Платон полное собрание сочинений в одном томе платон

00:00 / 01:30

1 Платон. Том 1_001

28:25

2 Платон. Том 1_ Жизненный и творческий путь Платона_002

34:10

3 Платон. Том 1_ Жизненный и творческий путь Платона_003

34:36

4 Платон. Том 1_ Жизненный и творческий путь Платона_004

32:44

5 Платон. Том 1_ Жизненный и творческий путь Платона_005

22:12

6 Платон. Том 1_ Жизненный и творческий путь Платона_006

19:55

7 Платон. Том 1_ Жизненный и творческий путь Платона_007

22:31

8 Платон. Том 1_ Жизненный и творческий путь Платона_008

23:26

9 Платон. Том 1_ Вводные замечания к тому I_009

23:19

10 Платон. Том 1_ Апология Сократа_010

20:37

11 Платон. Том 1_ Апология Сократа_011

19:51

12 Платон. Том 1_ Апология Сократа_012

20:22

13 Платон. Том 1_ Апология Сократа_013

32:56

14 Платон. Том 1_ Апология Сократа_014

29:21

15 Платон. Том 1_ Апология Сократа_015

10:39

16 Платон. Том 1_ Критон_016

32:08

17 Платон. Том 1_ Критон_017

21:51

18 Платон. Том 1_ Критон_018

26:17

19 Платон. Том 1_ Феаг_019

16:20

20 Платон. Том 1_ Феаг_020

16:37

21 Платон. Том 1_ Феаг_021

25:58

22 Платон. Том 1_ Алкивиад II_022

29:06

23 Платон. Том 1_ Алкивиад II_023

26:49

24 Платон. Том 1_ Менексен_024

26:52

25 Платон. Том 1_ Менексен_025

23:35

26 Платон. Том 1_ Менексен_026

20:42

27 Платон. Том 1_ Менексен_027

18:20

28 Платон. Том 1_ Евтидем_028

23:52

29 Платон. Том 1_ Евтидем_029

17:08

30 Платон. Том 1_ Евтидем_030

18:18

31 Платон. Том 1_ Евтидем_031

19:16

32 Платон. Том 1_ Евтидем_032

16:08

33 Платон. Том 1_ Евтидем_033

24:37

34 Платон. Том 1_ Евтидем_034

21:29

35 Платон. Том 1_ Евтидем_035

28:55

36 Платон. Том 1_ Гиппий Меньший_036

29:08

37 Платон. Том 1_ Гиппий Меньший_037

19:09

38 Платон. Том 1_ Алкивиад I_038

18:55

39 Платон. Том 1_ Алкивиад I_039

24:07

40 Платон. Том 1_ Алкивиад I_040

23:18

41 Платон. Том 1_ Алкивиад I_041

22:33

42 Платон. Том 1_ Алкивиад I_042

29:19

43 Платон. Том 1_ Алкивиад I_043

24:14

44 Платон. Том 1_ Алкивиад I_044

28:33

45 Платон. Том 1_ Лахет_045

29:11

46 Платон. Том 1_ Лахет_046

35:34

47 Платон. Том 1_ Лахет_047

30:50

48 Платон. Том 1_ Евтифрон_048

37:15

49 Платон. Том 1_ Евтифрон_049

23:33

50 Платон. Том 1_ Лисид_050

26:06

51 Платон. Том 1_ Лисид_051

24:08

52 Платон. Том 1_ Лисид_052

22:33

53 Платон. Том 1_ Лисид_053

30:16

54 Платон. Том 1_ Хармид_054

28:10

55 Платон. Том 1_ Хармид_055

26:48

56 Платон. Том 1_ Хармид_056

21:05

57 Платон. Том 1_ Хармид_057

19:31

58 Платон. Том 1_ Хармид_058

22:13

59 Платон. Том 1_ Хармид_059

35:46

60 Платон. Том 1_ Хармид_060

17:07

61 Платон. Том 1_ Хармид_061

12:42

62 Платон. Том 1_ Ион_062

33:37

63 Платон. Том 1_ Ион_063

19:48

64 Платон. Том 1_ Ион_064

14:31

65 Платон. Том 1_ Гиппий Больший_065

28:08

66 Платон. Том 1_ Гиппий Больший_066

26:21

67 Платон. Том 1_ Гиппий Больший_067

23:35

68 Платон. Том 1_ Гиппий Больший_068

31:14

69 Платон. Том 1_ Гиппий Больший_069

39:13

70 Платон. Том 1_ Протагор_070

38:11

71 Платон. Том 1_ Протагор_071

19:17

72 Платон. Том 1_ Протагор_072

24:11

73 Платон. Том 1_ Протагор_073

36:25

74 Платон. Том 1_ Протагор_074

37:27

75 Платон. Том 1_ Протагор_075

29:01

76 Платон. Том 1_ Протагор_076

18:45

77 Платон. Том 1_ Протагор_077

17:10

78 Платон. Том 1_ Горгий_078

22:04

79 Платон. Том 1_ Горгий_079

20:32

80 Платон. Том 1_ Горгий_080

15:54

81 Платон. Том 1_ Горгий_081

23:12

82 Платон. Том 1_ Горгий_082

23:39

83 Платон. Том 1_ Горгий_083

29:29

84 Платон. Том 1_ Горгий_084

30:54

85 Платон. Том 1_ Горгий_085

31:27

86 Платон. Том 1_ Горгий_086

34:34

87 Платон. Том 1_ Горгий_087

28:17

88 Платон. Том 1_ Горгий_088

33:08

89 Платон. Том 1_ Горгий_089

39:54

90 Платон. Том 1_ Горгий_090

25:16

91 Платон. Том 1_ Менон_091

35:50

92 Платон. Том 1_ Менон_092

15:30

93 Платон. Том 1_ Менон_093

26:38

94 Платон. Том 1_ Менон_094

28:12

95 Платон. Том 1_ Менон_095

27:40

96 Платон. Том 1_ Менон_096

19:01

97 Платон. Том 1_ Кратил_097

28:37

98 Платон. Том 1_ Кратил_098

28:26

99 Платон. Том 1_ Кратил_099

28:26

100 Платон. Том 1_ Кратил_100

35:18

101 Платон. Том 1_ Кратил_101

19:40

102 Платон. Том 1_ Кратил_102

21:27

103 Платон. Том 1_ Кратил_103

27:47

104 Платон. Том 1_ Кратил_104

17:24

105 Платон. Том 1_ Кратил_105

25:11

106 Платон. Том 1_ Кратил_106

24:00

107 Платон. Том 1_ Кратил_107

Собрание сочинений. Том 1

Автор:
Перевод:
Сергей Александрович Ошеров,


Владимир Сергеевич Соловьев,


Сесиль Яковлевна Шейнман-Топштейн,


Симон Перецович Маркиш,


Яков Маркович Боровский,


Татьяна Вадимовна Васильева,


М С Соловьев,


А В Болдырев
Жанр:

Философия

Серии: Философское наследие, Платон. Собрание сочинений в 4 томах
Год: 1990
ISBN: 5-244-00385-2

В первый том Собрания сочинений Платона входят ранние диалоги философа, относящиеся к периоду формирования его учения. Идея тома в целом — прослеживание пути становления платонизма. Все тексты заново отредактированы.

Отрывок из произведения:

Имя Платона является не просто известным, значительным или великим. Тонкими и крепкими нитями философия Платона пронизывает не только мировую философию, но и мировую культуру. В европейской истории после Платона еще не было ни одного столетия, когда не спорили бы о Платоне, то непомерно его восхваляя, то всячески его принижая в каком-либо отношении — историко-религиозном, историко-литературном, историческом или социологическом. Мировые религии, возникшие после Платона, старались перетянуть его на свою сторону, обосновывая при его помощи свое вероучение и нередко достигая в этом успеха. Но этот обоснователь вероучений часто оказывался также и их коварным врагом. Ведь платонизм в своей основе все же языческое учение. Наступали моменты в истории, когда платонизм вдруг восставал грозной силой против монотеистического вероучения и под его ударами начинали шататься и падать те самые богословские системы, самым верным союзником которых ранее казался Платон.

Собрание сочинений. Том 1 скачать fb2, epub бесплатно

Рекомендуем почитать

Другие книги автора Платон

Популярные книги в жанре Философия

Оставить отзыв

Еще несколько интересных книг

Нередко, мой Сократ, я слышу от тебя подобные речи и всегда тобою весьма восхищаюсь и хвалю тебя необычайно. То же самое бывает со мной, когда ты вслед за тем добавляешь, что те, кто упражняют тело, но пренебрегают своей душой, совершают нечто подобное вышесказанному, ибо усердствуют в отношении подчиненного [начала] и не заботятся о [начале] руководящем. Одобряю я тебя и тогда, когда ты говоришь, что, если кто не умеет пользоваться какой-либо вещью, надо оставить ее в покое; и если кто не умеет пользоваться своими глазами, ушами или же всем своим телом, такому человеку лучше не видеть и не слышать, да и вообще никак не пользоваться своим телом, чем искать для него хоть какое-то применение.

То же самое ты говоришь и о мастерстве: тот, кто не умеет пользоваться своей лирой, наверняка не умеет пользоваться и лирой соседа, а тот, кто не знает, как пользоваться чужими лирами, не умеет пользоваться и своею; все это относится и к любым другим инструментам или вещам. И прекрасным завершением этой твоей речи бывают слова, гласящие, что тому, кто не умеет пользоваться своей душой, необходимо дать ей покой, да и гораздо лучше ему не жить, чем жить, делая все по-своему. Если же такому человеку суждено жить, то ему лучше пребывать всю жизнь рабом, чем свободным, передав кормило своего сознания, подобно кормилу судна, другому — тому, кто изучил искусство управления людьми, которое ты, мой Сократ, часто именуешь политикой, а также судебным искусством и справедливостью, каково оно и есть на самом деле. На эти и весьма многие им подобные слова, прекрасно тобою сказанные, — например, о том, что добродетель можно изучить и что более всего на свете следует обращать внимание на себя самого, — вряд ли я когда-либо тебе возражал и, думаю, никогда не буду возражать в будущем, ибо я считаю их необычайно убедительными и полезнейшими: ты ведь словно пробуждаешь нас, спящих.

Платон — Полное собрание сочинений в одном томе

М.: «Издательство АЛЬФА-КНИГА», 2016. 1311 с: ил.

ISBN 978-5-9922-0990-7

Платон — Полное собрание сочинений в одном томе — Содержание

Первая тетралогия

  • Евтифрон, или О благочестии. Перевод С. Шейнман-Топштейн
  • Апология Сократа. Перевод М. Соловьева
  • Критон, или О должном. Перевод М. Соловьева
  • Федон, или О душе. Перевод В. Карпова

Вторая тетралогия

  • Кратил, или О правильности имен. Перевод В. Карпова
  • Теэтет, или О знании. Перевод В. Карпова
  • Софист, или О сущном. Перевод С. Ананьина
  • Политик, или О царской власти. Переводе. Шейнман-Топштейн

Третья тетралогия

  • Парменид, или Об идеях. Перевод Н. Томасова
  • Филеб, или О наслаждении. Перевод Н. Самсонова
  • Пир, или О благе. Перевод В. Карпова
  • Федр, или О любви. Перевод В. Карпова

Четвертая тетралогия

  • Алкивиад I. Перевод В. Карпова
  • Алкивиад II, или О молитве. Переводе. Шейнман-Топштейн
  • Гиппарх, или Сребролюбец. Переводе. Шейнман-Топштейн
  • Соперники, или О философии. Переводе. Шейнман-Топштейн

Пятая тетралогия

  • Феаг, или О философии. Переводе. Шейнман-Топштейн
  • Хармид, или Об умеренности. Перевод С. Шейнман-Топштейн
  • Лахет, или О мужестве. Переводе. Шейнман-Топштейн
  • Лисид, или О дружбе. Переводе. Шейнман-Топштейн

Шестая тетралогия

  • Евтидем, или Спорщик. Перевод С. Шейнман-Топштейн
  • Протагор, или Софисты. Перевод В. Карпова
  • Горгий, или О риторике. Перевод В. Карпова
  • Менон, или О добродетели. Перевод В. Карпова

Седьмая тетралогия

  • Гиппий Меньший, или О прекрасном. Перевод С. Шейнман-Топштейн
  • Гиппий Большой, или О должном. Перевод В. Карпова
  • Ион, или об Илиаде. Перевод В. Карпова
  • Менексен, или Надгробное слово. Перевод С. Шейнман-Топштейн

Восьмая тетралогия

  • Клитофонт, или Вступление. Переводе. Шейнман-Топштейн
  • Государство, или О справедливости. Перевод Л. Егунова
  • Тимей, или О природе. Перевод В. Карпова
  • Критий, или Атлантида. Перевод В. Карпова

Девятая тетралогия

  • Минос, или О законе. Перевод С. Шейнман-Топштейн
  • Законы, или О законодательстве. Перевод Л. Егунова
  • Послезаконие, или Ночной совет, или Философ. Перевод Л. Егунова
  • Тринадцать писем. Перевод С. Кондратьева

Платон — Полное собрание сочинений в одном томе — Платон желает Дионисию благополучия

Я услыхал от Архедема, что ты считаешь, будто по отношению к тебе не только я, но и мои близкие должны сохранять спокойствие и ни говорить о тебе, ни делать в отношении тебя ничего плохого: ты исключаешь только одного Диона. Это твое замечание, ставящее Диона в особое положение, указывает, что я не распоряжаюсь своими близкими. Если бы я имел такое влияние на других, в том числе и на тебя с Дионом, всем нам, утверждаю я, да и всем эллинам было бы больше пользы. Теперь же я вменяю себе в заслугу лишь то, что следую своему разуму. Говорю я это потому, что Кратистол и Поликсен не сказали тебе ничего здравого. Передают, что один из них утверждал, будто в Олимпии многие из тех, кто был со мной, говорили о тебе плохо. Возможно, слух у него лучше, чем у меня, ведь я этого не слыхал. Мне кажется, в дальнейшем тебе следует поступать так: если кто-нибудь будет о ком-то из нас говорить нечто подобное, тебе надо, послав письмо, спросить об этом меня. Я же и не побоюсь, и не постыжусь сказать правду. Ведь таковы наши с тобой отношения: если так можно выразиться, каждому эллину о нас известно и дружба наша у всех на слуху. Так имей же в виду, что и впредь о ней молчать не будут. Ведь людям, которым эта дружба сделалась известна, она не может не представиться чем-то значительным и бурным.

Но к чему я это сейчас говорю? Скажу, начав издалека. По самой природе разум и великая власть стремятся соединиться вместе; каждое из них гонится за другим, стремится к нему и с ним сочетается. А потом людям доставляет удовольствие, когда они сами говорят об этом или слышат от других в частных беседах или в произведениях поэтов. Например, когда люди говорят о Гиероне и о Павсании Лакедемонском, они радуются, повествуя об их дружбе с Симонидом и сообщая, что Симонид сделал для тех или им сказал. Обычно они восхваляют также Периандра Коринфского и Фалеса Милетского, Перикла и Анаксагора, Креза и Солона как мудрецов, а Кира — как властелина. Подражая этому, поэты объединяют Креонта с Тиресием, Полиида — с Миносом, Агамемнона и Нестора — с Одиссеем и Паламедом; и, как мне кажется, по той же причине древние люди соединили Прометея с Зевсом. Одних они показывают находящимися в разногласии, других — во взаимной дружбе, а иных — то в дружбе, то во вражде и воспевают их то как единомышленников, то как противников. Все это я говорю к тому, что хочу показать: когда мы умрем, и о нас самих не умолкнут речи.

Так что об этом надлежит позаботиться. Необходимо, по-видимому, подумать и о будущих временах. Именно в силу какого-то природного свойства люди с рабской душой нисколько об этом не заботятся, а люди достойные делают все, чтобы в будущем о них хорошо отзывались. И это я считаю неким свидетельством, что умершие ощущают происходящее здесь, на земле: лучшие души обладают предчувствием, что дело обстоит именно так, а никчемные этим предчувствием не обладают. При этом, конечно, важнее предчувствие божественных людей, чем тех, которые не таковы. И я думаю о тех, о ком говорил выше, что, если бы им возможно было исправить свои взаимные отношения, они бы очень о том порадели, дабы о них шла лучшая молва, чем теперь. Также и нам, с божьей помощью, можно пока, если что в наших прежних отношениях было нехорошего, выправить это и словом, и делом. Тем самым установится истинное мнение относительно философии, и если мы сами будем вести себя достойно, то и слава о нас будет лучше, если же мы будем плохими, то и слава будет дурна. Коль скоро мы станем об этом заботиться, мы поступим самым благочестивым образом, если же не станем — самым нечестивым.

Как все это должно быть и чего требует справедливость, я сейчас скажу. Когда я прибыл в Сицилию, мне сопутствовала слава, что я во многом превосхожу тех, кто занимается философией; придя в Сиракузы, я хотел и тебя заполучить в свидетели этого, дабы в моем лице философия почиталась и в глазах большинства. Но все случилось не в добрый час. Причиной этого я считаю не то, что могли бы счесть многие, но другое: оказалось, что ты не очень доверяешь мне и хочешь каким-то образом меня отослать, а пригласить других, причем ты стремился узнать, каковы мои цели, как мне кажется, не питая ко мне доверия. Таких, кто громко об этом кричал, было много; они говорили, что ты презираешь меня и что мысли у тебя направлены на другое. Эта крикливая молва распространилась. Выслушай же, что в этом случае следует делать, дабы затем я мог ответить на твой вопрос, как должны сложиться наши взаимоотношения.

Если ты вообще пренебрегаешь философией, брось ее; если же ты слыхал от другого или сам нашел то, что тебе нравится больше моего учения, держись этого; а если тебе нравится мое учение, то тебе нужно и мне оказывать высокий почет. Так же, как поначалу, ты веди, а я последую за тобой. Чтимый тобой, я буду чтить тебя, если же я у тебя не заслуживаю почета, то, устранившись, я удалюсь на покой. Оказывая мне почет и подавая в этом пример, ты обнаружишь, что чтишь философию; а то, что ты старался ознакомиться и с другими учениями, принесет тебе в глазах многих славу как подлинному философу. Если же я стану оказывать тебе почтение, хотя бы ты меня и не чтил, люди подумают, что я ослеплен богатством и стремлюсь к нему, а мы знаем, что это ни у кого не заслуживает одобрения. Подводя всему итог, скажу: если будет почет с твоей стороны, честь и слава обоим; если же его буду оказывать я один, обоих ждет стыд. Но об этом достаточно.

Что касается маленького шара, то дело с ним обстоит не совсем правильно; тебе объяснит Архедем, когда придет. Ему также весьма необходимо дать объяснение и по поводу гораздо более важного и возвышенного вопроса, ради ответа на который ты его и послал, чтобы разрешить свое недоумение. По его словам, ты говоришь, что тобой недостаточно воспринято учение о природе первопричины. Я должен ответить тебе иносказательно, дабы если эта табличка испытает какие-либо превратности на суше и море, тот, кому она попадет в руки, ее бы не понял. Вот в чем дело: все тяготеет к царю всего и все совершается ради него, он — причина всего прекрасного. Ко второму тя готеет второе, к третьему — третье. Человеческая душа стремится познать, каково все это, взирая на то, что ей родственно; однако из родственного ничто ее не удовлетворяет. Что же касается царя и того, о чем я сказал, то там нет ничего подобного — и вот приходит душа и вопрошает: что же это такое? В этом и заключается твой вопрос, о сын Дионисия и Дориды, и в нем-то причина всех бед, а скорее это прирожденная нашей душе боль, которую если не исторгнуть, никто никогда не постигнет подлинной правды.

Когда мы были в садах, под лаврами, ты мне сказал, что сам до этого додумался и это твое открытие. Я же ответил, что, если тебе так кажется, ты можешь освободить меня от многочисленных рассуждений. Я сказал также, что никогда не встречал никого, кто бы это открыл, и что вся моя деятельность была именно на это направлена. Ты же, возможно услыхав это от кого-либо, видно, по божественному определению прямо устремился к этой цели, но необходимых твердых и связных доказательств привести не мог — ведь у тебя их не было, — и ты мечешься от одной крайности к другой, подчиняясь воображению, на самом же деле здесь нет ничего подобного. Знай, что случилось это не только с тобой одним: всякий услыхавший от меня впервые это учение вначале испытывал точно такое же состояние. Одним это доставляло немало хлопот, другим меньше, и, хотя наконец они от этих забот избавлялись, все же никому не удавалось сделать это легко. Раз дело обстоит таким образом, по-моему, мы уже почти нашли ответ на вопрос, который ты поставил передо мной, а именно, какие должны установиться между нами отношения. Поскольку ты исследуешь вопрос, призывая на помощь других, и рассматриваешь все это и само по себе, и наряду с их учениями, тобой все это будет усвоено, если только верно велось исследование, — и ты станешь ближе и им, и мне.

Но как же исполнится и это, и все то, о чем мы сказали? Ты правильно сделал, послав Архедема, но в дальнейшем, когда он придет к тебе и сообщит мои речи, у тебя, конечно, возникнут другие сомнения. Так вот, ты снова пошлешь, если только намерения твои правильны, ко мне Архедема, и он, как после торгового путешествия, прибудет к тебе обратно. Когда же ты повторишь это два или три раза и хорошо исследуешь мои послания, то я удивлюсь, если вопрос, по поводу которого ты теперь недоумеваешь, не станет тебе много яснее, чем раньше. Итак, смело действуй таким образом. Ибо не может быть более прекрасной и угодной богам торговли, чем та, с которой ты пошлешь Архедема, а он поедет. Остерегайся только, чтобы все это не стало достоянием людей невоспитанных. Мне кажется, для большинства нет почти ничего, что казалось бы смешнее таких вот мыслей; с другой стороны, для людей благородных духом нет ничего более дивного и вдохновляющего.

Мысли эти часто высказываются и всегда выслушиваются, причем в продолжение многих лет, и, подобно золоту, насилу очищаются в результате значительных трудов. И послушай, что здесь наиболее удивительно. Дело в том, что многие люди, слышавшие это, причем люди восприимчивые, с сильной памятью, способные к исследованию и суждению, говорят, что лишь теперь, уже в преклонные лета, после того как они слыхали это не меньше тридцати лет назад, то, что им казалось тогда полностью недостоверным, представляется достоверным и совершенно ясным, а то, что раньше казалось вполне достоверным, представляется им теперь противоположным. Приняв это в соображение, остерегайся, как бы тебе не пришлось сожалеть о том, что сказанное теперь недостойным образом получило огласку. Более всего надо печься о том, чтобы ничего не записывать, но все познавать и усваивать: ведь невозможно, чтобы написанное не получило огласки. Поэтому я никогда ничего не писал о таких вещах, и на свете нет и не будет никакой Платоновой записи; а то, что теперь читают, — это речи Сократа, когда он, еще молодой, был прекрасен. Будь здоров, слушайся меня, а это письмо, прочтя его несколько раз, сожги.

Но довольно об этом. Ты удивился, что я послал к тебе Поликсена; я же и о Ликофроне, и о других из твоего окружения говорил и продолжаю говорить, что в рассуждениях, по способу подхода к ним, а также по своим природным дарованиям, ты очень от них отличаешься, и ни один из них не допускает охотно, как полагают некоторые, опровержений, но лишь очень нехотя. При этом, как кажется, ты очень прилично обошелся с ними и удостоил их почетных даров. Ну и довольно о них: для таких людей этого более чем достаточно. Что же касается Филистиона, то, если ты сам хочешь его использовать, всецело им располагай, а также, по возможности, Спевсиппом и потом отошли его. Да и Спевсипп просит тебя об этом. Филистион обещал мне, что если ты отпустишь его, то он охотно приедет в Афины. Ты хорошо сделал относительно того, кого ты отпустил из каменоломен. Небольшая также просьба относительно его домашних и относительно Гегесиппа, сына Аристона. Ведь ты написал мне, что, если кто обидит его или их и ты это заметишь, Tbi не дашь этим людям спуску. И относительно Лисиклида надо сказать правду: он единственный из тех, кто, прибыв в Афины из Сицилии, ничего не извратил в рассказах о наших с тобой отношениях, но говорит все хорошее и старается выставить происшедшее с наилучшей стороны.

  • Платишки или платьишки как правильно пишется
  • Пластилиновая сказка 1 класс презентация по технологии
  • Планы на лето сочинение на английском
  • Планов никаких нет как пишется
  • Планирование факультатива путешествие в мир сказки 4 класс