoner | The Summoner’s Tale | A gluttonous, lecherous, intemperate man who notifies people to appear at ecclesiastical courts | |
Pardoner | The Pardoner’s Tale | A close companion of the summoner who sells indulgences and phony religious relics | |
Canon | An alchemist and confidence trickster who encounters the pilgrims on the road, then rides away when his yeoman speaks too freely | ||
Canon’s yeoman | The Canon’s Yeoman’s Tale | Unwitting accomplice of the canon |
References[edit]
- ^ Cliff’s Notes
- ^ Robert M. Correale, Mary Hamel (2005). Sources and Analogues of the Canterbury Tales. Chaucer studies. Vol. 2. DS Brewer. p. 13. ISBN 9781843840480. ISSN 0261-9822.
Преподавая британскую литературу в течение многих лет, я кое-что узнал о Кентерберийских рассказах и персонажах Кентерберийских рассказов . Большая часть того, что мы знаем о персонажах Кентерберийских рассказов, содержится в Прологе , где рассказчик описывает большинство членов группы. Несколько кусочков о персонажах Кентерберийских сказок также можно почерпнуть из самих сказок. Эти лакомые кусочки можно получить путем прямой или косвенной характеристики: что говорят персонажи, как они действуют и как другие действуют по отношению к ним.
Пролог Кентерберийских сказок — чрезвычайно важный литературный материал. Он дает читателям реалистичный взгляд на четырнадцатый век с разрезом средневекового общества. Фактически, многие литературоведы согласны с тем, что Пролог — самая важная часть Кентерберийских рассказов . Здесь читатели знакомятся с большинством персонажей Кентерберийских рассказов и получают основу для отдельных рассказов. К сожалению для современных читателей, простое чтение Пролога может оказаться трудным. Некоторые из описаний и намеков Чосера теряются для современных читателей, даже если перевод сделан на современный английский язык. Из-за этого я провел небольшое исследование некоторых терминов, используемых Чосером, и использовал их, чтобы помочь своим ученикам лучше понять персонажей «Кентерберийских рассказов» . Возможно, в кибермире найдутся студенты, которым эта информация будет полезна!
Гостья
Хозяин управляет гостиницей Tabard Inn, где группа паломников собирается перед отправлением в путь. Конкурс рассказов — идея Хозяина. Хозяин — крупный мужчина, шумный, шумный и веселый. Многие считают, что Чосер смоделировал этого персонажа после себя.
Паломники в «Кентерберийских рассказах» встречались в гостинице, принадлежащей Хозяину.
Жена Бани
Жена Бата — самый правдоподобный и самый яркий из всех персонажей Кентерберийских сказок . Жена Бата из города Бата богата и хорошо разбирается в любви. Она была замужем пять раз и, возможно, отправляется в паломничество в поисках мужа номер шесть. Жена Бани — прекрасная швея и носит стильную одежду. Ей нравится давать советы о любви и отношениях, и, похоже, она считает, что женщины должны иметь преимущество в браке. Жена Бата красавица, с румяным лицом и широкими бедрами. Она плохо слышит, возможно, из-за удара, нанесенного одним из ее мужей. Она описана как имеющая щели между зубами, что было признаком сексуальной страсти и либидо во времена Чосера.
Рыцарь
Рыцарь участвовал в многочисленных священных крестовых походах, он храбрый, благородный, мудрый, рыцарский и щедрый. У него потрепанный вид, но его лошади на высшем уровне, что говорит о том, где он расставляет свои приоритеты. Все восхищаются Рыцарем. Несмотря на то, что он всегда был воином и убил множество врагов, Рыцарь служит миротворцем в паломничестве.
Рыцарь — один из моих любимых персонажей Кентерберийских сказок.
Сквайр
Сыну Рыцаря, Сквайру, около двадцати лет. У Сквайра кудрявые волосы и он носит вышитую красно-белую тунику. Он отличный наездник и участвовал в боях с кавалерией. Сквайр среднего размера, но сильный и подвижный. Он может петь, танцевать, играть на флейте, писать, рисовать и читать стихи. Он также горяч и страстен, когда дело касается любви.
Настоятельница
Настоятельница мадам Эглантайн — высокопоставленная монахиня католической церкви. Она пытается произвести впечатление на окружающих, говоря по-французски, но ее французский очень плох. Она через нос поет церковные службы и у нее хорошие манеры. Она тихая и робкая. Она держит маленьких собак как домашних животных, что противоречит церковным правилам. Идея заключалась в том, что пища, предназначенная для содержания домашних животных, должна идти на корм голодным людям. Еще она носила украшения, что тоже было против церковных правил. У настоятельницы серые глаза, маленький рот и широкий лоб, что означало красоту во времена Чосера. Настоятельницу сопровождают монахиня и три священника.
Настоятельница — монахиня высокого ранга.
Парсон
Из персонажей « Кентерберийских сказок», связанных с церковью, пастырь, безусловно, самый честный и привлекательный. Он бедный, но святой. У него большой приход, и он старается заботиться о своих прихожанах, регулярно посещая их пешком. Он хорошо знает Библию и послушно ее проповедует. Когда он приобретает монеты или товары, он раздает их бедным.
Пахарь
Пахарь — брат пастора. Он простой сельскохозяйственный рабочий и, как и пастор, пахарь беден, но свят. Он часто работает на других, не взимая с них плату. Он был в толстом халате и ехал на кобыле в процессии в Кентербери.
Йомен
Йомен — слуга рыцаря и оруженосца. По внешнему виду Йомен очень похож на Робин Гуда. Он одет в зеленое и носит лук и стрелы, а также щит, меч и кинжал. Он носит скобу для защиты предплечья при стрельбе из лука. Он также носит медаль Святого Христофора и охотничий рог. Йомен мудр тропами леса.
Помилование
Из всех персонажей « Кентерберийских сказок» Помилование — один из самых одиозных. Он коварный, эгоистичный и нечестный. Его позиция в Церкви заключается в том, чтобы продавать прощение грешникам. Деньги, полученные от помилования, должны идти в Церковь на добрые дела, например, на помощь бедным. Однако Pardoner Чосера оставляет деньги себе. Он носит с собой банку со свиными костями и утверждает, что это кости святых. У него длинные светлые волосы и женственные манеры. Рассказчик намекает, что, возможно, Помилование — гей или бисексуал.
Монах
Монахом по имени Юбер был веселый человек. Он мало заботился о бедных, но всегда был готов дать прощение богатым за взятку. Он был красноречивым в речи и шепелявил, полагая, что это сделало его голос слаще. Он любил молодых женщин и часто делал им небольшие подарки. Он также устраивал быстрые браки для девушек, оказавшихся «в беде». Вероятно, во многих случаях он был виноват в «неприятностях». Монах пел и играл на шарманке и арфе.
Oxford Cleric
Оксфордский клирик учится в Оксфорде. Он худой и едет на очень худой лошади. Этот человек очень беден, и всякий раз, когда он получает монету или две, он тратит их на книги. Он тихий, уважительный и благодарный. Он молится за тех, кто помогает ему в учебе. Он следует философии моральной добродетели. «С радостью он учился бы и с удовольствием учил». Кажется, все, что его волнует, — это его образование.
Оксфордский священник любил книги и знания.
Монах
Монах — плохой представитель Церкви. Монахи должны были быть бедными и испытывать недостаток в мирских благах, но монах Чосера одет в богатую одежду и содержит конюшню с лошадьми и питомник охотничьих собак. Он проводит большую часть своего времени на охоте, вместо того, чтобы спасать души. Его капюшон застегивается на дорогую золотую застежку. Монах толстый, у него блестящее лицо и блестящая лысина, а также выпученные, бегающие глаза. Преподобный ехал на коричневом коне.
Миллер
Миллер — крупный мужчина, весом 224 фунта, с рыжими волосами, лопатообразной бородой и бородавкой на носу. Он громкий и непристойный, с грязным ртом. Он тоже мошенник. Когда люди приходят купить у него зерно, он часто кладет большой палец на весы, чтобы клиенты платили больше. Мельник носит белое пальто с синим капюшоном и играет на волынке.
Мельник продавал зерно и часто обманывал покупателей.
Сержант закона
Этот персонаж — адвокат, назначенный королем. Он часто работает судьей и специализируется на земельных делах. Он всегда говорит о законах, делах и судебных решениях и является своего рода всезнайкой. Он хочет, чтобы все верили, что он очень занят своей профессией, но на самом деле это не так. Юрист носит пальто разных цветов и шелковый пояс в тонкую полоску.
Франклин
Франклин — богатый землевладелец, любящий вкусную еду и напитки. Фактически, Чосер описывает его как эпикурейца. Он был прекрасным хозяином, предлагая гостям своего дома все лучшие блюда, эль и вина. По внешнему виду он очень похож на Санта-Клауса, с красным лицом и белой бородой. Франклин был судьей в делах, рассматриваемых мировыми судьями, и часто представлял свое графство в парламенте.
Manciple
Работа Манципла заключалась в том, чтобы снабжать суды едой и питьем. Он отлично справлялся со своей работой, всегда находил лучшие предложения. Хотя он был неграмотным, он был умен и обладал огромным здравым смыслом. Фактически, он часто перехитрил ученых людей, на которых работал. Манципл был бережливым и не имел долгов, потому что он был таким хорошим распорядителем денег.
Призыватель
Из всех персонажей « Кентерберийских сказок» Призыватель, пожалуй, самый отвратительный. Его лицо покрыто фурункулами, у него взлохмаченная борода и шершавые брови. Его внешний вид был настолько плохим, что пугал детей. Что еще хуже, от него также плохо пахло, в основном из-за его любви к луку, луку-порею и чесноку. Он также любил вино, часто напивался и действовал нерационально. Его работа заключалась в том, чтобы вызывать людей в суд.
Шкипер
Шкипер смуглый за годы, проведенные в море под солнцем. У него есть корабль под названием Maudelayne , и он отличный моряк, но очевидно, что ему неудобно ездить на лошади. У него мало совести. Он крадет вино у торговцев и заставляет своих захваченных врагов ходить по доске. Шкипер родом из Дартмута, который был убежищем для пиратов во времена Чосера, так что шкипер, вероятно, пират.
Шкипер, скорее всего, пират.
Рив
Во времена Чосера префект был чем-то вроде шерифа — управляющего графством. Фактически, наше слово «шериф» произошло от слова «шайр рив». Рив Чосера был стар, сварлив и худ. Он превосходно выполнял свою работу, внимательно следя за скотом и зерном своего хозяина. Наш Рив, однако, разбогател, воровав у своего босса, поэтому он смог позволить себе хороший дом с лужайкой. Рив также был плотником. Он был последним в процессии и ехал на сером жеребце по имени Скотт.
Торговец
У Купца была раздвоенная борода, и он был одет в разное. Еще он носил бобровую шапку и дорогие сапоги. Торговец всегда хвастается своими успехами в бизнесе, но на самом деле он по уши в долгах. Он пытается создать впечатление, что он богат и успешен, и он хорошо помогает людям поверить в это.
Врач
Доктор Чосера подробно рассказывает о болезнях, методах лечения и лечении. Он в сговоре с аптекарями, обманывая своих пациентов. Он любил золото и был скупердяем. Его больше интересовало, сколько пациент может ему заплатить, чем забота о тех, кто находится под его опекой. Доктор был одет в красно-серую одежду.
повар
Этот персонаж — отличный повар, известный своим бланманже. Чосер использует это, чтобы «вывести из себя» читателей. Бланманже — это блюдо с белым соусом, а у повара язва на колене, из которой сочится белая жидкость.
Торговцы
Пять членов братства гильдии также совершают паломничество в Кентербери: красильщик, галантерейщик, ткач, плотник и ковровщица. Все они носят дорогие инструменты своего дела, но они выглядят так, как будто никогда ими не пользовались. Эти мужчины богаты, а их жены — «подражатели», которые ходят в церковь только для того, чтобы их видели в красивой одежде.
Пролог Кентерберийских сказок на среднеанглийском языке:
Жена из сказки Бата:
Сказка Миллера:
Вопросы и Ответы
Вопрос: Как вы думаете, «Пролог» Чосера все еще нравится современным читателям?
Ответ: Да, верю. Человеческая природа не изменилась, поэтому я думаю, что современные читатели могут понять.
«Кентерберийские рассказы» — самое известное произведение Джеффри Чосера, которое, к сожалению, осталось не завершено. Оно было написано в конце 14 века. Книга является сборником, объединяющим ряд новелл. Все истории рассказываются паломниками, которые направляются в Кентербери на поклон святым мощам Томаса Беккета.
Произведение имело успех уже при жизни Чосера, однако все его достоинства были оценены лишь в эпоху романтизма.
Джеффри Чосер, «Кентерберийские рассказы»: краткое содержание
Весной со всех областей Англии стекаются паломники в аббатство Кентербери, чтобы поклониться святым мощам. Как-то в Соуерке в небольшой харчевне «Табард» собралась компания из 20 человек. Все они принадлежали к разным сословиям, но смогли найти общий язык. Среди них были: Рыцарь, прославившийся своими подвигами и доблестью; Сквайр, его сын, успевший добиться благосклонность свое возлюбленной, получив славу верного оруженосца, несмотря на юные годы; спутником Рыцаря был Йомен, в прошлом отличный лучник; их сопровождала аббатиса Эглантина, присматривающая за послушницами. Аббатиса о чем-то постоянно разговаривала с Монахом, который был весельчаком и заядлым охотником.
Краткое содержание («Кентерберийские рассказы») повествует и о других героях. Монаха сопровождал сборщик податей Кармелит. Здесь же был богатый Купец в бобровой шапке. На старой кляче в Кентербери направлялся и Студент, тратящий последние сбережения на книги. Поклониться мощам ехали и Юрист, шериф Франклин, Шапочник, Красильщик, Обойщик, Плотник, Ткач, Шкипер, Батская ткачиха, Доктор и Повар.
Другие герои
Большое внимание описанию своих героев уделяет Чосер. «Кентерберийские рассказы» (краткое содержание которых мы сейчас рассматриваем) считались новаторскими именно из-за того, что автор удел так много внимания проработки их образов. Такое отношение к персонажам было несвойственно для литературы 14 века.
В харчевне расположился и другие персонажи: Священник, Пахарь, Мельник, Кулачный боец, Эконом, Мажордом, Пристав церковного суда, Продавец папских индульгенций.
Все перечисленные выше весело проводили время, а когда собрались уходить, то Хозяин трактира предложил им рассказывать друг другу истории по дороге к Кентербери. Паломники согласились. Первым рассказывать истории по жребию выпало Рыцарю.
Рассказ Рыцаря
Начинается с истории Рыцаря основная часть произведения «Кентерберийские рассказы». Краткое содержание повествует о том, что не так давно Афинами правил Тесей. Он захватил Скифию, земли амазонок, и женился на их предводительнице Ипполите. Когда Тесей возвращался домой ему стало известно о нападении Креона на Фивы. Решив отомстить, он немедленно отправился на поле боя, оставив Ипполиту и ее сестру Эмилию в Афинах. Тесей победил Креона и захватил в плен знатных рыцарей Паламона и Арсита.
Прошли годы. Как-то Эмилия гуляла неподалеку от башни, где были заточены узники. Ее увидели Паламон и Арсит и оба влюбились. Тут между ними началась драка, но поняв, что они все равно взаперти, воины успокоились.
В это же время погостить в Афины прибыл знаменитый военачальник Перитой, давний приятель Тесея. Перитий связан узами дружбы с пленником Арситой. Узнав о том, что его друг томится в заключении, военачальник начал просить Тесея освободить Арсита. Тесей согласился, но велел Арситу никогда больше не появляться на земле Афин. Освобожденный Арсит вынужден был, проклиная судьбу за разлуку с Эмилией, бежать в Фивы. В тоже время Паламон завидовал Аристу, который оказался на свободе и теперь сможет обрести счастье.
Возвращение в Афины
Рассказывает о том, что после освобождения Арсита прошли годы, краткое содержание. «Кентерберийские рассказы» включают в себя и истории о языческих богах. Так, Рыцарь рассказывает о том, как к Арситу во сне явился Меркурий, советуя вернуться в Афины. Рыцарь решил послушаться бога. Он проник во дворец под именем Филостратом в качестве слуги. Арсит был учтив и стал приближенным Тесея. В это же время Паламону удается сбежать. Он собирается отправиться в Фивы, чтобы собрать войско и пойти войной на Афины. Паламон спрятался в роще, где встретил Арсита. Друзья решили, что лишь один достойнейший должен остаться в живых, и начали схватку.
Шум сражения привлек Тесея, который проезжал мимо рощи. Увидев сражающихся, он узнал слугу-обманщика и бежавшего пленника. Тесей, выслушав объяснения, решил убить братьев. Но слезы Эмилии и Ипполиты смягчили его сердце. Тогда он приказал рыцарям сражаться за право быть мужем Эмилии, для чего братья должны будут встретиться на этом же месте через год. Услышав приговор, рыцари возликовали.
Окончание истории Рыцаря
Переносит читателя в события, произошедшие через год после встречи у рощи, краткое содержание («Кентерберийские рассказы»). На месте битвы раскинулся большой амфитеатр, подготовленный для проведения поединка. Его окружали храмы Венеры, Марса и Дианы. Когда воины появились, амфитеатр был уже заполнен зрителями.
Паламон привел с собой сотню витязей, а рядом с ним шел фракийский военачальник Ликург. Против него выступил Арсит, также возглавивший сто бойцов, и сопровождал его Эметрий, индийский властитель. Воины возносили молитвы, покровительствующим им богам – Арсит Марсу, а Паламон Венере. А красавица Эмилия взывала к Диане, чтобы та дала ей в мужья того, кто любит ее сильнее. Началось состязание. В битве проиграет тот военачальник, который покинет ристалище. В сражении победу одержал Арсит.
Но на пути к возлюбленной на Арсита напала фурия, и конь рыцаря придавил своего хозяина. Окровавленного воина отнесли в палатку Тесея.
Прошли недели, а Арсит не выздоравливал, его раны воспалились. Чувствуя, что умирает, рыцарь позвал к себе невесту и просил ее стать женой для своего брата. После этих слов он умер. Рыцаря похоронили в той самой роще, где он получил смертельную рану.
После окончания траура Эмилия вышла замуж за Паламона. И жили они долго и счастливо. На этом окончился рассказ Рыцаря.
Рассказ Мельника
Теперь обратимся к рассказу Мельника и приведем его краткое содержание. «Кентерберийские рассказы» — произведение, включающие совершенно разные по содержанию и тематике новеллы. Так, история Мельника совершенно не похожа на рассказ Рыцаря.
Когда-то в Оксфорде жил плотник, прослывший мастером на все руки. Он был богат и пускал к себе нахлебников. Среди них был бедный студент по прозвищу Душка Николас. Жена плотника скончалась, и он женился на молодой девушке по имени Алисон. Она был столь красива, что влюбляла в себя всех, исключением не стал и студент.
Как-то, когда старого плотника не было дома, Душка Николас выпросил у Алисон поцелуй, который девушка обещалась ему подарить при первом же удобном случае. Питал страсть к Алисон и развратник Авессалом, церковный причетник. Однако самой девушке больше нравился студент.
Проделка студента
«Кентерберийские рассказы» повествуют о том, как Николас решил обхитрить плотника. Сговорившись предварительно с Алисон, он, запасшись провизией, никуда не выходил из своей комнаты несколько дней. Добрый плотник забеспокоился о здоровье юноши и когда тот не открыл на стук дверь, велел ее выбить. В комнате плотник обнаружил Николаса, который неподвижно сидел на кровати. Старик в испуге потряс юношу за плечи, после чего студент замогильным голосом просил оставить их с плотником наедине.
Когда это было исполнено, Николас открыл плотнику страшную тайну – в понедельник, то есть на следующий день, мир ожидает потоп, который сравнится с тем, что был при Ное. Студенту было же Божественное откровение, согласно которому он должен спасти себя, плотника Джона и его жену. Николас велел плотнику втайне от всех купить три бочки, в которые и влезут избранные, когда начнется ливень. Старик в ужасе кинулся исполнять приказания студента, ничего никому не сказав.
Развязка
Наступила ночь. Все трое забрались в бочки. Когда плотник заснул, влюбленные вылезли из укрытия и направились в спальню, где решили провести остаток ночи. Авессалом, заметив, что плотник отсутствует, решил наведаться под окна Алисон. Услышав его просьбы о поцелуи, девушка решила подшутить. Алисон высовывает в окно свой голый зад, который и целует Авессалом. Поняв, что его обманули, церковник решает отомстить. Он идет к кузнецу и берет у того раскаленный сошник.
Вернувшись, Авессалом вновь просит поцелуя. На этот раз подшутить решает Николас и высовывает свой зад в окно. Тогда-то Авессалом ударяет его сошником так сильно, что лопается кожа.
От крика, поднятого студентом, просыпается плотник и решает, что начался потом. Но в итоге он падает вместе с бочкой. На его крики сбегается весь дом. Все смеются над стариком, ждавшим всемирного потопа. Так хитрый студент смог обмануть плотника и заполучить его жену.
Рассказ Врача
Переходит к рассказу Врача Джеффри Чосер («Кентерберийские рассказы»). Когда-то в Риме жил Виргиний, знатный рыцарь, который прославился своей щедростью. У него была единственная дочь, которая красотой могла сравниться с богинями. История, которая будет здесь рассказана, случилась, когда девушке исполнилось 15 лет. Она была чиста помыслами, разумна и прекрасна. Не было тех, кто не восхитился бы ею при встрече, однако девушка избегала веселых пирушек и наглых кавалеров.
Трагический исход
Теперь переносит читателя в Рим Дж. Чосер. «Кентерберийские рассказы» (краткое содержание представлено здесь) – произведение, которое очень часто обращается к теме любви, исключением не стала и эта новелла. Как-то жена Виргиния вместе с дочерью отправились в храм. Здесь девушку увидел Аппий, судья округа, и возжелал ее. Понимая, что к девушке не подступиться, он решает действовать хитростью. Он призвал к себе отъявленного негодяя Клавдия, с которым заключил сделку.
Через несколько дней в суд, где заседал Аппий, вошел Клавдий и заявил, что рыцарь Виргиний украл его рабыню, которую теперь называет своей дочерью. Выслушав обвинение, Аппий призвал в суд Виргиния, а затем обязал того вернуть Клавдию его собственность, то есть «рабыню». Вернувшись домой, Виргиний рассказал все дочери и решил умертвить ту, чтобы избавить от позора. После этого Виргиний достал меч и отрубил девушке голову, которую и принес в судейскую палату, где ждал Клавдий.
Увидев подношение, Аппий разгневался и велел казнить Виргиния, но народ вознегодовал, с криками ворвался в суд и освободил рыцаря. Аппия заточили в тюрьму, где он покончил жизнь самоубийством. Клавдия же пожизненно изгнали из Рима.
Рассказ Эконома о вороне
Подходят к концу «Кентерберийские рассказы». Краткое содержание по главам излагает историю, рассказанную Экономом.
В давние времена Аполлон, он же Феб, жил среди людей. Он был весел, смел, красив, силен, умел играть на различных инструментах и петь. Жил Феб в красивом доме, где в одной из комнат стояла золотая клетка, в которой жила ворона белого цвета с чудесным голосом. В этом же доме жила жена Аполлона, которую бог любил и ревновал, поэтому не выпускал из дома. Однако все думы девушки были заняты другим мужчиной. И когда Феб надолго отлучился, в его дом проник любовник жены. Когда Аполлон вернулся, ворона, которая видела любовников, рассказала все своему хозяину. Тогда Феб взял свой лук и убил жену.
Проклятие
Увлекательные истории представляет в своей книги Дж. Чосер («Кентерберийские рассказы»). После убийства жены Феб начал сожалеть об этом. В приступе гнева он сломал лук и кинулся на ворону, обвинив ее во лжи. Тогда он проклял птицу, обрекая ее вечно быть черной, и заменил прекрасный голос на уродливое карканье. С тех пор все вороны черные и громко каркают. Как и вороне, человеку следует взвешивать свои слова, чтобы не оказаться на месте белой вороны.
«Кентерберийские рассказы»: отзывы
Произведение остается популярным и по сей день. Читатели отмечают, что несмотря на то, что написаны рассказы были еще в 14 веке, читать их интересно и сегодня. Особенно радует то, что каждая новелла написана в другом стиле. Кроме того, отмечается то, насколько выразительными и запоминающимися у Чосера получились персонажи.
За
эту главную свою вещь Чосер вплотную
взялся, повидимому, не раньше 1386 г. Но
мы знаем, что отдельные ее куски были
написаны задолго до этого: «Св. Цецилия»
(рассказ второй монахини), фрагменты
рассказа монаха, «Лаламон и Архит»
(рассказ рыцаря), «Мелибей» (второй
рассказ Чосера), рассказ священника.
Когда писались эти вещи, у Чосера едва
ли имелся план «Кентерберийских
рассказов». Он появился потом, и
подходящий материал, ранее подготовленный,
самым естественным образом был втянут
в появившееся обрамление. Наиболее
значительная часть «Кентерберийских
рассказов» (Canterbury Tales) появилась в
четырехлетие 1386-1389 гг.
Окончательный
текст заключает в себе 20 цельных вещей,
две незаконченных и две оборванных.
Тут, как увидим, далеко не все, что было
задумано. Но общественный смысл
произведения, художественная ценность
его и влияние на дальнейший рост
английской литературы сказались вполне.
В
паломничество отправились представители
различных слоев общества. По социальному
положению пилигримов можно распределить
на определенные группы:
Высший
свет (Рыцарь, Сквайр, церковные служители);
Ученые
люди (Врач, Юрист);
Землевладельцы
(Франклин)[4];
Собственники
(Мельник, Мажордом)[5];
Купеческий
класс (Шкипер, Купец);
Ремесленники
(Красильщик, Плотник, Ткач, и так далее);
Низший
класс[6] (Пахарь) [2.27].
В
«Общем Прологе» Джеффри Чосер
представляет читателю практически
каждого пилигрима (просто упоминая его
присутствие, или представляя в деталях
его характер). «Общий Пролог»
некоторым образом формирует ожидания
читателя — ожидание основного настроения
и тематики рассказа, последующего
поведения пилигрима. Именно из «Общего
Пролога» читатель получает представление
о том, какие истории будут рассказаны,
а также суть, внутренний мир каждого
пилигрима. Поведение представленных
Чосером персонажей раскрывает суть их
личностей, их привычки, личную жизнь,
настроения, хорошие и дурные стороны.
Характер того или иного персонажа
представлен в прологе к «Кентерберийским
Рассказам» и раскрывается далее в
самом рассказе, предисловиях и послесловиях
к рассказам. Исходя из отношения Чосера
к каждому персонажу, пилигримов,
участвующих в путешествии, можно
организовать в определенные группы:
Идеальные
образы (Рыцарь, Сквайр, Студент, Пахарь,
Священник);
Персонажи,
над которыми автор посмеивается
(Аббатиса, Монах, Батская Ткачиха);
«Нейтральные»
образы, описания которых не представлены
в «Прологе» — Чосер лишь упоминает
их присутствие (священнослужители из
окружения Аббатисы);
Образы
с некоторыми отрицательными чертами
характера (Шкипер, Эконом);
Закоренелые
грешники (Кармелит, Продавец индульгенций,
Пристав церковного суда — все они
церковные служащие) [2.27].
+20.
Дж. Чосер. «Кетерберийские рассказы».
Паломничество как культурно-историческое
явление и как литературный жанр. Его
отличие от жанра путешествия. Понятие
духовной вертикали.
21.
Дж. Чосер «Кентерберийские рассказы»
как энциклопедия жанров. Соотнесенность
отдельных рассказов с рыцарским романом,
новеллой, животным эпосом, средневековой
драмой, притчей, исповедью, проповедью,
балладой.
ВЛИЯНИЕ
ДРУГИХ ЖАНРОВ СРЕДНЕВЕКОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
НА «КЕНТЕРБЕРИЙСКИЕ РАССКАЗЫ»
Как
было сказано ранее, «Кентерберийские
рассказы» представляют собой энциклопедию
поэтических жанров: здесь и куртуазная
повесть, и бытовая новелла, и лэ, и фаблио,
и басня, и пародия на рыцарскую авантюрную
поэзию, и дидактическое повествование
в стихах.
Басенный
характер имеют рассказы монастырского
капеллана и эконома. Рассказ продавца
индульгенций перекликается с од-ним из
сюжетов, использованных в итальянском
сборнике «Новеллино», и содержит элементы
фольклорной сказки и притчи (поиски
смерти и роковая роль найденного золота
приводят к взаимному истреблению
друзей).
Наиболее
ярки и оригинальны рассказы мельника,
мажордо-ма, шкипера, кармелита, пристава
церковного суда, слуги каноника,
обнаруживающие близость к фаблио и
вообще к средневеко-вой традиции
новеллистического типа.
Духом
фаблио веет и от рассказа батской ткачихи
о самой себе. В этой повествовательной
группе — привычные как для фаблио, так
и для классической новеллы темы адюльтера
и свя-занные с ним приемы плутовства и
контрплутовства (в расска-зах мельника,
мажордома и шкипера). В рассказе пристава
цер-ковного суда дана ярчайшая
характеристика монаха, вымогаю-щего
дар церкви у умирающего, и саркастически
описывается грубая ответная шутка
больного, вознаграждающего вымогате-ля
вонючим «воздухом», который еще нужно
разделить между монахами. В рассказе
кармелита фигурирует в таком же
сати-рическом ключе другой вымогатель,
«хитрец» и «лихой ма-лый», «презренный
пристав, сводник, вор» [9]. В момент, когда
церковный пристав пытается обо-брать
бедную старушку, а та в отчаянии посылает
его к черту, присутствующий при этом
дьявол уносит душу пристава в ад. Рассказ
слуги каноника посвящен популярной
теме разоблачения плутовства алхимиков.
Новаторство
Дж. Чосера заключается в синтезе жанров
в одном произведении. Так почти каждый
его рассказ относится к определенному
жанру и это делает его «Кентерберийские
рассказы» неповторимой энциклопедией
жанров средневековья.
Таким
образом, мы пришли к выводу, что
«Кентерберийские рассказы» Дж. Чосера
являются уникальной энциклопедией
средневековых литературных жанров.
Среди них и куртуазная повесть, и бытовая
новелла, и лэ, и фаблио, и народная
баллада, и пародия на рыцарскую авантюрную
поэзию, и басня, и дидактическое
повествование в стихах.
Чосер
как поэт еще до создания «Кентерберийских
рассказов» испытал влияние французской
и итальянской литературы. В творчестве
Чосе-ра, как известно, появляются уже
некоторые предвозрожденческие черты,
и его принято относить к Проторенессансу.
Вопрос о влиянии создателя классической
новеллы Возрождения Джованни Боккаччо
на Чосера является спорным. Достоверны
только его знакомство с ранними
произведениями Боккаччо и исполь-зование
в качестве источников Боккаччиевых
«Филоколо» (в рассказе Франклина),
«Истории знаменитых мужей и женщин» (в
рассказе монаха), «Тесеиды» (в рассказе
рыцаря) и только одной из новелл
«Декамерона», а именно истории верной
жены Гризельды, по латинскому переводу
Петрарки (в рассказе студен-та). Правда,
некоторую перекличку с мотивами и
сюжетами, разрабатываемыми Боккаччо в
«Декамероне», можно найти так-же в
рассказах шкипера, купца и Франклина.
Разумеется, эта перекличка может
объясняться обращением к общей
новеллистической традиции. В числе иных
источников «Кентерберийских рассказов»
— «Золотая легенда» Якова Ворагинского,
басни (в частности, Марии Французской)
и «Роман о Лисе», «Роман о Розе», ры-царские
романы Артурова цикла, французские
фаблио, другие произведения средневековой,
отчасти античной литературы (на-пример,
Овидий). Мелетинский также говорит, что:
«Легендарные источники и мотивы находим
в рассказах второй монахини (взятое из
«Золотой легенды» жи-тие Св. Цецилии),
юриста (восходящая к англо-нормандской
хронике Никола Триве история превратностей
и страданий доб-родетельной христианки
Констанцы — дочери римского импера-тора)
и врача (восходящая к Титу Ливию и «Роману
о Розе» история целомудренной Виргинии
— жертвы похоти и злодейства судьи
Клавдия). Во втором из этих рассказов
легендарные моти-вы переплетаются со
сказочными, отчасти в духе греческого
ро-мана, а в третьем — с преданием о
римской «доблести». Прив-кус легенды и
сказочная основа чувствуются в рассказе
студен-та о Гризельде, хотя сюжет и взят
у Боккаччо». [4, 70]
По
ходу произведения паломники рассказывают
различные истории. Рыцарь — старинный
куртуазный сюжет в духе рыцарского
романа; плотник — смешную и непристойную
историю в духе скоромного городского
фольклора и т.д. В каждом рассказе
раскрываются интересы и симпатии того
или иного паломника, чем достигается
индивидуализация персонажа, решается
задача его изображения изнутри.
Чосера
называют «отцом реализма». Причиной
тому его искусство литературного
портрета, который, выходит, появился в
Европе раньше, чем портрет живописный.
И действительно, читая «Кентерберийские
рассказы», можно смело говорить о
реализме как творческом методе,
подразумевающем не только правдивое
обобщенное изображение человека,
типизирующее определенное общественное
явление, но и отражение изменений,
происходящих в обществе и человеке.
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
Общий пролог
Весной, в апреле, когда земля просыпается от зимней спячки, со всех сторон Англии стекаются вереницы паломников в аббатство Кентербери поклониться мощам святого Фомы Бекета. Однажды в харчевне «Табард», в Соуерке, собралась довольно разношёрстная компания паломников, которых объединяло одно: все они держали путь в Кентербери. Было их двадцать девять. Во время ужина многие из постояльцев успели познакомиться и разговориться. Гости были самых разных званий и рода занятий, что, впрочем, не мешало им поддерживать непринуждённую беседу. Среди них был и Рыцарь, известный всему миру своей доблестью и славными подвигами, которые он совершил в многочисленных битвах, и его сын, юный Сквайр, несмотря на свои молодые годы, успевший заслужить благосклонность своей возлюбленной, добыв себе славу как верный оруженосец в дальних походах в чужие пределы, одетый в пёстрый наряд. Вместе с рыцарем ехал также Йомен, носивший зелёный камзол с капюшоном и вооружённый луком с длинными зеленоперыми стрелами, хороший стрелок, бывший, видимо, лесником. Вместе с ними была Аббатиса по имени Эглантина, смотревшая за знатными послушницами, кроткая и опрятная. Каждому из сидящих за столом было приятно видеть ее чистое личико и милую улыбку. Она о чем-то беседовала с важным и толстым Монахом, который был монастырским ревизором. Страстный охотник и весельчак, он был против строгих, затворнических правил, любил покутить и держал борзых. На нем был роскошный плащ, и ехал он на гнедом коне. Рядом с ним за столом сидел Кармелит, сборщик податей, преуспевший в своём искусстве как никто и умевший выжать последний грош даже у нищего, пообещав ему вечное блаженство на небесах. В бобровой шапке, с длинной бородой, сидел богатый Купец, почитаемый за своё умение сберегать доходы и ловко высчитывать курс. Прервав усердные занятия, верхом на заморённой кляче, в Кентербери ехал Студент, умудрённый книгами и тративший на них последние деньги. Рядом с ним восседал Юрист, непревзойдённый в знании законов и в умении их обходить. Богатство и слава его быстро умножались, равно как и количество богатых клиентов, часто обращавшихся к Юристу за помощью. Неподалёку в дорогом наряде сидел весёлый Франклин, бывший образцовым шерифом и собиравший пеню. Франклин любил вино и хороший стол, чем и славился в округе. Красильщик, Шапочник, Плотник, Обойщик и Ткач, одетые в солидные наряды цехового братства, все делали не спеша, с сознанием собственного достоинства и богатства. Они везли с собой Повара, мастера на все руки, чтобы тот готовил им во время долгого путешествия. За одним столом с ними сидел Шкипер. Он приехал из западного графства и был одет в грубый кафтан из парусины. Его вид выдавал в нем опытного моряка с «Маделены», знавшего все течения и подводные камни, встречавшиеся на пути корабля. В малиновом с синим плаще рядом с ним сидел Доктор медицины, сравниться с которым в искусстве врачевания не могли даже лондонские врачи. Это был умнейший человек, ни разу не опозоривший себя неаккуратностью или мотовством. С ним болтала Батская ткачиха в дорожном плаще и с пребольшущей шляпой на голове. Она была глуха, что не мешало ей быть большой мастерицей в ткацком деле.
Пережив пятерых мужей и не меньшее количество любовников, она смиренно отправилась на богомолье, была разговорчива и весела. Неподалёку за столом скромно сидел старенький Священник, лучше которого не видел свет. Он был образцовым пастырем, помогал неимущим, был кроток и милосерден в общении с нищими и безжалостно справедлив к богатым грешникам. Брат его. Пахарь, ехал вместе с ним. Он немало потрудился на полях за свою жизнь и считал долгом христианина свято слушаться заповедей и помогать людям, которые в этом нуждались. Напротив, на скамье, развалился Мельник — ражий детина, здоровый, как бык, с внушительной рыжей бородой и с бородавкой, поросшей жёсткой щетиной, на носу. Кулачный боец, бабник, охальник и гуляка, он слыл отчаянным лгуном и вором. Сидевший рядом Эконом был удачлив во всех операциях, за которые брался, и умел изрядно дурачить людей. Постриженный, как священник, в синей сутане и на коне в яблоках из Норфолка в Кентербери ехал Мажордом. Умея вовремя украсть и подольститься, он был богаче своего хозяина, был скуп и неплохо разбирался в своём деле. Пристав церковного суда весь заплыл жиром, и его маленькие глазки смотрели на всех чрезвычайно хитро. Никакая кислота не вытравила бы налёта вековечной грязи на его бороде и не заглушила бы чесночную отрыжку, которую он заливал вином. Он умел быть полезным грешникам, если те платили, и вёз с собой вместо щита огромный каравай ржаного хлеба. Рабски преданный ему, рядом ехал Продавец папских индульгенций. Безжизненные пряди редких, слипшихся волос окаймляли его чело, он пел и поучал писклявым голоском с амвона и вёз с собой короб с индульгенциями, в продаже которых был на диво ловок.
Теперь все выше перечисленные весело сидели за накрытым всевозможной снедью столом и подкрепляли свои силы. Когда же ужин был окончен и гости стали расходиться, Хозяин таверны встал и, поблагодарив гостей за оказанную честь, осушил свой бокал. Затем он, смеясь, заметил, что путникам, должно быть, бывает иногда скучно, и предложил паломникам следующее: каждый за время долгой дороги должен будет рассказать выдуманную или взаправдашнюю историю, а кто расскажет интереснее всех, будет славно угощён на возвратном пути. В качестве судьи Хозяин предложил себя, предупредив, что тот, кто станет уклоняться от рассказа, будет сурово наказан. Паломники с радостью согласились, ибо никто скучать не хотел, а Хозяин нравился всем, даже самым угрюмым. И вот, перед тем как отправиться в дорогу, все стали тянуть жребий, кому же рассказывать первому. Жребий выпал Рыцарю, и конники, окружив его, приготовились внимательно слушать рассказ.
Рассказ Рыцаря
Некогда в Афинах правил славный владыка Тесей. Прославив себя многими победами, он наконец захватил Скифию, где жили амазонки, и женился на их повелительнице Ипполите. Когда он гордо стоял перед своей столицей, готовясь войти туда под звуки фанфар, к нему подошла процессия одетых в траур женщин. Тесей спросил у них, что случилось, и был немало разгневан, узнав, что это жены именитых фиванских воинов, тела которых гниют под солнцем, ибо новый правитель Фив, Креон, недавно захвативший этот город, не даёт похоронить их, оставив на растерзание птицам. Тесей вскочил на коня и помчался со своим войском отомстить жестокому Креону, оставив в Афинах Ипполиту и ее красавицу сестру Эмилию. Войско осадило Фивы, злой Креон пал в битве, сражённый Тесеем, и справедливость была восстановлена. Среди павших воины Тесея нашли двух раненых витязей знатного рода. Тесей приказал отправить их в Афины и заточить там в башню, не согласившись взять за них выкупа. Юношей звали Арсита и Паламон. Прошло несколько лет. Однажды прекрасная Эмилия гуляла по саду, раскинувшемуся рядом с башней, где томились несчастные узники, и пела, словно соловей. В это время Паламон глядел в сад из зарешеченного окна темницы. Вдруг он увидел прекрасную Эмилию и чуть не потерял сознание, ибо понял, что влюблён. Проснувшийся от этого вскрика Арсита подумал, что его брат болен. Паламон объяснил ему, в чем его печаль, и Арсита решил взглянуть на Эмилию. Подойдя к бойнице, он увидел ее, гуляющую между розовых кустов, и почувствовал то же, что и Паламон. Тут началась между ними страшная распря и драка. Один обвинял другого, каждый считал своим неоспоримым правом любить Эмилию, и неизвестно до чего бы дошло дело, не вспомни братья вовремя о своём положении. Осознав, что, как оно там все ни повернись, им все равно никогда не выбраться из тюрьмы, Арсита и Паламон решили положиться на судьбу.
Как раз в это время в Афины погостить прибыл знатный военачальник Перитой, добрый приятель владыки Тесея. Ранее его связывали узы святой дружбы с молодым Арситой, и, узнав, что тот томится в башне, Перитой слёзно молил Тесея отпустить его. Поколебавшись, Тесей дал наконец своё согласие, но с непреложным условием, что, если Арсита ещё раз появится на афинской земле, он ответит за это головой. Несчастный Арсита вынужден был бежать в Фивы, проклиная свою судьбу и завидуя Паламону, который остался в темнице и мог хоть иногда видеть Эмилию. Он не знал, что в это же время Паламон сетовал на него, уверенный, что счастье досталось его брату, а не ему, бедному узнику.
Так пролетел год-другой. Однажды, когда Арсита заснул беспокойным сном, к нему явился бог Меркурий и посоветовал не отчаиваться, а идти попытать счастья в Афины. Проснувшись, Арсита откинул сомнения и страхи и решил дерзнуть проникнуть в столицу, переодевшись бедняком и взяв с собой одного лишь приятеля. Муки сердца так исказили его черты, что никто не мог его узнать, и он был принят в услужение во дворец, назвавшись Филостратом. Он был настолько учтив и смышлён, что слава о новом слуге долетела до ушей Тесея, он приблизил Филострата, сделав его своим личным помощником и щедро одарив его. Так при дворе жил Арсита, в то время как его брат вот уже седьмой год томился в башне. Но как-то, в ночь на третье мая, друзья помогли ему бежать, и под покровом тьмы он затаился в рощице в нескольких милях от города. Паламону надеяться было не на что, разве что отправиться в Фивы и молить своих собрать войско и идти войной на Тесея. Он не знал, что в эту же рощу, где он пережидал день, прискакал, отправившись на прогулку, Арсита. Паламон слышал, как Арсита жаловался на свою судьбу, превознося Эмилию, и, не вытерпев, выскочил на поляну. Увидев друг друга, братья решили, что только один может остаться в живых и обладать правом на сердце сестры королевы. Тут начался такой бой, что казалось, будто сцепились в смертельной схватке дикие звери.
Шум битвы привлёк внимание славного Тесея, который проезжал мимо той рощи со своей свитой. Увидев окровавленных рыцарей, он узнал в них обманщика слугу и сбежавшего узника и решил покарать их смертью. Выслушав их объяснения, он уже было отдал приказ умертвить братьев, но, увидев слезы на глазах Ипполиты и Эмилии, тронутых злосчастной любовью двух юношей, сердце великодушного монарха смягчилось, и он приказал рыцарям сражаться за право жениться на прекрасной Эмилии здесь же через год, приведя с собой по сто бойцов каждый. Не было пределов ликованиям двух юношей и свиты великодушного Тесея, когда они услышали такой приговор.
Ровно через год рядом с рощей раскинулся огромный, богато изукрашенный амфитеатр, где должен был состояться поединок. С трёх сторон его высились храмы, возведённые в честь Марса, Венеры и Дианы. Когда появились первые воины, амфитеатр был уже полон. Во главе сотни витязей гордо шествовал Паламон вместе с великим фракийским военачальником Ликургом, С другой стороны пришёл могучий Арсита. Рядом с ним — индийский Эметрий, великий властитель, а чуть позади — сто крепких, под стать друг другу бойцов. Они вознесли молитвы богам, каждый своему покровителю, Арсита — Марсу, Паламон — Венере. Диане молилась красавица Эмилия, чтобы та послала ей в мужья того, кто любит сильней. Все получили с помощью таинственных знаков уверенность в том, что боги не оставят в беде своих подопечных. И вот состязание началось. Согласно правилам битва должна была продолжаться до тех пор, пока оба военачальника находятся внутри черты, ограничивающей ристалище. Побеждённого должны были отвести к вехам, что означало его поражение. Тесей дал знак, и зазвенели скрестившиеся мечи и копья. Кровь лилась рекой, падали раненые, поднимались те, кто покрепче, и никто не мог одержать победу. Но тут Паламона, который дрался как лев, окружили сразу двадцать воинов, и свирепый Ликург не смог ему помочь. Паламона схватили за руки, за ноги и отнесли за пределы поля, к вехам. Тут битва была остановлена… Победителем вышел Арсита, несмотря на усилия покровительствующей Паламону богини любви Венеры.
Радостный Арсита галопом поскакал навстречу возлюбленной, и вдруг из-под копыт его коня из глубины ада вырвалась мерзкая фурия. Конь со всего размаху упал на землю, придавив своего всадника. Ужасу зрителей не было предела, окровавленного Арситу с проломленной грудью срочно отнесли в палаты Тесея, который рвал на себе волосы от горя.
Проходят недели, Арсите все хуже и хуже. Эмилия не находит себе места от тоски и печали, плача дни напролёт. Грудь Арситы полна гноем, раны воспалены. Чувствуя, что умирает, он призвал свою невесту и, поцеловав ее, завещал быть верной женой своему отважному брату, которому он все простил, ибо нежно любил его. После этих слов Арсита смежил очи и душа его отлетела.
Долго горевала вся столица, оплакивая славного воина, долго неутешно рыдали Паламон и Эмилия, но время, как известно, быстро залечивает раны. Арситу похоронили в той самой роще, где они встретились с Паламоном. Тесей, погоревав, призвал Паламона и сказал, что, видно, так распорядился рок, перед которым человек бессилен. Тут и сыграли пышную и весёлую свадьбу Паламона и Эмилии, которые зажили счастливо, любя друг друга страстно и преданно, чтя наказ несчастного Арситы.
На этом Рыцарь закончил свой рассказ.
Рассказ Мельника
Как-то жил в Оксфорде плотник. Мастером он был на все руки и пользовался заслуженной репутацией умельца. Был он богат и пускал к себе в дом нахлебников. Среди них у него жил бедный студент, который неплохо разбирался в алхимии, помнил теоремы и частенько удивлял всех своими познаниями. За добрый нрав и приветливость все звали его Душка Николае. Плотникова жена приказала долго жить, и он, погоревав, женился снова на молодой чернобровой красавице Алисон. Она была настолько привлекательна и мила, что влюблённым в неё не было числа, и среди них конечно же оказался и наш студент. Ничего не подозревая, старый плотник был все же очень ревнив и приглядывал за своей молодой женой. Как-то раз, устроив невинную возню с Алисон, пока плотника не было дома. Душка Николае, признавшись ей в своих чувствах, умолял подарить ему хотя бы один поцелуй. Алисон, которой тоже нравился милый студент, обещала его поцеловать, но только когда представится удобный случай. Тогда-то Душка Николас и решил надуть старого плотника. Между тем по Алисон страдал ещё и молодой церковный причетник Авессалом. Когда он шёл по церкви, размахивая кадилом, он смотрел только на Алисон и тяжело вздыхал. Он был ловкачом и развратником и Алисон совсем не нравился, все мысли ее были обращены к Николасу.
Один раз, ночью, не вытерпев томленья, Авессалом взял гитару и решил пойти услаждать слух любимой грустными куплетами. Услыхав это мяуканье, плотник спросил у жены, что делает Авессалом под их забором, а та, презирая причетника, заявила, что такого вора она не боится. У Душки Николаса на любовном фронте дела обстояли куда как лучше. Сговорившись с Алисон, он взял запас воды и снеди на несколько дней и, запершись в своей комнате, никуда не выходил. Через два дня все забеспокоились, куда же пропал студент и не болен ли он. Плотник приказал пойти спросить его, но Николае никому не открывал. Тут уж добрый плотник совсем взволновался, ибо сердечно любил Душку Николаса, и велел выбить дверь. Он увидел сидящего на кровати Николаcа, который, не двигаясь, пристально глядел в небо. Плотник стал неистово трясти его, чтобы привести в чувство, ибо тот отказывался от еды и не промолвил ни единого слова. После эдакой встряски студент загробным голосом попросил оставить его наедине с плотником. Когда все это исполнили, Николаc нагнулся к уху плотника и, взяв с него страшную клятву молчать, поведал, что в понедельник (а было воскресенье) мир ждёт страшный потоп, подобно тому, какой был при Ное. Ведомый Божественным Промыслом, он, Николае, получил откровение спасти только трёх человек — Плотника Джона, его жену Алисон и себя. В ужасе плотник лишился на мгновение дара речи. Студент наказал ему купить три большие бочки или бадьи и укрепить их на стропилах так, чтобы, когда начнётся ливень, удобно было всплыть через заранее приготовленное отверстие в крыше. Влезть в бочки надо было каждому по отдельности, чтобы в такой страшный час никого не искушал плотский соблазн. Напуганный до смерти плотник, послушав студента и свято веря в своё спасение, помчался закупать бадьи и снедь для долгого плаванья, не сказав никому ни слова.
И вот наступила роковая ночь. Компания тихонько забралась в бочки, и плотник принялся усердно молиться, как было велено, ожидая страшного ливня, и вскоре заснул крепким сном. Тогда любовники бесшумно спустились, чтобы провести остаток ночи в Плотниковой спальне. Между тем причетник Авессалом, заметив, что плотник не появляется целый день, и думая, что он в отлучке, побрёл попытать счастья под окнами Алисон. Тщательно приготовив речь, Авессалом приник к окну и стал жалобным голосом умолять Алисон подарить ему хоть один поцелуй. Тогда жена плотника, лёжа в объятиях студента, решила пошутить над ним. Открыв окно и повернувшись задницей, она выставила ее перед причетником, и тот, не разобрав в темноте, поцеловал ее, ужаснулся и вдобавок получил рамой по голове. Услышав звонкий смех Душки Николаса, Авессалом решил отомстить влюблённым. Отирая по дороге губы, он помчался к кузнецу, взяв у него раскалённый сошник. Кузнец Жервез отказать другу не посмел, и вот Авессалом уже опять у окна, с горячим сошником в руке, молит Алисон выглянуть ещё разок. Тут пошутить решил уже Николае, высунулся из окна и оглушительно пукнул прямо в Авессаломов нос. Тот только этого и ждал, припечатав задницу Николаса сошником так, что слезла кожа. Душка Николае взвыл от боли и завопил: «Воды, скорей воды…» Проснувшийся от этого крика плотник подумал, что потоп уже начался, перерубил канат, на котором висела бочка, и… с оглушительным треском грохнулся вниз. На шум сбежались соседи, прибежали Николае и Элисон. Все смеялись до упаду над бедным стариком, который ждал конца света и поплатился за это сломанной ногой. Вот как хитроумный школяр сумел обмануть старого плотника и соблазнить его жену.
Рассказ Врача
Тит Ливии повествует, что некогда в Риме жил знатный рыцарь по имени Виргинии, заслуживший всеобщую любовь своей щедростью. Бог наградил его единственной дочерью, по красоте своей походившей на богиню. Когда произошла эта история, девушке было уже пятнадцать лет. Она была прекрасна, как цветок, на диво разумна и чиста помыслами. Не было человека, который не восхищался бы ею, но она не подпускала к себе наглых кавалеров и не ходила на весёлые пирушки, которые устраивали ее сверстники.
Однажды дочь Виргиния пошла вместе с матерью в храм, где девушку увидел судья округа Аппий и безумно восхотел ее. Зная, что к ней не подступиться, он решил действовать обманом. Он призвал парня по имени Клавдий, отменного негодяя, и, щедро наградив его, рассказал ему все. Вместе они заключили подлый сговор, и, если все выйдет по задуманному, Клавдия ожидало хорошее вознаграждение. Предвкушая близкую победу, Аппий заседал через несколько дней в суде, когда туда вошёл Клавдий и сказал, что хочет пожаловаться на некоего рыцаря по имени Виргинии, который украл у него рабыню и теперь выдаёт ее за свою дочь. Судья выслушал его и сказал, что без присутствия ответчика судебное дело не может быть решено. Призвали Виргиния, который, выслушав лживое обвинение, уже хотел было осадить лжеца, утверждавшего, что у него есть свидетели, как это подобает рыцарю, но нетерпеливый судья не дал ему слова и вынес приговор, согласно которому Виргинии должен отдать Клавдию его «рабыню». Ошеломлённый Виргинии пришёл домой и все рассказал дочери. Затем он решил умертвить ее, чтобы избегнуть позора и надругательства. Дочь его, вся в слезах, попросила лишь дать ей время оплакать свою жизнь, поблагодарить Бога за то, что он избавил ее от позора. Затем Виргиний взял меч, отсек своей единственной дочери голову и понёс этот кровавый дар в палату, где его с нетерпением ожидали судья и Клавдий. Они хотели казнить его там же, но тут народ ворвался в суд и освободил Виргиния. А похотливый судья был заточен в тюрьму, где и покончил с собой. Друг же его, Клавдий, был навсегда изгнан за пределы Рима.
Рассказ Эконома о вороне
Когда-то великий бог Феб, или иначе Апполон, жил среди людей. Он был красавец рыцарь, весёлый и смелый, его разящих стрел боялся любой враг. Феб умел бесподобно играть на лире, арфе, лютне, а таким дивным голосом, как у него, не обладал никто на свете. По красоте и благородству никто не мог сравниться с великим богом. Жил Феб в просторном доме, где в красивейшей из комнат стояла золотая клетка. Там жила ворона. Таких теперь уже нет, та была ослепительно бела и пела звонким голосом, словно соловей. Феб очень ее любил, учил говорить, и вскоре ворона стала все понимать и в точности подражать человеческим голосам. В той же хоромине жила прекрасная жена Феба. Он безумно любил ее, лелеял, как редкий цветок, дарил дорогие подарки и ревновал ее к любому. Он не приглашал в свой дом гостей, боясь, что кто-нибудь может соблазнить его жену, и держал ее взаперти, как птичку в золотой клетке. Но все бесполезно — сердце и все помыслы его любимой жены принадлежали другому. Как-то раз Феб надолго отлучился, и любовник тут как тут. Вместе с Фебовой прекрасной женой они утоляют свою страсть в комнате с клеткой. Ворона видела все это и, верная своему хозяину, обиделась за него. Когда Феб вернулся и подошёл к клетке, ворона закаркала: «У-крал! У-крал! У-крал!…» Удивлённый странной переменой голоса своей любимицы, Феб спросил у неё, что случилось. Грубыми, зловещими словами ворона рассказала ему, что, пока его не было, мерзавец любовник бесчестил здесь ложе с его женой. В ужасе отшатнулся Феб, ярость захлестнула его, он взял свой лук и, до отказа оттянув тетиву, убил свою любимую жену.
После его стал глодать червь сожалений. Он разбил музыкальные инструменты, сломал свой лук и стрелы и в бешенстве накинулся на ворону, сказав ей с презрением: «Лживая тварь, зря я послушался твоих наветов, змеиный яд напитал твои речи, ибо убил я свою жену, которая передо мной невиновна. Из-за твоей клеветы я навеки лишился любимой супруги и услады очей. В наказанье за своё вранье ты больше не будешь белой, как жасмин, а станешь чёрной и уродливой, не запоёшь больше, как соловей, но будешь зловеще каркать, предвещая непогоду, и перестанут любить тебя люди». И грозный бог схватил завистливую птицу, ободрал с неё белоснежные перья и набросил на неё чёрную монашескую рясу, отнял дар речи, а затем вышвырнул на улицу. С тех пор все вороны черны, как смоль, и громко каркают, сетуя на свою далёкую прародительницу. Людям не менее важно всегда взвешивать свои слова перед тем, как сказать что-либо, чтобы не разделить печальную участь белой вороны.
Пересказал Т. Н. Котрелев.
Источник: Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная литература древних эпох, средневековья и Возрождения / Ред. и сост. В. И. Новиков. — М. : Олимп : ACT, 1997. — 848 с.