Персонажи сказки пиноккио имена


Автор:

Roger Morrison


Дата создания:

26 Сентябрь 2021


Дата обновления:

1 Январь 2023


Краткое содержание - Приключения Пиноккио

Видео: Краткое содержание — Приключения Пиноккио

Содержание

  • 11 персонажей сказки о Пиноккио
  • 1- Пиноккио
  • 2- Джеппетто
  • 3- Джимини Крикет или Джимини Крикет
  • 4- Фигаро
  • 5- Клео
  • 6- Голубая фея
  • 7- Досточтимые Иоанн и Гедеон
  • 8- Стромболи
  • 9- Водитель
  • 10- Мотылек
  • 11- Синий кит
  • Ссылки

В персонажи из сказки о Пиноккио Это Пиноккио, Гепетто, Сверчок Джимини, Фигаро, Клео, голубая фея, Гидеон и достопочтенный Джон, Стромболи, кучер, Мотылек и синий кит. Они воплощают в жизнь эту историю, полную приключений и морали.

История Приключения ПиноккиоКарло Коллоди — детская пьеса, рассказывающая о том, как кукла учится вести настоящую жизнь и вести себя как хороший ребенок, который не лжет, преодолевая сложные ситуации благодаря некоторым персонажам с плохими намерениями.

1- Пиноккио

Он главный герой спектакля. Это деревянная марионетка в виде ребенка, который оживает благодаря голубой фее и погружается в различные приключения, где он проверяет свою честность и отвагу, чтобы спасти своего создателя Джеппетто.

Известно, что у Буратино растёт нос каждый раз, когда он лжет. Благодаря этому сотрудники узнают ценность правды во время рассказа и умудряются стать настоящим ребенком.

2- Джеппетто

Он пожилой скульптор, у которого никогда не будет детей. По этой причине он строит Пиноккио в виде ребенка и просит звезду подарить ему настоящего сына.

Джеппетто становится папой Пиноккио и отправляется на его поиски, когда тот заблудился.

3- Джимини Крикет или Джимини Крикет

Очень хитрый сверчок становится совестью Пиноккио. Пепе помогает Пиноккио в его решениях, потому что он сделан из дерева и не знает, что правильно, а что нет.

4- Фигаро

Это питомец Джеппетто: черная кошка, которая всегда сопровождает своего хозяина. Поначалу Фигаро завидует вниманию Джепетто к Пиноккио, но позже он сопровождает его в поисках.

5- Клео

Это самка красной рыбы, которая живет в аквариуме в доме Джеппетто. Она вместе с Фигаро сопровождает своего хозяина, когда он уезжает на поиски своего сына Пиноккио.

6- Голубая фея

Более известная как «Звезда желаний», она спускается с неба и дает жизнь марионетке Пиноккио. Эта фея появляется в разных частях истории, когда персонажи просят ее о помощи.

7- Досточтимые Иоанн и Гедеон

Гидеон — злой кот. Он и его товарищ лис, Достопочтенный Джон, похищают Пиноккио.

8- Стромболи

Он кукловод, который запирает главного героя в клетке с целью продать его кучеру.

9- Водитель

Это человек, который покупает детей, чтобы отвезти их на «остров», где он превращает их в ослов. Он платит Гедеону и достопочтенному Иоанну золотыми монетами, чтобы вернуть Пиноккио.

10- Мотылек

Это человек, который подает плохой пример Пиноккио, когда они встречаются на острове.

11- Синий кит

Это гигантское «чудовище», живущее под водой. Этот кит проглатывает корабль Джеппетто, а затем Пиноккио и Джимини Крикет.

Ссылки

  1. Коллоди К. (1988). Пиноккио. Мексика DF. Редакция Promotora S.A
  2. Гэннон С. Пиноккио: Первые сто лет. Получено 6 октября 2017 г. из Project Muse: muse.jhu.edu
  3. Леопарди Дж. (1983) Приключения Пиноккио (Le Avventure Di Pinocchio). Критическая редакция.
  4. Бетелла П. Пиноккио и детская литература. Получено 6 октября 2017 г. с сайта Aws: s3.amazonaws.com.
  5. Серрабона Я. (2008) Опытные истории: воображение и движение. Получено 6 октября 2017 г. из Scientific Information Systems: redalyc.org
The Adventures of Pinocchio

Pinocchio.jpg

illustration from 1883 edition by Enrico Mazzanti

Author Carlo Collodi
Illustrator Enrico Mazzanti
Country Italy
Language Italian
Genre Fiction, literature, fantasy, children’s book, adventure

Publication date

1883

The Adventures of Pinocchio ( pin-OH-kee-oh; Italian: Le avventure di Pinocchio [le avvenˈtuːre di piˈnɔkkjo]; commonly shortened to Pinocchio) is a children’s fantasy novel by Italian author Carlo Collodi. It is about the mischievous adventures of an animated marionette named Pinocchio and his father, a poor woodcarver named Geppetto.

It was originally published in a serial form as The Story of a Puppet (Italian: La storia di un burattino) in the Giornale per i bambini, one of the earliest Italian weekly magazines for children, starting from 7 July 1881. The story stopped after nearly 4 months and 8 episodes at Chapter 15, but by popular demand from readers, the episodes were resumed on 16 February 1882.[1] In February 1883, the story was published in a single book. Since then, the spread of Pinocchio on the main markets for children’s books of the time has been continuous and uninterrupted, and it was met with enthusiastic reviews worldwide.[1]

A universal icon and a metaphor of the human condition, the book is considered a canonical piece of children’s literature and has had great impact on world culture. Philosopher Benedetto Croce considered it one of the greatest works of Italian literature.[2] Since its first publication, it has inspired hundreds of new editions, stage plays, merchandising, television series and movies, such as Walt Disney’s iconic animated version, and commonplace ideas such as a liar’s long nose.

According to extensive research by the Fondazione Nazionale Carlo Collodi and UNESCO sources in the late 1990s, the book has been translated into as many as 260 languages worldwide,[3][4] making it one of the world’s most translated books.[3] Likely one of the best-selling books ever published, the actual total sales since first being published are unknown due to the many reductions and different versions.[3] The story has been a public domain work in the U.S. since 1940. According to Viero Peroncini: «some sources report 35 million [copies sold], others 80, but it is only a way, even a rather idle one, of quantifying an unquantifiable success».[5] According to Francelia Butler, it also remains «the most translated Italian book and, after the Bible, the most widely read».[6]

Plot[edit]

In Tuscany, Italy, a carpenter named Master Antonio has found a block of wood that he plans to carve into a table leg. Frightened when the log cries out, he gives the log to his neighbor Geppetto, a poor man who plans to make a living as a puppeteer. Geppetto carves the block into a boy and names him «Pinocchio». As soon as Pinocchio’s feet are carved, he tries to kick Geppetto. Once the puppet has been finished and Geppetto teaches him to walk, Pinocchio runs out the door and away into the town. He is caught by a Carabiniere, who assumes Pinocchio has been mistreated and imprisons Geppetto.

Left alone, Pinocchio heads back to Geppetto’s house to get something to eat. Once he arrives at home, a talking cricket warns him of the perils of disobedience. In retaliation, Pinocchio throws a hammer at the cricket, accidentally killing it. Pinocchio gets hungry and tries to fry an egg, but a bird emerges from the egg and Pinocchio has to leave for food. He knocks on a neighbor’s door who fears he is pulling a child’s prank and instead dumps water on him. Cold and wet, Pinocchio goes home and lies down on a stove; when he wakes, his feet have burned off. Luckily, Geppetto is released from prison and makes Pinocchio a new pair of feet. In gratitude, he promises to attend school, and Geppetto sells his only coat to buy him a school book.

Geppetto is released from prison and makes Pinocchio a new pair of feet.

On his way to school the next morning, Pinocchio encounters the Great Marionette Theatre, and he sells his school book in order to buy a ticket for the show. During the performance, the puppets Harlequin, Pulcinella and Signora Rosaura on stage call out to him, angering the puppet master Mangiafuoco. Upset, he decides to use Pinocchio as firewood to cook his lamb dinner. After Pinocchio pleads for his and Harlequin’s salvation and upon learning of Geppetto’s poverty, Mangiafuoco releases him and gives him five gold pieces.

On his way home, Pinocchio meets a fox and a cat. The Cat pretends to be blind, and the Fox pretends to be lame. A white blackbird tries to warn Pinocchio of their lies, but the Cat eats the bird. The two animals convince Pinocchio that if he plants his coins in the Field of Miracles outside the city of Acchiappacitrulli (Catchfools), they will grow into a tree with gold coins. They stop at an inn, where the Fox and the Cat trick Pinocchio into paying for their meals and flee. They instruct the innkeeper to tell Pinocchio that they left after receiving a message that the Cat’s eldest kitten had fallen ill and that they would meet Pinocchio at the Field of Miracles in the morning.

The Fox and the Cat, dressed as bandits, hang Pinocchio.

As Pinocchio sets off for Catchfools, the ghost of the Talking Cricket appears, telling him to go home and give the coins to his father. Pinocchio ignores his warnings again. As he passes through a forest, the Fox and Cat, disguised as bandits, ambush Pinocchio, robbing him. The puppet hides the coins in his mouth and escapes to a white house after biting off the Cat’s paw. Upon knocking on the door, Pinocchio is greeted by a young fairy with turquoise hair who says she is dead and waiting for a hearse. Unfortunately, the bandits catch Pinocchio and hang him in a tree. After a while, the Fox and Cat get tired of waiting for the puppet to suffocate, and they leave.

The Fairy saves Pinocchio

The Fairy has Pinocchio rescued and calls in three doctors to evaluate him — one says he is alive, the other dead. The third doctor is the Ghost of the Talking Cricket who says that the puppet is fine, but has been disobedient and hurt his father. The Fairy administers medicine to Pinocchio. Recovered, Pinocchio lies to the Fairy when she asks what has happened to the gold coins, and his nose grows. The Fairy explains that Pinocchio’s lies are making his nose grow and calls in a flock of woodpeckers to chisel it down to size. The Fairy sends for Geppetto to come and live with them in the forest cottage.

When Pinocchio heads out to meet his father, he once again encounters the Fox and the Cat. When Pinocchio notices the Cat’s missing paw, the Fox claims that they had to sacrifice it to feed a hungry old wolf. They remind the puppet of the Field of Miracles, and finally, he agrees to go with them and plant his gold. Once there, Pinocchio buries his coins and leaves for the twenty minutes that it will take for his gold tree to grow. The Fox and the Cat dig up the coins and run away.

Pinocchio and the gorilla judge

Once Pinocchio returns, a parrot mocks Pinocchio for falling for the Fox and Cat’s tricks. Pinocchio rushes to the Catchfools courthouse where he reports the theft of the coins to a gorilla judge. Although he is moved by Pinocchio’s plea, the gorilla judge sentences Pinocchio to four months in prison for the crime of foolishness. Fortunately, all criminals are released early by the jailers when the Emperor of Catchfools declares a celebration following his army’s victory over the town’s enemies.

As Pinocchio heads back to the forest, he finds an enormous snake with a smoking tail blocking the way. After some confusion, he asks the serpent to move, but the serpent remains completely still. Concluding that it is dead, Pinocchio begins to step over it, but the serpent suddenly rises up and hisses at the marionette, toppling him over onto his head. Struck by Pinocchio’s fright and comical position, the snake laughs so hard he bursts an artery and dies.

Pinocchio then heads back to the Fairy’s house in the forest, but he sneaks into a farmer’s yard to steal some grapes. He is caught in a weasel trap where he encounters a glowworm. The farmer finds Pinocchio and ties him up in his doghouse. When Pinocchio foils the chicken-stealing weasels, the farmer frees the puppet as a reward. Pinocchio finally returns to the cottage, finds nothing but a gravestone, and believes that the Fairy has died.

Pinocchio and the pigeon fly to the seashore.

A friendly pigeon sees Pinocchio mourning the Fairy’s death and offers to give him a ride to the seashore, where Geppetto is building a boat in which to search for Pinocchio. Pinocchio is washed ashore when he tries to swim to his father. Geppetto is then swallowed by The Terrible Dogfish. Pinocchio accepts a ride from a dolphin to the nearest island called the Island of Busy Bees. Upon arriving on the island, Pinocchio can only get food in return for labor. Pinocchio offers to carry a lady’s jug home in return for food and water. When they get to the lady’s house, Pinocchio recognizes the lady as the Fairy, now miraculously old enough to be his mother. She says she will act as his mother, and Pinocchio will begin going to school. She hints that if Pinocchio does well in school and is good for one year, then he will become a real boy.

Pinocchio studies hard and rises to the top of his class, making the other boys jealous. They trick Pinocchio into playing hookey by saying they saw a large sea monster at the beach, the same one that swallowed Geppetto. However, the boys were lying and a fight breaks out. Pinocchio is accused of injuring another boy, so the puppet escapes. During his escape, Pinocchio saves a drowning Mastiff named Alidoro. In exchange, Alidoro later saves Pinocchio from The Green Fisherman, who was going to eat the marionette. After meeting the Snail that works for the Fairy, Pinocchio is given another chance by the Fairy.

Pinocchio does excellently in school. The Fairy promises that Pinocchio will be a real boy the next day and says he should invite all his friends to a party. He goes to invite everyone, but he is sidetracked when he meets his closest friend from school, a boy nicknamed Candlewick, who is about to go to a place called Toyland where everyone plays all day and never works. Pinocchio goes along with him and they have a wonderful time for the next five months.

One morning in the fifth month, Pinocchio and Candlewick awake with donkeys’ ears. A marmot tells Pinocchio that he has got a donkey fever: boys who do nothing but play and never study always turn into donkeys. Soon, both Pinocchio and Candlewick are fully transformed. Pinocchio is sold to a circus where he is trained to do tricks, until he falls and sprains his leg after seeing the Fairy with Turquoise Hair in one of the box seats. The ringmaster then sells Pinocchio to a man who wants to skin him and make a drum. The man throws the donkey into the sea to drown him. When the man goes to retrieve the corpse, all he finds is a living marionette. Pinocchio explains that the fish ate all the donkey skin off him and he is now a puppet again. Pinocchio dives back into the water and swims out to sea. When the Terrible Dogfish appears, Pinocchio is swallowed by it. Inside the Dogfish, Pinocchio unexpectedly finds Geppetto. Pinocchio and Geppetto escape with the help of a tuna and look for a new place to live.

Pinocchio finds Geppetto inside the Dogfish.

Pinocchio recognizes the farmer’s donkey as his friend Candlewick.

Pinocchio and Geppetto encounter the Fox and the Cat, now impoverished. The Cat has really become blind, and the Fox has really become lame. The Fox and the Cat plead for food or money, but Pinocchio rebuffs them and tells them that they have earned their misfortune. Geppetto and Pinocchio arrive at a small house, which is home to the Talking Cricket. The Talking Cricket says they can stay and reveals that he got his house from a little goat with turquoise hair. Pinocchio gets a job doing work for a farmer and recognizes the farmer’s dying donkey as his friend Candlewick.

Pinocchio becomes a real human boy.

After long months of working for the farmer and supporting the ailing Geppetto, Pinocchio goes to town with the forty pennies he has saved to buy himself a new suit. He discovers that the Fairy is ill and needs money. Pinocchio instantly gives the Snail he met back on the Island of Busy Bees all the money he has. That night, he dreams that he is visited by the Fairy, who kisses him. When he wakes up, he is a real boy. His former puppet body lies lifeless on a chair. The Fairy has also left him a new suit, boots, and a bag which contains 40 gold coins instead of pennies. Geppetto also returns to health.

Characters[edit]

  • Pinocchio – Pinocchio is a marionette who gains wisdom through a series of misadventures that lead him to becoming a real human as reward for his good deeds.
  • Geppetto – Geppetto is an elderly, impoverished woodcarver and the creator (and thus father) of Pinocchio. He wears a yellow wig that looks like cornmeal mush (or polendina), and subsequently the children of the neighborhood (as well as some of the adults) call him «Polendina», which greatly annoys him. «Geppetto» is a syncopated form of Giuseppetto, which in turn is a diminutive of the name Giuseppe (Italian for Joseph).
  • Romeo/»Lampwick» or «Candlewick» (Lucignolo) – A tall, thin boy (like a wick) who is Pinocchio’s best friend and a troublemaker.
  • The Coachman (l’Omino) – The owner of the Land of Toys who takes people there on his stagecoach pulled by twenty-four donkeys that mysteriously wear white shoes on their hooves. When the people who visit there turn into donkeys, he sells them.
  • The Fairy with Turquoise Hair (la Fata dai capelli turchini) – The Blue-haired Fairy is the spirit of the forest who rescues Pinocchio and adopts him first as her brother, then as her son.
  • The Terrible Dogfish (Il terribile Pesce-cane) – A mile-long, five-story-high fish. Pescecane, while literally meaning «dog fish», generally means «shark» in Italian.
  • The Talking Cricket (il Grillo Parlante) – The Talking Cricket is a cricket whom Pinocchio kills after it tries to give him some advice. The Cricket comes back as a ghost to continue advising the puppet.
  • Mangiafuoco – Mangiafuoco («Fire-Eater» in English) is the wealthy director of the Great Marionette Theater. He has red eyes and a black beard that reaches to the floor, and his mouth is «as wide as an oven [with] teeth like yellow fangs». Despite his appearances however, Mangiafuoco (which the story says is his given name) is not evil.
  • The Green Fisherman (il Pescatore verde) – A green-skinned ogre on the Island of Busy Bees who catches Pinocchio in his fishing net and attempts to eat him.
  • The Fox and the Cat (la Volpe e il Gatto) – Greedy anthropomorphic animals pretending to be lame and blind respectively, the pair lead Pinocchio astray, rob him and eventually try to hang him.
  • Mastro Antonio ([anˈtɔːnjo] in Italian, ahn-TOH-nyoh in English) – Antonio is an elderly carpenter. He finds the log that eventually becomes Pinocchio, planning to make it into a table leg until it cries out «Please be careful!» The children call Antonio «Mastro Ciliegia (cherry)» because of his red nose.
  • Harlequin (Arlecchino), Punch (Pulcinella), and Signora Rosaura – Harlequin, Punch, and Signora Rosaura are marionettes at the theater who embrace Pinocchio as their brother.
  • The Innkeeper (l’Oste) – An innkeeper who is in tricked by the Fox and the Cat where he unknowingly leads Pinocchio into an ambush.
  • The Falcon (il Falco) – A falcon who helps the Fairy with Turquoise Hair rescue Pinocchio from his hanging.
  • Medoro ([meˈdɔːro] in Italian) – A poodle who is the stagecoach driver for the Fairy with Turquoise Hair. He is described as being dressed in court livery, a tricorn trimmed with gold lace was set at a rakish angle over a wig of white curls that dropped down to his waist, a jaunty coat of chocolate-colored velvet with diamond buttons and two huge pockets that were always filled with bones (dropped there at dinner by his loving mistress), breeches of crimson velvet, silk stockings, and low silver-buckled slippers completed his costume.
  • The Owl (la Civetta) and the Crow (il Corvo) – Two famous doctors who diagnose Pinocchio alongside the Talking Cricket.
  • The Parrot (il Pappagallo) – A parrot who tells Pinocchio of the Fox and the Cat’s trickery that they played on him outside of Catchfools and mocks him for being tricked by them.
  • The Judge (il Giudice) – A gorilla venerable with age who works as a judge of Catchfools.
  • The Serpent (il Serpente) – A large serpent with bright green skin, fiery eyes that glowed and burned, and a pointed tail that smoked and burned.
  • The Farmer (il Contadino) – An unnamed farmer whose chickens are plagued by weasel attacks. He previously owned a watch dog named Melampo.
  • The Glowworm (la Lucciola) – A glowworm that Pinocchio encounters in the farmer’s grape field.
  • The Pigeon (il Colombo) – A pigeon who gives Pinocchio a ride to the seashore.
  • The Dolphin (il Delfino) – A dolphin who gives Pinocchio a ride to the Island of Busy Bees. He also tells him about the Island of Busy Bees and the Terrible Dogfish.
  • The Snail (la Lumaca) – A snail who works for the Fairy with Turquoise Hair. Pinocchio later gives all his money to the Snail by their next encounter.
  • Alidoro ([aliˈdɔːro] in Italian, AH-lee-DORR-oh in English, literally «Golden Wings»; il can Mastino) – The old mastiff of a carabineer on the Island of Busy Bees.
  • The Marmot (la Marmotta) – A Dormouse who lives in the Land of Toys. She is the one who tells Pinocchio about the donkey fever.
  • The Ringmaster (il Direttore) – The unnamed ringmaster of a circus that buys Pinocchio from the Coachman.
  • The Master (il Compratore) – A man who wants to make Pinocchio’s hide into a drum after the Ringmaster sold an injured Pinocchio to him.
  • The Tuna Fish (il Tonno) – A tuna fish as «large as a two-year-old horse» who has been swallowed by the Terrible Shark.
  • Giangio ([ˈdʒandʒo] in Italian, JAHN-joh in English) – The farmer who buys Romeo as a donkey and who Pinocchio briefly works for. He is also called Farmer John in some versions.

History[edit]

The Adventures of Pinocchio is a story about an animated puppet, boys who turn into donkeys, and other fairy tale devices. The setting of the story is the Tuscan area of Italy. It was a unique literary marriage of genres for its time. The story’s Italian language is peppered with Florentine dialect features, such as the protagonist’s Florentine name.

The third chapter of the story published on July 14, 1881 in the Giornale per i bambini.

As a young man, Collodi joined the seminary. However, the cause of Italian unification (Risorgimento) usurped his calling, as he took to journalism as a means of supporting the Risorgimento in its struggle with the Austrian Empire.[7] In the 1850s, Collodi began to have a variety of both fiction and non-fiction books published. Once, he translated some French fairy-tales so well that he was asked whether he would like to write some of his own. In 1848, Collodi started publishing Il Lampione, a newspaper of political satire. With the founding of the Kingdom of Italy in 1861, Collodi ceased his journalistic and militaristic activities and began writing children’s books.[7]

Collodi wrote a number of didactic children’s stories for the recently unified Italy, including Viaggio per l’Italia di Giannettino («Little Johnny’s voyage through Italy»; 1876), a series about an unruly boy who undergoes humiliating experiences while traveling the country, and Minuzzolo (1878).[8] In 1881, he sent a short episode in the life of a wooden puppet to a friend who edited a newspaper in Rome, wondering whether the editor would be interested in publishing this «bit of foolishness» in his children’s section. The editor did, and the children loved it.[9]

The Adventures of Pinocchio was originally published in serial form in the Giornale per i bambini, one of the earliest Italian weekly magazines for children, starting from 7 July 1881. In the original, serialized version, Pinocchio dies a gruesome death: hanged for his innumerable faults, at the end of Chapter 15. At the request of his editor, Collodi added chapters 16–36, in which the Fairy with Turquoise Hair rescues Pinocchio and eventually transforms him into a real boy, when he acquires a deeper understanding of himself, making the story more suitable for children. In the second half of the book, the maternal figure of the Blue-haired Fairy is the dominant character, versus the paternal figure of Geppetto in the first part. In February 1883, the story was published in a single book with huge success.[1]

Children’s literature was a new idea in Collodi’s time, an innovation in the 19th century. Thus in content and style it was new and modern, opening the way to many writers of the following century.

International popularity[edit]

The Adventures of Pinocchio is the world’s third most translated book (240-260 languages), [3][4] and was the first work of Italian children’s literature to achieve international fame.[10] The book has had great impact on world culture, and it was met with enthusiastic reviews worldwide. The title character is a cultural icon and one of the most reimagined characters in children’s literature.[11] The popularity of the story was bolstered by the powerful philosopher-critic Benedetto Croce, who greatly admired the tale and reputed it as one of the greatest works of Italian literature.[2]

Carlo Collodi, who died in 1890, was respected during his lifetime as a talented writer and social commentator, and his fame continued to grow when Pinocchio was first translated into English by Mary Alice Murray in 1892, whose translation was added to the widely read Everyman’s Library in 1911. Other well regarded English translations include the 1926 translation by Carol Della Chiesa, and the 1986 bilingual edition by Nicolas J. Perella. The first appearance of the book in the United States was in 1898, with publication of the first US edition in 1901, translated and illustrated by Walter S. Cramp and Charles Copeland.[1] From that time, the story was one of the most famous children’s books in the United States and an important step for many illustrators.[1]

Together with those from the United Kingdom, the American editions contributed to the popularity of Pinocchio in countries more culturally distant from Italy, such as Iceland and Asian countries.[1] In 1905, Otto Julius Bierbaum published a new version of the book in Germany, entitled Zapfelkerns Abenteuer (lit. The Adventures of Pine Nut), and the first French edition was published in 1902. Between 1911 and 1945, translations were made into all European languages and several languages of Asia, Africa and Oceania.[12][1] In 1936, Soviet writer Aleksey Nikolayevich Tolstoy published a reworked version of Pinocchio titled The Golden Key, or the Adventures of Buratino (originally a character in the commedia dell’arte), which became one of the most popular characters of Russian children’s literature.

Pinocchio puppets in a puppet shop window in Florence.

The first stage adaptation was launched in 1899, written by Gattesco Gatteschi and Enrico Guidotti and directed by Luigi Rasi.[1] Also, Pinocchio was adopted as a pioneer of cinema: in 1911, Giulio Antamoro featured him in a 45-minute hand-coloured silent film starring Polidor (an almost complete version of the film was restored in the 1990s).[1] In 1932, Noburō Ōfuji directed a Japanese movie with an experimental technique using animated puppets,[1] while in the 1930s in Italy, there was an attempt to produce a full-length animated cartoon film of the same title. The 1940 Walt Disney version was a groundbreaking achievement in the area of effects animation, giving realistic movement to vehicles, machinery and natural elements such as rain, lightning, smoke, shadows and water.

Proverbial figures[edit]

Many concepts and situations expressed in the book have become proverbial, such as:

  • The long nose, commonly attributed to those who tell lies. The fairy says that «there are the lies that have short legs, and the lies that have the long nose».
  • The land of Toys, to indicate cockaigne that hides another.
  • The saying «burst into laughter» (also known as Ridere a crepapelle in Italian, literally «laugh to crack skin») was also created after the release of the book, in reference to the episode of the death of the giant snake.

Similarly, many of the characters have become typical quintessential human models, still cited frequently in everyday language:

  • Mangiafuoco: (literally «fire eater») a gruff and irascible man.
  • the Fox and the Cat: an unreliable pair.
  • Lampwick: a rebellious and wayward boy.
  • Pinocchio: a dishonest boy.

Literary analysis[edit]

Before writing Pinocchio, Collodi wrote a number of didactic children’s stories for the recently unified Italy, including a series about an unruly boy who undergoes humiliating experiences while traveling the country, titled Viaggio per l’Italia di Giannettino («Little Johnny’s voyage through Italy»).[8] Throughout Pinocchio, Collodi chastises Pinocchio for his lack of moral fiber and his persistent rejection of responsibility and desire for fun.

The structure of the story of Pinocchio follows that of the folk-tales of peasants who venture out into the world but are naively unprepared for what they find, and get into ridiculous situations.[13] At the time of the writing of the book, this was a serious problem, arising partly from the industrialization of Italy, which led to a growing need for reliable labour in the cities; the problem was exacerbated by similar, more or less simultaneous, demands for labour in the industrialization of other countries. One major effect was the emigration of much of the Italian peasantry to cities and to foreign countries, often as far away as South and North America.

Some literary analysts have described Pinocchio as an epic hero. According to Thomas J. Morrissey and Richard Wunderlich in Death and Rebirth in Pinocchio (1983) «such mythological events probably imitate the annual cycle of vegetative birth, death, and renascence, and they often serve as paradigms for the frequent symbolic deaths and rebirths encountered in literature. Two such symbolic renderings are most prominent: re-emergence from a journey to hell and rebirth through metamorphosis. Journeys to the underworld are a common feature of Western literary epics: Gilgamesh, Odysseus, Aeneas, and Dante all benefit from the knowledge and power they put on after such descents. Rebirth through metamorphosis, on the other hand, is a motif generally consigned to fantasy or speculative literature […] These two figurative manifestations of the death-rebirth trope are rarely combined; however, Carlo Collodi’s great fantasy-epic, The Adventures of Pinocchio, is a work in which a hero experiences symbolic death and rebirth through both infernal descent and metamorphosis. Pinocchio is truly a fantasy hero of epic proportions […] Beneath the book’s comic-fantasy texture—but not far beneath—lies a symbolic journey to the underworld, from which Pinocchio emerges whole.»[14]

The main imperatives demanded of Pinocchio are to work, be good, and study. And in the end Pinocchio’s willingness to provide for his father and devote himself to these things transforms him into a real boy with modern comforts. «as a hero of what is, in the classic sense, a comedy, Pinocchio is protected from ultimate catastrophe, although he suffers quite a few moderate calamities. Collodi never lets the reader forget that disaster is always a possibility; in fact, that is just what Pinocchio’s mentors —Geppetto, the Talking Cricket, and the Fairy— repeatedly tell him. Although they are part of a comedy, Pinocchio’s adventures are not always funny. Indeed, they are sometimes sinister. The book’s fictive world does not exclude injury, pain, or even death—they are stylized but not absent. […] Accommodate them he does, by using the archetypal birth-death-rebirth motif as a means of structuring his hero’s growth to responsible boyhood. Of course, the success of the puppet’s growth is rendered in terms of his metamorphic rebirth as a flesh-and-blood human.»[14]

Adaptations[edit]

The story has been adapted into many forms on stage and screen, some keeping close to the original Collodi narrative while others treat the story more freely. There are at least fourteen English-language films based on the story, Italian, French, Russian, German, Japanese and other versions for the big screen and for television, and several musical adaptations.

Films[edit]

The Adventures of Pinocchio (1911 film) (it)

  • The Adventures of Pinocchio (1911), a live-action silent film directed by Giulio Antamoro, and the first movie based on the novel. Part of the film is lost.
  • The Adventures of Pinocchio (1936), a historically notable, unfinished Italian animated feature film.
  • Pinocchio (1940), the widely known Disney animated film, considered by many to be one of the greatest animated films ever made.
  • Le avventure di Pinocchio [it] (1947), an Italian live action film with Alessandro Tomei as Pinocchio.
  • Pinocchio in Outer Space (1965), Pinocchio has adventures in outer space, with an alien turtle as a friend.
  • Turlis Abenteuer (1967), an East German version; in 1969 it was dubbed into English and shown in the US as Pinocchio.
  • The Adventures of Pinocchio (1972); Un burattino di nome Pinocchio, literally A puppet named Pinocchio), an Italian animated film written and directed by Giuliano Cenci. Carlo Collodi’s grandchildren, Mario and Antonio Lorenzini advised the production.
  • Pinocchio: The Series (1972); also known as Saban’s The Adventures of Pinocchio and known as Mock of the Oak Tree (樫の木モック, Kashi no Ki Mokku) in Japan, a 52-episode anime series by Tatsunoko Productions.
  • The Adventures of Buratino (1975), a BSSR television film.
  • Si Boneka Kayu, Pinokio [id] (1979), an Indonesian movie.
  • Pinocchio and the Emperor of the Night (1987), an animated movie which acts as a sequel of the story.
  • Pinocchio (1992), an animated movie by Golden Films.
  • The Adventures of Pinocchio (1996), a film by Steve Barron starring Martin Landau as Geppetto and Jonathan Taylor Thomas as Pinocchio.
  • The New Adventures of Pinocchio (1999), a direct-to-video film sequel of the 1996 movie. Martin Landau reprises his role of Geppetto, while Gabriel Thomson plays Pinocchio.
  • Pinocchio (2002), a live-action Italian film directed by, co-written by and starring Roberto Benigni.
  • Pinocchio 3000 (2004), a CGI animated Canadian film.
  • Bentornato Pinocchio [it] (2007), an Italian animated film directed by Orlando Corradi, which acts as a sequel to the original story. Pinocchio is voiced by Federico Bebi.
  • Pinocchio (2012), an Italian-Belgian-French animated film directed by Enzo D’Alò.
  • Pinocchio (2015), a live-action Czech film featuring a computer-animated and female version of the Talking Cricket, given the name, Coco, who used to live in the wood Pinocchio was made out of.
  • Pinocchio (2019), a live-action Italian film co-written, directed and co-produced by Matteo Garrone. It stars child actor Federico Ielapi as Pinocchio and Roberto Benigni as Geppetto. Prosthetic makeup was used to turn Ielapi into a puppet. Some actors, including Ielapi, dubbed themselves in the English-language version of the movie.
  • Pinocchio: A True Story (2022), an animated Russian film. Gained infamy in the west for an English-dub by Lionsgate featuring the voices of Pauly Shore, Jon Heder, and Tom Kenny.
  • Pinocchio (2022), a live-action film based on the 1940 animated Pinocchio.[15] directed and co-written by Robert Zemeckis.[16]
  • Pinocchio (2022), a stop-motion musical film co-directed by Guillermo del Toro and Mark Gustafson.[17] It is a darker story set in Fascist Italy.

Television[edit]

  • Spike Jones portrayed Pinocchio in a satirical version of the story aired 24 April 1954 as an episode of The Spike Jones Show.
  • Pinocchio (1957), a TV musical broadcast live during the Golden Age of Television, directed and choreographed by Hanya Holm, and starring such actors as Mickey Rooney (in the title role), Walter Slezak (as Geppetto), Fran Allison (as the Blue Fairy), and Martyn Green (as the Fox). This version featured songs by Alec Wilder and was shown on NBC. It was part of a then-popular trend of musicalizing fantasy stories for television, following the immense success of the Mary Martin Peter Pan, which made its TV debut in 1955.
  • The New Adventures of Pinocchio (1960), a TV series of 5-minute stop-motion animated vignettes by Arthur Rankin, Jr. and Jules Bass. The plots of the vignettes are mainly unrelated to the novel, but the main characters are the same and ideas from the novel are used as backstory.
  • The Prince Street Players’ musical version, starring John Joy as Pinocchio and David Lile as Geppetto, was broadcast on CBS Television in 1965.
  • Pinocchio (1968), a musical version of the story that aired in the United States on NBC, with pop star Peter Noone playing the puppet. This one bore no resemblance to the 1957 television version.
  • The Adventures of Pinocchio (1972), a TV mini-series by Italian director Luigi Comencini, starring Andrea Balestri as Pinocchio, Nino Manfredi as Geppetto and Gina Lollobrigida as the Fairy.
  • Pinocchio: The Series (1972), an animated series produced by Tatsunoko Productions. It has a distinctly darker, more sadistic theme, and portrays the main character, Pinocchio (Mokku), as suffering from constant physical and psychological abuse and freak accidents.
  • In 1973, Piccolo, a kaiju based on Pinocchio, appeared in episode 46 of Ultraman Taro.
  • Pinocchio (1976), still another live-action musical version for television, with Sandy Duncan in a trouser role as the puppet, Danny Kaye as Geppetto, and Flip Wilson as the Fox. It was telecast on CBS, and is available on DVD.
  • Piccolino no Bōken (1976 animated series) Nippon Animation
  • Pinocchio no Boken (1979 TV program) DAX International
  • Pinocchio’s Christmas (1980), a stop-motion animated TV special.
  • A 1984 episode of Faerie Tale Theatre starring Paul Reubens as the puppet Pinocchio.
  • The Adventures of Pinocchio was adapted in Happily Ever After: Fairy Tales for Every Child where it takes place on the Barbary Coast.
  • Geppetto (2000), a television film broadcast on The Wonderful World of Disney starring Drew Carey in the title role, Seth Adkins as Pinocchio, Brent Spiner as Stromboli, and Julia Louis-Dreyfus as the Blue Fairy.
  • Pinocchio (2008), a British-Italian TV film starring Bob Hoskins as Geppetto, Robbie Kay as Pinocchio, Luciana Littizzetto as the Talking Cricket, Violante Placido as the Blue Fairy, Toni Bertorelli as the Fox, Francesco Pannofino as the Cat, Maurizio Donadoni as Mangiafuoco, and Alessandro Gassman as the original author Carlo Collodi.
  • Once Upon a Time (2011), ABC television series. Pinocchio and many other characters from the story have major roles in the episodes «That Still Small Voice» and «The Stranger».
  • Pinocchio appeared in GEICO’s 2014 bad motivational speaker commercial, and was revived in 2019 and 2020 for its Sequels campaign.
  • Pinocchio (2014), South Korean television series starring Park Shin-hye and Lee Jong-suk, airs on SBS starting on November 12, 2014, every Wednesdays and Thursdays at 21:55 for 16 episodes. The protagonist Choi In-ha has a chronic symptom called «Pinocchio complex,» which makes her break into violent hiccups when she tells lies.
  • The Enchanted Village of Pinocchio (Il villaggio incantati di Pinocchio), an Italian computer-animated television series which premiered in Italy on May 22, 2022, on Rai YoYo.

Other books[edit]

  • Mongiardini-Rembadi, Gemma (1894), Il Segreto di Pinocchio, Italy. Published in the United States in 1913 as Pinocchio under the Sea.
  • Cherubini, E. (1903), Pinocchio in Africa, Italy.
  • Lorenzini, Paolo (1917), The Heart of Pinocchio, Florence, Italy.
  • Patri, Angelo (1928), Pinocchio in America, United States.
  • Della Chiesa, Carol (1932), Puppet Parade, New York.
  • Tolstoy, Aleksey Nikolayevich (1936), The Golden Key, or the Adventures of Buratino, Russia, a loose adaptation. Illustrated by Alexander Koshkin, translated from Russian by Kathleen Cook-Horujy, Raduga Publishers, Moscow, 1990, 171 pages, SBN 5-05-002843-4. Leonid Vladimirsky later wrote and illustrated a sequel, Buratino in the Emerald City, bringing Buratino to the Magic Land that Alexander Melentyevich Volkov based on the Land of Oz, and which Vladimirski had illustrated.
  • Marino, Josef (1940), Hi! Ho! Pinocchio!, United States.
  • Coover, Robert (1991), Pinocchio in Venice, novel, continues the story of Pinocchio, the Blue Fairy, and other characters.
  • Dine, James ‘Jim’ (2006), Pinocchio, Steidl, illustrations.
  • ———— (2007), Pinocchio, PaceWildenstein.
  • Winshluss (2008), Pinocchio, Les Requins Marteaux.
  • Carter, Scott William (2012), Wooden Bones, novel, described as the untold story of Pinocchio, with a dark twist. Pino, as he’s come to be known after he became a real boy, has discovered that he has the power to bring puppets to life himself.
  • Morpurgo, Michael (2013), Pinocchio by Pinocchio Children’s book, illustrated by Emma Chichester Clark.
  • London, Thomas (2015), Splintered: A Political Fairy Tale sets the characters of the story in modern-day Washington, D.C.
  • Bemis, John Claude. Out of Abaton «duology» The Wooden Prince and Lord of Monsters (Disney Hyperion, 2016 and 2017) adapts the story to a science fiction setting.
  • Carey, Edward (2021), The Swallowed Man tells the story of Pinnochio’s creation and evolution from the viewpoint of Geppetto

Theater[edit]

  • «Pinocchio» (1961-1999), by Carmelo Bene.
  • «Pinocchio» (2002), musical by Saverio Marconi and musics by Pooh.
  • An opera, The Adventures of Pinocchio, composed by Jonathan Dove to a libretto by Alasdair Middleton, was commissioned by Opera North and premièred at the Grand Theatre in Leeds, England, on 21 December 2007.
  • Navok, Lior (2009), opera, sculptural exhibition. Two acts: actors, woodwind quintet and piano.
  • Le Avventure di Pinocchio[citation needed] (2009) musical by Mario Restagno.
  • Costantini, Vito (2011), The other Pinocchio, musical, the first musical sequel to ‘Adventures of Pinocchio’. The musical is based on The other Pinocchio, Brescia: La Scuola Editrice, 1999, book. The composer is Antonio Furioso. Vito Costantini wrote «The other Pinocchio» after the discovery of a few sheets of an old manuscript attributed to Collodi and dated 21/10/1890. The news of the discovery appeared in the major Italian newspapers.[18] It is assumed the Tuscan artist wrote a sequel to ‘The Adventures of Pinocchio’ he never published. Starting from handwritten sheets, Costantini has reconstructed the second part of the story. In 2000 ‘The other Pinocchio’ won first prize in national children’s literature Città of Bitritto.
  • La vera storia di Pinocchio raccontata da lui medesimo, (2011) by Flavio Albanese, music by Fiorenzo Carpi, produced by Piccolo Teatro.
  • L’altro Pinocchio (2011), musical by Vito Costantini based on L’altro Pinocchio (Editrice La Scuola, Brescia 1999).
  • Pinocchio. Storia di un burattino da Carlo Collodi by Massimiliano Finazzer Flory (2012)
  • Disney’s My Son Pinocchio: Geppetto’s Musical Tale (2016), a stage musical based in the 2000 TV movie Geppetto.
  • Pinocchio (2017), musical by Dennis Kelly, with songs from 1940 Disney movie, directed by John Tiffany, premiered on the National Theatre, London.

Cultural influence[edit]

  • Totò plays Pinocchio in Toto in Color (1952)
  • The Erotic Adventures of Pinocchio, 1971 was advertised with the memorable line, «It’s not his nose that grows!»
  • Weldon, John (1977), Spinnolio, a parody by National Film Board of Canada.[19]
  • The 1990 movie Edward Scissorhands contains elements both of Beauty and Beast, Frankenstein and Pinocchio.
  • Pinocchio’s Revenge, 1996, a horror movie where Pinocchio supposedly goes on a murderous rampage.
  • Android Kikaider was influenced by Pinocchio story.
  • Astro Boy (鉄腕アトム, Tetsuwan Atomu) (1952), a Japanese manga series written and illustrated by Osamu Tezuka, recasts loosely the Pinocchio theme.[20]
  • Marvel Fairy Tales, a comic book series by C. B. Cebulski, features a retelling of The Adventures of Pinocchio with the robotic superhero called The Vision in the role of Pinocchio.
  • The story was adapted in an episode of Simsala Grimm.
  • Spielberg, Steven (2001), A.I. Artificial Intelligence, film, based on a Stanley Kubrick project that was cut short by Kubrick’s death, recasts the Pinocchio theme; in it an android with emotions longs to become a real boy by finding the Blue Fairy, who he hopes will turn him into one.[21]
  • Shrek, 2001, Pinocchio is a recurrent supporting character.
  • Shrek the Musical, Broadway, December 14, 2008.
  • A Tree of Palme, a 2002 anime film, is an interpretation of the Pinocchio tale.
  • Teacher’s Pet, 2004 contains elements and references of the 1940 adaptation and A.I. Artificial Intelligence.
  • Happily N’Ever After 2: Snow White Another Bite @ the Apple, 2009 Pinocchio appears as a secondary character.
  • In The Simpsons episode «Itchy and Scratchy Land», there is a parody of Pinocchio called Pinnitchio where Pinnitchio (Itchy) stabs Geppetto (Scratchy) in the eye after he fibs to not to tell lies.
  • In the Rooster Teeth webtoon RWBY, the characters Penny Polendina and Roman Torchwick are based on Pinocchio and Lampwick respectively.
  • He was used as the mascot for the 2013 UCI Road World Championships.

Monuments and art works dedicated to Pinocchio[edit]

A giant statue of Pinocchio at Parco di Pinocchio (it) in Pescia.

  • The name of a district of the city of Ancona is «Pinocchio», long before the birth of the famous puppet. Vittorio Morelli built the Monument to Pinocchio.[22]
  • Fontana a Pinocchio, 1956, fountain in Milan, with bronze statues of Pinocchio, the Cat, and the Fox.
  • In Pescia, Italy, the park «Parco di Pinocchio» was built in 1956.
  • Near the Lake Varese was built a metal statue depicting Pinocchio.[23]
  • 12927 Pinocchio, a main-belt asteroid discovered on September 30, 1999 by M. Tombelli and L. Tesi at San Marcello Pistoiese, was named after Pinocchio.
  • In the paintings series La morte di Pinocchio, Walther Jervolino, an Italian painter and engraver, shows Pinocchio being executed with arrows or decapitated, thus presenting an alternative story ending.
  • In the central square of Viù, Turin, there is a wooden statue of Pinocchio which is 6.53 meters tall and weighs about 4000 kilograms.[24]
  • In Collodi, the birthplace of the writer of Pinocchio, in February 2009 was installed a statue of the puppet 15 feet tall.
  • At the Expo 2010 in Shanghai, in the Italian Pavilion, was exposed to more than two meters tall an aluminum sculpture called Pinocchio Art of Giuseppe Bartolozzi and Clara Thesis.
  • The National Foundation Carlo Collodi together with Editions Redberry Art London has presented at the Milan Humanitarian Society the artist’s book The Adventures of Pinocchio with the works of Antonio Nocera. The exhibition was part of a Tuscany region food and fable project connected to the Milan Expo 2015.

See also[edit]

  • Pinocchio paradox
  • Great Books
  • List of best-selling books

References[edit]

  1. ^ a b c d e f g h i j «The Adventures of Pinocchio — Fondazione Pinocchio — Carlo Collodi — Parco di Pinocchio». Fondazione Pinocchio.
  2. ^ a b Benedetto Croce, «Pinocchio», in Idem, La letteratura della nuova Italia, vol. V, Laterza, Bari 1957 (IV ed.), pp. 330-334.
  3. ^ a b c d Giovanni Gasparini. La corsa di Pinocchio. Milano, Vita e Pensiero, 1997. p. 117. ISBN 88-343-4889-3
  4. ^ a b «Imparare le lingue con Pinocchio». ANILS (in Italian). 19 November 2015.
  5. ^ Viero Peroncini (April 3, 2018). «Carlo Collodi, il papà del burattino più conformista della letteratura» (in Italian). artspecialday.com. Archived from the original on April 3, 2018. Retrieved April 3, 2018.
  6. ^ […]remains the most translated Italian book and, after the Bible, the most widely read[…] by Francelia Butler, Children’s Literature, Yale University Press, 1972
  7. ^ a b «Carlo Collodi — Britannica.com». Retrieved 2 December 2019.
  8. ^ a b Gaetana Marrone; Paolo Puppa (26 December 2006). Encyclopedia of Italian Literary Studies. Routledge. pp. 485–. ISBN 978-1-135-45530-9.
  9. ^ «The Story of Pinocchio by Carlo Collodi». www.yourwaytoflorence.com.
  10. ^ The Real Story of Pinocchio Tells No Lies | Travel
  11. ^ «Pinocchio: Carlo Collodi — Children’s Literature Review». Encyclopedia.com. Retrieved 2015-10-01.
  12. ^ Collodi, Edizione Nazionale delle Opere di Carlo Lorenzi- ni, Volume III
  13. ^ Collodi, Carlo (1996). «Introduction». In Zipes, Jack (ed.). Pinocchio. Penguin Books. pp. xiii–xv.
  14. ^ a b Morrissey, Thomas J., and Richard Wunderlich. «Death and Rebirth in Pinocchio.» Children’s Literature 11 (1983): 64–75.
  15. ^ Fleming, Mike Jr. (April 8, 2015). «‘Pinocchio’-Inspired Live-Action Pic In The Works At Disney». Deadline.
  16. ^ D’Alessandro, Anthony (January 24, 2020). «Robert Zemeckis Closes Deal To Direct & Co-Write Disney’s Live-Action ‘Pinocchio’«. Deadline Hollywood.
  17. ^ Trumbore, Dave (6 November 2018). «Netflix Sets Guillermo del Toro’s ‘Pinocchio’ and Henry Selick’s ‘Wendell & Wild’ for 2021». Collider. Retrieved 6 November 2018.
  18. ^ La Stampa, IT, 1998-02-20.
  19. ^ Weldon, John. «Spinnolio» (Adobe Flash). Animated short. Montreal: National Film Board of Canada. Retrieved 11 January 2011.
  20. ^ Schodt, Frederik L. «Introduction.» Astro Boy Volume 1 (Comic by Osamu Tezuka). Dark Horse Comics and Studio Proteus. Page 3 of 3 (The introduction section has 3 pages). ISBN 1-56971-676-5.
  21. ^ «Plumbing Stanley Kubrick». Archived from the original on 2008-07-03. Retrieved 2017-04-01.
  22. ^ «MORELLI, Vittorio in «Dizionario Biografico»«. www.treccani.it.
  23. ^ MonrifNet (19 November 2010). «Il Giorno — Varese — Per Pinocchio ha un nuovo look Restaurato al Parco Zanzi». www.ilgiorno.it.
  24. ^ «Viù: Il Pinocchio gigante è instabile, via dalla piazza del paese: Torna nelle mani del falegname Silvano Rocchietti,» (in Italian) Torino Today (Oct. 2, 2018).

Bibliography[edit]

  • , Brock, Geoffrey, transl.; Umberto Eco, introd., «Pinocchio», New York Review Books, 2008{{citation}}: CS1 maint: others (link).
  • The Adventures of Pinocchio (in Italian and English), Nicolas J. Perella, transl., 1986, ISBN 0-520-07782-2{{citation}}: CS1 maint: others (link), ISBN 0-520-24686-1.
  • The Story of a Puppet or The Adventures of Pinocchio , Mary Alice Murray, transl., Wikisource, 1892{{citation}}: CS1 maint: others (link).
  • The Adventures of Pinocchio , Carol Della Chiesa, transl., Wikisource{{citation}}: CS1 maint: others (link).
  • Pinocchio: the Tale of a Puppet, Alice Carsey, illustr., Project Gutenberg, 1916{{citation}}: CS1 maint: others (link).
  • The Adventures of Pinocchio, Carol Della Chiesa, transl.; Attilio Mussino, illustr., Illuminated books, 1926, archived from the original on 2006-05-02{{citation}}: CS1 maint: others (link).
  • Collodi, The Adventures of Pinocchio (in Italian), Italy: Liber Liber, archived from the original on 2006-05-09.
  • Collodi, The Adventures of Pinocchio (in English and Italian), Italy: Libero

External links[edit]

  • The full text of The Adventures of Pinocchio at Wikisource
  • Wikisource-logo.svg Italian Wikisource has original text related to this article: Le avventure di Pinocchio
  • Media related to Le avventure di Pinocchio at Wikimedia Commons
  • Pinocchio (in Italian), Carlo Collodi National Foundation
  • Comencini, Luigi, Pinocchio (in Italian), Andrea Balestri
  • Verger, Mario (15 November 2010), Un burattino di nome Pinocchio [The Adventures of Pinocchio] (in Italian), Carlo Rambaldi, introd., Rapporto confidenziale
  • The Adventures of Pinocchio at Standard Ebooks
  • The Adventures of Pinocchio public domain audiobook at LibriVox
  • Collodi, C (1904). The Adventures of Pinocchio. The Athenaum Press. ISBN 9781590172896 – via Internet Archive.
The Adventures of Pinocchio

Pinocchio.jpg

illustration from 1883 edition by Enrico Mazzanti

Author Carlo Collodi
Illustrator Enrico Mazzanti
Country Italy
Language Italian
Genre Fiction, literature, fantasy, children’s book, adventure

Publication date

1883

The Adventures of Pinocchio ( pin-OH-kee-oh; Italian: Le avventure di Pinocchio [le avvenˈtuːre di piˈnɔkkjo]; commonly shortened to Pinocchio) is a children’s fantasy novel by Italian author Carlo Collodi. It is about the mischievous adventures of an animated marionette named Pinocchio and his father, a poor woodcarver named Geppetto.

It was originally published in a serial form as The Story of a Puppet (Italian: La storia di un burattino) in the Giornale per i bambini, one of the earliest Italian weekly magazines for children, starting from 7 July 1881. The story stopped after nearly 4 months and 8 episodes at Chapter 15, but by popular demand from readers, the episodes were resumed on 16 February 1882.[1] In February 1883, the story was published in a single book. Since then, the spread of Pinocchio on the main markets for children’s books of the time has been continuous and uninterrupted, and it was met with enthusiastic reviews worldwide.[1]

A universal icon and a metaphor of the human condition, the book is considered a canonical piece of children’s literature and has had great impact on world culture. Philosopher Benedetto Croce considered it one of the greatest works of Italian literature.[2] Since its first publication, it has inspired hundreds of new editions, stage plays, merchandising, television series and movies, such as Walt Disney’s iconic animated version, and commonplace ideas such as a liar’s long nose.

According to extensive research by the Fondazione Nazionale Carlo Collodi and UNESCO sources in the late 1990s, the book has been translated into as many as 260 languages worldwide,[3][4] making it one of the world’s most translated books.[3] Likely one of the best-selling books ever published, the actual total sales since first being published are unknown due to the many reductions and different versions.[3] The story has been a public domain work in the U.S. since 1940. According to Viero Peroncini: «some sources report 35 million [copies sold], others 80, but it is only a way, even a rather idle one, of quantifying an unquantifiable success».[5] According to Francelia Butler, it also remains «the most translated Italian book and, after the Bible, the most widely read».[6]

Plot[edit]

In Tuscany, Italy, a carpenter named Master Antonio has found a block of wood that he plans to carve into a table leg. Frightened when the log cries out, he gives the log to his neighbor Geppetto, a poor man who plans to make a living as a puppeteer. Geppetto carves the block into a boy and names him «Pinocchio». As soon as Pinocchio’s feet are carved, he tries to kick Geppetto. Once the puppet has been finished and Geppetto teaches him to walk, Pinocchio runs out the door and away into the town. He is caught by a Carabiniere, who assumes Pinocchio has been mistreated and imprisons Geppetto.

Left alone, Pinocchio heads back to Geppetto’s house to get something to eat. Once he arrives at home, a talking cricket warns him of the perils of disobedience. In retaliation, Pinocchio throws a hammer at the cricket, accidentally killing it. Pinocchio gets hungry and tries to fry an egg, but a bird emerges from the egg and Pinocchio has to leave for food. He knocks on a neighbor’s door who fears he is pulling a child’s prank and instead dumps water on him. Cold and wet, Pinocchio goes home and lies down on a stove; when he wakes, his feet have burned off. Luckily, Geppetto is released from prison and makes Pinocchio a new pair of feet. In gratitude, he promises to attend school, and Geppetto sells his only coat to buy him a school book.

Geppetto is released from prison and makes Pinocchio a new pair of feet.

On his way to school the next morning, Pinocchio encounters the Great Marionette Theatre, and he sells his school book in order to buy a ticket for the show. During the performance, the puppets Harlequin, Pulcinella and Signora Rosaura on stage call out to him, angering the puppet master Mangiafuoco. Upset, he decides to use Pinocchio as firewood to cook his lamb dinner. After Pinocchio pleads for his and Harlequin’s salvation and upon learning of Geppetto’s poverty, Mangiafuoco releases him and gives him five gold pieces.

On his way home, Pinocchio meets a fox and a cat. The Cat pretends to be blind, and the Fox pretends to be lame. A white blackbird tries to warn Pinocchio of their lies, but the Cat eats the bird. The two animals convince Pinocchio that if he plants his coins in the Field of Miracles outside the city of Acchiappacitrulli (Catchfools), they will grow into a tree with gold coins. They stop at an inn, where the Fox and the Cat trick Pinocchio into paying for their meals and flee. They instruct the innkeeper to tell Pinocchio that they left after receiving a message that the Cat’s eldest kitten had fallen ill and that they would meet Pinocchio at the Field of Miracles in the morning.

The Fox and the Cat, dressed as bandits, hang Pinocchio.

As Pinocchio sets off for Catchfools, the ghost of the Talking Cricket appears, telling him to go home and give the coins to his father. Pinocchio ignores his warnings again. As he passes through a forest, the Fox and Cat, disguised as bandits, ambush Pinocchio, robbing him. The puppet hides the coins in his mouth and escapes to a white house after biting off the Cat’s paw. Upon knocking on the door, Pinocchio is greeted by a young fairy with turquoise hair who says she is dead and waiting for a hearse. Unfortunately, the bandits catch Pinocchio and hang him in a tree. After a while, the Fox and Cat get tired of waiting for the puppet to suffocate, and they leave.

The Fairy saves Pinocchio

The Fairy has Pinocchio rescued and calls in three doctors to evaluate him — one says he is alive, the other dead. The third doctor is the Ghost of the Talking Cricket who says that the puppet is fine, but has been disobedient and hurt his father. The Fairy administers medicine to Pinocchio. Recovered, Pinocchio lies to the Fairy when she asks what has happened to the gold coins, and his nose grows. The Fairy explains that Pinocchio’s lies are making his nose grow and calls in a flock of woodpeckers to chisel it down to size. The Fairy sends for Geppetto to come and live with them in the forest cottage.

When Pinocchio heads out to meet his father, he once again encounters the Fox and the Cat. When Pinocchio notices the Cat’s missing paw, the Fox claims that they had to sacrifice it to feed a hungry old wolf. They remind the puppet of the Field of Miracles, and finally, he agrees to go with them and plant his gold. Once there, Pinocchio buries his coins and leaves for the twenty minutes that it will take for his gold tree to grow. The Fox and the Cat dig up the coins and run away.

Pinocchio and the gorilla judge

Once Pinocchio returns, a parrot mocks Pinocchio for falling for the Fox and Cat’s tricks. Pinocchio rushes to the Catchfools courthouse where he reports the theft of the coins to a gorilla judge. Although he is moved by Pinocchio’s plea, the gorilla judge sentences Pinocchio to four months in prison for the crime of foolishness. Fortunately, all criminals are released early by the jailers when the Emperor of Catchfools declares a celebration following his army’s victory over the town’s enemies.

As Pinocchio heads back to the forest, he finds an enormous snake with a smoking tail blocking the way. After some confusion, he asks the serpent to move, but the serpent remains completely still. Concluding that it is dead, Pinocchio begins to step over it, but the serpent suddenly rises up and hisses at the marionette, toppling him over onto his head. Struck by Pinocchio’s fright and comical position, the snake laughs so hard he bursts an artery and dies.

Pinocchio then heads back to the Fairy’s house in the forest, but he sneaks into a farmer’s yard to steal some grapes. He is caught in a weasel trap where he encounters a glowworm. The farmer finds Pinocchio and ties him up in his doghouse. When Pinocchio foils the chicken-stealing weasels, the farmer frees the puppet as a reward. Pinocchio finally returns to the cottage, finds nothing but a gravestone, and believes that the Fairy has died.

Pinocchio and the pigeon fly to the seashore.

A friendly pigeon sees Pinocchio mourning the Fairy’s death and offers to give him a ride to the seashore, where Geppetto is building a boat in which to search for Pinocchio. Pinocchio is washed ashore when he tries to swim to his father. Geppetto is then swallowed by The Terrible Dogfish. Pinocchio accepts a ride from a dolphin to the nearest island called the Island of Busy Bees. Upon arriving on the island, Pinocchio can only get food in return for labor. Pinocchio offers to carry a lady’s jug home in return for food and water. When they get to the lady’s house, Pinocchio recognizes the lady as the Fairy, now miraculously old enough to be his mother. She says she will act as his mother, and Pinocchio will begin going to school. She hints that if Pinocchio does well in school and is good for one year, then he will become a real boy.

Pinocchio studies hard and rises to the top of his class, making the other boys jealous. They trick Pinocchio into playing hookey by saying they saw a large sea monster at the beach, the same one that swallowed Geppetto. However, the boys were lying and a fight breaks out. Pinocchio is accused of injuring another boy, so the puppet escapes. During his escape, Pinocchio saves a drowning Mastiff named Alidoro. In exchange, Alidoro later saves Pinocchio from The Green Fisherman, who was going to eat the marionette. After meeting the Snail that works for the Fairy, Pinocchio is given another chance by the Fairy.

Pinocchio does excellently in school. The Fairy promises that Pinocchio will be a real boy the next day and says he should invite all his friends to a party. He goes to invite everyone, but he is sidetracked when he meets his closest friend from school, a boy nicknamed Candlewick, who is about to go to a place called Toyland where everyone plays all day and never works. Pinocchio goes along with him and they have a wonderful time for the next five months.

One morning in the fifth month, Pinocchio and Candlewick awake with donkeys’ ears. A marmot tells Pinocchio that he has got a donkey fever: boys who do nothing but play and never study always turn into donkeys. Soon, both Pinocchio and Candlewick are fully transformed. Pinocchio is sold to a circus where he is trained to do tricks, until he falls and sprains his leg after seeing the Fairy with Turquoise Hair in one of the box seats. The ringmaster then sells Pinocchio to a man who wants to skin him and make a drum. The man throws the donkey into the sea to drown him. When the man goes to retrieve the corpse, all he finds is a living marionette. Pinocchio explains that the fish ate all the donkey skin off him and he is now a puppet again. Pinocchio dives back into the water and swims out to sea. When the Terrible Dogfish appears, Pinocchio is swallowed by it. Inside the Dogfish, Pinocchio unexpectedly finds Geppetto. Pinocchio and Geppetto escape with the help of a tuna and look for a new place to live.

Pinocchio finds Geppetto inside the Dogfish.

Pinocchio recognizes the farmer’s donkey as his friend Candlewick.

Pinocchio and Geppetto encounter the Fox and the Cat, now impoverished. The Cat has really become blind, and the Fox has really become lame. The Fox and the Cat plead for food or money, but Pinocchio rebuffs them and tells them that they have earned their misfortune. Geppetto and Pinocchio arrive at a small house, which is home to the Talking Cricket. The Talking Cricket says they can stay and reveals that he got his house from a little goat with turquoise hair. Pinocchio gets a job doing work for a farmer and recognizes the farmer’s dying donkey as his friend Candlewick.

Pinocchio becomes a real human boy.

After long months of working for the farmer and supporting the ailing Geppetto, Pinocchio goes to town with the forty pennies he has saved to buy himself a new suit. He discovers that the Fairy is ill and needs money. Pinocchio instantly gives the Snail he met back on the Island of Busy Bees all the money he has. That night, he dreams that he is visited by the Fairy, who kisses him. When he wakes up, he is a real boy. His former puppet body lies lifeless on a chair. The Fairy has also left him a new suit, boots, and a bag which contains 40 gold coins instead of pennies. Geppetto also returns to health.

Characters[edit]

  • Pinocchio – Pinocchio is a marionette who gains wisdom through a series of misadventures that lead him to becoming a real human as reward for his good deeds.
  • Geppetto – Geppetto is an elderly, impoverished woodcarver and the creator (and thus father) of Pinocchio. He wears a yellow wig that looks like cornmeal mush (or polendina), and subsequently the children of the neighborhood (as well as some of the adults) call him «Polendina», which greatly annoys him. «Geppetto» is a syncopated form of Giuseppetto, which in turn is a diminutive of the name Giuseppe (Italian for Joseph).
  • Romeo/»Lampwick» or «Candlewick» (Lucignolo) – A tall, thin boy (like a wick) who is Pinocchio’s best friend and a troublemaker.
  • The Coachman (l’Omino) – The owner of the Land of Toys who takes people there on his stagecoach pulled by twenty-four donkeys that mysteriously wear white shoes on their hooves. When the people who visit there turn into donkeys, he sells them.
  • The Fairy with Turquoise Hair (la Fata dai capelli turchini) – The Blue-haired Fairy is the spirit of the forest who rescues Pinocchio and adopts him first as her brother, then as her son.
  • The Terrible Dogfish (Il terribile Pesce-cane) – A mile-long, five-story-high fish. Pescecane, while literally meaning «dog fish», generally means «shark» in Italian.
  • The Talking Cricket (il Grillo Parlante) – The Talking Cricket is a cricket whom Pinocchio kills after it tries to give him some advice. The Cricket comes back as a ghost to continue advising the puppet.
  • Mangiafuoco – Mangiafuoco («Fire-Eater» in English) is the wealthy director of the Great Marionette Theater. He has red eyes and a black beard that reaches to the floor, and his mouth is «as wide as an oven [with] teeth like yellow fangs». Despite his appearances however, Mangiafuoco (which the story says is his given name) is not evil.
  • The Green Fisherman (il Pescatore verde) – A green-skinned ogre on the Island of Busy Bees who catches Pinocchio in his fishing net and attempts to eat him.
  • The Fox and the Cat (la Volpe e il Gatto) – Greedy anthropomorphic animals pretending to be lame and blind respectively, the pair lead Pinocchio astray, rob him and eventually try to hang him.
  • Mastro Antonio ([anˈtɔːnjo] in Italian, ahn-TOH-nyoh in English) – Antonio is an elderly carpenter. He finds the log that eventually becomes Pinocchio, planning to make it into a table leg until it cries out «Please be careful!» The children call Antonio «Mastro Ciliegia (cherry)» because of his red nose.
  • Harlequin (Arlecchino), Punch (Pulcinella), and Signora Rosaura – Harlequin, Punch, and Signora Rosaura are marionettes at the theater who embrace Pinocchio as their brother.
  • The Innkeeper (l’Oste) – An innkeeper who is in tricked by the Fox and the Cat where he unknowingly leads Pinocchio into an ambush.
  • The Falcon (il Falco) – A falcon who helps the Fairy with Turquoise Hair rescue Pinocchio from his hanging.
  • Medoro ([meˈdɔːro] in Italian) – A poodle who is the stagecoach driver for the Fairy with Turquoise Hair. He is described as being dressed in court livery, a tricorn trimmed with gold lace was set at a rakish angle over a wig of white curls that dropped down to his waist, a jaunty coat of chocolate-colored velvet with diamond buttons and two huge pockets that were always filled with bones (dropped there at dinner by his loving mistress), breeches of crimson velvet, silk stockings, and low silver-buckled slippers completed his costume.
  • The Owl (la Civetta) and the Crow (il Corvo) – Two famous doctors who diagnose Pinocchio alongside the Talking Cricket.
  • The Parrot (il Pappagallo) – A parrot who tells Pinocchio of the Fox and the Cat’s trickery that they played on him outside of Catchfools and mocks him for being tricked by them.
  • The Judge (il Giudice) – A gorilla venerable with age who works as a judge of Catchfools.
  • The Serpent (il Serpente) – A large serpent with bright green skin, fiery eyes that glowed and burned, and a pointed tail that smoked and burned.
  • The Farmer (il Contadino) – An unnamed farmer whose chickens are plagued by weasel attacks. He previously owned a watch dog named Melampo.
  • The Glowworm (la Lucciola) – A glowworm that Pinocchio encounters in the farmer’s grape field.
  • The Pigeon (il Colombo) – A pigeon who gives Pinocchio a ride to the seashore.
  • The Dolphin (il Delfino) – A dolphin who gives Pinocchio a ride to the Island of Busy Bees. He also tells him about the Island of Busy Bees and the Terrible Dogfish.
  • The Snail (la Lumaca) – A snail who works for the Fairy with Turquoise Hair. Pinocchio later gives all his money to the Snail by their next encounter.
  • Alidoro ([aliˈdɔːro] in Italian, AH-lee-DORR-oh in English, literally «Golden Wings»; il can Mastino) – The old mastiff of a carabineer on the Island of Busy Bees.
  • The Marmot (la Marmotta) – A Dormouse who lives in the Land of Toys. She is the one who tells Pinocchio about the donkey fever.
  • The Ringmaster (il Direttore) – The unnamed ringmaster of a circus that buys Pinocchio from the Coachman.
  • The Master (il Compratore) – A man who wants to make Pinocchio’s hide into a drum after the Ringmaster sold an injured Pinocchio to him.
  • The Tuna Fish (il Tonno) – A tuna fish as «large as a two-year-old horse» who has been swallowed by the Terrible Shark.
  • Giangio ([ˈdʒandʒo] in Italian, JAHN-joh in English) – The farmer who buys Romeo as a donkey and who Pinocchio briefly works for. He is also called Farmer John in some versions.

History[edit]

The Adventures of Pinocchio is a story about an animated puppet, boys who turn into donkeys, and other fairy tale devices. The setting of the story is the Tuscan area of Italy. It was a unique literary marriage of genres for its time. The story’s Italian language is peppered with Florentine dialect features, such as the protagonist’s Florentine name.

The third chapter of the story published on July 14, 1881 in the Giornale per i bambini.

As a young man, Collodi joined the seminary. However, the cause of Italian unification (Risorgimento) usurped his calling, as he took to journalism as a means of supporting the Risorgimento in its struggle with the Austrian Empire.[7] In the 1850s, Collodi began to have a variety of both fiction and non-fiction books published. Once, he translated some French fairy-tales so well that he was asked whether he would like to write some of his own. In 1848, Collodi started publishing Il Lampione, a newspaper of political satire. With the founding of the Kingdom of Italy in 1861, Collodi ceased his journalistic and militaristic activities and began writing children’s books.[7]

Collodi wrote a number of didactic children’s stories for the recently unified Italy, including Viaggio per l’Italia di Giannettino («Little Johnny’s voyage through Italy»; 1876), a series about an unruly boy who undergoes humiliating experiences while traveling the country, and Minuzzolo (1878).[8] In 1881, he sent a short episode in the life of a wooden puppet to a friend who edited a newspaper in Rome, wondering whether the editor would be interested in publishing this «bit of foolishness» in his children’s section. The editor did, and the children loved it.[9]

The Adventures of Pinocchio was originally published in serial form in the Giornale per i bambini, one of the earliest Italian weekly magazines for children, starting from 7 July 1881. In the original, serialized version, Pinocchio dies a gruesome death: hanged for his innumerable faults, at the end of Chapter 15. At the request of his editor, Collodi added chapters 16–36, in which the Fairy with Turquoise Hair rescues Pinocchio and eventually transforms him into a real boy, when he acquires a deeper understanding of himself, making the story more suitable for children. In the second half of the book, the maternal figure of the Blue-haired Fairy is the dominant character, versus the paternal figure of Geppetto in the first part. In February 1883, the story was published in a single book with huge success.[1]

Children’s literature was a new idea in Collodi’s time, an innovation in the 19th century. Thus in content and style it was new and modern, opening the way to many writers of the following century.

International popularity[edit]

The Adventures of Pinocchio is the world’s third most translated book (240-260 languages), [3][4] and was the first work of Italian children’s literature to achieve international fame.[10] The book has had great impact on world culture, and it was met with enthusiastic reviews worldwide. The title character is a cultural icon and one of the most reimagined characters in children’s literature.[11] The popularity of the story was bolstered by the powerful philosopher-critic Benedetto Croce, who greatly admired the tale and reputed it as one of the greatest works of Italian literature.[2]

Carlo Collodi, who died in 1890, was respected during his lifetime as a talented writer and social commentator, and his fame continued to grow when Pinocchio was first translated into English by Mary Alice Murray in 1892, whose translation was added to the widely read Everyman’s Library in 1911. Other well regarded English translations include the 1926 translation by Carol Della Chiesa, and the 1986 bilingual edition by Nicolas J. Perella. The first appearance of the book in the United States was in 1898, with publication of the first US edition in 1901, translated and illustrated by Walter S. Cramp and Charles Copeland.[1] From that time, the story was one of the most famous children’s books in the United States and an important step for many illustrators.[1]

Together with those from the United Kingdom, the American editions contributed to the popularity of Pinocchio in countries more culturally distant from Italy, such as Iceland and Asian countries.[1] In 1905, Otto Julius Bierbaum published a new version of the book in Germany, entitled Zapfelkerns Abenteuer (lit. The Adventures of Pine Nut), and the first French edition was published in 1902. Between 1911 and 1945, translations were made into all European languages and several languages of Asia, Africa and Oceania.[12][1] In 1936, Soviet writer Aleksey Nikolayevich Tolstoy published a reworked version of Pinocchio titled The Golden Key, or the Adventures of Buratino (originally a character in the commedia dell’arte), which became one of the most popular characters of Russian children’s literature.

Pinocchio puppets in a puppet shop window in Florence.

The first stage adaptation was launched in 1899, written by Gattesco Gatteschi and Enrico Guidotti and directed by Luigi Rasi.[1] Also, Pinocchio was adopted as a pioneer of cinema: in 1911, Giulio Antamoro featured him in a 45-minute hand-coloured silent film starring Polidor (an almost complete version of the film was restored in the 1990s).[1] In 1932, Noburō Ōfuji directed a Japanese movie with an experimental technique using animated puppets,[1] while in the 1930s in Italy, there was an attempt to produce a full-length animated cartoon film of the same title. The 1940 Walt Disney version was a groundbreaking achievement in the area of effects animation, giving realistic movement to vehicles, machinery and natural elements such as rain, lightning, smoke, shadows and water.

Proverbial figures[edit]

Many concepts and situations expressed in the book have become proverbial, such as:

  • The long nose, commonly attributed to those who tell lies. The fairy says that «there are the lies that have short legs, and the lies that have the long nose».
  • The land of Toys, to indicate cockaigne that hides another.
  • The saying «burst into laughter» (also known as Ridere a crepapelle in Italian, literally «laugh to crack skin») was also created after the release of the book, in reference to the episode of the death of the giant snake.

Similarly, many of the characters have become typical quintessential human models, still cited frequently in everyday language:

  • Mangiafuoco: (literally «fire eater») a gruff and irascible man.
  • the Fox and the Cat: an unreliable pair.
  • Lampwick: a rebellious and wayward boy.
  • Pinocchio: a dishonest boy.

Literary analysis[edit]

Before writing Pinocchio, Collodi wrote a number of didactic children’s stories for the recently unified Italy, including a series about an unruly boy who undergoes humiliating experiences while traveling the country, titled Viaggio per l’Italia di Giannettino («Little Johnny’s voyage through Italy»).[8] Throughout Pinocchio, Collodi chastises Pinocchio for his lack of moral fiber and his persistent rejection of responsibility and desire for fun.

The structure of the story of Pinocchio follows that of the folk-tales of peasants who venture out into the world but are naively unprepared for what they find, and get into ridiculous situations.[13] At the time of the writing of the book, this was a serious problem, arising partly from the industrialization of Italy, which led to a growing need for reliable labour in the cities; the problem was exacerbated by similar, more or less simultaneous, demands for labour in the industrialization of other countries. One major effect was the emigration of much of the Italian peasantry to cities and to foreign countries, often as far away as South and North America.

Some literary analysts have described Pinocchio as an epic hero. According to Thomas J. Morrissey and Richard Wunderlich in Death and Rebirth in Pinocchio (1983) «such mythological events probably imitate the annual cycle of vegetative birth, death, and renascence, and they often serve as paradigms for the frequent symbolic deaths and rebirths encountered in literature. Two such symbolic renderings are most prominent: re-emergence from a journey to hell and rebirth through metamorphosis. Journeys to the underworld are a common feature of Western literary epics: Gilgamesh, Odysseus, Aeneas, and Dante all benefit from the knowledge and power they put on after such descents. Rebirth through metamorphosis, on the other hand, is a motif generally consigned to fantasy or speculative literature […] These two figurative manifestations of the death-rebirth trope are rarely combined; however, Carlo Collodi’s great fantasy-epic, The Adventures of Pinocchio, is a work in which a hero experiences symbolic death and rebirth through both infernal descent and metamorphosis. Pinocchio is truly a fantasy hero of epic proportions […] Beneath the book’s comic-fantasy texture—but not far beneath—lies a symbolic journey to the underworld, from which Pinocchio emerges whole.»[14]

The main imperatives demanded of Pinocchio are to work, be good, and study. And in the end Pinocchio’s willingness to provide for his father and devote himself to these things transforms him into a real boy with modern comforts. «as a hero of what is, in the classic sense, a comedy, Pinocchio is protected from ultimate catastrophe, although he suffers quite a few moderate calamities. Collodi never lets the reader forget that disaster is always a possibility; in fact, that is just what Pinocchio’s mentors —Geppetto, the Talking Cricket, and the Fairy— repeatedly tell him. Although they are part of a comedy, Pinocchio’s adventures are not always funny. Indeed, they are sometimes sinister. The book’s fictive world does not exclude injury, pain, or even death—they are stylized but not absent. […] Accommodate them he does, by using the archetypal birth-death-rebirth motif as a means of structuring his hero’s growth to responsible boyhood. Of course, the success of the puppet’s growth is rendered in terms of his metamorphic rebirth as a flesh-and-blood human.»[14]

Adaptations[edit]

The story has been adapted into many forms on stage and screen, some keeping close to the original Collodi narrative while others treat the story more freely. There are at least fourteen English-language films based on the story, Italian, French, Russian, German, Japanese and other versions for the big screen and for television, and several musical adaptations.

Films[edit]

The Adventures of Pinocchio (1911 film) (it)

  • The Adventures of Pinocchio (1911), a live-action silent film directed by Giulio Antamoro, and the first movie based on the novel. Part of the film is lost.
  • The Adventures of Pinocchio (1936), a historically notable, unfinished Italian animated feature film.
  • Pinocchio (1940), the widely known Disney animated film, considered by many to be one of the greatest animated films ever made.
  • Le avventure di Pinocchio [it] (1947), an Italian live action film with Alessandro Tomei as Pinocchio.
  • Pinocchio in Outer Space (1965), Pinocchio has adventures in outer space, with an alien turtle as a friend.
  • Turlis Abenteuer (1967), an East German version; in 1969 it was dubbed into English and shown in the US as Pinocchio.
  • The Adventures of Pinocchio (1972); Un burattino di nome Pinocchio, literally A puppet named Pinocchio), an Italian animated film written and directed by Giuliano Cenci. Carlo Collodi’s grandchildren, Mario and Antonio Lorenzini advised the production.
  • Pinocchio: The Series (1972); also known as Saban’s The Adventures of Pinocchio and known as Mock of the Oak Tree (樫の木モック, Kashi no Ki Mokku) in Japan, a 52-episode anime series by Tatsunoko Productions.
  • The Adventures of Buratino (1975), a BSSR television film.
  • Si Boneka Kayu, Pinokio [id] (1979), an Indonesian movie.
  • Pinocchio and the Emperor of the Night (1987), an animated movie which acts as a sequel of the story.
  • Pinocchio (1992), an animated movie by Golden Films.
  • The Adventures of Pinocchio (1996), a film by Steve Barron starring Martin Landau as Geppetto and Jonathan Taylor Thomas as Pinocchio.
  • The New Adventures of Pinocchio (1999), a direct-to-video film sequel of the 1996 movie. Martin Landau reprises his role of Geppetto, while Gabriel Thomson plays Pinocchio.
  • Pinocchio (2002), a live-action Italian film directed by, co-written by and starring Roberto Benigni.
  • Pinocchio 3000 (2004), a CGI animated Canadian film.
  • Bentornato Pinocchio [it] (2007), an Italian animated film directed by Orlando Corradi, which acts as a sequel to the original story. Pinocchio is voiced by Federico Bebi.
  • Pinocchio (2012), an Italian-Belgian-French animated film directed by Enzo D’Alò.
  • Pinocchio (2015), a live-action Czech film featuring a computer-animated and female version of the Talking Cricket, given the name, Coco, who used to live in the wood Pinocchio was made out of.
  • Pinocchio (2019), a live-action Italian film co-written, directed and co-produced by Matteo Garrone. It stars child actor Federico Ielapi as Pinocchio and Roberto Benigni as Geppetto. Prosthetic makeup was used to turn Ielapi into a puppet. Some actors, including Ielapi, dubbed themselves in the English-language version of the movie.
  • Pinocchio: A True Story (2022), an animated Russian film. Gained infamy in the west for an English-dub by Lionsgate featuring the voices of Pauly Shore, Jon Heder, and Tom Kenny.
  • Pinocchio (2022), a live-action film based on the 1940 animated Pinocchio.[15] directed and co-written by Robert Zemeckis.[16]
  • Pinocchio (2022), a stop-motion musical film co-directed by Guillermo del Toro and Mark Gustafson.[17] It is a darker story set in Fascist Italy.

Television[edit]

  • Spike Jones portrayed Pinocchio in a satirical version of the story aired 24 April 1954 as an episode of The Spike Jones Show.
  • Pinocchio (1957), a TV musical broadcast live during the Golden Age of Television, directed and choreographed by Hanya Holm, and starring such actors as Mickey Rooney (in the title role), Walter Slezak (as Geppetto), Fran Allison (as the Blue Fairy), and Martyn Green (as the Fox). This version featured songs by Alec Wilder and was shown on NBC. It was part of a then-popular trend of musicalizing fantasy stories for television, following the immense success of the Mary Martin Peter Pan, which made its TV debut in 1955.
  • The New Adventures of Pinocchio (1960), a TV series of 5-minute stop-motion animated vignettes by Arthur Rankin, Jr. and Jules Bass. The plots of the vignettes are mainly unrelated to the novel, but the main characters are the same and ideas from the novel are used as backstory.
  • The Prince Street Players’ musical version, starring John Joy as Pinocchio and David Lile as Geppetto, was broadcast on CBS Television in 1965.
  • Pinocchio (1968), a musical version of the story that aired in the United States on NBC, with pop star Peter Noone playing the puppet. This one bore no resemblance to the 1957 television version.
  • The Adventures of Pinocchio (1972), a TV mini-series by Italian director Luigi Comencini, starring Andrea Balestri as Pinocchio, Nino Manfredi as Geppetto and Gina Lollobrigida as the Fairy.
  • Pinocchio: The Series (1972), an animated series produced by Tatsunoko Productions. It has a distinctly darker, more sadistic theme, and portrays the main character, Pinocchio (Mokku), as suffering from constant physical and psychological abuse and freak accidents.
  • In 1973, Piccolo, a kaiju based on Pinocchio, appeared in episode 46 of Ultraman Taro.
  • Pinocchio (1976), still another live-action musical version for television, with Sandy Duncan in a trouser role as the puppet, Danny Kaye as Geppetto, and Flip Wilson as the Fox. It was telecast on CBS, and is available on DVD.
  • Piccolino no Bōken (1976 animated series) Nippon Animation
  • Pinocchio no Boken (1979 TV program) DAX International
  • Pinocchio’s Christmas (1980), a stop-motion animated TV special.
  • A 1984 episode of Faerie Tale Theatre starring Paul Reubens as the puppet Pinocchio.
  • The Adventures of Pinocchio was adapted in Happily Ever After: Fairy Tales for Every Child where it takes place on the Barbary Coast.
  • Geppetto (2000), a television film broadcast on The Wonderful World of Disney starring Drew Carey in the title role, Seth Adkins as Pinocchio, Brent Spiner as Stromboli, and Julia Louis-Dreyfus as the Blue Fairy.
  • Pinocchio (2008), a British-Italian TV film starring Bob Hoskins as Geppetto, Robbie Kay as Pinocchio, Luciana Littizzetto as the Talking Cricket, Violante Placido as the Blue Fairy, Toni Bertorelli as the Fox, Francesco Pannofino as the Cat, Maurizio Donadoni as Mangiafuoco, and Alessandro Gassman as the original author Carlo Collodi.
  • Once Upon a Time (2011), ABC television series. Pinocchio and many other characters from the story have major roles in the episodes «That Still Small Voice» and «The Stranger».
  • Pinocchio appeared in GEICO’s 2014 bad motivational speaker commercial, and was revived in 2019 and 2020 for its Sequels campaign.
  • Pinocchio (2014), South Korean television series starring Park Shin-hye and Lee Jong-suk, airs on SBS starting on November 12, 2014, every Wednesdays and Thursdays at 21:55 for 16 episodes. The protagonist Choi In-ha has a chronic symptom called «Pinocchio complex,» which makes her break into violent hiccups when she tells lies.
  • The Enchanted Village of Pinocchio (Il villaggio incantati di Pinocchio), an Italian computer-animated television series which premiered in Italy on May 22, 2022, on Rai YoYo.

Other books[edit]

  • Mongiardini-Rembadi, Gemma (1894), Il Segreto di Pinocchio, Italy. Published in the United States in 1913 as Pinocchio under the Sea.
  • Cherubini, E. (1903), Pinocchio in Africa, Italy.
  • Lorenzini, Paolo (1917), The Heart of Pinocchio, Florence, Italy.
  • Patri, Angelo (1928), Pinocchio in America, United States.
  • Della Chiesa, Carol (1932), Puppet Parade, New York.
  • Tolstoy, Aleksey Nikolayevich (1936), The Golden Key, or the Adventures of Buratino, Russia, a loose adaptation. Illustrated by Alexander Koshkin, translated from Russian by Kathleen Cook-Horujy, Raduga Publishers, Moscow, 1990, 171 pages, SBN 5-05-002843-4. Leonid Vladimirsky later wrote and illustrated a sequel, Buratino in the Emerald City, bringing Buratino to the Magic Land that Alexander Melentyevich Volkov based on the Land of Oz, and which Vladimirski had illustrated.
  • Marino, Josef (1940), Hi! Ho! Pinocchio!, United States.
  • Coover, Robert (1991), Pinocchio in Venice, novel, continues the story of Pinocchio, the Blue Fairy, and other characters.
  • Dine, James ‘Jim’ (2006), Pinocchio, Steidl, illustrations.
  • ———— (2007), Pinocchio, PaceWildenstein.
  • Winshluss (2008), Pinocchio, Les Requins Marteaux.
  • Carter, Scott William (2012), Wooden Bones, novel, described as the untold story of Pinocchio, with a dark twist. Pino, as he’s come to be known after he became a real boy, has discovered that he has the power to bring puppets to life himself.
  • Morpurgo, Michael (2013), Pinocchio by Pinocchio Children’s book, illustrated by Emma Chichester Clark.
  • London, Thomas (2015), Splintered: A Political Fairy Tale sets the characters of the story in modern-day Washington, D.C.
  • Bemis, John Claude. Out of Abaton «duology» The Wooden Prince and Lord of Monsters (Disney Hyperion, 2016 and 2017) adapts the story to a science fiction setting.
  • Carey, Edward (2021), The Swallowed Man tells the story of Pinnochio’s creation and evolution from the viewpoint of Geppetto

Theater[edit]

  • «Pinocchio» (1961-1999), by Carmelo Bene.
  • «Pinocchio» (2002), musical by Saverio Marconi and musics by Pooh.
  • An opera, The Adventures of Pinocchio, composed by Jonathan Dove to a libretto by Alasdair Middleton, was commissioned by Opera North and premièred at the Grand Theatre in Leeds, England, on 21 December 2007.
  • Navok, Lior (2009), opera, sculptural exhibition. Two acts: actors, woodwind quintet and piano.
  • Le Avventure di Pinocchio[citation needed] (2009) musical by Mario Restagno.
  • Costantini, Vito (2011), The other Pinocchio, musical, the first musical sequel to ‘Adventures of Pinocchio’. The musical is based on The other Pinocchio, Brescia: La Scuola Editrice, 1999, book. The composer is Antonio Furioso. Vito Costantini wrote «The other Pinocchio» after the discovery of a few sheets of an old manuscript attributed to Collodi and dated 21/10/1890. The news of the discovery appeared in the major Italian newspapers.[18] It is assumed the Tuscan artist wrote a sequel to ‘The Adventures of Pinocchio’ he never published. Starting from handwritten sheets, Costantini has reconstructed the second part of the story. In 2000 ‘The other Pinocchio’ won first prize in national children’s literature Città of Bitritto.
  • La vera storia di Pinocchio raccontata da lui medesimo, (2011) by Flavio Albanese, music by Fiorenzo Carpi, produced by Piccolo Teatro.
  • L’altro Pinocchio (2011), musical by Vito Costantini based on L’altro Pinocchio (Editrice La Scuola, Brescia 1999).
  • Pinocchio. Storia di un burattino da Carlo Collodi by Massimiliano Finazzer Flory (2012)
  • Disney’s My Son Pinocchio: Geppetto’s Musical Tale (2016), a stage musical based in the 2000 TV movie Geppetto.
  • Pinocchio (2017), musical by Dennis Kelly, with songs from 1940 Disney movie, directed by John Tiffany, premiered on the National Theatre, London.

Cultural influence[edit]

  • Totò plays Pinocchio in Toto in Color (1952)
  • The Erotic Adventures of Pinocchio, 1971 was advertised with the memorable line, «It’s not his nose that grows!»
  • Weldon, John (1977), Spinnolio, a parody by National Film Board of Canada.[19]
  • The 1990 movie Edward Scissorhands contains elements both of Beauty and Beast, Frankenstein and Pinocchio.
  • Pinocchio’s Revenge, 1996, a horror movie where Pinocchio supposedly goes on a murderous rampage.
  • Android Kikaider was influenced by Pinocchio story.
  • Astro Boy (鉄腕アトム, Tetsuwan Atomu) (1952), a Japanese manga series written and illustrated by Osamu Tezuka, recasts loosely the Pinocchio theme.[20]
  • Marvel Fairy Tales, a comic book series by C. B. Cebulski, features a retelling of The Adventures of Pinocchio with the robotic superhero called The Vision in the role of Pinocchio.
  • The story was adapted in an episode of Simsala Grimm.
  • Spielberg, Steven (2001), A.I. Artificial Intelligence, film, based on a Stanley Kubrick project that was cut short by Kubrick’s death, recasts the Pinocchio theme; in it an android with emotions longs to become a real boy by finding the Blue Fairy, who he hopes will turn him into one.[21]
  • Shrek, 2001, Pinocchio is a recurrent supporting character.
  • Shrek the Musical, Broadway, December 14, 2008.
  • A Tree of Palme, a 2002 anime film, is an interpretation of the Pinocchio tale.
  • Teacher’s Pet, 2004 contains elements and references of the 1940 adaptation and A.I. Artificial Intelligence.
  • Happily N’Ever After 2: Snow White Another Bite @ the Apple, 2009 Pinocchio appears as a secondary character.
  • In The Simpsons episode «Itchy and Scratchy Land», there is a parody of Pinocchio called Pinnitchio where Pinnitchio (Itchy) stabs Geppetto (Scratchy) in the eye after he fibs to not to tell lies.
  • In the Rooster Teeth webtoon RWBY, the characters Penny Polendina and Roman Torchwick are based on Pinocchio and Lampwick respectively.
  • He was used as the mascot for the 2013 UCI Road World Championships.

Monuments and art works dedicated to Pinocchio[edit]

A giant statue of Pinocchio at Parco di Pinocchio (it) in Pescia.

  • The name of a district of the city of Ancona is «Pinocchio», long before the birth of the famous puppet. Vittorio Morelli built the Monument to Pinocchio.[22]
  • Fontana a Pinocchio, 1956, fountain in Milan, with bronze statues of Pinocchio, the Cat, and the Fox.
  • In Pescia, Italy, the park «Parco di Pinocchio» was built in 1956.
  • Near the Lake Varese was built a metal statue depicting Pinocchio.[23]
  • 12927 Pinocchio, a main-belt asteroid discovered on September 30, 1999 by M. Tombelli and L. Tesi at San Marcello Pistoiese, was named after Pinocchio.
  • In the paintings series La morte di Pinocchio, Walther Jervolino, an Italian painter and engraver, shows Pinocchio being executed with arrows or decapitated, thus presenting an alternative story ending.
  • In the central square of Viù, Turin, there is a wooden statue of Pinocchio which is 6.53 meters tall and weighs about 4000 kilograms.[24]
  • In Collodi, the birthplace of the writer of Pinocchio, in February 2009 was installed a statue of the puppet 15 feet tall.
  • At the Expo 2010 in Shanghai, in the Italian Pavilion, was exposed to more than two meters tall an aluminum sculpture called Pinocchio Art of Giuseppe Bartolozzi and Clara Thesis.
  • The National Foundation Carlo Collodi together with Editions Redberry Art London has presented at the Milan Humanitarian Society the artist’s book The Adventures of Pinocchio with the works of Antonio Nocera. The exhibition was part of a Tuscany region food and fable project connected to the Milan Expo 2015.

See also[edit]

  • Pinocchio paradox
  • Great Books
  • List of best-selling books

References[edit]

  1. ^ a b c d e f g h i j «The Adventures of Pinocchio — Fondazione Pinocchio — Carlo Collodi — Parco di Pinocchio». Fondazione Pinocchio.
  2. ^ a b Benedetto Croce, «Pinocchio», in Idem, La letteratura della nuova Italia, vol. V, Laterza, Bari 1957 (IV ed.), pp. 330-334.
  3. ^ a b c d Giovanni Gasparini. La corsa di Pinocchio. Milano, Vita e Pensiero, 1997. p. 117. ISBN 88-343-4889-3
  4. ^ a b «Imparare le lingue con Pinocchio». ANILS (in Italian). 19 November 2015.
  5. ^ Viero Peroncini (April 3, 2018). «Carlo Collodi, il papà del burattino più conformista della letteratura» (in Italian). artspecialday.com. Archived from the original on April 3, 2018. Retrieved April 3, 2018.
  6. ^ […]remains the most translated Italian book and, after the Bible, the most widely read[…] by Francelia Butler, Children’s Literature, Yale University Press, 1972
  7. ^ a b «Carlo Collodi — Britannica.com». Retrieved 2 December 2019.
  8. ^ a b Gaetana Marrone; Paolo Puppa (26 December 2006). Encyclopedia of Italian Literary Studies. Routledge. pp. 485–. ISBN 978-1-135-45530-9.
  9. ^ «The Story of Pinocchio by Carlo Collodi». www.yourwaytoflorence.com.
  10. ^ The Real Story of Pinocchio Tells No Lies | Travel
  11. ^ «Pinocchio: Carlo Collodi — Children’s Literature Review». Encyclopedia.com. Retrieved 2015-10-01.
  12. ^ Collodi, Edizione Nazionale delle Opere di Carlo Lorenzi- ni, Volume III
  13. ^ Collodi, Carlo (1996). «Introduction». In Zipes, Jack (ed.). Pinocchio. Penguin Books. pp. xiii–xv.
  14. ^ a b Morrissey, Thomas J., and Richard Wunderlich. «Death and Rebirth in Pinocchio.» Children’s Literature 11 (1983): 64–75.
  15. ^ Fleming, Mike Jr. (April 8, 2015). «‘Pinocchio’-Inspired Live-Action Pic In The Works At Disney». Deadline.
  16. ^ D’Alessandro, Anthony (January 24, 2020). «Robert Zemeckis Closes Deal To Direct & Co-Write Disney’s Live-Action ‘Pinocchio’«. Deadline Hollywood.
  17. ^ Trumbore, Dave (6 November 2018). «Netflix Sets Guillermo del Toro’s ‘Pinocchio’ and Henry Selick’s ‘Wendell & Wild’ for 2021». Collider. Retrieved 6 November 2018.
  18. ^ La Stampa, IT, 1998-02-20.
  19. ^ Weldon, John. «Spinnolio» (Adobe Flash). Animated short. Montreal: National Film Board of Canada. Retrieved 11 January 2011.
  20. ^ Schodt, Frederik L. «Introduction.» Astro Boy Volume 1 (Comic by Osamu Tezuka). Dark Horse Comics and Studio Proteus. Page 3 of 3 (The introduction section has 3 pages). ISBN 1-56971-676-5.
  21. ^ «Plumbing Stanley Kubrick». Archived from the original on 2008-07-03. Retrieved 2017-04-01.
  22. ^ «MORELLI, Vittorio in «Dizionario Biografico»«. www.treccani.it.
  23. ^ MonrifNet (19 November 2010). «Il Giorno — Varese — Per Pinocchio ha un nuovo look Restaurato al Parco Zanzi». www.ilgiorno.it.
  24. ^ «Viù: Il Pinocchio gigante è instabile, via dalla piazza del paese: Torna nelle mani del falegname Silvano Rocchietti,» (in Italian) Torino Today (Oct. 2, 2018).

Bibliography[edit]

  • , Brock, Geoffrey, transl.; Umberto Eco, introd., «Pinocchio», New York Review Books, 2008{{citation}}: CS1 maint: others (link).
  • The Adventures of Pinocchio (in Italian and English), Nicolas J. Perella, transl., 1986, ISBN 0-520-07782-2{{citation}}: CS1 maint: others (link), ISBN 0-520-24686-1.
  • The Story of a Puppet or The Adventures of Pinocchio , Mary Alice Murray, transl., Wikisource, 1892{{citation}}: CS1 maint: others (link).
  • The Adventures of Pinocchio , Carol Della Chiesa, transl., Wikisource{{citation}}: CS1 maint: others (link).
  • Pinocchio: the Tale of a Puppet, Alice Carsey, illustr., Project Gutenberg, 1916{{citation}}: CS1 maint: others (link).
  • The Adventures of Pinocchio, Carol Della Chiesa, transl.; Attilio Mussino, illustr., Illuminated books, 1926, archived from the original on 2006-05-02{{citation}}: CS1 maint: others (link).
  • Collodi, The Adventures of Pinocchio (in Italian), Italy: Liber Liber, archived from the original on 2006-05-09.
  • Collodi, The Adventures of Pinocchio (in English and Italian), Italy: Libero

External links[edit]

  • The full text of The Adventures of Pinocchio at Wikisource
  • Wikisource-logo.svg Italian Wikisource has original text related to this article: Le avventure di Pinocchio
  • Media related to Le avventure di Pinocchio at Wikimedia Commons
  • Pinocchio (in Italian), Carlo Collodi National Foundation
  • Comencini, Luigi, Pinocchio (in Italian), Andrea Balestri
  • Verger, Mario (15 November 2010), Un burattino di nome Pinocchio [The Adventures of Pinocchio] (in Italian), Carlo Rambaldi, introd., Rapporto confidenziale
  • The Adventures of Pinocchio at Standard Ebooks
  • The Adventures of Pinocchio public domain audiobook at LibriVox
  • Collodi, C (1904). The Adventures of Pinocchio. The Athenaum Press. ISBN 9781590172896 – via Internet Archive.
  • Начало
  • Галерея
  • Артклуб
  • Магазин
  • Новости
  • Форум

«Приключения Пиноккио» Карло Коллоди, краткое содержание 1 801 слово читать ~12 мин.

  •  
  •  0

Пиноккио, озорная марионетка, созданная кукольником Джепетто, – один из тех персонажей, которые, как считалось в какое-то время, родились в воображении Уолта Диснея, но на самом деле он был детищем итальянского писателя Карло Коллоди в 1883 году. Первоначально он был опубликован как еженедельная серия в «Giornale per i bambini», журнале для детей, и выходил с 7 июля 1881 года в течение четырёх месяцев. Когда истории закончились, дети жаждали продолжения, и Коллоди смирился, написав ещё год материала, прежде чем решил опубликовать историю Пиноккио в виде одной книги. Эта история считается одним из величайших произведений итальянской литературы всех времён.

Сюжет хорошо знаком, увлекателен и относительно прост. Плотник по имени Мастер Антонио нашёл брусок вишнёвого дерева, который он отдаёт своему бедному соседу Джепетто, мечтающему стать мастером-кукольником. Джепетто вырезает из дерева фигурку маленького мальчика и называет его Пиноккио. Пиноккио очень непослушный, и всякий раз, когда он говорит неправду, а это случается часто, у него вырастает нос. Удивительно то, что концепция растущего носа, символизирующего лжеца, стала общепринятой и является символом сама по себе, вне контекста книги.

История представляет собой фантастическую сказку, в которой присутствует множество мистических и сказочных персонажей, включая говорящего сверчка (который в диснеевской версии истории становится сверчком Джимини), говорящих животных, Арлекина, популярного развлечения в Италии того времени, и фею, которая является духом леса и во многом выступает в роли ангела-хранителя Пиноккио, когда тот попадает в беду.


Приключения Шерлока Холмса. Дойл Артур Конан. 2019

Дойл Артур Конан
Приключения Шерлока Холмса

Новые приключения Робинзона Крузо. Хорнет Боб. 2015

Хорнет Боб
Новые приключения Робинзона Крузо

Тень ветра. Сафон Карлос Руис. 2022

Сафон Карлос Руис
Тень ветра


История Пиноккио – одна из наиболее часто адаптируемых сказок всех времён. Помимо любимой диснеевской классики, она была воплощена в театральных постановках, балетах и даже в классическом английском пантомиме. Адаптации сохраняют разную степень сходства с оригиналом Коллоди – в частности, анимация Уолта Диснея старательно придерживается оригинала, хотя это более красочная и весёлая история, чем мистическая версия, которая впервые появилась в Италии. В 1965 году был выпущен анимационный фильм «Пиноккио в открытом космосе», а в 1996 году также вышла киноверсия с Мартином Ландау в роли Джепетто и Джонатаном Тейлором Томасом в роли Пиноккио.

История об озорном кукольном мальчике, рассказывающем небылицы, была несколько необычной для Коллоди, который в то время был более известен в Италии как юморист и сатирик, сосредоточившийся преимущественно на политических наблюдениях и высказывании мнений, сформировавшихся во время службы в тосканской армии во время войны за независимость Италии в 1848 году. Он также был основателем сатирической газеты Il Lampione. Однако человек может быть разочарован и политически зол только до поры до времени, и через некоторое время Коллоди решил оставить мир политической литературы и заняться детской литературой. Он начал с перевода сказок, уже написанных французскими авторами, на родной итальянский язык, но со временем ему захотелось найти способ выразить собственное мнение в аллегорической форме. Лучше всего ему это удалось сделать через многоуровневого персонажа по имени Пиноккио.

После его внезапной смерти во Флоренции в 1890 году в память о Коллоди был создан парк Пиноккио, а также учреждён фонд его имени для развития образования и писательского дела.

В 1935 году Алексей Толстой, занимавшийся ранее коррекцией перевода этой сказки на русский язык, выпустил свою адаптацию, во многом заметно отличающуюся по сюжету от сказки Коллоди, которая была издана годом позже в СССР и полюбилась многим поколениям советских детей именно в таком виде. В 1975 году киностудия «Беларусьфильм» выпустила музыкальный фильм по сюжету Алексея Толстого. Фильм произвёл настоящий фуррор и вошёл в историю как один из лучших советских фильмов для детей.


Сюжет

Приключения Пиноккио начинаются в Италии, где плотник получает деревянное полено, чтобы сделать ножку для стола. Не успел он начать пилить дерево, как оно начало с ним разговаривать, и он, понятное дело, немного забеспокоился. Пытаясь как можно скорее избавиться от потенциальной ответственности, он отдаёт его бедняку по имени Джеппетто. Джеппетто с радостью берет дерево и тратит много времени на создание деревянной куклы, которую он называет Пиноккио.

Пиноккио сразу же проявляет признаки непоседы: как только у него появляются ноги, он начинает брыкаться, а его знания растут при каждом признаке неполадок. Когда Джеппетто с радостью находит время, чтобы научить Пиноккио правильно ходить, кукла выбегает из своего дома на улицу и убегает. Город, который, видимо, сочувствует говорящим куклам, сажает Джеппетто в тюрьму за «жестокое обращение» с куклой.

Пиноккио возвращается домой голодным, ведь даже деревяшка нуждается в питании. В доме Джеппетто он находит говорящего сверчка, который рассказывает ему о том, как плохо он себя вёл. Выступая в роли отца теперь, когда Джеппетто больше нет, сверчок даёт Пиноккио столь необходимый совет. И что же делает кукла, чтобы отблагодарить его? Он бросает в бедное маленькое насекомое камень, который мгновенно убивает его. Пиноккио утверждает, что это произошло случайно.

Джеппетто довольно быстро освобождается из тюрьмы и изготавливает для Пиноккио новую пару ног, после того как старые сгорели, когда он заснул на плите. Джеппетто, очевидно, все ещё уважает свою куклу, вероятно, потому, что у него никогда раньше не было многого. Чтобы отправить Пиноккио в школу, Джеппетто даже продаёт свою последнюю несколько ценную вещь – куртку.

Когда на следующее утро приходит время идти в школу, Пиноккио берет с собой школьный учебник, но у него на уме другие планы. Он отправляется в театр – точнее, в Большой театр марионеток, чтобы продать книгу одному из его работников. Ему дают пять золотых монет, которые он обещает вернуть Джеппетто, которого люди теперь называют его «отцом».

Однако по дороге домой его перехватывают два хитрых зверя – лиса и кот. Оба они притворяются инвалидами, чтобы привлечь внимание Пиноккио, и это срабатывает. Они говорят, что если Пиноккио отдаст им золотые монеты, то они посадят их на Поле Чудес, где они вырастут в Деревья Золотых Монет. Поверив в этот обман, Пиноккио сажает монеты, и звери отправляются в трактир, где с помощью одной из монет получают много еды.

Лиса и кот возвращаются к Пиноккио, переодетые грабителями, и пытаются его повесить. Однако кукла добегает до белого дома, где оказывается, что он все равно не в безопасности. Там живёт мёртвая фея, и лиса с котом быстро ловят и вешают её. Через некоторое время они уходят, так как им надоело ждать, пока он умрёт (он не умрёт, так как он деревянная кукла).

Фея помогает Пиноккио спуститься и возвращается к Джеппетто. На протяжении всего романа Пиноккио становится все более и более взрослым, как настоящий ребёнок. В конце концов Пиноккио крепко привязывается к Джеппетто и отказывается от своих старых привычек. Злые кот и лиса на самом деле получают инвалидность, о которой они когда-то заявляли, и проводят жалкую оставшуюся жизнь.


Список персонажей

Пиноккио

Пиноккио, главный герой сказки, – деревянная марионетка, которая необъяснимым образом ожила. Он ведёт себя как мальчик, но не является им, и цель его жизни – каким-то образом стать настоящим мальчиком. Он переживает множество приключений, которые часто передают послания в манере Эзопа. Примечательной странностью является природа его носа: он растёт каждый раз, когда он говорит неправду.

Мистер Джеппетто

Джеппетто – итальянский кукольник, который превращает Пиноккио из куска дерева в куклу. Он выступает в роли суррогатного отца для Пиноккио, даже жертвует собственной курткой, чтобы иметь возможность отправить его в школу. Он добросердечный и отзывчивый, и, несмотря на различные испытания, всегда возвращается в полном здравии.

Говорящий сверчок

Говорящий сверчок – важный персонаж, дающий Пиноккио советы, когда он больше всего в них нуждается (а также когда не нуждается). Когда Пиноккио впервые видит сверчка, он бросает в него молоток и случайно убивает его. Однако сверчок возвращается в виде призрака и продолжает давать Пиноккио полезные советы.

Кот и лиса

Кот и Лиса – мелкие воришки, которые появляются в начале и в конце повести. В начале они притворяются инвалидами и выманивают у Пиноккио деньги, а в конце даже грабят и вешают его. Однако к концу они оказываются в жалком состоянии и превращаются в простых нищих, пожинающих последствия своих ужасных поступков.

Фея

Фея с бирюзовыми волосами – важный, но странный персонаж в развитии Пиноккио. Спасаясь от Кота и Лисы, он бежит к ней домой, но его все равно вешают; Фея велит Соколу спустить его. Фея привязывает к себе Пиноккио, но когда он возвращается из дома Ловишки и фермера, он думает, что она умерла от горя. Однако он встречает её на острове Занятых пчёл, где она необъяснимо постарела, и она усыновляет его как своего сына. Она обещает ему, что если он будет хорошо себя вести, то превратится в настоящего мальчика. В конце концов, он отдаёт ей все свои с трудом заработанные деньги, чтобы спасти её от болезни, и, сделав это, наконец, превращается в настоящего мальчика.

Кэндлвик

Свечка – это мальчик, который убеждает Пиноккио уехать и отправиться в Страну игрушек, где мальчики целыми днями играют и никогда не работают. После пяти месяцев игр они превращаются в ослов (так наказывают мальчиков, которые никогда не работают). Позже в этой истории Пиноккио встречает Кэндлвика, который превратился в старого, умирающего осла, работающего на фермера.

Ужасная рыба-собака

«Ужасная рыба-собака» (перевод итальянского слова, означающего «акула», что буквально означает «рыба-собака») – это огромное морское существо, которое проглатывает Джеппетто. Через некоторое время оно проглатывает и Пиноккио, который обнаруживает, что Джеппетто живёт в желудке этого существа. Они выбираются из желудка рыбы-собаки и возвращаются на сушу, что напоминает библейскую историю об Ионе.


Темы

Аллегория морали

«Приключения Пиноккио» – это итальянская детская книга, часть которой написана с целью преподать уроки детям, слушающим и читающим эти истории. В манере басен Эзопа существа, представляющие моральные добродетели и пороки, говорят и действуют таким образом, чтобы проиллюстрировать добродетель и пороки. Например, Пиноккио убеждают убежать в Страну игрушек, где мальчики целыми днями играют и никогда не работают. Пиноккио наслаждается жизнью в течение пяти месяцев, но однажды он просыпается и понимает, что превратился в осла (каламбур на фразу «ленивый осел»). Этот тип морально заряженного повествования определяет приключения Пиноккио в этом романе.

Преданность и семья

Несмотря на то, что он кукла, Пиноккио обладает большой способностью к любви и верности. Он вживается в роль сына Джеппетто, несмотря на свой деревянный каркас, и во время своих путешествий обретает друзей и семью, включая Фею с бирюзовыми волосами, которая в разное время становится его приёмной сестрой и матерью. С Пиноккио случаются плохие вещи, когда он не слушается или отходит от своего родителя, но в конце происходит радостное воссоединение между Джеппетто и новым человеком Пиноккио.

Хорошие и плохие советы

Советы – одна из главных тем в этом романе. Множество различных персонажей дают Пиноккио советы, будь то дельные (Говорящий сверчок, Фея с бирюзовыми волосами, Джеппетто и т.д.) или ошибочные (Кот и Лиса, Свечка и т.д.). Резкий контраст между этими двумя типами советов имеет необходимые последствия, так как ужасные советы приводят Пиноккио в ужасные ситуации, в то время как надёжные советы делают его лучшим человеком и обычно приносят материальное вознаграждение.

Личностный рост через боль

На протяжении всей книги Пиноккио неоднократно отчитывают за его плохие поступки, заставляя его понять, что он должен страдать от того, что он сделал, начиная с того, что его отца Джеппетто посадили в тюрьму из-за того, что Пиноккио сбежал, и заканчивая тем, что его повесили разбойники в результате того, что он проигнорировал предупреждения многих людей о том, что у разбойников плохие намерения. Как бы ни казались эти истории перебором, автор хотел дать понять детям, что их плохие поступки приведут к заслуженному наказанию.


«Приключения Пиноккио» – это отчасти приключенческая история, отчасти моральная аллегория, и все это мастерски. Это пронзительный комментарий к человеческой природе, уменьшенный до понимания ребёнка. Пиноккио – это образ любого ребёнка: озорного, склонного к неприятностям, но обладающего способностью к добру. С самого начала, когда Джеппетто дарит Пиноккио форму и продаёт его пальто, чтобы отправить его в школу, автор внедряет в сознание детей идею о том, что родители сделали их, любят их и жертвуют ради них. То, как Пиноккио злоупотребляет этим доверием (продаёт свой школьный учебник за вход в Большой театр марионеток), приводит его к неприятностям: кукольник (Огнеглот) хочет его сжечь. Этот тип причинно-следственной связи между непослушанием и отрицательными последствиями уже начинает укореняться в сознании слушающего ребёнка.

Встреча с Говорящим сверчком обнаруживает естественное нежелание слушать советы старших, а вспышка разочарования Пиноккио типична для детских истерик. Смерть сверчка, однако, должна донести до слушающих детей серьёзность их вспышек – думая только о себе, они могут навредить другим.

Эпизод с Лисой и Котом, кроме того, является моральной притчей против жадности, а также поощряет скептическое отношение к схемам, которые звучат слишком хорошо, чтобы быть правдой. Воры убеждают Пиноккио, что если посадить золото в поле, то вырастут золотые деревья, которые дадут неограниченное количество золота. Жадность Пиноккио побеждает, и он соглашается на их план только для того, чтобы быть избитым, повешенным и ограбленным этими бандитами. Кроме того, к концу романа эти преступники становятся жалкими и несчастными, укрепляя мысль о том, что морально несостоятельная жизнь, хотя она может показаться лёгкой и привлекательной, всегда приводит к деградации и катастрофе.

Подобные уроки присутствуют на протяжении всей этой детской книги, которая является удивительно глубоким и проницательным комментарием к человеческой природе. Возможно, лучше, чем любое другое произведение детской литературы, «Приключения Пиноккио» великолепно сочетают в себе классический приключенческий сюжет в духе «Одиссеи» и моральную аллегорию в стиле басен Эзопа.


  • «Злоумышленник» Антона Чехова
  • «Алхимик» Пауло Коэльо, краткое содержание
  • «Заир» Пауло Коэльо, краткое содержание
  • «Душечка» Антона Чехова
  • «Чёрный монах» Антона Чехова
  • «Победитель остаётся один» Пауло Коэльо, краткое содержание
  • «Агафья» Чехова, краткое содержание
  • Краткое содержание рассказа «Гадюка» Алексея Толстого

Кому понравилось

То, что образ Пиноккио возник именно в Италии, вполне естественно. Италия – родина кукольного театра и театра масок, отчизна Арлекина и Коломбины, Панталоне и Бригеллы, Розауры и Пульчинеллы. Италия – родина знаменитых авторов комедий Карло Гоцци и Карло Гольдони, Джованни Боккаччо и Пьетро Аретино. Маски итальянского кукольного театра уходят корнями в богатейшую культурную почву Рима и Италии, они зародились в театре Теренция и Плавта, великих комедиографов древности.

Эм. Казакевич, предисловие

«Приключения Пиноккио. История деревянной куклы» (Le avventure di Pinocchio. Storia d’un burattino) — повесть-сказка для детей, самое известное произведение итальянского писателя Карло Коллоди (псевдоним, взятый в честь маленького городка, откуда была родом его мать; наст. фамилия — Лоренцини; 1826—90). Коллоди родился во Флоренции, в семье повара; в 1848 он вступил добровольцем в ряды бойцов за национальное освобождение Италии.

Книга пользовалась — и до сих пор пользуется — большой популярностью, равную популярности детских изданий «Дон Кихота» и «Гулливера». На постсоветском пространстве сказка известна по переводу Эммануила Казакевича. Также переводил её Алексей Толстой, впоследствии переделавший историю Коллоди в историю Буратино. А в городке Коллоди стоит памятник с надписью: «Бессмертному Пиноккио — благодарные читатели в возрасте от четырёх до семидесяти лет».

Персонажи[править]

Забавное животное — таких много. Сверчок, Цыплёнок, Лис+Кот, Белый дрозд, Сокол, пудель Медоро, медики Ворон, Сыч и Сверчок, Попугай, горилла-судья, полицейские-собаки, Светлячок, куницы, Голубь, Дельфин, Рак, собака Алидоро, Улитка, ослики, Сурок, Тунец. И обитатели Болвании.

  • Столяр Антонио, старик по прозвищу «мастер Вишня»: кончик его носа был подобен спелой вишне — вечно блестящий и сизо-красный. Ему попалось говорящее и действующее полено.
  • Джеппетто, его приятель, старый, но еще бодрый человек. Это уменьшительное от Геппо, тосканского произношения ceppo, означающего «бревно». Дети дразнили его «Кукурузная лепёшка» за похожий на неё жёлтый парик, и услышав это прозвище, он «сразу приходил в такое бешенство, что никакая сила не могла его укротить». Пришёл к приятелю с мыслью «вырезать деревянного человечка, который мог бы плясать, фехтовать и кувыркаться в воздухе. С этим деревянным человечком я зарабатывал бы на кусок хлеба и стаканчик винца». Он вырезал из необычного полена искомого человечка.
    • Чем он занимается — непонятно. Пиноккио отвечал на вопросы Манджафоко так:

      — Его [твоего отца] профессия?
      — Бедность.
      — И много он зарабатывает?
      — Как раз столько, чтобы не иметь ни единого чентезимо в кармане.

      • В конце он «держал в руках инструмент и вырезал великолепную раму с листьями, цветами и всевозможными звериными головами». Видимо, всё же резчик по дереву.
      • И нарёк его Пиноккио. «Это имя принесет ему счастье. Когда-то я знал целую семью Пинокки: отца звали Пиноккио, мать — Пиноккия, детей — Пинокки, и все чувствовали себя отлично. Самый богатый из них кормился подаянием».
        • Pinocchio означает «семечко сосны», на тосканском диалекте — «кедровый орешек». А Pínus на латыни — сосна. По другой версии, имя Пиноккио — сочетание итальянских слов pino («сосна») и occhio («глаз»). С другой стороны, Пино — также сокращение от Джузеппино, уменьшительного варианта имени Джузеппе; Джузеппе Аиацци, видный итальянский специалист по рукописям, был одним из людей, оказавших большое влияние на Коллоди в юности.
        • Вырастут — поумнеют — заглавный герой, пример из палаты мер и весов.
        • Кающийся грешник — он же, неоднократно, но малоэффективно.
      • Мудрый Говорящий — «кри-кри-кри!» — Сверчок, который больше ста лет жил в комнате Джеппетто. Раздражал Пиноккио своими нравоучениями, деревянный человечек швырнул в насекомое деревянный молоток — и насмерть! После этого является в виде тени, а затем и снова живого сверчка. Ватсонианский обоснуй: символизирует совесть деревянного человечка, которую тот не может до конца убить. Дойлистский обоснуй: воскресает Сверчок, вопреки первоначальному замыслу, только в дописанном продолжении (за компанию с Красивой Девочкой и самим Пиноккио).
      • Учтивый Цыплёнок, вылупившийся из яйца, которое Пиноккио хотел зажарить. На воде.
      • Мальчик, который сказал Пиноккио, что перед ним кукольный театр.
      • Старьевщик, который купил у Пиноккио букварь за четыре сольдо — стоимость билета в театр.
      • Артисты комедии дель арте из этого театра — Арлекин и Пульчинелла, а также синьора Розаура.
      • Манджафоко, хозяин балагана. «Огромный уродливый господин, один вид которого нагонял ужас. У него была растрёпанная борода, чёрная, как чернильная клякса, и до того длинная, что доставала до земли, и он на ходу наступал на неё ногами. Рот у него был широкий, как печка, а глаза напоминали два красных стеклянных фонаря с горящими свечками внутри. В руках он держал толстенный кнут, сплетённый из змей и лисьих хвостов».
      • Лис (в переводе превратился в Лису) и Кот, мошенники, грабители и убийцы. Кот повторяет за Лисой, как эхо. «Слепой кот служил опорой для хромой лисы, а хромая лис служила слепому коту поводырём».
        • Ложная инвалидность: Лис притворялся хромым, Кот — слепым. «Услышав сладостный звон золота, Лис невольным движением выпрямила свою искривлённую ногу, а Кот вытаращил оба глаза, которые блеснули, как зелёные огни». В конце книги ложная инвалидность переросла в реальную: Кот от постоянного ношения чёрных очков почти ослеп, а Лис от умелого использования костыля навсегда охромела. И к тому же «постаревшая, совершенно облезлая Лис вынуждена была продать свой великолепный хвост бродячему торговцу».. А ещё раньше…
        • «…Пиноккио ухватил разбойника за руку зубами, откусил и выплюнул. И представьте себе его изумление, когда он заметил, что выплюнул кошачью лапу! … Пиноккио заметил, что Кот припадает на правую переднюю ногу — ему недоставало всей лапы вместе с когтями. Лис быстро сказала: — С час назад мы встретили на дороге дряхлого волка, буквально падавшего от голода. Он попросил у нас милостыню. А у нас, как назло, не было даже рыбной косточки для него. Мой друг откусил свою переднюю лапу и бросил ее бедному зверю, чтобы тот мог успокоить свой голод».
      • Белый дрозд сидел на дереве и посоветовал Пиноккио не связываться с ними. Кот сделал гигантский прыжок, схватил его и проглотил одним махом. Насмерть! Слепой, да. Пиноккио даже не удивился.
        • Ну так у слепых прочие органы чувств работают намного лучше. Вот Пиноккио острому кошачьему слуху и не удивился. А вот если бы дрозд, скажем, нехороший жест сделал бы, а кот бы на это взъелся — вот это был бы повод.
      • Хозяин «Таверны Красного Рака», где Кот, Лис и Пиноккио поели. «Пиноккио заказал пол-ореха, кусочек хлеба, да и к этому не прикоснулся». Но заплатил он. Один золотой.
      • Красивая Девочка с лазурными волосами, а на самом деле — добрая Фея, жившая на опушке леса уже больше тысячи лет. Взяла Пиноккио под опеку.
        • Способна быстро повзрослеть, а также принять облик Козочки со шкуркой лазурного цвета.
        • В первой редакции была призраком в доме, где все умерли (неужели чума?!), и отказалась открыть дверь преследуемому бандитами Пиноккио — мол, в этом доме все умерли, я тоже мёртвая и жду, когда за мной придут с гробом. Казакевич в своём переводе этот жуткий момент, противоречащий логике позже дописанного продолжения, просто выбросил, и Девочка просто появилась в окне дома; в эмигрантском переводе Петровской-Толстого и украинском советском переводе Авдеева он был оставлен).
      • Сокол, её слуга.
      • Пудель Медоро, её лакей. Одет в праздничную кучерскую ливрею, на голове он носил маленькую, обшитую золотом треуголку и белый парик с локонами, падавшими по самые плечи. На нём был шоколадного цвета сюртук с бриллиантовыми пуговицами и двумя большими карманами (в них он прятал кости, получаемые за столом от госпожи), короткие штаны из алого бархата, шёлковые чулки, открытые туфельки, а сзади нечто похожее на чехол из лазурного атласа (в нём он укрывал свой хвост во время дождя).
      • Сто упряжек [видимо, пар] белых мышей, которые везли карету Феи.
      • Ворон, Сыч и Говорящий Сверчок — три врача. Призваны Феей, чтобы разобраться, жив Пиноккио после того, как его повесили, или мёртв. Сверчок, как уже говорилось, тот же самый, и сам это подсвечивает. Воскрес!
        • Комическая псевдоучёность — Ворон и Сыч во время осмотра с умным видом несут совершенную чушь.
        • Кстати, Сыч в оригинале — «la Civetta». Получилось, как при переводе «Винни-Пуха», только с точностью до наоборот: там Owl (Сова/Сыч/Филин) сменил пол при переводе с мужского на женский.
          • При этом, впрочем, в экранизации 2019 года он именно что мужчина (актёр Джанфранко Галло).
      • Четыре кролика, черные, как чернила, с маленьким гробиком на плечах. Призваны Феей, чтобы запугать Пиноккио и заставить выпить лекарство (а то сахар жрёт, а препарат — нет!).
      • Тысяча дятлов, которые тоже были призваны Феей. Стучали по огромному носу Пиноккио и отрихтовали его до изначального размера.
      • Попугай.
      • Большая и дряхлая горилла, судья. Имела весьма почтенный вид благодаря своей старости, белой бороде, а главное — золотым очкам. Правда, они были без стекол, но обезьяна никак не могла без них обойтись, так как у нее ослабело зрение.
      • Полицейские собаки, которые отвели Пиноккио в тюрьму.
      • Тюремный смотритель. «Раз всех выпускают, то надо и меня выпустить. — Вас нет, вы не относитесь к числу амнистированных. — Прошу прощения, я ведь тоже преступник! — В таком случае вы тысячу раз правы, — извинился смотритель, почтительно снял фуражку».
      • «Гигантская змея, лежавшая поперек дороги. У нее была зеленая кожа, глаза ее сверкали, а остроконечный хвост дымился, как печная труба». Поиздевалась над Пиноккио и лопнула от спеха. Насмерть!
      • Светлячок, которого Пиноккио попросил избавить от капкана.
      • Крестьянин, который обнаружил Пиноккио в капкане у себя в винограднике.
      • Четыре куницы — похожие на кошек маленькие кровожадные зверьки, которые особенно лакомы до яиц и цыплят.
        • Мелампо, старый цепной пёс. Персонаж-призрак — умер до того, как Пиноккио о нём узнал. Коррупционер, судя по предложению куниц: «Мы приходим сюда два раза в неделю, забираем восемь кур, а одну даем тебе, чтобы ты молчал».
      • Большой Голубь, который пролетал над местом, где жила Фея, расспросил деревянного человечка о Пиноккио и рассказал о Джеппетто.
      • Синьора Рыба (точнее, любезный Дельфин), который рассказал о судьбе отца.
      • Огромная Акула — «она больше пятиэтажного дома и имеет такую широкую и глубокую пасть, что туда может спокойно въехать целый поезд с дымящим паровозом», а «тело без хвоста составляет километр в длину». Хотя это и не мегалодон как таковой (о которым на момент написания книги просто не знали), но, пожалуй, первое появление огромной акулы в художественной литературе.
        • В адаптациях её упорно заменяют на кита — ради переклички с Библией, что ли? Так она и без того очевидна, а в еврейском речь как раз о проглотившей Иону «большой рыбе», а вовсе не ките.
          • А возможно, из-за упомянутых сильных порывов ветра, которые шли из лёгких Акулы.
      • Жители Деревни Трудолюбивых Пчёл — угольщик, каменщик и еще человек двадцать, у которых Пиноккио клянчил деньги. Все как один предлагали ему их заработать, а после отказа вежливо посылали его подальше.
      • Ученики и учителя школы, в которую пошёл Пиноккио. Поначалу другие мальчики издевались над ним. Он терпел, а потом потребовал прекратить это. Они не прекратили, и после одного пинка ногой и одного удара локтем — весьма болезненных — Пиноккио завоевал благосклонность всех мальчишек. Учитель тоже хвалил его, потому что он был старательным учеником — но, к сожалению, дружил с хулиганами.
      • Большой Рак, который вылез из воды во время побоища Пиноккио с другими школьниками. Советовал прекратить безобразия, но был послан подальше.
      • Эдженио, один из участников побоища, которому прилетело в висок тяжёлой книгой. К счастью, не до смерти.
      • Алидоро, собака-ищейка, которую спустили на Пиноккио после этого побоища. Преследуя Пиноккио прыгнул за ним в воду, и чуть не утонул, потому что не умел плавать. Пиноккио спас Алидоро, а тот позже освободил героя из лап Зелёного Рыбака.
      • Зелёный Рыбак, который хотел зажарить Пиноккио вместе с другими рыбками. «…Был так исключительно безобразен, что напоминал морское чудище. Вместо волос у него на голове торчал толстый пучок зеленой травы, все его тело было зеленого цвета, и глаза зеленые, и зеленая длинная-предлинная борода. Он был похож на гигантскую зеленую ящерицу, вставшую на задние ноги».
      • Большая Улитка, служанка Феи.
      • Ромео по прозвищу Фитиль, худенький, слабенький, бледненький человечек, выглядевший как новый фитиль в восковой свечке — самый близкий друг Пиноккио, а также самый ленивый и бесстыдный мальчишка в школе.
        • Lucignolo в оригинале, вероятно, содержит ироническую отсылку на героя романа Апулея «Золотой осёл» Луция, предвосхищая превращение Ромео в осла. Для русского языка удачной адаптацией, сохраняющей игру слов и одновременно яснее выражающей смысл прозвища, могло бы быть превращение Лучиньоло в Лучинку. Кстати, уменьшительный суффикс обычно подчёркивается в переводах на другие языки, где он буквально Фитилёк.
      • Двенадцать пар маленьких ослов одного роста, которые тащили фургон. Некоторые были серые, другие — белые, третьи — в крапинку, словно осыпанные перцем и солью, а четвертые — в синюю и желтую полоску, на ногах у них были не подковы, а белые кожаные сапожки, как у людей.
        • Правый ослик в первой паре, который предупредил Пиноккио, что тот поступил глупо.
      • Кучер фургона. «Представьте себе господинчика, толстенького, кругленького и мягонького, как масляный шар, с лицом, похожим на розовое яблочко, с ротиком, беспрерывно смеющимся, и с тоненьким льстивым голоском, похожим на голосок кота, выпрашивающего вкусненькое». Все мальчишки при виде его бывали очарованы и взапуски лезли в фургон.
        • «Этот отвратительный карлик, у которого лицо было прямо-таки как молоко и мед, время от времени совершал со своим фургоном прогулку. По дороге он собирал при помощи обещаний и льстивых слов всех ленивых детей и привозил в Страну Развлечений. Когда же бедные обманутые дети от беспрерывных игр и безделья становились ослами, он их вел продавать. Так за несколько лет он стал миллионером». И не понёс наказания.
      • Милый маленький Сурок, который жил в Стране Развлечений в том же доме, что и Пиноккио, и поставил диагноз «ослиная лихорадка»: через несколько часов Пиноккио станет ослом.
        • Вечная загадка: что Сурок в таком месте вообще делал и почему дети его не трогали? Или он работал на Господинчика и отслеживал превращающихся в ослов?
      • Директор цирка, купивший Пиноккио-ослика.
      • Покупатель, купивший охромевшего Пиноккио-ослика.
      • Тунец, которого проглотила Акула. «Я не хочу быть переваренным, но я философ и утешаю себя мыслью, что, ежели ты уж родился на свет тунцом, то лучше тебе кончить свои дни в воде, чем на сковородке. Это моё личное мнение, а личное мнение, как утверждают тунцы-политики, следует уважать».
      • Джанджо, огородник, у которого есть три молочные коровы. Именно он купил Фитиля-ослика и заставил его работать так, что тот не вынес голода и непосильного труда и умер на глазах у Пиноккио.

      Сюжет[править]

      Начало похоже на знакомый в русскоязычном мире пересказ «Буратино»: Столяр нашёл говорящее полено, подарил своему другу, друг смастерил деревянного человечка, одел, накормил, продал куртку, чтобы купить азбуку. Сверчок пытался учить человечка уму-разуму, но был послан. По пути в школу человечек наткнулся на кукольный театр, продал азбуку (за 4 сольдо), чтобы купить билет в театр, там его узнали куклы, вмешался злой кукольник с плёткой, хотел кинуть человечка в очаг, но пожалел и дал 5 золотых монет. Мошенники Кот и Лис предложили зарыть деньги в волшебном месте, чтобы выросло дерево с монетами, они плотно поели, причём платить пришлось наутро человечку. И когда он шёл, на него напали переодетые разбойниками Лис и Кот (сцена, где они преследуют его по ночному лесу — настоящее топливо ночного кошмара) в балахонах, пытаясь отнять деньги, но он не отдавал. Он увидел в окне Девочку с волосами цвета неба и просил помочь, но бесполезно. Его догнали и повесили на дереве. За шею. До смерти! На этой грустной ноте закончился первый вариант от 1881 г. Публика требовала сиквела, и в 1883 г. сиквел появился. Он фактически начинается со слов «скорее мёртв, чем жив», воскресли не только Пиноккио, но и Девочка с лазурными волосами, и Говорящий сверчок… Или действие происходит в загробном мире? Тем более, что дальнейшее развитие событий в истории про Пиноккио просто напичкано соответственными архетипами).

      Девочка с волосами цвета неба спасла человечка с помощью пуделя, созвала консилиум из врачей (скорее жив, чем мёртв — первопример), дала невкусное лекарство, подслащённое сахаром. Человечек ушёл от девочки, снова встретил Кота и Лису, пошёл в волшебное место, был арестован и приговорён.

      На этом пути двух деревянных человечков расходятся. Буратино получил от черепахи золотой ключик, узнал от артиста кукольного театра Пьеро его тайну и стал целеустремлённо бороться за возможность применить его по назначению. Пиноккио же хотел снова увидеть любимых людей — отца и Девочку с волосами цвета неба, — а потом и стать настоящим мальчиком, но по ходу постоянно влипал в разные передряги, как по своей вине, так и нет. Правда, в конце он таки осуществил свою мечту.

      48) Пиноккио проснулся и заметил, что он настоящий мальчик! «Он осмотрелся и вместо привычных стен соломенной хижины увидел красивую светлую комнатку. Он соскочил с кровати и увидел красивый новый костюм, новый колпак и пару кожаных сапожек точно по его мерке». А из кармана «он вытащил маленький кошелек из слоновой кости, и на кошельке было написано: „Фея с лазурными волосами возвращает своему милому Пиноккио сорок сольдо и благодарит его за доброе сердце“. Сверкнули сорок новеньких золотых цехинов. Потом он посмотрел в зеркало и увидел живого, умного, красивого мальчика с каштановыми волосами и голубыми глазами, с веселым, радостным лицом».
      49) Старый Джеппетто оказался здоровым, бодрым и в добром расположении духа.
      50) Но куда же делся старый деревянный Пиноккио? Остался существовать в виде деревянного человечка, прислонённого к стулу. Голова его была свёрнута набок, руки безжизненно висели, а скрещённые ноги так сильно подогнулись, что нельзя было понять, каким образом он вообще может держаться в вертикальном положении.

      Тропы и штампы[править]

      • Безопасная пытка — заглавного героя повесили за шею, он умер, и в первой редакции повесть на этом закончилась.
      • Гурман-порно — автор знает толк!
        • «Бедный Кот страдал тяжёлым расстройством желудка, смог съесть всего-навсего тридцать пять рыбок-краснобородок в томатном соусе и четыре порции требухи с сыром пармезан. А так как требуха показалась ему неважно приготовленной, он велел принести себе три порции масла и тёртого сыра. Лисе врач прописал ей строжайшую диету, и она ограничилась нежным и хорошо прожаренным зайцем, а в качестве лёгкой приправы — парой откормленных кур и парой совсем молодых петушков. На закуску для аппетита она заказала ещё рагу из куропаток, тетёрок, кроликов, лягушек, ящериц и винограда. И больше ей ничего не хотелось».
        • Карета Феи «внутри уставленная банками со взбитыми сливками и вареньем, трубочками с кремом и коржиками».
        • Добрая женщина предложила Пиноккио кусок хлеба. «А к хлебу я дам тебе большую миску цветной капусты, приправленной уксусом и маслом. А после цветной капусты я дам тебе прекрасную ликерную конфету».
        • «Какие изумительные краснобородки! — сказал Зелёный Рыбак и обнюхал их с удовольствием. — Какая замечательная треска! Какая изысканная кефаль! Какая прелестная камбала! Какой превосходный морской окунь! Какие миленькие сардинки!»
        • Содержимое корабля, который проглотила акула: «Только мачту она выплюнула обратно, потому что она застряла между зубов. На корабле было мясо, сухари в коробках, поджаренный хлеб, вино в бутылках, изюм, швейцарский сыр, кофе, сахар, а также стеариновые свечи и коробки спичек. Но эта свеча — последняя».
      • Дендроид — художники могут изображать атавизмы дендроидности у Пиноккио: например, у него откуда-нибудь может проклюнуться зелёный листик. Сюда же можно отнести и разумное полено, из которого Джеппетто сделал деревянного человечка.
      • Детям это смотреть нельзя — педагогическое наставление для детишек XIX в. В оригинальной версии 1883 никаких добрых чудес и в помине не было. Бедный деревянный мальчик в самом начале книги заснул у огня и его ноги сгорели (пришлось отцу делать и приклеивать новые), а перед этим он умудрился убить говорящего сверчка (размазанный по стене труп весьма красочно описывается). А в сиквеле Пиноккио превращается в осла; пока он был ослом, его покупали и хотели сделать из него барабан, потом чуть не посадили в тюрьму, и вообще издевались над ним как могли. А запугивание героя чёрными кроликами, притащившими гроб? Или могила Феи с Лазурными волосами, «скончавшейся от горя, не дождавшись Пиноккио»? Или то, как героя чуть не зажарил Зелёный Рыбак? В чём была поучительная часть оригинальной сказки, современному читателю понять трудно. Не стругайте из дерева мальчиков, всё плохо закончится?
        • Возможно, поучительная часть заключается в «мир страшен и жесток, поэтому внимательно слушай старших и не твори фигни. А если будешь делать, что вздумается, и игнорировать советы — наживёшь неприятностей, и всё закончится плохо». А также есть мнение, что Коллоди был попросту матёрым мизантропом и писал чернуху. Хотя есть версия, что это католическая пропаганда, написанная по прямому заказу Ватикана и с опорой на итальянские архетипы — но где здесь божественное, кроме пары упоминаний Бога всуе? (Или в советском варианте лишние вырезали)?
      • Изменившаяся мораль: для автора XIX в. игра — разновидность безделья, но современные педагоги знают: это вид деятельности, необходимый для нормального формирования психики растущего организма. Хотя это не значит, что детям не нужны также учебная и трудовая деятельность — в разных пропорциях, в зависимости от возраста. И даже не все времяпровождения в Стране Развлечений такие уж чисто игровые: некоторые там «декламировали и пели», и то, и другое — вполне может быть серьезной деятельностью.
        • Про то, что игра — «разновидность безделья» и детям нельзя оставлять время на «пустое баловство», говорят и сейчас. Впрочем, эти идеи в равной степени касаются и взрослых. Часто их выдвигают религиозные фанатики (так говорит протестантская мораль) и борцы за нравственность.
        • И тем не менее, Пиноккио жестоко поплатился не за игру как таковую, а за то, что ни одной минуты из пяти месяцев в Стране Развлечений не потратил на саморазвитие. Сказка — ложь, но аллегория превращения в осла вполне понятная и жизненная.
          • А в Стране Развлечений хотя бы минуту потратить на саморазвитие вообще возможно? Едва ли. Детей туда не для этого привозят. Роковая ошибка Пиноккио в том, что он вообще туда поехал.
          • Причем, попади Пиноккио туда в одну из своих предыдущих фаз плохого мальчика (назовем это так), до усыновления Феей — он даже там оказался бы в дурацком положении. Потому что не смог бы прочитать надписи типа «Мы не хатим ф школу!» от тех, кто там все-таки побывал. Впрочем, судя по тому, что никому там не меньше восьми, Господинчик «специализировал» свое черное дело именно на школьниках.
      • История на год — все события сказки занимают два с половиной года. А вот сказка про Буратино — противоположный троп, всего шесть дней и ещё чуть-чуть до эпилога.
      • Пошёл ты, ментор! — Говорящий Сверчок, который жил в этой комнате уже больше ста лет, попытался наставить заглавного героя на путь истинный. Пиноккио обозвал его «старый зловещий Сверчок», а после слов «у тебя деревянная голова!» кинул в него деревянный молоток. Насмерть! Субверсия: потом появился призрак Сверчка, а после он вообще воскрес.
      • Принцип смурфетки — на всю сказку есть только одна особа женского пола, Фея. Ну, упоминается артистка кукольного театра синьора Розаура. Ну, ещё Улитка, но непонятно, какого она пола в итальянском, да это и не имеет значения для сюжета. И что самое интересное — в Стране Развлечений нет ни одной девчонки! Почему?!
        • Ни одной девчонки точно не было в фургоне, где ехали сто мальчишек с Фитилём и Пиноккио. А на иллюстрациях, изображающих саму Страну Развлечений, попадаются, и это никак не противоречит канону.
        • Впрочем, в книге сказано «Самым старшим было четырнадцать лет…» Если бы Господинчик брал в Страну Развлечений четырнадцатилетних подростков разного пола, у них бы начались какие-то совсем не те развлечения…
        • А ещё сказано: «Все мальчишки при виде его бывали очарованы и взапуски лезли в фургон». Но тут можно добавить: «Девчонки тоже бывали, но не все». Да и мальчишки на самом деле не все — иначе бы никто не стал оканчивать школу.
        • Да что там, сам Пиноккио при виде Господинчика тоже очарован не был. Он и не собирался с ним ехать, а уломали его как раз другие мальчишки.
        • Возможно, дело в том, что миры мальчишек и девчонок в Италии XIX века были, наверное, в принципе совершенно раздельными. В том числе и в области образования. А так как повествование ведется с мальчишеской точки зрения, то вполне органично, что там девчонок не видно. Школа тоже чисто мальчишеская. Подруг у Пиноккио нигде не упомянуто. А раз все лентяи, с которыми он имеет дело и которых вообще видит — мальчики, то ему и кажется, что Страна Развлечений комплектуется лентяями-мальчишками. Да и какие именно тогда были школы для девочек и какие именно там могли быть лентяйки — тоже большой вопрос.
      • Хэппи-энд нужно заслужить — главному герою пришлось немало настрадаться, прежде чем он стал настоящим мальчиком.
      • Шутливое наказание — Фея специализируется на сабже. Чего стоит хотя бы заколдованный нос Пиноккио, который растёт, когда он говорит неправду!
        • А вот картонный хлеб и алебастровые яблоки (да еще и неспешно доставляемые Улиткой) уже шутливым наказанием для умирающего от голода ребёнка вовсе не выглядят! Да и стращание кроликами-гробоносцами — тоже достойный образчик наличия у феи весьма специфического чувства юмора.
      • Эффект Телепорно — русские дети, а порой и взрослые читатели видят в имени героя прежде всего слово «пинок». И действительно, пинаться он способен мощно. Легко отбивается ногами от обижающих его мальчишек, которых семеро против него одного. А когда пытался стукнуть ногой в дверь, потому что пропал дверной молоток (превратился в живого угря и уполз, чего ещё ожидать от вещей Феи?), удар был так силён, что Пиноккио пробил пинком дверь насквозь и в ней застрял.
      • Хэппи-энд нужно заслужить — главному герою пришлось немало настрадаться, прежде чем он стал настоящим мальчиком.

      Цитаты[править]

      • Пиноккио рассказывает о своих злоключениях Фее: Случилось так, что хозяин кукольного театра Манджафоко дал мне несколько золотых монет и сказал при этом: «Вот, отнеси своему папаше», а вместо этого я встретил на улице Лису и Кота, двух достопочтенных господ, и они мне сказали: «Хочешь, чтобы из этих пяти золотых монет стало две тысячи? В таком случае, иди с нами, мы приведем тебя на Волшебное Поле», и я сказал: «Пошли», и они сказали: «Остановимся в таверне „Красного Рака“, а после полуночи пойдем дальше». И, когда я проснулся, их уже не было, потому что они ушли. И я пошел один, ночью, и было так темно, что нельзя описать, и поэтому я встретил на дороге двух грабителей в угольных мешках, и они мне сказали: «Давай деньги», а я сказал: «У меня нет денег», потому что я эти четыре золотые монеты сунул себе в рот, и потом один из грабителей попробовал сунуть мне руку в рот, и я одним махом откусил ему руку и выплюнул ее, но я выплюнул не руку, а кошачью лапу, и грабители побежали за мной, и я побежал, пока они меня не поймали и не повесили за шею на дерево в лесу со словами: «Завтра мы вернемся, и тогда ты будешь мертвый, и у тебя будет открыт рот, и мы заберем четыре монеты, которые ты спрятал под языком».
      • Пиноккио рассказывает о своих злоключениях Джеппетто: В тот день, когда вы продали свою куртку и купили мне букварь, чтобы я мог пойти в школу, я на все наплевал ради кукольного театра, и хозяин театра хотел меня бросить в огонь, чтобы его барашек изжарился, и потом он дал мне пять золотых монет для вас, но я повстречал Лису и Кота, которые привели меня в таверну «Красного Рака», где они жрали, как волки, а я один-одинешенек снова пошел в ночь и встретил грабителей, которые побежали вслед за мной, а я впереди, и они за мной, и я все время впереди, и они все время за мной, и я впереди, пока они меня не повесили на ветке Большого Дуба, где Красивая Девочка с лазурными волосами велела отвезти меня в карете, и, когда меня врачи осмотрели, они сразу же сказали: «Если он еще не мертв, значит, он еще жив», и тогда я не выдержал и соврал, и мой нос стал расти, и я не мог пройти через дверь, и поэтому я затем вместе с Лисой и Котом закопал четыре золотые монеты, потому что одну я потратил в таверне, и попугай начал смеяться, и вместо двух тысяч монет я вообще ничего не нашел, и, когда судья услышал, что меня ограбили, он немедленно посадил меня в тюрьму, чтобы воры были довольны, и оттуда я попал в виноградник и увидел там красивые гроздья и оказался в капкане, и крестьянин имел все основания надеть на меня собачий ошейник, чтобы я охранял его курятник, но потом он понял мою невиновность и снова отпустил меня на свободу, и змея с дымящимся хвостом начала смеяться, и жила лопнула у неё в груди, и так я снова пошел домой к Красивой Девочке, которая умерла, и Голубь увидел, что я плачу и сказал: «Я видел, как твой отец мастерил себе маленькую лодочку, чтобы тебя искать», и я ему сказал: «Если бы я имел крылья, как ты!», и он сказал мне: «Ты хотел бы увидеть своего отца?», и я ему сказал: «Очень хотел бы, если бы смог», и он мне сказал: «Я тебя отвезу», и я спросил: «Как?», и он сказал: «Влезай ко мне на спину», и так мы летели всю ночь, и потом мне утром сказали рыбаки, которые глядели на море: «Там бедный рыбак в маленькой лодке, и она тонет», и я сразу вас узнал издали, потому что мне мое сердце сказало, и я вам делал знаки, чтобы вы вернулись на берег.
      • Пиноккио рассказывает свою историю покупателю, который хотел снять с него шкуру: Раньше я был Деревянным Человечком, точно таким, как сейчас. И я очень хотел стать настоящим мальчиком, каких много на этом свете. Но, так как я не имел желания учиться и поддался влиянию плохих друзей, я убежал из дому… и в один прекрасный день проснулся ослом с длинными ушами… и с длинным хвостом. Как я стыдился этого! Пусть блаженный святой Антоний хранит вас от такого позора. Меня привели на ослиный рынок, где я был продан одному директору цирка, которому взбрело в голову сделать из меня великого танцора и канатного плясуна. Но однажды вечером во время представления я неудачно упал и охромел. Директор не знал, что ему делать с хромым ослом, и велел меня продать на базаре. И вы меня купили, привели сюда, привязали весьма человеколюбиво тяжёлый камень мне на шею и бросили в море. Такое человеколюбие делает вам большую честь, и я буду вам вечно благодарен за это. Впрочем, дорогой папаша, вы на сей раз не взяли в расчёт Фею. Это моя мать. Она такая же, как все хорошие матери, которые любят своих детей, никогда не теряют их из виду, выручают из любой беды, даже в том случае, если эти дети своим неразумием и дурным поведением, в сущности, заслуживают быть брошенными на произвол судьбы. Когда добрая Фея увидела, что я начинаю тонуть, она немедленно послала целую стаю рыб, которые сочли меня совершенно дохлым ослом и начали меня пожирать. И какие огромные куски они отхватывали! Я никогда не думал, что рыбы ещё прожорливее, чем маленькие мальчики… Они съели мою морду, мою шею и гриву, мою кожу на ногах, мою шкуру на спине… и нашлась даже одна отзывчивая маленькая рыбка, которая сочла возможным сожрать мой хвост.
      • Говорящий Сверчок читает Пиноккио мораль:

        — Горе детям, которые восстают против своих родителей и покидают по неразумию своему отчий дом! Плохо им будет на свете, и они рано или поздно горько пожалеют об этом.
        — У меня нет ни малейшего желания учиться. Гораздо приятнее бегать за мотыльками, лазать на деревья и воровать из гнёзд птенцов. …Из всех ремёсел на свете только одно мне действительно по душе — есть, пить, спать, наслаждаться и с утра до вечера бродяжничать.
        — Все занимающиеся этим ремеслом всегда кончают жизнь в больнице или в тюрьме.

        • Пиноккио строит наполеоновские планы: «Сегодня в школе я научусь читать, завтра — писать, а послезавтра — считать. Потом я, при моей ловкости, заработаю много денег и на эти самолично заработанные деньги перво-наперво куплю красивую суконную куртку своему отцу. Да что там суконную! Для него я раздобуду куртку целиком из золота и серебра и с пуговицами из самоцветных камней. Добряк поистине заслужил это, он ведь теперь бегает в одной рубашке в этакий холод!»
        • Диалог Пиноккио с Кукольником:

          — Пощадите, синьор Манджафоко!
          — Тут нет никаких синьоров, — ответил хозяин кукольного театра сурово.
          — Пощадите, синьор кавалер!
          — Тут нет никаких кавалеров.
          — Пощадите, синьор командор!
          — Тут нет никаких командоров.
          — Пощадите, ваше превосходительство!
          Услышав, что его титулуют «превосходительством», хозяин театра просиял и сразу же стал гораздо добрее и сговорчивее.

          • Диалоги в Деревне Трудолюбивых Пчел:

            — Я никогда ещё не был вьючным ослом и никогда не возил тачки.
            — Если ты действительно так голоден, мой мальчик, тогда отрежь себе два-три толстых ломтя от своего высокомерия и съешь их, только смотри не подавись.

            — Любезнейший, не дадите ли вы бедному мальчику, зевающему от голода, одно сольдо?
            — Если ты не хочешь напрягаться, мой мальчик, тогда зевай сколько влезет, благословляю тебя.

            — Неужели тебе не стыдно? Зря ты шляешься по улицам. Лучше найди работу и учись зарабатывать на хлеб.

            • Диалог Пиноккио и Феи:

              — А разве я не хороший мальчик?
              — К сожалению, нет. Хорошие мальчики послушны, а ты…
              — А я непослушный.
              — Хорошие мальчики прилежно учатся и работают, а ты…
              — А я лентяй и бродяга.
              — Хорошие мальчики всегда говорят правду…
              — А я всегда говорю неправду.
              — Хорошие мальчики охотно посещают школу…
              — А мне становится противно при одной мысли об этом.

              — Начиная с завтрашнего дня ты пойдёшь в школу.
              Радость Пиноккио заметно ослабла.
              — Ты можешь по собственному усмотрению избрать себе ремесло или другую какую-нибудь профессию.
              — Но я не желаю заниматься никаким ремеслом и никакой профессией! Работать очень утомительно.
              — Мой мальчик, кто так думает, тот почти всегда кончает свою жизнь в тюрьме или в больнице. Каждый человек обязан что-то делать, чем-то заниматься, работать. Горе тому, кто вырастает бездельником! Безделье — весьма отвратительная болезнь, которую надо лечить с детства, иначе, став взрослым, от неё никак невозможно отделаться!

              • …Детей, у которых доброе сердце, даже если они бывают немножко грубы и невоспитанны, никогда нельзя считать безнадёжными, то есть можно ещё надеяться, что они найдут правильный путь.
              • И в конце: «- Молодец, Пиноккио! Так как у тебя доброе сердце, я прощаю тебе все твои проделки до нынешнего дня. Дети, которые помогают родителям в нужде и болезни, заслуживают великой похвалы и великого уважения, даже если они не являются образцами послушания и хорошего поведения. Будь разумным человеком в будущем, и ты будешь счастлив!»
              • Джеппетто, тоже в конце: «Скверные дети, становясь хорошими детьми, обретают способность делать всё вокруг себя новым и прекрасным».
              • Ссора Пиноккио с соучениками:

                — Ты пропустил занятия и пошёл с нами. Разве тебе не стыдно каждый день так добросовестно и усердно посещать уроки? Разве тебе не стыдно так прилежно учиться? Из-за тебя учитель презирает нас. Прилежные ученики ставят в дурацкое положение таких, как мы, не желающих учиться. А мы не хотим, чтобы нас ставили в дурацкое положение, у нас тоже есть своя гордость! Ты должен тоже возненавидеть школу, уроки и учителя. Это три наших главных врага.
                — Вы мелете вздор.
                — Берегись, Пиноккио, мы не позволим тебе быть ни гордецом, ни доносчиком! Имей в виду: ты один, а нас семеро.
                — Семь смертных грехов, — громко рассмеялся Пиноккио.

                Мальчишки, досадуя на то, что не могут добраться до Деревянного Человечка, забросали его букварями и грамматиками, своими «Джаннетини» и «Минуцоли», рассказами Туара, «Пульчино» Бачини и прочими школьными учебниками.
                Представьте себе, что приключилось с рыбами! Они думали, что книги — доброкачественная пища, и стаями всплывали на поверхность. Но стоило им попробовать на вкус страничку или титульный лист, как они немедленно всё выплёвывали и при этом кривили рот, словно хотели сказать: «Это не для нас, мы привыкли к лучшему угощению!»
                Тут из воды вылез большой рак; он медленно вполз на берег и крикнул голосом, звучавшим, как простуженная труба:
                — Вы, глупые бездельники, немедленно прекратите свалку! Такие сражения между мальчишками редко кончаются благополучно. Как бы не случилось несчастья!
                Пиноккио свирепо оглянулся и грубо ответил:
                — Заткни фонтан, скучный рак! Лучше прими пару конфет от кашля, чтобы твоя глотка немного прочистилась. Или ложись в кровать и пропотей как следует!

                • Диалог Пиноккио и Улитки: «— Но что же мне делать? Неужели я весь день останусь защемлённым в двери? — Займись чем-нибудь. Ну, хотя бы считай муравьев, ползающих по улице».
                • Фитиль о Стране Развлечений: «Для нас, мальчишек, не может быть лучшей страны. Там нет ни школ, ни учителей, ни книг. Там не надо учиться. В четверг там выходной день, неделя же состоит из шести четвергов и одного воскресенья. Представь себе, осенние каникулы начинаются там первого января и кончаются тридцать первого декабря. Вот это страна по моему вкусу. Так должно быть во всех цивилизованных странах!»
                • «Её [Страны Развлечений] население состояло исключительно из детей. Самым старшим было четырнадцать лет, а самым младшим — восемь. На улицах царило такое веселье, такой шум и гам, что можно было сойти с ума. Всюду бродили целые стаи бездельников. Они играли в орехи, в камушки, в мяч, ездили на велосипедах, гарцевали на деревянных лошадках, играли в жмурки, гонялись друг за другом, бегали переодетые в клоунов, глотали горящую паклю, декламировали, пели, кувыркались, стреляли, ходили на руках, гоняли обручи, разгуливали, как генералы, с бумажными шлемами и картонными мечами, смеялись, кричали, орали, хлопали в ладоши, свистели и кудахтали. Короче говоря, здесь царила такая адская трескотня, что надо было уши заткнуть ватой, чтобы не оглохнуть. На всех площадях стояли небольшие балаганы, с утра до ночи переполненные детьми, а на стенах всех домов можно было прочитать самые необыкновенные вещи, написанные углем, как например: „Да сдраствуют игружки!“ (вместо: „Да здравствуют игрушки!“), „Мы не хатим ф школу!“ (вместо: „Мы не хотим в школу!“), „Далой орихметику!“ (вместо: „Долой арифметику!“)».
                • Диалог Пиноккио и Фитиля:

                  — Прости, дружище, для чего ты надел на голову фланелевый колпак, закрывающий твои уши?
                  — Это мне врач прописал, потому что я сильно стукнул себе коленку. А ты, дорогой Деревянный Человечек, почему ты напялил себе на нос этот фланелевый колпак?
                  — По предписанию врача, так как я сильно ударил себе пятку.

                  • Питание ослика:

                    — Ты, кажется, думаешь, что я буду кормить такого осла, как ты, куриной печёнкой и каплунами! — ещё пуще рассердился хозяин и снова вытянул его бичом.
                    Пиноккио давно уже не ел и начал реветь от голода. Но, не находя в своей кормушке ничего другого, он наконец начал старательно жевать сено. И, хорошо разжевав, закрыл глаза и проглотил его. «Сено не такая уж плохая вещь, но было бы лучше, гораздо лучше, если бы я продолжал учиться!.. Тогда бы я сегодня вместо сена ел краюху свежего хлеба и хороший кусок колбасы к тому же!»
                    Проснувшись наутро, он начал искать сено, но ничего не нашёл. Тогда он напихал себе полный рот резаной соломы. Пережёвывая эту пищу, он точно выяснил, что солома даже в отдалённой степени не напоминает миланскую рисовую бабку или неаполитанские макароны.

                    • Речь директора цирка перед зрителями: — Уважаемая публика, кавалеры и дамы! Я, нижеподписавшийся, находящийся проездом в вашей блестящей столице, имею честь, так же как и удовольствие, представить сей мудрой и почтенной аудитории знаменитого ослика, который имел честь танцевать в присутствии его величества императора всех главнейших европейских дворов. И пусть мы почувствуем ваше воодушевляющее присутствие, и просим вас оказать нам снисхождение! (…Директор произнёс ещё следующую краткую речь:) — Мои многоуважаемые слушатели! Я не собираюсь в данный момент рассказывать вам о тех великих трудностях, которые я должен был преодолеть, чтобы уразуметь, каким образом можно подчинить себе это млекопитающее, которое ещё недавно свободно и беспечно прыгало с холма на холм в иссушенных солнцем тропических долинах. Обратите внимание на то, сколько дикости в его взгляде! Ввиду того что все другие средства привести его в цивилизованный четырёхногий вид оказывались несостоятельными, мне приходилось часто говорить с ним на проверенном языке плётки. Но, как я ни был ласков к нему, он не любил меня, наоборот — ненавидел меня всё больше. Однако я открыл, по научной системе Галлеса, в его голове маленькую завитушку, которую даже медицинский факультет в Париже определил как знаменующую собой гениальность в искусстве танца. И я использовал это открытие для того, чтобы научить его танцевать, а также прыгать через обруч и через бумажную бочку. Удивляйтесь сначала! Затем судите! Но, прежде чем я начну, разрешите мне, синьоры, пригласить вас на завтра на вечернее представление. В случае же, если дождь окажет влияние на погоду, представление будет перенесено с вечера на одиннадцать часов пополудни.
                    • Лис+Кот:

                      — Ах, Пиноккио! — воскликнула Лиса страдальческим голосом. — Подай нам, бедным калекам, маленькую милостыньку!
                      — …милостыньку! — повторил Кот.
                      — Прощайте, лицемеры! — ответил Деревянный Человечек. — Вы меня раз обманули, во второй раз вам это не удастся.
                      — Поверь нам, Пиноккио, теперь мы действительно бедны и несчастны.
                      — …несчастны! — повторил Кот.
                      — Если вы бедны, то по заслугам. Вспомните пословицу: «Ворованным добром не выстроишь дом». Прощайте, лицемеры!
                      — Пожалейте нас!
                      — …нас!
                      — Прощайте, лицемеры! Вспомните пословицу: «Краденая пшеница в еду не годится».
                      — Имейте снисхождение!
                      — …ение! — повторил Кот.

                      Адаптации[править]

                      Их до фига. Реально. Здесь будут лишь те примеры, что есть в русскоязычной версии Вики.

                      Литература[править]

                      • Норвежский анархист Тур Оге Брингсверд написал эпичную деконструкцию под названием «Pinocchio-papirene» (1978), где Пиноккио — отважный юный вольнодумец, а злая фея хочет сделать из него скучного пай-мальчика.

                      Кино[править]

                      • «Приключения Пиноккио» (Le avventure di Pinocchio, Италия, 1972) — мини-телесериал
                      • «Пиноккио 964» (964 Pinocchio aka Screams of Blasphemy, Япония, 1991, киберпанк-хоррор).
                      • «Приключения Пиноккио» (The Adventures of Pinocchio, США-Чехия-Франция-Британия-Германия, 1996). Актёры с мультяшками.
                        • Адаптационная любовная линия — добавлена линия между Джеппетто и Леоной, и Пиноккио имеет к этой линии непосредственное отношение.
                        • Боди-хоррор — много примеров тропа. Например, сцена превращения детей в ослов и Лоренцини в кита.
                        • И часовню тоже он! — Лоренцини (в книге — Манджафоко) мало что к своим куклам относится по-свински, так ещё и превращает детей в ослов вместо кучера Господинчика. И даже КИТ, проглотивший Пиноккио и Джеппетто — тоже превратившийся Лоренцини!
                      • «Злой Пиноккио» (Pinocchio’s Revenge, букв. «Месть Пиноккио», ужастик 1996). Некоторые, пока смотрели этот фильм, на полном серьёзе подумали, что кукла-Пиноккио одержима демоном и подзуживает девочку к дурному — примерно как Чаки из «Детской игры», но тоньше. Ан нет, перед нами куда худший кошмарик — девочка с самого начала была с поехавшей крышей, и по ходу фильма это у неё всего лишь прогрессирует. Она озлоблена на взрослых и злодеит по СОБСТВЕННОЙ инициативе. Да еще и упорно сваливает вину на воображаемого врага — куклу. Да так проникновенно, что мать практически поверила! Однако все нехорошие поступки совершала сама девочка!
                        • Маньяк был прав — серийный убийца Винсент Готто, убивший нескольких детей, включая собственного сына… убил только своего сына, который на самом деле и убил остальных детей.
                      • «Искусственный разум» (A.I. Artificial Intelligence, 2001, реж. Стивен Спилберг) — по мотивам рассказа Брайана Олдиса «Суперигрушек хватает на всё лето». Главгерой Дэвид — мальчикоподобный робот, который прочитал про Пиноккио и тоже хочет стать человеком…
                      • «Пиноккио» (итал. Pinocchio, 2002, США-Италия).
                        • А ты не староват для школьника? — вероятно, рекордсмен тропа. Сколько лет Пиноккио? Учитывая, что во время событий сказки он в первый раз идёт в школу — вероятно, лет семь, плюс-минус (на самом деле — около суток, если не считать жизнь в качестве говорящего полена). И кто его играет? Роберто Бениньи, 49 года от роду! Получивший за эту роль «Золотую малину» в номинации «худшая мужская роль». (Справедливости ради, в Италии он же был номинирован на премию Давида Донателло как лучший актёр).
                        • Обоснуй: в оригинале Пиноккио именуется «бураттино», что не просто «деревянный человечек», как переводит Казакевич, а типаж театра дель арте и марионетки, внешне отнюдь не ребёнок. На классической иллюстрации 1883 у Пиноккио пропорции и лицо явно взрослого человека.
                        • Интересный факт: в этом фильме Пиноккио, став настоящим мальчиком, просит папу Джеппетто вырезать ему из дерева подружку (очевидно, чтобы та прошла через те же испытания и стала настоящей). Джеппетто улыбается и говорит что-то вроде: «Сразу видно, что настоящий мальчик — уже думает о девочках!»
                      • «Волшебная история Пиноккио» (англ. Pinocchio, 2008, Великобритания-Италия) — телефильм.
                        • В витрине книжного магазина (Карло Коллоди долгое время работал в книжной лавке) Сверчок видит издание под названием «Джанеттино» (книга была написана Коллоди до «Приключений Пиноккио»).
                      • «Пиноккио» (англ. Pinocchio, 2019, Италия-Франция-Великобритания).

                      Мультфильмы[править]

                      • «Пиноккио» (Disney).
                      Основная статья: Pinocchio (Disney)
                      • «Пиноккио в открытом космосе» (Pinocchio in Outer Space, 1965, США-Бельгия). Хотя это, скорее, сиквел сказки К. Коллоди, причём с её мотивами. Место действия — американская глубинка 1960-х (если посмотреть подробнее — это заметно), которая на первый взгляд напоминает и итальянскую деревню начала XX (а то и XIX) в. А в космос деревянный мальчик попадает благодаря черепахообразному пришельцу в космокатере.
                        • Неудачная басня. Деревянность героя предстаёт полноправной сверхспособностью, и Пиноккио как «деревянный робот» (формулировка пришельца) вовсю пользуется своими преимуществами — дышать не надо, а при необходимости может соврать и дотянуться носом до нужного места. Однако она подаётся как наказание, а в конце снимается. И став обычным мальчиком, Пиноккио уже не сможет спасти мир — только героически погибнуть.
                      • «Пиноккио и император ночи» (Pinocchio and the Emperor of the Night, в СНГ известен как «Пиноккио и император тьмы», 1987) — сиквел-бастард диснеевского мультфильма от компании Filmation.[1] Из «диснеевских» персонажей остался только сам Пиноккио, его отец и Фея. Но в целом мультфильм повторяет многие сюжетные ходы диснеевского, и получается, что ставший живым мальчиком Пиноккио опять повторно опять наступает на те же грабли, что и в прежней истории.
                        • Большой начальник — собственно император. Еще и сверхгигант.
                        • Милый енот: к главному герою присоединяется дуэт мошенников — толстый енот Scalawag и его подручный обезьян Игорь. В конце мультфильма они становятся добрыми.
                        • Светящиеся глаза — у императора в его истинном обличье глаза горят красным.
                        • Страшные рыбёшки — огромная речная щука.
                      • «Пиноккио 3000» (2004, Канада-Франция-Испания) — «Теперь в будущем!». наряду с футуристическими (с точки зрения 2000-х) объектами встречается местами и «антиквариат», характерный для стимпанка, дизельпанка и фантастики 1950-х. Хотя не исключено, что у них такая мода на «старину».
                      • «Возвращение Пиноккио» (Bentornato Pinocchio, 2007, студия Mondo TV).
                        • Что за фигня, автор? — по замыслу авторов, золотая фея вроде бы положительный персонаж, но так ли это? То что эта «милая дама» превратила Кота, Лиса и подручных Господинчика в ослов — это ещё полбеды. Но вот какого чёрта она превратила самого Господинчика в живой кусок масла, на котором люди будут жарить рыбу?! Это всё равно что Дед Мороз, превращающий волков в морковку, чтобы накормить зайцев.
                          • Причем в чувствующую морковку с сознанием, ладно бы еще обычную…
                      • «Пиноккио» (англ. Pinocchio, реж. Гильермо Дель Торо и Марк Густафсон, Netflix) — предстоящий кукольный музыкальный фильм, основанный на сказке; планируется в 2021.

                      Аниме[править]

                      • Piccolino no Bōken (1976-77, Пикорино но Бокэн, Приключения Пикколино) — сериал по мотивам сказки.
                      • Mokku of the Oak Tree (Kashi no Ki Mokku, «Мокку из дубового дерева», 1972) — сериал по мотивам сказки.
                        • Популярное заблуждение — многие считают, что аниме гораздо точнее передаёт книгу, нежели диснеевский мультфильм. Вот только здесь столько отсебятины, что на могиле Коллоди впору устанавливать электростанцию. Это фактически отдельное произведение.

                      Не адаптации, но рядом[править]

                      Рабочие сцены в детском театре под руководством Наталии Сац приучились ругаться именами персонажей: «Ты Маграбин, вот кто!» — «Молчи, Пиноккио несчастный!»

                      Из статьи на сайте
                      • А. Н. Толстой,
                      Основная статья: Золотой ключик, или Приключения Буратино

                      • Михаил Харитонов, «Золотой Ключ, или Похождения Буратины» — переложение сюжета «Буратино», который, в свою очередь, основан на «Пиноккио».
                      • Дмитрий Гайдук, «Джатака о деревянном бодхисаттве» — стёбное переложение Буратино на «буддийский» манер.
                      • Ну тогда уж и Шура Каретный, — авторский застольный пересказ сюжета (причём вперемешку с двумя советскими экранизациями), так сказать…
                      • Н. Носов, «Незнайка на Луне» — из-за каких-то особенностей воздуха долго находящиеся на Острове дураков/Дурацком острове превращаются в баранов. На этом даже построена прибыльная индустрия: на остров ссылают заключённых, там они какое-то время живут припеваючи, а потом тупеют, превращаются в баранов, их отгоняют в другую часть острова и стригут. Явная отсылка к Пиноккио.
                      • Туве Янссон, «Маленькие тролли и большое наводнение» — девочка Тюлиппа по сути отсылка к Фее с голубыми волосами.
                      • Джанни Родари, «Путешествие „Голубой стрелы“» — арестованный за «экстремистское поведение» участник митинга сам подсвечивает параллель ожившему Памятнику Патриота, удивлённому, что его не выпустили на Рождество: «Здесь такая же история, как в книге о Пиноккио: воры выходят из тюрьмы, а патриоты остаются».
                        • Его подвела память: в этой книге амнистировали всех преступников (кроме Пиноккио, пока он не убедил, что «тоже преступник», так что логика в этой параллели всё же просматривается).
                      • Фильм «Двухсотлетний человек» — пасхальное яйцо: после реактивации Эндрю подходит к зеркалу, подле которого сидит, по всей видимости, его старый корпус.
                      • Телесериал-кроссовер «Однажды в сказке» (2011) — в самом начале Джеппетто с сыном Пиноккио сооружает волшебный шкаф, который может спасти двух человек: Пиноккио и Эмму, новорождённую дочь Белоснежки и её мужа Дэвида aka Прекрасный принц. И это не единственное его появление…
                        • Исландская правдивость — известный враль Пиноккио так провел самого Румпельштильцхена.
                        • Оттолкнуть, чтобы спасти — неоднократно. В частности, чтобы спасти Пиноккио от проклятья, Джеппетто отправил его в параллельный мир.
                      • Шрек — положительных персонаж первых четырёх фильмов; насчёт пятого неизвестно.
                      • Веб-мультсериал RWBY: Lampwick — это Фитиль. Тоже связался с дурной компанией, тоже балдел от этого… и в итоге из-за этого и встретил безвременный конец.
                      • Комиксы Fables: в этом кроссовере-антисказке Фея выполнила просьбу сделать его живым мальчиком — и физически он остаётся ребёнком в течение нескольких веков. Клиент очень и очень рад — он страдает от невозможности вести половую жизнь! Потому что разум у Пиноккио уже как у взрослого мужчины, и он обсуждает секс и похабно шутит чаще своих товарищей, хотя половое созревание не приходит (и не придёт).
                        • А Джеппетто здесь — злодей. Подобно Урфину Джюсу, он не покладая рук создаёт армию деревянных клонов а-ля Агент Смит по образцу Пиноккио и голема-Императора.
                      • Манга «Школа убийц» — наниматель террористов Кристиано Савонарола приставляет к ним своего приёмного сына Пиноккио, первоклассного наёмного убийцу, который питает чувства лишь к приёмному отцу.
                      • Аниманга One Piece: длинный нос Усоппа — явная визуальная отсылка к образу Пиноккио, а имя имеет в корне японское слово «ложь» (uso).
                      • В аниме-сериале Digimon Adventure один из главных злодеев — Пиноккимон, жуткая живая марионетка (этакий злой Пиноккио) с характером избалованного ребёнка.
                      • Настольная игра «Ravenloft» — есть рукотворное чудовище Малигно, копиркин Пиноккио.
                      • Warhammer 40,000 — роман «Повелитель Человечества: Война в Паутине» — Император при анализе состояния примарха Ангрона сравнивает его с Пиноккио (в смысле с марионеткой, которая стала живой). Присутствующий при этой процедуре механикум Архэм Ленд заметил, что Ангрон это его сын и что Император как отец должен ему помочь или хотя бы найти способ хоть как-нибудь облегчить муки Ангрона, на что Император ответил рассказом про эту книжку, заявив, что примархи для него — не дети, а только инструменты, и что в той книге Пиноккио Джеппетто отцом называл, а вот Джеппетто Пиноккио — сыном уже нет.
                      • Крис Фен, барабанщик американской метал-группы Slipknot, носил маску Пиноккио.

                      Примечания[править]

                      1. Дисней, естественно, такой ход не оценил и даже подавал в суд.

                      [изменить]

                      Книги

                      Миры и герои Для миров и популярных героев был создан отдельный шаблон.
                      Книги (русскоязычные) Для книг на русском языке был создан отдельный шаблон.
                      Книги (на других языках) Для книг на других языках был создан отдельный шаблон
                      Авторы Для писателей был создан отдельный шаблон.
                      См. также Литература • Театр • Классика школьной программы • Классические средневековые романы • Литература ужасов
                      Навигация

                      [изменить]

                      Зарубежное неангло-американское искусство

                      Комплексные франшизы Горец (Аргентина-Франция-Канада-Литва) • Звёздные врата (Франция-Канада)
                      Фольклор и переработки Артуровский цикл (кельты, Британия) (Тристан и Изольда (кельты) • Бейбарс (Египет) • Беовульф (англосаксы) • Библия (древние евреи) • Гомер («Илиада» и «Одиссея», древние греки) • Вергилий («Буколики», «Георгики», «Энеида», древние римпляне) • Ка́левала (карелы и финны) • Красная Шапочка/Rotkäppchen (Западная Европа) • Манас (Киргизия) • Нартский эпос (Кавказ) • Песнь о Гайавате (индейцы оджибве и др.) • Песнь о Нибелунгах (германцы) • Песнь о Роланде (Франция) • Роман о Лисе (Франция) • Тысяча и одна ночь (арабы) • Эдда (Скандинавия) • Эпос о Гильгамеше (аккадцы и др. народы Месопотамии)
                      Литература
                      и театр
                      Bobiverse (Канада) • Алатристе (Испания) • Бегство Земли (Франция) • Божественная комедия (Италия) • Ведьмак («Сага о ведьмаке», Польша) • Война с саламандрами (Чехия) • Витязь в тигровой шкуре (Грузия) • Волшебный пояс Тилоары (Австралия) • Государь (Италия) • Год Крысы+Космоолухи (Ольга Громыко, Белоруссия) • Граф Монте-Кристо (Франция) • Двадцать тысяч льё под водой (Франция) • Двенадцатицарствие (Япония) • Девочка Шестой Луны (Италия) • Дом в тысячу этажей (Чехия) • Дорога домой (Кыргызстан) • Звёздный гамбит (Франция) • Ирка Хортица (Украина) • Капитан Сорвиголова (Франция) • Квантовый вор (Финляндия) • Кот в сапогах (Франция) • Ксипехузы (Франция) • Астрид Линдгрен (Швеция) • Ложная слепота (Канада) • Маленький принц (Франция) • Мова (Белоруссия) • Молодые годы короля Генриха IV (Германия) • Муми-тролли (Финляндия) • Отверженные (Франция) • Похождения бравого солдата Швейка (Чехия) • Поющие в терновнике (Австралия) • Призрак Оперы (Франция) • Приключения Пиноккио (Италия) • Проклятые короли (Франция) • Пятнадцатилетний капитан (Франция) • Жан Рэй (Бельгия) • Симплициссимус (Германия) • Снежная королева (Дания) • Солярис (Польша) • Сыновья Будивоя (Германия) • Три мушкетёра (Франция) • Три товарища (Германия) • Фауст (Германия) • Шахнаме (Иран) • Щелкунчик и Мышиный король (Германия) • Эльфийский цикл (Германия) • Умберто Эко (Италия: Баудолино • Имя розы • Маятник Фуко • Остров накануне • Пражское кладбище) • Эмиль Боев (Болгария)

                      Четыре классических китайских романа: Троецарствие • Речные заводи • Путешествие на Запад • Сон в красном тереме (ранее сюда входил Цветы сливы в золотой вазе)

                      Три великих дзуйхицу Японии: Записки от скуки • Записки у изголовья • Записки из кельи

                      Кино (включая совместное

                      с США и Британией производство)
                      Авалон (Япония-Польша) • Амели (Франция) • Артур и минипуты (Франция) • Балканский рубеж (Сербия совместно с Россией) • Беспредел (Япония) • Бункер (Австрия-Германия-Италия-Россия) • Вера, обман и минимальная плата (Канада)• Вечный Зеро (Япония) • Кинотрилогия «Властелин колец» (Новая Зеландия) • Годзилла (Япония) • Господин Никто (Канада-Бельгия-Франция-Германия) • Джанго (Италя-Испания) • Дредд (ЮАР) • Железное небо (Финляндия-Германия-Австралия) • Железное небо: Грядущая раса (Финляндия-Германия) • Жетикс (Киргизией совместно с Россией) • За пригоршню долларов (Италия-Германия-Испания) • За стенами (Франция-Бельгия) • Земляничная поляна (Швеция) • Зита и Гита (Индия) • Кибервойны (Сингапур) • Класс (Эстония) • Королевская битва (Япония) • Кровавые машины (Франция) • Лабиринт Фавна (Испания) • Ларго Винч (Начало • Заговор в Бирме) (Франция) • Леон (Франция) • Мученицы (Франция) • На несколько долларов больше (Италия-Германия-Франция) • Нирвана (Италия-Франция) • Облачный атлас (Германия-Гонконг-Сингапур) • Олдбой (Южная Корея) • Паразиты (Южная Корея) • Плачущий убийца (Канада, по мотивам манги) • Подводная лодка (Германия) • Поезд в Пусан (Южная Корея) • Покажи мне любовь (Швеция-Дания) • Пришельцы (Франция и Ко)• Дилер (Дания) • Пятнадцатилетний капитан (Франция-Испания) • Пятый элемент (Франция) • Район №9 (ЮАР) • Реальные упыри (Н. Зеландия) • Сайлент-Хилл (2) (Канада-Франция) • Сёстры Магдалины (Великобритания/Ирландия) • Счастливого Рождества, мистер Лоуренс (Япония, по роману южноафриканца) • Такси (Франция) • Укрощение строптивого (Италия) • Фантагиро (Италия) • Фантомас (Франция) • Хороший, плохой, долбанутый (Ю. Корея) • Хороший, плохой, злой (Италия-Испания-ФРГ) • Четыре всадника Апокалипсиса • Шпион, выйди вон! (Великобритания, Франция и Германия) • Элизиум: Рай не на Земле (снят в США канадцем из ЮАР, который снял Район № 9)
                      Телесериалы Samchongsa (Ю. Корея) • Бумажный дом (Испания) • Быть Эрикой (Канада) • Ведьмак (Польша) • Великолепный век (Турция) • Германия 83 (Германия) • Девочка из океана (Австралия) • Её звали Никита (Канада) • Зена — королева воинов (Н. Зеландия) • Игра в кальмара (Ю. Корея) • Камешек и пингвин (Ирландия, совместно с США) • Кольца Всевластья (Украина) • Континуум (Канада) • Королевство (Ю. Корея) • Лексс (Канада-Германия) • Мост (Дания-Швеция) • Мотыльки (Украина) • На зов скорби (Франция) • На краю Вселенной (Австралия) • Николя ле Флок (Франция) • Парень из электрички (Япония) • Пиратский отряд Гокайджер (Япония) • Полтергейст: Наследие (Канада) • H2O: Просто добавь воды/Тайны острова Мако (Австралия) • Расколотый (Канада) • Строго на юг (Канада) • Таинственный сад (Ю. Корея) • Тёмная материя (Канада) • Чёрная лагуна (Испания)
                      Долина Волков: Западня (Турция) — статья недоделана
                      Мультфильмы Ловушка для кошек / Ловушка для кошек 2: Кот Апокалипсиса (Венгрия) • Ноев ковчег (Аргентина) • Нэчжа (2019) (Китай) • Ренессанс (Франция, сочетание с игровым) • Страх[и] темноты (Франция) • I, Pet Goat II (Канада) • Принцесса Солнца (Франция, Бельгия, Венгрия) • Дети Дождя(Франция)

                      По странам: Албанские мультфильмы • Венгерские мультфильмы • Вьетнамские мультфильмы • Китайские мультфильмы• Корейские мультфильмы (Мультфильмы КНДР • Мультфильмы Южной Кореи) • Румынские мультфильмы • Югославские мультфильмы (Сербские мультфильмы • Хорватские мультфильмы)

                      Эрнест и Селестина (Франция, Бельгия, мф и мс)

                      Мультсериалы Cybersix (Япония, Канада, Франция) • ReBoot (Канада) • Usavich (Япония) • Wakfu (Франция) • W.I.T.C.H. (Италия)• Zig et Sharko (Франция) • Вуншпунш (Канада, Франция, Германия) • Клуб Винкс: Школа волшебниц (Италия) • Леди Баг и Супер-Кот (Франция-Ю. Корея) • Небесные рыцари (Канада) • Отчаянные герои (франшиза) (Канада) • Охотники на драконов (Франция-Китай) • Приключения Альфреда Квака (Нидерланды, Япония, ФРГ) • Рыжик и Ёжик (КНДР) • Семейка Тофу (Франция, Канада) • Симсала Гримм (Германия, Австрия, Франция, Ирландия) • Страна троллей (Дания, Германия) • Табалуга (Австралия, Германия) • Долгие, долгие каникулы (Франция)
                      Музыка Исполнители:

                      Amon Amarth (Швеция) • Blind Guardian (Германия) • Nightwish (Тарья Турунен) (Финляндия) • Power Tale (Украина) • Powerwolf (Германия) • Rammstein (Германия) • Rhapsody of Fire (Италия) • Sabaton (Швеция) • Three Days Grace (Канада) • Vocaloid (Япония) • Within Temptation (Нидерланды) • Адаптация (Казахстан) • Брати Гадюкіни (Украина) • Воплі Відоплясова (Украина) • Красные Звёзды (Белоруссия) • Ляпис Трубецкой (Белоруссия) • Океан Ельзи (Украина) • Скрябін (Украина)

                      Произведения: «Кармен» (Франция) • «Ребекка» (Австрия) • «Тóска» (Италия) • «Турандот» (Италия)

                      Веб-комиксы Romantically Apocalyptic (русский из Канады) • Stand Still. Stay Silent (шведка из Финляндии) • Гоблины: Жизнь их глазами (Канада) • Некромантийя (Украина) • Oglaf (Австралия)
                      Видеоигры Age of Wonders (Нидерланды) • Alan Wake (Финляндия) • Ancestors: The Humankind Odyssey (Канада) • Another World (Франция) • Angry Birds (Финляндия) • Aria’s Story (Испания) • Asura’s Wrath (Япония) • Ayanami Raising Project (Япония) • Battlefield (Швеция) • Bayonetta (Япония) • Broforce (ЮАР) • Bully (Канада) • Castle Cats (Швеция) • Commandos (Испания) • The Darkness (Канада) • Dark Messiah of Might & Magic (Франция) • Darkwood (Польша) • Death Stranding (Япония) • Dino Crisis (Япония) • Disciples (Канада, Россия) • Divinity (Бельгия) • Dragon Age (Канада) • Edna & Harvey (Германия) • Elex (Германия) • Fahrenheit: Indigo Prophecy (Франция) • Fallout Tactics (Австралия) • Far Cry 1 (Германия) (2, 3, Blood Dragon, 4, 5, New Dawn, Primal, 6 — (Канада) • Final Fantasy (Япония) • For Honor (Канада) • Frostpunk (Польша) • Genshin Impact (Китай) • Guilty Gear (Япония) • Gothic (Германия) • Hitman (Дания) • INFRA (Финляндия) • Keepsake: Тайна долины драконов (Канада) • Kingdom Come: Deliverance (Чехия) • Kirisame ga Furu Mori (Япония) • Layers of Fear (Польша) • Invisible, Inc. (Канада) • Legend of Kay (Германия) • Little Nightmares (Швеция) • Lobotomy Corporation / Library of Ruina (Южная Корея) • Machinarium (Чехия) • Mass Effect (Канада) • Minecraft (изначально Швеция, потом США) • Modern Combat (Франция и Канада) • Mount & Blade (Турция) • Neverending Nightmares (Канада) • Nexus: The Jupiter Incident (Венгрия) • NieR и NieR: Automata (Япония) • Octopath Traveler (Япония) • Operation Flashpoint-ArmA (Чехия) • Original War (Чехия) • Overlord (Нидерланды) • Paraworld (Германия) • Party Hard (Украина) • Prototype (Канада) • Resident Evil (Япония) • Risen (Германия) • Ruiner (Польша) • Sacred (3) (Германия) • Silent Hill (Япония) • Sniper: Ghost Warrior (Польша) • Soldier of Fortune — третья часть (Словакия) • S.T.A.L.K.E.R. (Украина) • Still Life (Франция) • Superhot (Польша) • Terminator: Resistance (Польша) • The Next Big Thing (Испания) • This is the Police (Белоруссия) • Two Worlds (Германия) • Zanzarah: The Hidden Portal (Германия) • Zeno Clash (Чили) • Анабиоз: Сон разума (Украина) • Вампыр (Франция) • Ведьмак (2 • 3) (Польша) • Как достать соседа (Австрия) • Крутой Сэм (Хорватия) • Смертельное предчувствие (Япония)
                      Прочее аниме и манга как жанры (Япония) • Cinders (визуальный роман, Польша) • Уве Болл (кинорежиссёр, Германия) • Астерикс (комикс и др., Франция) • Block 109 (комикс, Франция) • Приключения Тинтина (комикс, Бельгия) • Борейский рассвет, Луна над Бездной)/Третий Завет (сетевая литература, Израиль) • Даниэль Клугер (авторская песня, фанфики, литература, Израиль) • Ласточки: Весна в Бишкеке (визуальный роман, Киргизия) • Пандемия (настольная игра, Германия) • Сергей Дормиенс (фанфики на Neon Genesis Evangelion, Украина)

  • Персонажи сказки петушок и бобовое зернышко
  • Персонажи сказки о царе салтане список
  • Персонажи сказки муха цокотуха картинки для детей
  • Персонажи сказки морозко по именам
  • Персонажи сказки медведь на воеводстве их амплуа и жизненные позиции