По щучьему велению сказка на английском языке

Умение изложить русские народные сказки на
английском языке поможет учащимся ознакомить
иностранцев с нашей страной, её культурой. Образ
Емели даёт представление об особенностях
русского характера. Задания к текстам сказок
помогают усвоить лексику, развивают навыки
чтения.
Every child in this country knows these tales from his or her early childhood. They are
buried deeply in our minds, and so many wonderful painters, musicians, craftsmen have been
inspired by them!

BY THE PIKE’S WISH

In a small village there lived three brothers. The two elder brothers
were married. They were merchants. The youngest brother was a fool named Emelya. One day
the elder brothers went to the market far away and asked him to take care of their wives.
Emelya stayed home and slept on the warm stove.

The
next morning his sisters-in-law asked him to bring some water from the river. He mumbled,
“Leave me in peace. I want to sleep. Go yourself.” The women persuaded him kindly and
promised him a new red jacket and a new red hat. They knew that Emelya liked red outfits.
He jumped from the stove and went to the river. He took some water in his pails, then saw
a pike in the ice-hole and caught it. “A pike pie will be delicious,” he thought. But
the pike begged him in a human voice, “Let me go free, Emelya. I will grant you anything
you wish. You just need to say, ‘By the pike’s wish, at my command,’ and everything
will be done.”

Emelya set it free and said in a loud voice: “By the pike’s wish,
at my command, pails, go home by yourselves.” His sisters-in-law were very surprised to
see pails full of water travelling home by themselves. And Emelya jumped onto the stove
and went back to sleep.

Another day the two women planned to bake pancakes, but there was not
enough firewood. They persuaded him to go to the forest and promised to make him pancakes,
which he liked a lot. Emelya went to the yard, sat down in a sledge and whispered, “By
the pike’s wish, at my command, sledge, go to the forest.” His sledge almost flew
there! There, Emelya let the axe do its job. Unfortunately on the way back he had to go
through the town, and many people were hit by his flying sledge.

After he returned home, he jumped again onto the stove and fell asleep.
The Tsar heard about the incident in the town and sent his officer to find Emelya and
bring him to the palace. The officer found Emelya’s house, entered and shouted,
“Emelya, come here. You must go with me to the Tsar’s palace!” From the stove Emelya
mumbled, “Why? I am warm here. Leave me in peace.” When the officer dragged him down,
Emelya became angry and shouted, “By the pike’s wish, at my command, cudgel, come and
greet the Tsar’s officer.” The cudgel appeared and beat the officer hard.

Then the Tsar sent another officer to Emelya. This officer was smarter;
he brought raisins, prunes, and gingerbread and came to persuade Emelya to come to the
Tsar’s palace. Emelya finished eating the sweets and finally agreed to go to the palace.
He took his old jacket with a fancy pattern and said in loud voice, “By the pike’s
wish, at my command, stove, go straight to the Tsar’s palace!”.

When Emelya, riding on the stove, appeared in the Tsar’s courtyard,
everybody was watching from the steps, anxious to see him. It happened that the tsar’s
daughter was among them. When Emelya saw her, he liked her and whispered, “By the
pike’s wish, at my command, I want this beautiful girl to fall in love with me.” And
he told the stove to take him back home.

The Tsar’s daughter longed for him and asked her father to let her
marry him. The Tsar became sad, but there was nothing that could be done, so he sent
another officer to bring Emelya to the palace again. The officer bought a lot of sweets
and came to Emelya’s house. When Emelya finished all the treats, he got tired and fell
asleep. The officer brought him to the Tsar. Then he and the princess were placed in a big
barrel and were thrown into the sea.

When Emelya awoke, he found himself in the barrel with a beautiful
girl. Sobbing, she explained what had happened to them. Emelya said, “By the pike’s
wish, at my command, I want the waves to roll the barrel to shore.” In a moment they
were saved and found themselves on a beautiful island.

“My sweetheart, Emelya, where will we live? Could you build a small
hut for us?” asked the princess. Emelya agreed and said loudly, “At the pike’s wish,
by my command, build me here the best palace in the world!” Immediately, a wonderful
marble palace with many servants appeared.

Then the princess asked him, “My dear Emelya, could you be more
handsome?” Instantly he turned into a handsome and intelligent young man. They lived
happily for a while as rulers of the island.

One day the Tsar came to the island and saw an amazing palace. When Emelya greeted him,
the Tsar did not recognize him. Inside the Tsar found his own daughter and she told him
everything that happened to her and Emelya. The Tsar wept and asked their forgiveness.
Then they held a great wedding ceremony and invited Emelya’s brothers. After that
everybody lived in peace and love.

Activity A. Match word expressions in Column A with their
Russian equivalents in Column B.

Column A

slept on the warm stove
sisters-in-law asked him to bring some water
saw a pike in the ice-hole
begged him in a human voice
grant you anything you wish
by the pike’s wish, at my command
set it free
pails full of water
not enough firewood
sat down in a sledge
let the axe do its job
leave me in peace
cudgel, come and greet the Tsar’s officer
old jacket with a fancy pattern
riding on the stove
I want this beautiful girl to fall in love with me
finished all the treats
were placed in a big barrel
were thrown into the sea
I want the waves to roll the barrel to shore
a wonderful marble palace with many servants
turned into a handsome and intelligent young man
as rulers of the island
wept and asked their forgiveness
they held a great wedding ceremony

Column B

отпустил её на волю
рыдал и умолял их о прощении
оставьте меня в покое
верхом на печи
хочу, чтобы волны выкатили бочку на берег
сел в сани
по щучьему велению, по моему хотению
были брошены в море
устроили свадебный пир на весь мир
чудесный мраморный дворец с множеством слуг
съел всё угощение
не хватило хвороста
дам тебе всё, что ни пожелаешь
превратился в красивого и умного молодца
дубинка, иди, поздоровайся с царским офицером
умоляла его человеческим голосом
увидел щуку в проруби
в качестве правителей этого острова
спал на тёплой печи
были заключены в большую бочку
невестки попросили его принести воды
позволил топору самому делать работу
хочу, чтобы эта красавица влюбилась в меня
старый сюртук с узорами
наполненные водою ведра

Activity B. Re-read the tale. Answer the questions using some
word expressions from Activity A.

1. What did Emelya do when his brothers went to the market?

2. Who asked Emelya to bring some water?

3. What did he see in the ice-hole?

4. How did the pike beg Emelya?

5. What did the pike promise?

6. What were the magic words?

7. What did Emelya do with the pike?

8. Why did the women ask Emelya to go to the forest?

9. Where did Emelya sit down when he whispered his command to go to the
forest?

10. How did Emelya cut the wood?

Activity C. Re-read the tale. Complete the sentences using
some word expressions from Activity A.

1. He took his ____________ off and said in loud voice, “By the
pike’s wish, at my command, stove, go straight to the Tsar’s palace!”.

2. When Emelya, _____________, appeared in the Tsar’s courtyard,
everybody was watching from the steps, anxious to see him.

3. When Emelya ____________, he got tired and fell asleep.

4. Then he and the princess ___________ and ______________.

5. Immediately, _______________ appeared.

6. Instantly he _______________.

7. They lived happily for a while ____________.

8. Then _______________ and invited Emelya’s brothers.

Keys:

A. slept on the warm stove – спал на тёплой
печи; sisters-in-law asked him to bring some water – невестки
попросили его принести воды; saw a pike in the ice-hole –
увидел щуку в проруби; begged him in a human voice – умоляла
его человеческим голосом; grant you anything you wish – дам
тебе всё, что ни пожелаешь; by the pike’s wish, at my command –
по щучьему велению, по моему хотению; set it free –
отпустил ее на волю; pails full of water – наполненные
водою ведра; not enough firewood – не хватило хвороста; sat
down in a sledge – сел в сани; let the axe do its job – позволил
топору самому делать работу; leave me in peace –
оставьте меня в покое; cudgel, come and greet the Tsar’s officer –
дубинка, иди, поздоровайся с царским офицером; old
jacket with a fancy pattern – старый сюртук с узорами; riding on the
stove – верхом на печи; I want this beautiful girl to fall in love with me
– хочу, чтобы эта красавица влюбилась в меня;
finished all the treats – съел всё угощение; were placed in a big barrel
– были заключены в большую бочку; were thrown into the sea –
были брошены в море; I want the waves to roll the barrel to shore –
хочу, чтобы волны выкатили бочку на берег; a wonderful
marble palace with many servants – чудесный мраморный дворец с
множеством слуг; turned into a handsome and intelligent young man –
превратился в красивого и умного молодца; as rulers of
the island – в качестве правителей этого острова; wept
and asked their forgiveness – рыдал и умолял их о прощении; they
held a great wedding ceremony – устроили свадебный пир на весь
мир.

B: 1. Emelya stayed home and slept on the warm stove. 2. His
sisters-in-law asked him to bring some water from the river. 3. He saw a pike in the
ice-hole. 4. The pike begged him in a human voice. 5. The pike promised to grant Emelya
anything he wished. 6. The magic words were ‘By the pike’s wish, at my command’. 7.
Emelya set the pike free. 8. They asked him to go to the forest and bring some firewood.
9. He sat down in a sledge. 10. Emelya let the axe do its job.

C: 1. old jacket with a fancy pattern; 2. riding on the stove;
3. finished all the treats; 4. were placed in a big barrel and were thrown into the sea;
5. a wonderful marble palace with many servants; 6. turned into a handsome and intelligent
young man; 7. as rulers of the island; 8. they held a great wedding ceremony.

Submitted by Irina Ishkhneli,
School No. 1738

6. сказка про емелю

Жили-были старик со старухой и было у них три сына, двое умных, а третий Емеля. Поехали старшие торговать, Емелю дома оставляют да наказывают: «Слушайся стариков, привезем тебе красную шапку».

Уехали братья, лежит себе Емеля на печи и в потолок плюет. Старуха и говорит: «Емеля, сходи по воду». Емеля отвечает: «А мне и здесь тепло». — «Смотри, не привезут тебе братья красную шапку.» Делать нечего, слез Емеля с печи, потащился на реку, зачерпнул ведром воды, глядь, а в ведре щука бултыхается, просит: «Отпусти меня, Емеля, а я тебе всегда помогу, только скажи «По щучьему веленью, по моему хотенью» — и все тебе будет». Отпустил Емеля щуку и говорит: «По щучьему веленью, по моему хотенью, идите, ведра сами домой». Смотрит народ, дивится: ведра по улице сами идут, сами на лавку становятся. А Емеля пришел домой и залез себе на печку, лежит на печи да в потолок плюет.

Тут его старик посылает: «Емеля, поди дров принеси да печь истопи». — «А мне и так тепло.» — «Смотри, Емеля, не будет тебе красной шапки.» — «Ну так и быть: по щучьему веленью, по моему хотенью, топор, поди дров наколи да печь истопи.» Пошел топор сам дрова колоть, пошли дрова сами в печь, вот уж и печь сама топится!

Говорят ему старик со старухой: «Съездил бы ты, Емеля, в поле, сено покосить». — «А мне и здесь хорошо.» — «Смотри, не будет тебе красной шапки.» — «Ну так и быть, по щучьему веленью, по моему хотенью, печь, вези меня в поле». Печь и тронулась с места. Народ дивится: печь по улице идет, Емеля на печи лежит да поплевывает. В поле приехали, Емеля косе приказал сена накосить. Коса сама косит, сено ворошит, сушит да в стог укладывает. Как сено в стог улеглось, Емеля печь домой отправил: печь по деревне идет, много народу подавила. Народ и подал жалобу самому царю на Емелю.

От царя посланный пришел, говорит: «Емеля, царь-государь тебя к себе требует, больно много народу ты помял». Делать нечего, велел Емеля печи везти себя к царю, а там царевна сидит, в окошко глядит. Глянул Емеля, а царевна-то красоты неописуемой. Вот он и говорит: «По щучьему веленью, по моему хотенью, полезай, царевна, ко мне на печь». Тут же царевна на печи сидит вместе с Емелей, да так и поехали домой. А дома-то крестьянская изба, царевна и надулась: не хочу, мол, в таком месте жить! Опять Емеля щучье слово сказал, велел хрустальному дворцу построиться, да серебряному мосту с золочеными перильцами через реку встать. Так и стало. Позвали царя в гости, царь приехал, дивится. Тут и свадьбу сыграли. Меня звали, да я на своей свадьбе пировал, недосуг было.

По щучьему велению (на английском языке)

По щучьему велению (на английском языке)

Год выпуска: 2006

ISBN: 5-481-00107-0

Наличие: Отсутствует

Русская народная сказка на английском языке. Перевод на английский язык Ю. Афонина. Цветные иллюстрации С. Осташенко.

Книжный раздел

Позвольте Вам предложить

  • По щучьему велению
    По щучьему велению

    Издательство: Проф-Пресс

    Год издания: 2019

    На складе

    Новые книги небольшого формата идеально подойдут для маленьких ручек! Малышам понравится листать книжки и рассматривать милые картинки, а родители с удовольствием…

  • По щучьему велению
    По щучьему велению

    Издательство: Микко

    Год издания: 2013

    На складе

    Красочно иллюстрированная русская народная сказка для малышей.

  • По щучьему велению
    По щучьему велению

    Издательство: Речь

    Год издания: 2016

    На складе

    Поймал однажды дурачок Емеля в проруби щуку. А та в обмен на свободу пообещала исполнять любые его желания…
    Образы русской народной сказки,…

  • По щучьему велению
    По щучьему велению

    Издательство: Речь

    Год издания: 2018

    На складе

    Сидел себе на печи Емелюшка-дурачок да баклуши бил, пока однажды не пришлось ему на реку за водой идти. А там подвернулась…

  • По щучьему велению
    По щучьему велению

    Издательство: Стрекоза

    Год издания: 2016

    На складе

    Один из лучших художников советского периода, иллюстрировавших русские народные сказки Павел Григорьевич Пономаренко. Его работы можно смело назвать шедеврами книжной графики.…

  • По щучьему велению
    По щучьему велению

    Издательство: Проф-Пресс

    Год издания: 2018

    На складе

    Красочно иллюстрированная книжка-картонка для малышей.
    Для чтения взрослыми детям.

  • По щучьему велению
    По щучьему велению

    Издательство: Эксмо

    Год издания: 2015

    На складе

    «Люблю читать!» — это новая серия сказок для старшего дошкольного и младшего школьного возраста. В каждую книжку серии входят 4 сказки:…

  • По щучьему веленью
    По щучьему веленью

    Издательство: Весь

    Год издания: 2018

    На складе

    Серия книг «Разыграй сказку» — по-настоящему волшебная… Ведь на страницах может произойти все что угодно, настоящие чудеса! Ваш малыш может сам…

  • По щучьему веленью
    По щучьему веленью

    Издательство: Оникс

    Год издания: 2018

    На складе

    Русская народная сказка в обработке А. Н. Толстого.
    Для дошкольного и младшего школьного возраста.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите также:

  • По щучьему велению сказка короткая версия
  • По щучьему велению сказка ершова
  • По щучьему велению сказка волшебная или бытовая
  • По щучьему велению сказка в обработке толстого
  • По щучьему велению сказка афанасьева

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии