Почему главного героя позвали сниматься в проекте по рассказу шоферские перчатки

Открытый урок  в 10 классе по рассказу

С. Довлатова «Шоферские перчатки».

Цель: анализ рассказа С.Довлатова «Шоферские перчатки», выявление художественных особенностей рассказа.

Оборудование: портрет С.Довлатова, репродукция портрета Петра.

Опись чемодана С.Довлатова:                              Опись чемодана … :

— Креповые финские носки.                                       — Старые письма

 — Номенклатурные ботинки.

 — Приличный двубортный костюм.

 — Офицерский ремень.

 — Куртка Фернана Леже.

 — Поплиновая рубашка.

 — Зимняя шапка.

 — Шоферские перчатки.        

 Учитель заходит с чемоданом в руке.

 — Не удивляйтесь, я никуда не еду. Пока. Но иногда, в определенный период жизни стоит подумать, что положить в этот чемодан. Я думал. Многих вещей уже нет. Да это и неважно. Важна не вещь, а воспоминание, ощущение жизни, потока жизни, которая эта вещь вызывает. Поэтому я положил в чемодан… старые студенческие письма моих друзей. «Иных уж нет, а те далече», а письма остались. В чемодане Довлатова, с которым он переехал границу, тоже полно всякой всячины и не всегда нужной.

 Читаю опись.

 — Особенно не нужны шоферские перчатки, ведь машины, как известно, у Довлатова не было, даже в благополучной Америке не было. На самом деле это не опись вещей, а содержание сборника рассказов С.Довлатова «Чемодан». Сегодня на занятии спецкурса мы попытаемся проанализировать рассказ и подумаем: и все же зачем Довлатову шоферские перчатки?

— Напомните, ребята, сюжет рассказа.

— Верите ли вы в реальность этого сюжета? Почему?

 — Сюжет рассказа анекдотичен. (Запись на доске и в тетради особенностей стиля)

Ученик дает лексическое значение слову анекдот.

 — Анекдот часто строится на несоответствии , например, желаемого и действительного. Найдите подобные несоответствия в сюжете.

 -Одним из сюжетов фильма было обличение пьянства народа как порока , присущего советской действительности. Царь – представитель высокой культуры — сам оказался одним из них.

 -Шлиппенбаху нужно было показать антагонизм царя и народа. Но когда агрессия толпы нарастает, то Шлиппенбах нешуточно пугается, терпит поражение , подобное тому, какое потерпел его однофамилец при Полтавской битве от Петра.

 — «Пропили Россию, гады!..»- говорит человек, который в следующую минуту будет так же, как все, пить пиво.

 — Ленфильм оказался не «фабрикой грез», а « гигантской канцелярией».

 — В диссиденте Шлиппенбахе народ видит советского журналиста, наподобие тех, кто оформляет стенды с рубрикой «Они мешают нам жить».

Вывод:

Что было задумано Шлиппенбахом?

 — Задуман сатирический памфлет, (ученик раскрывает лексическое значение слов памфлет, аполитичный, КГБ, чувиха, фарцовщик, резонанс).

А что получилось?

 — Балаган, абсурд, маскарад…

Индивидуальное задание «Мотив балагана в рассказе» .

 Индивидуальное задание «Значение имен собственных в рассказе».

 Действительно в рассказе употребляется довольно большое количество собственных имен. Основной принцип подбора имен собственных – тот же принцип несоответствия. Так, например, главного героя зовут Юрий Шлиппенбах. Русское имя сочетается с шведской фамилией того самого полководца, которого разбил при Полтаве Петр1.

 Диссидент Юрий Шлиппенбах терпит тоже поражение от русского народа , стоящего возле пивного ларька. Он нешуточно пугается, когда агрессия толпы нарастает.

 «-Ну и публика! Вот так народ! Я даже испугался. Это было что-то вроде…

 -Полтавской битвы,- закончил я.»

 Шлиппенбах гордится предком и носит «в хозяйственной сумке однотомник Пушкина. «Полтава» заложена конфетной оберткой».Заметно сочетание высокого с низким, бытовым, мелочным.

 Имена реформаторов, государственных деятелей Петра, Ленина употребляется на фоне советской действительности: вот оно будущее, в строительство которого они внесли весомый вклад.

 Довлатов употребляет и множество имен собственных , относящихся к культуре . И опять же заметен прием несоответствия: герой ожидает ,впервые побывав на Ленфильме, увидеть творческую суматоху, фабрику грез советского кинофильма, а видит «гигантскую канцелярию». Надеется встретить знаменитостей, и тут же следует пошлая фраза «Чурсина примеряет импортный купальник, а рядом стоит охваченная завистью Тенякова» (имена знаменитых актрис).

Звучит и имя знаменитого итальянского режиссера Антониони, русского режиссера Раппопорта. Но для бывшего зека , а нынешнего работника бутафорского цеха Чипа великими людьми являются совсем не эти деятели культуры, а Сивый, Мотыль, Паровоз. «Какие были люди!» Тем самым дискредитируется проблема великих людей.

 Интересно и употребление собственных имен, связанных с историей Петербурга —

 Ленинграда : «С Юрой Шлиппенбахом мы познакомились на конференции в Таврическом дворце. Вернее, на совещание редакторов многотиражных газет».

 Таврический дворец – это место заседания царской думы, а сейчас здесь распекают редакторов.

 «Я прогуливался вдоль здания бывшей Кунсткамеры. Прохожие разглядывали меня с любопытством» . Ряженый Петр действительно похож на экспонат Кунсткамеры.

 Итак, имена собственные в рассказе «Шоферские перчатки» тоже поддерживают ощущение балагана, абсурда происходящего и действительности вообще, так как подобраны по принципу несоответствия, контраста, несочетаемости.

У — Каковы особенности композиции?

 — Несколько новелл, связанных ассоциативно и общим героем: о знакомстве с Шлиппенбахом, о неудачных актерских дебютах героя, даже описание буфета Дома прессы можно было, развернув , сделать новеллой.

 — Пейзаж в 2 коротких предложениях. Портреты одной емкой фразой.

 — Основа сюжета- диалог, герои характеризуются через диалог.

 — Внимание к первой фразе рассказа. Вырвана из потока жизни.

 В «Записных книжках» Довлатова есть фраза : «… похожим быть хочется только на Чехова».

У — Я предлагаю вам сравнить текст Чехова и Довлатова и ответить на вопрос: что общего в стилях находите вы?

 Текст Чехова из рассказа «Лошадиная фамилия»:

 «У отставного генерала-майора Булдеева разболелись зубы. Он полоскал рот водкой, коньяком, прикладывал к больному зубу табачную копоть, опий, скипидар, керосин, мазал щеку йодом, в ушах у него была вата, смоченная в спирту, но все это или не помогало, или вызывало тошноту. Приезжал доктор. Он поковырял в зубе, прописал хину, но и это не помогло. На предложение вырвать больной зуб генерал ответил отказом. Все домашние – жена, дети, прислуга, даже поваренок Петька предлагали каждый свое средство. Между прочим и приказчик Булдеева Иван Евсеевич пришел к нему и посоветовал полечиться заговором.

 — Тут , в нашем уезде, ваше превосходительство, -сказал он,- лет десять назад служил акцизный Яков Васильевич. Заговаривал зубы- первый сорт. Бывало, отвернется к окошку, пошепчет, поплюет – и как рукой! Сила ему такая дадена…

 — Где же он теперь?

 -А после того, как его из акцизных увольнили, в Саратове у тещи живет. Теперь только зубами и кормится. Ежели у которого человека заболит зуб, то и идут к нему, помогает… Тамошних саратовских на дому у себя пользует, а ежели которые из других городов, то по телеграфу. Пошлите ему, ваше превосходительство, депешу, что так, мол, вот и так… у раба божьего Алексия зубы болят, прошу выпользовать. А деньги за лечение почтой пошлете.

 — Ерунда! Шарлатанство!

 — А вы попытайтесь, ваше превосходительство. До водки очень охотник, живет не с женой, а с немкой, ругатель, но, можно сказать, чудодейственный господин!

 — Пошли, Алеша!- взмолилась генеральша.- Ты вот не веришь в заговоры, а я на себе испытала. Хотя ты и не веришь, но отчего не послать? Руки ведь не отвалятся от этого.

 — Ну, ладно, -согласился Булдеев.- Тут не только к акцизному, но и к черту пошлешь…»

 Объяснение слова «акцизный»

 Учащиеся отмечают общее для стиля Чехова и Довлатова: анекдотичность сюжета, употребление простых предложений, разговорной лексики, отсутствие выразительных средств языка, ирония, диалогичность.

 Какие фразы вызвали улыбку, как они построены? (« Бывало, отвернется к окошку, пошепчет, поплюет – и как рукой! Сила ему такая дадена…», «До водки очень охотник, живет не с женой, а с немкой, ругатель, но, можно сказать, чудодейственный господин!»).

У — Ирония не в самих словах, а в контексте, в их расположении. Несоответствие слова и значения.

Найдите тот же прием у Довлатова.

 «Вялый тон его говорил о нашей крепнущей близости». «Лежу тут на диване в одиночестве, с женой…» «Моя жена уверена, что супружеские обязанности – это прежде всего трезвость».

 И все же есть у писателя Довлатова свои художественные особенности.

У — Каковы особенности синтаксиса Довлатова?

 Неполные предложения: « Шлиппенбах – ленфильмовскую многотиражку под названием «Кадр».

 Параллелизмы: «Я не удивился. Я к этому привык. Я знал, что далее…»

 Парцелляция: « С Юрой Шлиппенбахом мы познакомились на конференции в Таврическом дворце. Вернее, на совещании редакторов многотиражных газет.» Внимание к паузе, несет смысловую нагрузку, показывает несоответствие : в Таврическом дворце нынче распекают редакторов.

 Ритмичность прозы:

 Но вот мучения кончились.

 Галина протянула мне термос.

 Затем мы поехали на Таврическую.

 Даже на абзацы рассказ делится не только по смыслу, но и по виду синтаксических конструкций.

 Создается впечатление безыскусственной естественной речи.

Итоговый вывод.

У- Так о чем рассказывает Довлатов? Сформулируйте проблему.

 Человек в абсурдном мире. Чувства человека в абсурдном мире.

У- Зачем же Довлатову шоферские перчатки?

 Это тоже балаганный атрибут. Кроме того, важна не вещь, а те чувства, ощущения, которые она вызывает. Вообще, для Довлатова важны не сами события, а выражение чувств героев. Его проза лирична.

 Довлатов ничему не учит, ни о чем не пророчествует, он просто рассказывает о мире и о себе, о неистребимости внутреннего мира человека.

Домашнее задание: написать рассказ о предмете, с которым связаны какие-либо чувства, переживания, пополнив тем самым содержимое чемодана 10  класса. Мой вклад в чемодан рассказ «Старые письма».

Задание на перспективу: научно-исследовательская работа «Лагерная тема в русской литературе» (По повести Ф.М. Достоевского «Записки из Мертвого дома», сборнику В.Шаламова «Колымские рассказы», повести С.Довлатова «Зона») ; «Веселый грустный мир С.Довлатова».

Поэтика Сергея Довлатова: рассказ «Шоферские перчатки»

Ранчин А. М.

Поэтика сюжета

Утверждение о документальности довлатовской прозы – «общее место» в исследованиях и литературно-критических статьях. Недоброжелательно настроенные по отношению к писателю критики усматривают в этом изъян, недостаточность художественного начала. Почитатели его таланта видят в этом достоинство. «Он пишет легко и живо, дает достоверное представление о сов.<етской> жизни 60-х и 70-х годов, освещая ее в метко схваченных эпизодах, основанных на собственном опыте», — так оценивает произведения Довлатова немецкий литературовед Вольфганг Казак (Казак В. Энциклопедический словарь русской литературы с 1917 года / Пер. с нем. Е. Варгафтик и И. Бурихин. London, 1988. C. 260-261). Едва ли возможно оспаривать то, что Довлатов — всё-таки именно писатель, писатель известный, чьи произведения читаются с захватывающим интересом. И потому особенно важным было бы описать работу «механизма» литературности, проследить, как рождается в его прозе художественный смысл. Ограничимся небольшим текстом – рассказом «Шоферские перчатки», завершающим книгу рассказов «Чемодан». Документальность истории, изложенной в рассказе, подчеркнута самим повествователем: как и в других произведениях из сборника «Чемодан», изложение событий ведется от первого лица; рассказчика в очереди за пивом узнает случайный знакомый и называет по фамилии, хотя и неточно: «Интеллигент ко мне обращается:

— Простите, вы знаете Шердакова? — Шердакова?

— Вы Долматов? -Приблизительно.

— Очень рад. Я же вам рубль остался должен».

В финале рассказа, подытоживая судьбу шоферских перчаток, герой-повествователь сообщает: «Шоферские перчатки я захватил в эмиграцию, и был уверен, что первым делом куплю машину. Да так и не купил. Не захотел. Должен же я чем-то выделяться на общем фоне! Пускай весь Форест-Хиллс знает этого самого Довлатова, у которого нет автомобиля». Итак, названа и правильная фамилия повествователя, тождественная фамилии автора. И эмиграция в Америку – реальный факт из жизни Сергея Довлатова, покинувшего родину под давлением советских властей в августе 1978 года. И, наконец, вся книга «Чемодан» построена как череда рассказов-воспоминаний, навеянных разного рода ненужными вещами, когда-то вывезенными героем за границу в старом чемодане и теперь случайно обнаруженными. Сложнее проверить достоверность самой истории, описанной в рассказе. Собственно, ее подлинность может быть известна только узкому кругу читателей – друзей и хороших знакомых автора. Прочие должны верить на слово. Но сама стилистика повествования рассчитана именно на такое восприятие. Вот начало: «С Юрой Шлиппенбахом мы познакомились на конференции в Таврическом дворце. Вернее, на совещании редакторов многотиражных газет. Я представлял газету “Турбостроитель”, Шлиппенбах – ленфильмовскую многотиражку под названием “Кадр”. Заседание вел второй секретарь обкома партии Болотников». Довлатов действительно до эмиграции какое-то время работал газетчиком. Но дело не в этом. Сообщение о некоем абсолютно неизвестном большинству читателей журналисте по имени Юрий Шлиппенбах, упоминания о том, как с ним познакомился рассказчик и кто в тот день делал доклад, — всё это может быть существенно только для участника и свидетеля описываемых событий. Тем не менее сюжет «Шоферских перчаток» скорее невероятен, чем правдоподобен. Событийная канва такова. Шлиппенбах как-то предложил повествователю поучаствовать в съемках «подпольного» фильма, призванного обличить ложь и пустоту советской действительности. Пользуясь связями на киностудии, Шлиппенбах добыл кинокамеру. Довлатов (или, напишем осторожнее, «Довлатов»), отличавшийся высоким ростом и мощным телосложением, должен был сыграть царя Петра, основателя города, в котором происходит действие рассказа. Сценарий фильма незамысловат: «царь» ходит по улицам, и создается контраст между Петром Великим и убогой и абсурдной действительностью Ленинграда: «Фильм будет минут на десять. Задуман он как сатирический памфлет. Сюжет таков. В Ленинграде появляется таинственный незнакомец. В нем легко узнать царя Петра. Того самого, который двести шестьдесят лет назад основал Петербург. Теперь великого государя окружает пошлая советская действительность. Милиционер грозит ему штрафом. Двое алкашей предлагают скинуться на троих. Фарцовщики хотят купить у царя ботинки. Чувихи принимают его за богатого иностранца. Сотрудники КГБ – за шпиона. И так далее. Короче, всюду пьянство и бардак. Царь в ужасе кричит – что я наделал?!» Однако события развиваются не по сценарию. Публика на странную фигуру никак не реагирует. Единственное исключение — шофер, помогавший в съемках и встретившего рассказчика, который надел старинный бутафорский костюм, дружелюбным вопросом: « – Мужик, ты из какого зоопарка убежал?», совершенно индифферентна к появлению «царя». В конце концов, повествователь становится в очередь за пивом, а затем к нему присоединяются Шлиппенбах и дама Галина Букина, ассистировавшая ему в съемках фильма. Появление «первого русского императора» у пивного ларька было замечено жаждущей опохмелиться публикой. Но интерес оказался особенным: стали спорить, стояли в очереди «царь со товарищи», или же они нагло нарушают порядок. Всё разрешилось благополучно: «Кто-то начал роптать. Оборванец пояснил недовольным: -Царь стоял, я видел. А этот <…> (Шлиппенбах с кинокамерой. – А. Р.) – его дружок. Так что, все законно! Алкаши с минуту поворчали и затихли». Очевидно, что сюжет рассказа – анекдотический. Это смешной случай, причем – таково отличительное свойство анекдота – в узловом, кульминационном моменте происходит непредвиденная и непредусмотренная персонажами метаморфоза, смена задуманной модели поведения на диаметрально противоположную. Одним из сюжетов фильма было обличение пьянства народа как порока, присущего советскому образу жизни. Однако же и «царь», и режиссер с помощницей сами участвуют в распитии пива с рядом томящимися алкашами отнюдь не в качестве «киношников», но как «обыкновенные» люди. Причем агрессия толпы в очереди, должная скорее порадовать режиссера Шлиппенбаха (ибо это поведение укладывается в сценарий), рождает в нем настоящий, не «игровой» ужас: «Недовольство толпы росло. Голоса делались все более агрессивными:

<…> Сфотографируют тебя, а потом – на доску… В смысле – “Они мешают нам жить…”

— Люди, можно сказать, культурно похмеляются, а он нам тюльку гонит…

— Такому бармалею место у параши…

Энергия толпы рвалась наружу. Но и Шлиппенбах вдруг рассердился:

-Пропили Россию, гады! Совесть потеряли окончательно! Водярой залили глаза, с утра пораньше!..

— Юрка, кончай! Юрка, не будь идиотом, пошли! – уговаривала Шлиппенбаха Галина. Но тот упирался. И как раз подошла моя очередь. Я достал мятый рубль из перчатки. Спрашиваю:

-Сколько брать? Шлиппенбах вдруг сразу успокоился и говорит:

-Мне большую с подогревом. Галке – маленькую. <…>

Когда мы выезжали из подворотни, Шлиппенбах говорил:

— Ну и публика! Вот так народ! Я даже испугался. Это было что-то вроде…

— Полтавской битвы, — закончил я».

Роль обличителя народных пороков, принятая Шлиппенбахом, в узловом моменте рассказа оказывается несостоятельной. «Алкашей» обличает человек, который через минуту будет, как и они, жадно пить пиво; язык шлиппенбаховских обличений напоминает «проработочную» лексику столь нелюбимого им советского режима («пропили Россию»); в «диссиденте» Шлиппенбахе люди из толпы видят советского журналиста, наподобие тех, кто оформляет стенгазеты с рубриками «Они мешают нам жить»… Наконец, задуманная Шлиппенбахом антитеза «царь Петр, символизирующий культуру – современные люди толпы, олицетворяющие пошлость и варварство» трещит по швам: неудачливый режиссер попадает в положение не Петра Великого, а собственного однофамильца (!), шведского генерала Шлиппенбаха, разгромленного Петром в Полтавской битве. По своему жанру «Шоферские перчатки» – это развернутый и осложненный дополнительными эпизодами рассказ-новелла. Именно сюжету новеллы свойственна поэтика анекдота. «Сюжетное ядро новеллы чистого типа составляет о д н о событие, ибо новелла как к о р о т к и й рассказ рассчитана на единство и непрерывность восприятия. Сообразно с этим должна строиться композиция новеллы и ее изложение. Все должно быть направлено к тому, чтобы внимание слушателя (<…> читателя) было все поглощено ходом повествования, чтобы впечатление от новеллы было единым и беспрерывным. Внимание должно быть захвачено и напряжено, как тетива натянутого лука» (Петровский М.А. Морфология новеллы // Ars poetica. Сборник статей. М., 1927. Вып. I. С. 74). В «Шоферских перчатках» описание одного центрального события, приключения рассказчика и Шлиппенбаха, соединено с относительно самостоятельными эпизодами. Это история знакомства «Довлатова» с несостоявшимся режиссером-диссидентом, «очерк» о привычках Шлиппенбаха, воспоминание о неудачном актерском дебюте рассказчика в школьные годы и встреча повествователя на Ленфильме с кладовщиком Чипой — бывшим уголовником, которого рассказчик знал, когда служил в охране лагеря для заключенных. Эти эпизоды, скрадывающие жесткую новеллистическую схему сюжета, придают рассказу черты естественности, нелитературности. Откровенная литературность Довлатова всегда настораживала – показательно, что его любимым писателем был Чехов, в поэтике которого особенную роль играет «случайное», «непроизвольное»: в событиях, в отборе деталей. Новеллистическая структура, «разбавленная» и закамуфлированная «отступлениями в сторону», характерна и для так называемых романов Довлатова. По сути дела, они не что иное как цепь новелл, развернутых анекдотов, соединенных фигурой главного героя (он же рассказчик). Дополнительные смыслы. Поэтика ассоциаций Но далекий от простоты, весьма нетривиальный художественный смысл «Шоферских перчаток», конечно же, не исчерпывается сюжетом. Помимо прямого, событийного смысла, литературный текст содержит дополнительные значения, именуемые коннотациями (термин заимствован из языкознания и из семиотики – науки о знаках). В своей книге «S/Z», посвященной анализу бальзаковского рассказа «Сарразин», французский исследователь Ролан Барт так написал о коннотациях: «Но что же такое коннотация? Если попытаться дать ей определение, то она представляет собою связь, соотнесенность <…> метку, способность отсылать к иным <…> контекстам, к другим местам того же самого (или другого) текста <…>. …Коннотация обеспечивает рассеяние <…> смыслов, подобных золотой пыльце, усыпающей зримую поверхность текста (смысл – это золото)» (Барт Р. S/Z / Пер. с фр. Г.К. Косикова и В.П. Мурат. М., 1994. С. 17-18). Вглядимся в ткань довлатовского текста, в его узоры, образованные коннотациями. Один из сквозных мотивов в «Шоферских перчатках» – мотив «ряжения», балаганного переодевания, пародийной подмены. Он задан уже в заглавии. «Шоферские перчатки» — это «перчатки с раструбами. Такие, как у первых российских автолюбителей». Их надевает рассказчик, решившись изобразить царя – основателя города на Неве. Почему эти нелепые предметы должны вызывать ассоциации именно с одеянием первого русского императора, — бог весть. Забавно обстоит дело с «царскими» брюками: « – А брюки? – напомнил Шлиппенбах. Чипа вынул из ящика бархатные штаны с позументом. Я в муках натянул их. Застегнуться мне не удалось». Но ряженый — не только рассказчик. По-своему не лучше (не хуже) его выглядит и ленфильмовский кладовщик, бывший зэк Чипа: «Из-за ширмы появился Чипа. Это был средних лет мужчина в тельняшке и цилиндре». Такая деталь, как ширма, придает происходящему вид и смысл театральной сцены. Шлиппенбах хотел снять фильм-обличение в жанре высокой сатиры. Вместо фильма получилось шутовство, балаган с карнавальным лже-царем. Но печальный результат был запрограммирован изначально, культурной мифологией, связанной с образом Петра Великого: еще в начале петровского правления после возвращения Петра из первого европейского путешествия по России поползли слухи, что государя «подменили немцы». Другой подтекст довлатовского рассказа – легенды о появлении призрака Петра Великого. Самая из них известная рассказывает о том, что призрак «державца полумира» явился будущему императору Павлу I и предсказал трагическую смерть. Нелепая фигура в шоферских перчатках и расстегнутых штанах, расхаживающая по улицам Ленинграда, — гротескное воплощение и слухов о «подмененном» самодержце, и легенды о Петровом призраке. Еще один подтекст сюжета, литературный, — «Последняя петербургская сказка» Владимира Маяковского. Но сюжет стихотворения в рассказе словно вывернут наизнанку: не оживают ни статуя Петра, ни конь и змея Фальконетова монумента, появляется «ряженый»; Петр-памятник у Маяковского никем не признан, отторгнут пошлым буржуазным миром, довлатовский псевдоцарь прекрасно (вопреки замыслу режиссера) вписывается в тусклую будничную действительность. Дополнительную гротескность и комизм образу ряженого Петра – «Довлатова» придает биографический факт, хорошо известный читателем из других произведений автора. Довлатов – сын еврея и армянки – играет русского царя. Да и внешне, – не считая высокого роста и атлетической комплекции, – на царя-преобразователя герой-повествователь вроде бы мало похож. Об этом свидетельствует реплика Шлиппенбаха: «Гримерша Людмила Борисовна усадила меня перед зеркалом. Некоторое время постояла у меня за спиной. -Ну как? – поинтересовался Шлиппенбах. -В смысле головы – не очень. Тройка с плюсом. А вот фактура – потрясающая. При этом Людмила Борисовна трогала мою губу, оттягивала нос, касалась уха. Затем она надела мне черный парик. Подклеила усы. Легким движением карандаша округлила щеки. -Невероятно! – восхищался Шлиппенбах. – Типичный царь! Арап Петра Великого…» Так на кого же все-таки похож играющий царя рассказчик – на самого государя или на его чернокожего сподвижника пушкинского предка Абрама Ганнибала? Аллюзии на пушкинские тексты еще не раз встретятся в «Шоферских перчатках». Например: «С Невы дул холодный ветер. Солнце то и дело пряталось за облаками». Это слабый отголосок строк из поэмы «Медный всадник»: Над омраченным Петроградом Дышал ноябрь осенним хладом. Плеская шумною волной В края своей ограды стройной, Нева металась, как больной В своей постеле беспокойной. Уж было поздно и темно; Сердито бился дождь в окно, И ветер дул, печально воя. Замечание «К этому времени мои сапоги окончательно промокли» напоминает о строках этой же поэмы, посвященных несчастному Евгению: «<…> подымался жадно вал, / Ему подошвы подмывая». Внешнее сходство прослеживается, но более значимо несовпадение смыслов: поэма Пушкина повествует о трагедии, рассказ Довлатова – об абсурдной истории. Как свидетельствуют воспоминания повествователя, ему вообще никогда не везло в актерском ремесле. В детстве он, усердно размахивая руками, изображал на школьной сцене лыжника и был принят за хулигана. В зрелые годы на новогодней елке в редакции он играл деда Мороза: «Я дождался тишины и сказал: « – Здравствуйте, дорогие ребята! Вы меня узнаете? -Ленин! Ленин! – крикнули из первых рядов. Тут я засмеялся, и у меня отклеилась борода…» Не желая того, рассказчик был принят детьми за первого советского вождя. Взрослые ленинградцы как будто бы признают его тождество с первым русским императором. Актерские неудачи героя-повествователя – это еще один сквозной мотив рассказа. Другой смысловой лейтмотив «Шоферских перчаток» — обманчивость слова. Почти всё сказанное в довлатовском тексте значит не то, что значить должно. Сотрудник Ленфильма, ставящий фильм о Петре Великом, носит русское имя «Юрий» и шведскую фамилию «Шлиппенбах», как и один из полководцев Карла XII – заклятого врага русского императора. Выражение «супружеские обязанности» понимается как «трезвый образ жизни»: «Недаром моя жена говорит: -Тебя интересует все, кроме супружеских обязанностей. Моя жена уверена, что супружеские обязанности это, прежде всего, трезвость». На вопрос рассказчика, сколько пива брать, Галина отвечает: « — Я пива не употребляю. Но выпью с удовольствием… Логики в ее словах было маловато». В конечном счете, разные дополнительные смыслы сводятся к общему смыслу — обманчивости статуса персонажа, его эфемерности, ложности избранных поз и позиций. Повествователь, соглашающийся сыграть роль в «диссидентском» «подпольном» фильме, когда-то служил в лагерной охране, то есть был карающим орудием советской власти, ему очень несимпатичной. (Нужно, впрочем, сделать оговорку – охранял он уголовников, а не политических заключенных.) Рассказчик в довлатовском произведении интеллигент, и ему положено испытывать священный трепет под сению Ленфильма – этой отечественной фабрики грез. Сначала кажется, что он и вправду такое чувство испытывает: «Между прочим, я был на Ленфильме впервые. Я думал, что увижу массу интересного – творческую суматоху, знаменитых актеров». Далее эти ожидания расшифровываются, и оказывается, что они – не более чем пошлые и игривые фантазии: «Допустим, Чурсина примеряет импортный купальник, а рядом стоит охваченная завистью Тинякова». Обманчив не только человек, но и место, в котором он оказывается. В Таврическом дворце, где когда-то, до большевистского переворота, заседала Государственная дума, теперь секретарь обкома КПСС «пропесочивает» журналистов. Ленфильм на поверку напоминает не храм муз, а «гигантскую канцелярию». Обличающий «беспробудное русское пьянство», задумавший снять сцену «монарх среди пошляков и ничтожеств» Шлиппенбах пару часов назад пил разбавленный спирт в компании повествователя и бывшего уголовника по кличке Чипа. А через пару минут он будет прихлебывать подогретое пиво в окружении этих самых сограждан. «Дискредитирована», комически вывернута наизнанку и тема «великих людей». О таких замечательных личностях ностальгически вспоминает Чипа: « – Пока сидел, на волю рвался. А сейчас – поддам, и в лагерь тянет. Какие были люди – Сивый, Мотыль, Паровоз!,,» Вообще, отбрасывание и осмеяние лжегероики, обличительства и назидательной позы – тоже сквозной мотив, прослеживающийся среди коннотаций рассказа. Негодующий пафос Шлиппенбаха неоправдан отнюдь не потому, что вокруг всё хорошо. Советская жизнь, рисуемая Довлатовым, довольно-таки мрачна и даже удручающа, если не смотреть на нее с юмором и если не писать о ней с иронией. Но стремление к обличению, высокомерное отношение к «обыкновенным» людям, притязание на дар пророка необоснованны и ничем не оправданы. Автор рассказа любил повторять, что хуже одержимого обличителя советской власти и стойкого антисоветчика может быть только столь же яростный пропагандист этой самой власти и ее идеологии. В известном смысле слова, все изображенные в «Шоферских перчатках» равны. Как равны они, когда стоят в очереди за пивом, — повествователь, Шлиппенбах, специалист по марксистско-ленинской эстетике доцент театрального института Шердаков, «человек кавказского типа в железнодорожной гимнастерке», «оборванец в парусиновых тапках с развязанными шнурками». Здесь интеллигенты оказываются рядом со своим народом. Но понятно, что сия сцена социальной гармонии, венчающая рассказ Довлатова, — горько иронична. Как известно, сказка – ложь, да в ней намек. Рассказ Довлатова – вроде бы, как бы быль. Но он таит не один «намек», в его ткань искусно вплетено множество самых разных смыслов.

Список литературы

Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.portal-slovo.ru/

Теги:
Поэтика Сергея Довлатова: рассказ «Шоферские перчатки» 
Статья 
Литература

Цель: анализ рассказа С.Довлатова «Шоферские
перчатки»,
выявление художественных особенностей рассказа.

Оборудование: портрет С.Довлатова,
репродукция
портрета Петра.

Опись чемодана С.Довлатова: Опись чемодана … :
— Креповые финские носки.
— Номенклатурные ботинки.
— Приличный двубортный костюм.
— Офицерский ремень.
— Куртка Фернана Леже.
— Поплиновая рубашка.
— Зимняя шапка.
— Шоферские перчатки.
— Старые письма

Учитель заходит с чемоданом в руке.
— Не удивляйтесь, я никуда не еду. Пока. Но иногда, в
определенный
период жизни стоит подумать, что положить в этот чемодан. Я
думала.
Многих вещей уже нет. Да это и неважно. Важна не вещь, а
воспоминание,
ощущение жизни, потока жизни, которая эта вещь вызывает.
Поэтому
я положила в чемодан… старые студенческие письма моих
друзей. «Иных
уж нет, а те далече», а письма остались. В чемодане
Довлатова, с
которым он переехал границу, тоже полно всякой всячины и
не всегда
нужной.

Читаю опись.
— Особенно не нужны шоферские перчатки, ведь машины, как
известно,
у Довлатова не было, даже в благополучной Америке не было.
На самом
деле это не опись вещей, а содержание сборника рассказов
С.Довлатова
«Чемодан». Сегодня на занятии спецкурса мы попытаемся
проанализировать
рассказ и подумаем : и все же зачем Довлатову шоферские
перчатки?

— Напомните , ребята, сюжет рассказа.

Верите ли вы в реальность этого сюжета? Почему?
— Сюжет рассказа анекдотичен. (Запись на доске и в
тетради особенностей
стиля
)
Ученик дает лексическое значение слову анекдот.


— Анекдот часто строится на несоответствии , например,
желаемого
и действительного. Найдите подобные несоответствия в
сюжете.
-Одним из сюжетов фильма было обличение пьянства народа
как порока
, присущего советской действительности. Царь –
представитель высокой
культуры — сам оказался одним из них.
-Шлиппенбаху нужно было показать антагонизм царя и народа.
Но когда
агрессия толпы нарастает, то Шлиппенбах нешуточно
пугается, терпит
поражение , подобное тому, какое потерпел его однофамилец
при Полтавской
битве от Петра.
— «Пропили Россию, гады!..»- говорит человек, который в
следующую
минуту будет так же, как все, пить пиво.
— Ленфильм оказался не «фабрикой грез», а « гигантской
канцелярией».
— В диссиденте Шлиппенбахе народ видит советского
журналиста, наподобие
тех, кто оформляет стенды с рубрикой «Они мешают нам
жить».

Вывод:

Что было задумано Шлиппенбахом?
— Задуман сатирический памфлет, (ученик раскрывает
лексическое
значение слов памфлет, аполитичный, КГБ, чувиха,
фарцовщик, резонанс).

А что получилось?

— Балаган, абсурд, маскарад…

Индивидуальное задание «Мотив балагана в
рассказе» .

Индивидуальное задание «Значение имен
собственных в рассказе».

Действительно в рассказе употребляется довольно большое
количество
собственных имен. Основной принцип подбора имен
собственных – тот
же принцип несоответствия. Так, например, главного героя
зовут Юрий
Шлиппенбах. Русское имя сочетается с шведской фамилией
того самого
полководца, которого разбил при Полтаве Петр1.

Диссидент Юрий Шлиппенбах терпит тоже поражение от
русского народа
, стоящего возле пивного ларька. Он нешуточно пугается,
когда агрессия
толпы нарастает.
«-Ну и публика! Вот так народ! Я даже испугался. Это было
что-то
вроде…
-Полтавской битвы,- закончил я.»

Шлиппенбах гордится предком и носит «в хозяйственной
сумке однотомник
Пушкина. «Полтава» заложена конфетной оберткой».Заметно
сочетание
высокого с низким, бытовым, мелочным.

Имена реформаторов, государственных деятелей Петра,
Ленина употребляется
на фоне советской действительности: вот оно будущее, в
строительство
которого они внесли весомый вклад.

Довлатов употребляет и множество имен собственных ,
относящихся
к культуре . И опять же заметен прием несоответствия:
герой ожидает
,впервые побывав на Ленфильме, увидеть творческую
суматоху, фабрику
грез советского кинофильма, а видит «гигантскую
канцелярию». Надеется
встретить знаменитостей, и тут же следует пошлая фраза
«Чурсина
примеряет импортный купальник, а рядом стоит охваченная
завистью
Тенякова» (имена знаменитых актрис).

Звучит и имя знаменитого итальянского режиссера
Антониони, русского
режиссера Раппопорта. Но для бывшего зека , а нынешнего
работника
бутафорского цеха Чипа великими людьми являются совсем не
эти деятели
культуры, а Сивый, Мотыль, Паровоз. «Какие были люди!» Тем
самым
дискредитируется проблема великих людей.

Интересно и употребление собственных имен, связанных с
историей
Петербурга —
Ленинграда : «С Юрой Шлиппенбахом мы познакомились на
конференции
в Таврическом дворце. Вернее, на совещание редакторов
многотиражных
газет».

Таврический дворец – это место заседания царской думы, а
сейчас
здесь распекают редакторов.

«Я прогуливался вдоль здания бывшей Кунсткамеры.
Прохожие разглядывали
меня с любопытством» . Ряженый Петр действительно похож на
экспонат
Кунсткамеры.

Итак, имена собственные в рассказе «Шоферские перчатки»
тоже поддерживают
ощущение балагана, абсурда происходящего и
действительности вообще,
так как подобраны по принципу несоответствия, контраста,
несочетаемости.

В — Каковы особенности композиции?
— Несколько новелл, связанных ассоциативно и общим героем:
о знакомстве
с Шлиппенбахом, о неудачных актерских дебютах героя, даже
описание
буфета Дома прессы можно было, развернув , сделать
новеллой.
— Пейзаж в 2 коротких предложениях. Портреты одной емкой
фразой.
— Основа сюжета- диалог, герои характеризуются через
диалог.
— Внимание к первой фразе рассказа. Вырвана из потока
жизни.
В «Записных книжках» Довлатова есть фраза : «… похожим
быть хочется
только на Чехова». Я предлагаю вам сравнить текст
Чехова
и Довлатова и ответить на вопрос: что общего в стилях
находите вы?

Текст Чехова из рассказа «Лошадиная фамилия»:
«У отставного генерала-майора Булдеева разболелись зубы.
Он полоскал
рот водкой, коньяком, прикладывал к больному зубу табачную
копоть,
опий, скипидар, керосин, мазал щеку йодом, в ушах у него
была вата,
смоченная в спирту, но все это или не помогало, или
вызывало тошноту.
Приезжал доктор. Он поковырял в зубе, прописал хину, но и
это не
помогло. На предложение вырвать больной зуб генерал
ответил отказом.
Все домашние – жена, дети, прислуга, даже поваренок Петька
предлагали
каждый свое средство. Между прочим и приказчик Булдеева
Иван Евсеевич
пришел к нему и посоветовал полечиться заговором.
— Тут , в нашем уезде, ваше превосходительство, -сказал
он,- лет
десять назад служил акцизный Яков Васильевич. Заговаривал
зубы-
первый сорт. Бывало, отвернется к окошку, пошепчет,
поплюет – и
как рукой! Сила ему такая дадена…
— Где же он теперь?
-А после того, как его из акцизных увольнили, в Саратове у
тещи
живет. Теперь только зубами и кормится. Ежели у которого
человека
заболит зуб, то и идут к нему, помогает… Тамошних
саратовских на
дому у себя пользует, а ежели которые из других городов,
то по телеграфу.
Пошлите ему, ваше превосходительство, депешу, что так,
мол, вот
и так… у раба божьего Алексия зубы болят, прошу
выпользовать. А
деньги за лечение почтой пошлете.
— Ерунда! Шарлатанство!
— А вы попытайтесь, ваше превосходительство. До водки
очень охотник,
живет не с женой, а с немкой, ругатель, но, можно сказать,
чудодейственный
господин!
— Пошли, Алеша!- взмолилась генеральша.- Ты вот не веришь в
заговоры,
а я на себе испытала. Хотя ты и не веришь, но отчего не
послать?
Руки ведь не отвалятся от этого.
— Ну, ладно, -согласился Булдеев.- Тут не только к
акцизному, но
и к черту пошлешь…»

Объяснение слова «акцизный»

Учащиеся отмечают общее для стиля Чехова и Довлатова:
анекдотичность
сюжета, употребление простых предложений, разговорной
лексики, отсутствие
выразительных средств языка, ирония, диалогичность.
Какие фразы вызвали улыбку, как они построены? (« Бывало,
отвернется
к окошку, пошепчет, поплюет – и как рукой! Сила ему такая
дадена…»,
«До водки очень охотник, живет не с женой, а с немкой,
ругатель,
но, можно сказать, чудодейственный господин!»).
Ирония не в самих словах, а в контексте, в их
расположении.
Несоответствие слова и значения.


Найдите тот же прием у Довлатова.


«Вялый тон его говорил о нашей крепнущей близости». «Лежу
тут на
диване в одиночестве, с женой…» «Моя жена уверена, что
супружеские
обязанности – это прежде всего трезвость».

И все же есть у писателя Довлатова свои художественные
особенности.

В — Каковы особенности синтаксиса Довлатова?

Неполные предложения : « Шлиппенбах – ленфильмовскую
многотиражку
под названием «Кадр».

Параллелизмы: «Я не удивился. Я к этому привык. Я знал,
что далее…»

Парцелляция: « С Юрой Шлиппенбахом мы познакомились на
конференции
в Таврическом дворце. Вернее, на совещании редакторов
многотиражных
газет.» Внимание к паузе, несет смысловую нагрузку,
показывает несоответствие
: в Таврическом дворце нынче распекают редакторов.

Ритмичность прозы:
Но вот мучения кончились.
Галина протянула мне термос.
Затем мы поехали на Таврическую.

Даже на абзацы рассказ делится не только по смыслу, но и
по виду
синтаксических конструкций.
Создается впечатление безыскусственной естественной речи.

Итоговый вывод.
Так о чем рассказывает Довлатов? Сформулируйте
проблему.


Человек в абсурдном мире. Чувства человека в абсурдном
мире.

Зачем же Довлатову шоферские перчатки?
Это тоже балаганный атрибут. Кроме того, важна не вещь, а
те чувства,
ощущения, которые она вызывает. Вообще, для Довлатова
важны не сами
события, а выражение чувств героев. Его проза лирична.
Довлатов ничему не учит, ни о чем не пророчествует, он
просто рассказывает
о мире и о себе, о неистребимости внутреннего мира
человека.

Домашнее задание: написать рассказ о
предмете,
с которым связаны какие-либо чувства, переживания,
пополнив тем
самым содержимое чемодана 10 Б класса. Мой вклад в чемодан
рассказ
«Старые письма».

Задание на перспективу: научно-исследовательская

работа «Лагерная тема в русской литературе» (По повести
Ф.М. Достоевского
«Записки из Мертвого дома», сборнику В.Шаламова «Колымские
рассказы»,
повести С.Довлатова «Зона») ; «Веселый грустный мир
С.Довлатова».

Сборник рассказов «Чемодан», автором которого является Сергей Довлатов, стал одним из лучших произведений русской литературы. Краткое содержание повестей С. Довлатова можно найти в данной статье. То, о чем пишет автор, скрывая смысл за строками, становится действительно важными проблемами современности.

Краткое содержание «Чемодана» Довлатова

Главный герой, вокруг которого разворачивается описание, решает переехать в Америку. Странно, но он не берет с собой никаких вещей, сумок и прочего. С собой у главного героя только небольшой чемодан. Когда он приезжает на квартиру, он убирает чемодан в сторону и забывает о его существовании. Лишь спустя несколько лет главный герой открывает чемодан, и что он там находит? Отглаженный костюм, несколько пар хороших носков, зимнюю шапку, тщательно выглаженную рубашку и яркую куртку. Прикасаясь к каждой вещи, главный герой окунается в воспоминания, которые несут в себе предметы одежды.

Говоря о кратком содержании «Чемодана» Сергея Довлатова, нужно сказать, что оно не способно передать всех тех эмоций и чувств, которые вложил автор в свое произведение. Рекомендуется прочтение произведения в подробном содержании.

чемодан краткое содержание довлатов

Краткое содержание «Чемодана» Довлатова по главам можно увидеть ниже.

Креповые финские носки

Носки появились у главного героя из-за его финансовых проблем. Один из его знакомых, который работал на фабрике, предложил мужчине свою помощь: главному герою требовалось лишь купить у фарцовщика несколько пар, которые потом можно было перепродать в два раза дороже. Уставший от бедности мужчина соглашается, понимая, что это его единственный выход из такой ситуации. Когда он покупает носки и уже решает, кому можно их продать, советские фабрики резко заваливают прилавки всех магазинов точно таким же товаром, только в разы дешевле, чем хотел продать его главный герой. Именно так дорогостоящий и дефицитный товар внезапно стал ненужным и доступным.

Номенклатурные ботинки

Главный герой начал работать в рабочей команде камнерезов. Им была поручена кропотливая работа: на одной из недавно открывшихся станций метро нужно было сделать рисунок, который изображал бы портрет Ломоносова. После того, как работа была выполнена, состоялся огромный банкет в честь открытия новой станции метрополитена. Сидя за одним столом с главой города, главный герой замечает, что тот разулся и сидит босиком. Пока никто не видит, мужчина просто убирает обувь к себе в сумку и спокойно возвращается за стол.

сергей довлатов чемодан краткое содержание

Приличный двубортный костюм

В редакции, в которой работал главный герой, появляется новый работник, ведущий себя очень странно. На следующий день после прибытия новичка главного героя вызывают в кабинет директора редакции. Директор объясняет работнику, что новенький – шпион, и просит помочь в небольшом деле. Все требуется от главного героя – познакомиться с новичком поближе и сходить с ним театр. Для этой работы директор заказывает пошив отменного костюма для своего работника.

Офицерский ремень

Главный герой поменял много профессий. На этот раз он вел службу в охране лагеря. В один день старшина отдает приказ, чтобы главный герой доставил одного из своих напарников в больницу для психически и душевно больных. Когда главный герой находит своего сослуживца, тот занят в цеху выплавкой огромной бляшки для офицерского ремня. Несмотря на приказ повиновения, не полностью изготовленный ремень становится серьезным оружием для самозащиты.

довлатов чемодан краткое содержание по главам

Куртка Фернана Леже

Главный герой рассказывает о своей долгой дружбе с семьей народного артиста Черкасова. Когда актер умер, его жена ездила во Францию к своей подруге. Оттуда она привезла главному герою куртку – старую, затрепанную, с высохшей краской на рукавах. Как оказалось, эту куртку носил художник Леже. Перед своей смертью он сказал жене, чтобы она была в хороших отношениях с любым сбродом. Именно поэтому она передала куртку главному герою.

Поплиновая рубашка

Совсем скоро должны были состояться выборы. Главного героя навещает известная агитатор. Вместо того, чтобы идти на свой участок, агитатор принимает предложение главного героя составить ему компанию в кинотеатре. Но, посмотрев кино, они не идут на участок — они посещают Дом Литераторов. Именно в этот вечер и решилась дальнейшая жизнь главного героя. Агитатор сама начала разговор о том, что необходима эмиграция. Главный герой еще не принял окончательного решения, а потому решил остаться ненадолго в России. Жена не стала ждать, пока власти обратят на них свое исключительное внимание: она все-таки приняла решение о переезде. В день своего отъезда она подарила любимому мужу красивую рубашку из поплина.

краткое содержание повести с довлатова

Зимняя шапка

Как-то раз главный герой со своим братом решили отдохнуть в одной из советских гостиниц. Там они знакомятся с группой девушек-актрис, которые отмечали удачные съемки. Застолье набирало обороты, а одна из девушек попросила главного героя сопроводить ее в аэропорт, куда должен был прилететь главный директор снятой кинокартины.

Однако приключения ждали главного героя уже на парковке для такси: зацепившись с какими-то парнями, мужчина влез в драку. Путешествие до аэропорта продолжись сначала в отделении, потом в травмпункте. Несмотря на огромное количество проблем, которые возникли у главного героя, у него была награда – в ходе драки он стал обладателем красивой меховой шапки из котика.

Шоферские перчатки

Главному герою предложили роль в фильме, режиссером которого был журналист-любитель. Ему нужно было войти в образ Петра Великого, на что он согласился. Были найдены все предметы одежды, необходимые «для создания нужного образа». Главный герой очень боялся, что во время съемок люди, проходящие мимо, будут смотреть на него как на ненормального. Однако люди встретили главного героя в образе так, словно такое они видят ежедневно.

О книге

краткое содержание повести с довлатова иностранка

Говоря о кратком содержании «Чемодана» Довлатова, нужно сказать, что каждая история – это отдельное самостоятельное произведение, которое несет свою собственную мораль. Сборник с 2013 года стал входить в списки тех произведений, которые отлично подходят для внеклассного чтения в старших классах. Представляет собой рассказы (что уже видно по краткому содержанию «Чемодана» Довлатова), который автор писал о своей жизни. Все это стало большим рассказом о молодости писателя, чья карьера не смогла пойти ввысь при советском правительстве.

Отзывы о книге

Говоря о кратком содержании книги «Чемодан» Довлатова, рецензии нельзя не отметить. Книги, которые выходили из-под руки писателя, и сегодня имеют колоссальный успех. То, как положительно читатели воспринимают сборник рассказов Сергея Довлатова «Чемодан», просто удивляет и тем самым доказывает, что автор действительно обладал огромным потенциалом и талантом.

Краткое содержание повести С. Довлатова «Иностранка»

чемодан сборник рассказов сергея довлатова

Говоря о данной повести, нужно отметить, насколько ярко она выражает все события тех лет, когда многие советские граждане были вынуждены эмигрировать в другие части света.

Главная героиня выросла в отличной советской семье. Родители девушки никогда не добивались карьерного роста, поскольку их родословная была не лучшего образца. Они всегда работали на тех должностях, которые были свободными. Проработав всю жизнь, семья прочно закрепилась в среднем финансовом и социальном классе. Для своей дочери они делали все возможное, чтобы та была счастлива: они подарили ей рояль, купили в квартиру цветной телевизор, жили в хорошем районе, где всегда дежурила милиция.

Окончив школу, главная героиня без труда поступила в престижный институт. Но счастье семьи стало рушиться тогда, когда девушка влюбилась в парня, чьи родители были чистокровными евреями. Родители не имели ничего против национальности парня дочери, однако об их общих детях, которые могут появиться в будущем, думали с ужасом. Родители познакомили девушку с другим молодым человек из хорошей семьи. Девушке он понравился. Очень скоро молодые поженились, вот только не было семейного счастья в браке. Главная героиня стала постоянно изменять своему мужу от скуки, и вскоре они развелись. Недолго горюя из-за того, что она вновь осталась одна, девушка влюбилась сначала в музыканта, с которым она в итоге была помолвлена. Не заладилось – после музыканта была любовь с художником. Опять не сложилось – девушка встретила фокусника. Однако ни с кем у нее не получались отношения. У главной героини возникло ощущение, будто все ее женихи специально сбегают от нее. Кроме музыканта – он умер из-за серьезной болезни.

Время шло, и девушка стала понимать, что ей скоро уже тридцать лет, а возможности родить уже совсем скоро не будет. Она стала об этом беспокоиться. И тут в ее жизни появляется известный певец. Вроде и любовь была, но оказалось, что избранник девушки постоянно ей изменял. Разочаровавшись в мужчинах, девушка уже не надеялась на счастье.

довлатов чемодан краткое содержание книги довлатов рецензии

И тут вдруг в жизнь главной героини врывается ее первая любовь – парень с еврейскими корнями. Он настаивал на том, что девушке просто необходимо эмигрировать. Именно после этого героиня заключает фиктивный брак с евреем, и уже через три месяца она была на другом конце света. Много девушка моталась по миру, не найдя своего места. Уехав в Америку, девушка знакомится с несколькими русскими эмигрантами. Один из них помогает главной героине и ее детям обустроиться.

Проходит время. Девушка звонит своему знакомому, чтобы просить у него помощи. У нее появился латиноамериканский поклонник, который в очередной раз поднял руку на главную героиню. Произведение заканчивается тем, что девушка в конце концов выходит замуж за ревнивого поклонника, надеясь обрести с ним счастье. На свадьбе все ждут того знакомого, который однажды помог главной героине, когда та ему позвонила. Он появляется, и девушка начинает плакать.

Поэтика Сергея Довлатова: рассказ «Шоферские перчатки»

Ранчин А. М.

Поэтика сюжета

Утверждение о документальности довлатовской прозы «общее место» в исследованиях и литературно-критических статьях. Недоброжелательно настроенные по отношению к писателю критики усматривают в этом изъян, недостаточность художественного начала. Почитатели его таланта видят в этом достоинство. «Он пишет легко и живо, дает достоверное представление о сов.<етской> жизни 60-х и 70-х годов, освещая ее в метко схваченных эпизодах, основанных на собственном опыте», — так оценивает произведения Довлатова немецкий литературовед Вольфганг Казак (Казак В. Энциклопедический словарь русской литературы с 1917 года / Пер. с нем. Е. Варгафтик и И. Бурихин. London, 1988. C. 260-261). Едва ли возможно оспаривать то, что Довлатов — всё-таки именно писатель, писатель известный, чьи произведения читаются с захватывающим интересом. И потому особенно важным было бы описать работу «механизма» литературности, проследить, как рождается в его прозе художественный смысл. Ограничимся небольшим текстом рассказом «Шоферские перчатки», завершающим книгу рассказов «Чемодан». Документальность истории, изложенной в рассказе, подчеркнута самим повествователем: как и в других произведениях из сборника «Чемодан», изложение событий ведется от первого лица; рассказчика в очереди за пивом узнает случайный знакомый и называет по фамилии, хотя и неточно: «Интеллигент ко мне обращается:

— Простите, вы знаете Шердакова? — Шердакова?

— Вы Долматов? -Приблизительно.

— Очень рад. Я же вам рубль остался должен».

В финале рассказа, подытоживая судьбу шоферских перчаток, герой-повествователь сообщает: «Шоферские перчатки я захватил в эмиграцию, и был уверен, что первым делом куплю машину. Да так и не купил. Не захотел. Должен же я чем-то выделяться на общем фоне! Пускай весь Форест-Хиллс знает этого самого Довлатова, у которого нет автомобиля». Итак, названа и правильная фамилия повествователя, тождественная фамилии автора. И эмиграция в Америку реальный факт из жизни Сергея Довлатова, покинувшего родину под давлением советских властей в августе 1978 года. И, наконец, вся книга «Чемодан» построена как череда рассказов-воспоминаний, навеянных разного рода ненужными вещами, когда-то вывезенными героем за границу в старом чемодане и теперь случайно обнаруженными. Сложнее проверить достоверность самой истории, описанной в рассказе. Собственно, ее подлинность может быть известна только узкому кругу читателей друзей и хороших знакомых автора. Прочие должны верить на слово. Но сама стилистика повествования рассчитана именно на такое восприятие. Вот начало: «С Юрой Шлиппенбахом мы познакомились на конференции в Таврическом дворце. Вернее, на совещании редакторов многотиражных газет. Я представлял газету “Турбостроитель”, Шлиппенбах ленфильмовскую многотиражку под названием “Кадр”. Заседание вел второй секретарь обкома партии Болотников». Довлатов действительно до эмиграции какое-то время работал газетчиком. Но дело не в этом. Сообщение о некоем абсолютно неизвестном большинству читателей журналисте по имени Юрий Шлиппенбах, упоминания о том, как с ним познакомился рассказчик и кто в тот день делал доклад, — всё это может быть существенно только для участника и свидетеля описываемых событий. Тем не менее сюжет «Шоферских перчаток» скорее невероятен, чем правдоподобен. Событийная канва такова. Шлиппенбах как-то предложил повествователю поучаствовать в съемках «подпольного» фильма, призванного обличить ложь и пустоту советской действительности. Пользуясь связями на киностудии, Шлиппенбах добыл кинокамеру. Довлатов (или, напишем осторожнее, «Довлатов»), отличавшийся высоким ростом и мощным телосложением, должен был сыграть царя Петра, основателя города, в котором происходит действие рассказа. Сценарий фильма незамысловат: «царь» ходит по улицам, и создается контраст между Петром Великим и убогой и абсурдной действительностью Ленинграда: «Фильм будет минут на десять. Задуман он как сатирический памфлет. Сюжет таков. В Ленинграде появляется таинственный незнакомец. В нем легко узнать царя Петра. Того самого, который двести шестьдесят лет назад основал Петербург. Теперь великого государя окружает пошлая советская действительность. Милиционер грозит ему штрафом. Двое алкашей предлагают скинуться на троих. Фарцовщики хотят купить у царя ботинки. Чувихи принимают его за богатого иностранца. Сотрудники КГБ за шпиона. И так далее. Короче, всюду пьянство и бардак. Царь в ужасе кричит что я наделал?!» Однако события развиваются не по сценарию. Публика на странную фигуру никак не реагирует. Единственное исключение шофер, помогавший в съемках и встретившего рассказчика, который надел старинный бутафорский костюм, дружелюбным вопросом: « Мужик, ты из какого зоопарка убежал?», совершенно индифферентна к появлению «царя». В конце концов, повествователь становится в очередь за пивом, а затем к нему присоединяются Шлиппенбах и дама Галина Букина, ассистировавшая ему в съемках фильма. Появление «первого русского императора» у пивного ларька было замечено жаждущей опохмелиться публикой. Но интерес оказался особенным: стали спорить, стояли в очереди «царь со товарищи», или же они нагло нарушают порядок. Всё разрешилось благополучно: «Кто-то начал роптать. Оборванец пояснил недовольным: -Царь стоял, я видел. А этот <…> (Шлиппенбах с кинокамерой. А. Р.) его дружок. Так что, все законно! Алкаши с минуту поворчали и затихли». Очевидно, что сюжет рассказа анекдотический. Это смешной случай, причем таково отличительное свойство анекдота в узловом, кульминационном моменте происходит непредвиденная и непредусмотренная персонажами метаморфоза, смена задуманной модели поведения на диаметрально противоположную. Одним из сюжетов фильма было обличение пьянства народа как порока, присущего советскому образу жизни. Однако же и «царь», и режиссер с помощницей сами участвуют в распитии пива с рядом томящимися алкашами отнюдь не в качестве «киношников», но как «обыкновенные» люди. Причем агрессия толпы в очереди, должная скорее порадовать режиссера Шлиппенбаха (ибо это поведение укладывается в сценарий), рождает в нем настоящий, не «игровой» ужас: «Недовольство толпы росло. Голоса делались все более агрессивными:

<…> Сфотографируют тебя, а потом на доску… В смысле “Они мешают нам жить…”

— Люди, можно сказать, культурно похмеляются, а он нам тюльку гонит…

— Такому бармалею место у параши…

Энергия толпы рвалась наружу. Но и Шлиппенбах вдруг рассердился:

-Пропили Россию, гады! Совесть потеряли окончательно! Водярой залили глаза, с утра пораньше!..

— Юрка, кончай! Юрка, не будь идиотом, пошли! уговаривала Шлиппенбаха Галина. Но тот упирался. И как раз подошла моя очередь. Я достал мятый рубль из перчатки. Спрашиваю:

-Сколько брать? Шлиппенбах вдруг сразу успокоился и говорит:

-Мне большую с подогревом. Галке маленькую. <…>

Когда мы выезжали из подворотни, Шлиппенбах говорил:

— Ну и публика! Вот так народ! Я даже испугался. Это было что-то вроде…

— Полтавской битвы, — закончил я».

Роль обличителя народных пороков, принятая Шлиппенбахом, в узловом моменте рассказа оказывается несостоятельной. «Алкашей» обличает человек, который через минуту будет, как и они, жадно пить пиво; язык шлиппенбаховских обличений напоминает «проработочную» лексику столь нелюбимого им советского режима («пропили Россию»); в «диссиденте» Шлиппенбахе люди из толпы видят советского журналиста, наподобие тех, кто оформляет стенгазеты с рубриками «Они мешают нам жить»… Наконец, задуманная Шлиппенбахом антитеза «царь Петр, символизирующий культуру современные люди толпы, олицетворяющие пошлость и варварство» трещит по швам: неудачливый режиссер попадает в положение не Петра Великого, а собственного однофамильца (!), шведского генерала Шлиппенбаха, разгромленного Петром в Полтавской битве. По своему жанру «Шоферские перчатки» это развернутый и осложненный дополнительными эпизодами рассказ-новелла. Именно сюжету новеллы свойственна поэтика анекдота. «Сюжетное ядро новеллы чистого типа составляет о д н о событие, ибо новелла как к о р о т к и й рассказ рассчитана на единство и непрерывность восприятия. Сообразно с этим должна строиться композиция новеллы и ее изложение. Все должно быть направлено к тому, чтобы внимание слушателя (<…> читателя) было все поглощено ходом повествования, чтобы впечатление от новеллы было единым и беспрерывным. Внимание должно быть захвачено и напряжено, как тетива натянутого лука» (Петровский М.А. Морфология новеллы // Ars poetica. Сборник статей. М., 1927. Вып. I. С. 74). В «Шоферских перчатках» описание одного центрального события, приключения рассказчика и Шлиппенбаха, соединено с относительно самостоятельными эпизодами. Это история знакомства «Довлатова» с несостоявшимся режиссером-диссидентом, «очерк» о привычках Шлиппенбаха, воспоминание о неудачном актерском дебюте рассказчика в школьные годы и встреча повествователя на Ленфильме с кладовщиком Чипой — бывшим уголовником, которого рассказчик знал, когда служил в охране лагеря для заключенных. Эти эпизоды, скрадывающие жесткую новеллистическую схему сюжета, придают рассказу черты естественности, нелитературности. Откровенная литературность Довлатова всегда настораживала показательно, что его любимым писателем был Чехов, в поэтике которого особенную роль играет «случайное», «непроизвольное»: в событиях, в отборе деталей. Новеллистическая структура, «разбавленная» и

  • 1
  • 2
  • 3
  • . . .
  • последняя »

назад (Назад)скачать (Cкачать работу)

Функция «чтения» служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

Поэтика Сергея Довлатова: рассказ «Шоферские перчатки»

Ранчин А. М.

Поэтика сюжета

Утверждение о документальности довлатовской прозы – «общее место» в исследованиях и литературно-критических статьях. Недоброжелательно настроенные по отношению к писателю критики усматривают в этом изъян, недостаточность художественного начала. Почитатели его таланта видят в этом достоинство. «Он пишет легко и живо, дает достоверное представление о сов. жизни 60-х и 70-х годов, освещая ее в метко схваченных эпизодах, основанных на собственном опыте», — так оценивает произведения Довлатова немецкий литературовед Вольфганг Казак (Казак В. Энциклопедический словарь русской литературы с 1917 года / Пер. с нем. Е. Варгафтик и И. Бурихин. London, 1988. C. 260-261). Едва ли возможно оспаривать то, что Довлатов — всё-таки именно писатель, писатель известный, чьи произведения читаются с захватывающим интересом. И потому особенно важным было бы описать работу «механизма» литературности, проследить, как рождается в его прозе художественный смысл. Ограничимся небольшим текстом – рассказом «Шоферские перчатки», завершающим книгу рассказов «Чемодан». Документальность истории, изложенной в рассказе, подчеркнута самим повествователем: как и в других произведениях из сборника «Чемодан», изложение событий ведется от первого лица; рассказчика в очереди за пивом узнает случайный знакомый и называет по фамилии, хотя и неточно: «Интеллигент ко мне обращается:

— Простите, вы знаете Шердакова? — Шердакова?

— Вы Долматов? -Приблизительно.

— Очень рад. Я же вам рубль остался должен».

В финале рассказа, подытоживая судьбу шоферских перчаток, герой-повествователь сообщает: «Шоферские перчатки я захватил в эмиграцию, и был уверен, что первым делом куплю машину. Да так и не купил. Не захотел. Должен же я чем-то выделяться на общем фоне! Пускай весь Форест-Хиллс знает этого самого Довлатова, у которого нет автомобиля». Итак, названа и правильная фамилия повествователя, тождественная фамилии автора. И эмиграция в Америку – реальный факт из жизни Сергея Довлатова, покинувшего родину под давлением советских властей в августе 1978 года. И, наконец, вся книга «Чемодан» построена как череда рассказов-воспоминаний, навеянных разного рода ненужными вещами, когда-то вывезенными героем за границу в старом чемодане и теперь случайно обнаруженными. Сложнее проверить достоверность самой истории, описанной в рассказе. Собственно, ее подлинность может быть известна только узкому кругу читателей – друзей и хороших знакомых автора. Прочие должны верить на слово. Но сама стилистика повествования рассчитана именно на такое восприятие. Вот начало: «С Юрой Шлиппенбахом мы познакомились на конференции в Таврическом дворце. Вернее, на совещании редакторов многотиражных газет. Я представлял газету “Турбостроитель”, Шлиппенбах – ленфильмовскую многотиражку под названием “Кадр”. Заседание вел второй секретарь обкома партии Болотников». Довлатов действительно до эмиграции какое-то время работал газетчиком. Но дело не в этом. Сообщение о некоем абсолютно неизвестном большинству читателей журналисте по имени Юрий Шлиппенбах, упоминания о том, как с ним познакомился рассказчик и кто в тот день делал доклад, — всё это может быть существенно только для участника и

  • 1
  • 2
  • 3
  • . . .
  • последняя »

Интересная статья: Основы написания курсовой работы

рефераты, курсовые

Поэтика Сергея Довлатова рассказ Шоферские перчатки

#174643

Категория: Иностранные языки
Тип: Статья
Размер: 40.1кб.

Ранчин А. М.

Поэтика сюжета

Утверждение о документальности довлатовской прозы – «общее место» в исследованиях и литературно-критических статьях. Недоброжелательно настроенные по отношению к писателю критики усматривают в этом изъян, недостаточность художественного начала. Почитатели его таланта видят в этом достоинство. «Он пишет легко и живо, дает достоверное представление о сов.<етской> жизни 60-х и 70-х годов, освещая ее в метко схваченных эпизодах, основанных на собственном опыте», — так оценивает произведения Довлатова немецкий литературовед Вольфганг Казак (Казак В. Энциклопедический словарь русской литературы с 1917 года / Пер. с нем. Е. Варгафтик и И. Бурихин. London, 1988. C. 260-261). Едва ли возможно оспаривать то, что Довлатов — всё-таки именно писатель, писатель известный, чьи произведения читаются с захватывающим интересом. И потому особенно важным было бы описать работу «механизма» литературности, проследить, как рождается в его прозе художественный смысл. Ограничимся небольшим текстом – рассказом «Шоферские перчатки», завершающим книгу рассказов «Чемодан». Документальность истории, изложенной в рассказе, подчеркнута самим повествователем: как и в других произведениях из сборника «Чемодан», изложение событий ведется от первого лица; рассказчика в очереди за пивом узнает случайный знакомый и называет по фамилии, хотя и неточно: «Интеллигент ко мне обращается:

— Простите, вы знаете Шердакова? — Шердакова?

— Вы Долматов? -Приблизительно.

— Очень рад. Я же вам рубль остался должен».

В финале рассказа, подытоживая судьбу шоферских перчаток, герой-повествователь сообщает: «Шоферские перчатки я захватил в эмиграцию, и был уверен, что первым делом куплю машину. Да так и не купил. Не захотел. Должен же я чем-то выделяться на общем фоне! Пускай весь Форест-Хиллс знает этого самого Довлатова, у которого нет автомобиля». Итак, названа и правильная фамилия повествователя, тождественная фамилии автора. И эмиграция в Америку – реальный факт из жизни Сергея Довлатова, покинувшего родину под давлением советских властей в августе 1978 года. И, наконец, вся книга «Чемодан» построена как череда рассказов-воспоминаний, навеянных разного рода ненужными вещами, когда-то вывезенными героем за границу в старом чемодане и теперь случайно обнаруженными. Сложнее проверить достоверность самой истории, описанной в рассказе. Собственно, ее подлинность может быть известна только узкому кругу читателей – друзей и хороших знакомых автора. Прочие должны верить на слово. Но сама стилистика повествования рассчитана именно на такое восприятие. Вот начало: «С Юрой Шлиппенбахом мы познакомились на конференции в Таврическом дворце. Вернее, на совещании редакторов многотиражных газет. Я представлял газету “Турбостроитель”, Шлиппенбах – ленфильмовскую многотиражку под названием “Кадр”. Заседание вел второй секретарь обкома партии Болотников». Довлатов действительно до эмиграции какое-то время работал газетчиком. Но дело не в этом. Сообщение о некоем абсолютно неизвестном большинству читателей журналисте по имени Юрий Шлиппенбах, упоминания о том, как с ним познакомился рассказчик и кто в тот день делал доклад, — всё это может быть существенно только для участника и свидетеля описываемых событий. Тем не менее сюжет «Шоферских перчаток» скорее невероятен, чем правдоподобен. Событийная канва такова. Шлиппенбах как-то предложил повествователю поучаствовать в съемках «подпольного» фильма, призванного обличить ложь и пустоту советской действительности. Пользуясь связями на киностудии, Шлиппенбах добыл кинокамеру. Довлатов (или, напишем осторожнее, «Довлатов»), отличавшийся высоким ростом и мощным телосложением, должен был сыграть царя Петра, основателя города, в котором происходит действие рассказа. Сценарий фильма незамысловат: «царь» ходит по улицам, и создается контраст между Петром Великим и убогой и абсурдной действительностью Ленинграда: «Фильм будет минут на десять. Задуман он как сатирический памфлет. Сюжет таков. В Ленинграде появляется таинственный незнакомец. В нем легко узнать царя Петра. Того самого, который двести шестьдесят лет назад основал Петербург. Теперь великого государя окружает пошлая советская действительность. Милиционер грозит ему штрафом. Двое алкашей предлагают скинуться на троих. Фарцовщики хотят купить у царя ботинки. Чувихи принимают его за богатого иностранца. Сотрудники КГБ – за шпиона. И так далее. Короче, всюду пьянство и бардак. Царь в ужасе кричит – что я наделал?!» Однако события развиваются не по сценарию. Публика на странную фигуру никак не реагирует. Единственное исключение — шофер, помогавший в съемках и встретившего рассказчика, который надел старинный бутафорский костюм, дружелюбным вопросом: « – Мужик, ты из какого зоопарка убежал?», совершенно индифферентна к появлению «царя». В конце концов, повествователь становится в очередь за пивом, а затем к нему присоединяются Шлиппенбах и дама Галина Букина, ассистировавшая ему в съемках фильма. Появление «первого русского императора» у пивного ларька было замечено жаждущей опохмелиться публикой. Но интерес оказался особенным: стали спорить, стояли в очереди «царь со товарищи», или же они нагло нарушают порядок. Всё разрешилось благополучно: «Кто-то начал роптать. Оборванец пояснил недовольным: -Царь стоял, я видел. А этот <…> (Шлиппенбах с кинокамерой. – А. Р.) – его дружок. Так что, все законно! Алкаши с минуту поворчали и затихли». Очевидно, что сюжет рассказа – анекдотический. Это смешной случай, причем – таково отличительное свойство анекдота – в узловом, кульминационном моменте происходит непредвиденная и непредусмотренная персонажами метаморфоза, смена задуманной модели поведения на диаметрально противоположную. Одним из сюжетов фильма было обличение пьянства народа как порока, присущего советскому образу жизни. Однако же и «царь», и режиссер с помощницей сами участвуют в распитии пива с рядом томящимися алкашами отнюдь не в качестве «киношников», но как «обыкновенные» люди. Причем агрессия толпы в очереди, должная скорее порадовать режиссера Шлиппенбаха (ибо это поведение укладывается в сценарий), рождает в нем настоящий, не «игровой» ужас: «Недовольство толпы росло. Голоса делались все более агрессивными:

<…> Сфотографируют тебя, а потом – на доску… В смысле – “Они мешают нам жить…”

— Люди, можно сказать, культурно похмеляются, а он нам тюльку гонит…

— Такому бармалею место у параши…

Энергия толпы рвалась наружу. Но и Шлиппенбах вдруг рассердился:

-Пропили Россию, гады! Совесть потеряли окончательно! Водярой залили глаза, с утра пораньше!..

— Юрка, кончай! Юрка, не будь идиотом, пошли! – уговаривала Шлиппенбаха Галина. Но тот упирался. И как раз подошла моя очередь. Я достал мятый рубль из перчатки. Спрашиваю:

-Сколько брать? Шлиппенбах вдруг сразу успокоился и говорит:

-Мне большую с подогревом. Галке – маленькую. <…>

Когда мы выезжали из подворотни, Шлиппенбах говорил:

— Ну и публика! Вот так народ! Я даже испугался. Это было что-то вроде…

— Полтавской битвы, — закончил я».

Роль обличителя народных пороков, принятая Шлиппенбахом, в узловом моменте рассказа оказывается несостоятельной. «Алкашей» обличает человек, который через минуту будет, как и они, жадно пить пиво; язык шлиппенбаховских обличений напоминает «проработочную» лексику столь нелюбимого им советского режима («пропили Россию»); в «диссиденте» Шлиппенбахе люди из толпы видят советского журналиста, наподобие тех, кто оформляет стенгазеты с рубриками «Они мешают нам жить»… Наконец, задуманная Шлиппенбахом антитеза «царь Петр, символизирующий культуру – современные люди толпы, олицетворяющие пошлость и варварство» трещит по швам: неудачливый режиссер попадает в положение не Петра Великого, а собственного однофамильца (!), шведского генерала Шлиппенбаха, разгромленного Петром в Полтавской битве. По своему жанру «Шоферские перчатки» – это развернутый и осложненный дополнительными эпизодами рассказ-новелла. Именно сюжету новеллы свойственна поэтика анекдота. «Сюжетное ядро новеллы чистого типа составляет о д н о событие, ибо новелла как к о р о т к и й рассказ рассчитана на единство и непрерывность восприятия. Сообразно с этим должна строиться композиция новеллы и ее изложение. Все должно быть направлено к тому, чтобы внимание слушателя (<…> читателя) было все поглощено ходом повествования, чтобы впечатление от новеллы было единым и беспрерывным. Внимание должно быть захвачено и напряжено, как тетива натянутого лука» (Петровский М.А. Морфология новеллы // Ars poetica. Сборник статей. М., 1927. Вып. I. С. 74). В «Шоферских перчатках» описание одного центрального события, приключения рассказчика и Шлиппенбаха, соединено с относительно самостоятельными эпизодами. Это история знакомства «Довлатова» с несостоявшимся режиссером-диссидентом, «очерк» о привычках Шлиппенбаха, воспоминание о неудачном актерском дебюте рассказчика в школьные годы и встреча повествователя на Ленфильме с кладовщиком Чипой — бывшим уголовником, которого рассказчик знал, когда служил в охране лагеря для заключенных. Эти эпизоды, скрадывающие жесткую новеллистическую схему сюжета, придают рассказу черты естественности, нелитературности. Откровенная литературность Довлатова всегда настораживала – показательно, что его любимым писателем был Чехов, в поэтике которого особенную роль играет «случайное», «непроизвольное»: в событиях, в отборе деталей. Новеллистическая структура, «разбавленная» и закамуфлированная «отступлениями в сторону», характерна и для так называемых романов Довлатова. По сути дела, они не что иное как цепь новелл, развернутых анекдотов, соединенных фигурой главного героя (он же рассказчик). Дополнительные смыслы. Поэтика ассоциаций Но далекий от простоты, весьма нетривиальный художественный смысл «Шоферских перчаток», конечно же, не исчерпывается сюжетом. Помимо прямого, событийного смысла, литературный текст содержит дополнительные значения, именуемые коннотациями (термин заимствован из языкознания и из семиотики – науки о знаках). В своей книге «S/Z», посвященной анализу бальзаковского рассказа «Сарразин», французский исследователь Ролан Барт так написал о коннотациях: «Но что же такое коннотация? Если попытаться дать ей определение, то она представляет собою связь, соотнесенность <…> метку, способность отсылать к иным <…> контекстам, к другим местам того же самого (или другого) текста <…>. …Коннотация обеспечивает рассеяние <…> смыслов, подобных золотой пыльце, усыпающей зримую поверхность текста (смысл – это золото)» (Барт Р. S/Z / Пер. с фр. Г.К. Косикова и В.П. Мурат. М., 1994. С. 17-18). Вглядимся в ткань довлатовского текста, в его узоры, образованные коннотациями. Один из сквозных мотивов в «Шоферских перчатках» – мотив «ряжения», балаганного переодевания, пародийной подмены. Он задан уже в заглавии. «Шоферские перчатки» — это «перчатки с раструбами. Такие, как у первых российских автолюбителей». Их надевает рассказчик, решившись изобразить царя – основателя города на Неве. Почему эти нелепые предметы должны вызывать ассоциации именно с одеянием первого русского императора, — бог весть. Забавно обстоит дело с «царскими» брюками: « – А брюки? – напомнил Шлиппенбах. Чипа вынул из ящика бархатные штаны с позументом. Я в муках натянул их. Застегнуться мне не удалось». Но ряженый — не только рассказчик. По-своему не лучше (не хуже) его выглядит и ленфильмовский кладовщик, бывший зэк Чипа: «Из-за ширмы появился Чипа. Это был средних лет мужчина в тельняшке и цилиндре». Такая деталь, как ширма, придает происходящему вид и смысл театральной сцены. Шлиппенбах хотел снять фильм-обличение в жанре высокой сатиры. Вместо фильма получилось шутовство, балаган с карнавальным лже-царем. Но печальный результат был запрограммирован изначально, культурной мифологией, связанной с образом Петра Великого: еще в начале петровского правления после возвращения Петра из первого европейского путешествия по России поползли слухи, что государя «подменили немцы». Другой подтекст довлатовского рассказа – легенды о появлении призрака Петра Великого. Самая из них известная рассказывает о том, что призрак «державца полумира» явился будущему императору Павлу I и предсказал трагическую смерть. Нелепая фигура в шоферских перчатках и расстегнутых штанах, расхаживающая по улицам Ленинграда, — гротескное воплощение и слухов о «подмененном» самодержце, и легенды о Петровом призраке. Еще один подтекст сюжета, литературный, — «Последняя петербургская сказка» Владимира Маяковского. Но сюжет стихотворения в рассказе словно вывернут наизнанку: не оживают ни статуя Петра, ни конь и змея Фальконетова монумента, появляется «ряженый»; Петр-памятник у Маяковского никем не признан, отторгнут пошлым буржуазным миром, довлатовский псевдоцарь прекрасно (вопреки замыслу режиссера) вписывается в тусклую будничную действительность. Дополнительную гротескность и комизм образу ряженого Петра – «Довлатова» придает биографический факт, хорошо известный читателем из других произведений автора. Довлатов – сын еврея и армянки – играет русского царя. Да и внешне, – не считая высокого роста и атлетической комплекции, – на царя-преобразователя герой-повествователь вроде бы мало похож. Об этом свидетельствует реплика Шлиппенбаха: «Гримерша Людмила Борисовна усадила меня перед зеркалом. Некоторое время постояла у меня за спиной. -Ну как? – поинтересовался Шлиппенбах. -В смысле головы – не очень. Тройка с плюсом. А вот фактура – потрясающая. При этом Людмила Борисовна трогала мою губу, оттягивала нос, касалась уха. Затем она надела мне черный парик. Подклеила усы. Легким движением карандаша округлила щеки. -Невероятно! – восхищался Шлиппенбах. – Типичный царь! Арап Петра Великого…» Так на кого же все-таки похож играющий царя рассказчик – на самого государя или на его чернокожего сподвижника пушкинского предка Абрама Ганнибала? Аллюзии на пушкинские тексты еще не раз встретятся в «Шоферских перчатках». Например: «С Невы дул холодный ветер. Солнце то и дело пряталось за облаками». Это слабый отголосок строк из поэмы «Медный всадник»: Над омраченным Петроградом Дышал ноябрь осенним хладом. Плеская шумною волной В края своей ограды стройной, Нева металась, как больной В своей постеле беспокойной. Уж было поздно и темно; Сердито бился дождь в окно, И ветер дул, печально воя. Замечание «К этому времени мои сапоги окончательно промокли» напоминает о строках этой же поэмы, посвященных несчастному Евгению: «<…> подымался жадно вал, / Ему подошвы подмывая». Внешнее сходство прослеживается, но более значимо несовпадение смыслов: поэма Пушкина повествует о трагедии, рассказ Довлатова – об абсурдной истории. Как свидетельствуют воспоминания повествователя, ему вообще никогда не везло в актерском ремесле. В детстве он, усердно размахивая руками, изображал на школьной сцене лыжника и был принят за хулигана. В зрелые годы на новогодней елке в редакции он играл деда Мороза: «Я дождался тишины и сказал: « – Здравствуйте, дорогие ребята! Вы меня узнаете? -Ленин! Ленин! – крикнули из первых рядов. Тут я засмеялся, и у меня отклеилась борода…» Не желая того, рассказчик был принят детьми за первого советского вождя. Взрослые ленинградцы как будто бы признают его тождество с первым русским императором. Актерские неудачи героя-повествователя – это еще один сквозной мотив рассказа. Другой смысловой лейтмотив «Шоферских перчаток» — обманчивость слова. Почти всё сказанное в довлатовском тексте значит не то, что значить должно. Сотрудник Ленфильма, ставящий фильм о Петре Великом, носит русское имя «Юрий» и шведскую фамилию «Шлиппенбах», как и один из полководцев Карла XII – заклятого врага русского императора. Выражение «супружеские обязанности» понимается как «трезвый образ жизни»: «Недаром моя жена говорит: -Тебя интересует все, кроме супружеских обязанностей. Моя жена уверена, что супружеские обязанности это, прежде всего, трезвость». На вопрос рассказчика, сколько пива брать, Галина отвечает: « — Я пива не употребляю. Но выпью с удовольствием… Логики в ее словах было маловато». В конечном счете, разные дополнительные смыслы сводятся к общему смыслу — обманчивости статуса персонажа, его эфемерности, ложности избранных поз и позиций. Повествователь, соглашающийся сыграть роль в «диссидентском» «подпольном» фильме, когда-то служил в лагерной охране, то есть был карающим орудием советской власти, ему очень несимпатичной. (Нужно, впрочем, сделать оговорку – охранял он уголовников, а не политических заключенных.) Рассказчик в довлатовском произведении интеллигент, и ему положено испытывать священный трепет под сению Ленфильма – этой отечественной фабрики грез. Сначала кажется, что он и вправду такое чувство испытывает: «Между прочим, я был на Ленфильме впервые. Я думал, что увижу массу интересного – творческую суматоху, знаменитых актеров». Далее эти ожидания расшифровываются, и оказывается, что они – не более чем пошлые и игривые фантазии: «Допустим, Чурсина примеряет импортный купальник, а рядом стоит охваченная завистью Тинякова». Обманчив не только человек, но и место, в котором он оказывается. В Таврическом дворце, где когда-то, до большевистского переворота, заседала Государственная дума, теперь секретарь обкома КПСС «пропесочивает» журналистов. Ленфильм на поверку напоминает не храм муз, а «гигантскую канцелярию». Обличающий «беспробудное русское пьянство», задумавший снять сцену «монарх среди пошляков и ничтожеств» Шлиппенбах пару часов назад пил разбавленный спирт в компании повествователя и бывшего уголовника по кличке Чипа. А через пару минут он будет прихлебывать подогретое пиво в окружении этих самых сограждан. «Дискредитирована», комически вывернута наизнанку и тема «великих людей». О таких замечательных личностях ностальгически вспоминает Чипа: « – Пока сидел, на волю рвался. А сейчас – поддам, и в лагерь тянет. Какие были люди – Сивый, Мотыль, Паровоз!,,» Вообще, отбрасывание и осмеяние лжегероики, обличительства и назидательной позы – тоже сквозной мотив, прослеживающийся среди коннотаций рассказа. Негодующий пафос Шлиппенбаха неоправдан отнюдь не потому, что вокруг всё хорошо. Советская жизнь, рисуемая Довлатовым, довольно-таки мрачна и даже удручающа, если не смотреть на нее с юмором и если не писать о ней с иронией. Но стремление к обличению, высокомерное отношение к «обыкновенным» людям, притязание на дар пророка необоснованны и ничем не оправданы. Автор рассказа любил повторять, что хуже одержимого обличителя советской власти и стойкого антисоветчика может быть только столь же яростный пропагандист этой самой власти и ее идеологии. В известном смысле слова, все изображенные в «Шоферских перчатках» равны. Как равны они, когда стоят в очереди за пивом, — повествователь, Шлиппенбах, специалист по марксистско-ленинской эстетике доцент театрального института Шердаков, «человек кавказского типа в железнодорожной гимнастерке», «оборванец в парусиновых тапках с развязанными шнурками». Здесь интеллигенты оказываются рядом со своим народом. Но понятно, что сия сцена социальной гармонии, венчающая рассказ Довлатова, — горько иронична. Как известно, сказка – ложь, да в ней намек. Рассказ Довлатова – вроде бы, как бы быль. Но он таит не один «намек», в его ткань искусно вплетено множество самых разных смыслов.


Похожие работы:
Проза Сергея Довлатова
Проза Сергея Довлатова 2
Некоторые наблюдения над поэтикой Сергея Довлатова
Поэтика постмодернизма
Поэтика Аристотеля
Поэтика Иосифа Бродского
Поэтика обращений в лирике Тютчева
Куприн а. и. — Поэтика произведений а. и. куприна.
Афанасий фет — Поэтика а. а. фета


Автор: Гриценко Юрий Александрович
Должность: учитель русского языка и литературы

Учебное заведение: МБОУ гимназия № 59
Населённый пункт: Ульяновск
Наименование материала: методическая разработка
Тема: Открытый урок в 10 классе по рассказу С. Довлатова «Шоферские перчатки».

Раздел: полное образование

Открытый урок в 10 классе по рассказу

С. Довлатова «Шоферские перчатки».

Цель: анализ рассказа С.Довлатова «Шоферские перчатки», выявление

художественных особенностей рассказа.

Оборудование: портрет С.Довлатова, репродукция портрета Петра.

Опись чемодана С.Довлатова:

Опись чемодана … :

— Креповые финские носки. — Старые письма

— Номенклатурные ботинки.

— Приличный двубортный костюм.

— Офицерский ремень.

— Куртка Фернана Леже.

— Поплиновая рубашка.

— Зимняя шапка.

— Шоферские перчатки.

Учитель заходит с чемоданом в руке.

— Не удивляйтесь, я никуда не еду. Пока. Но иногда, в определенный период жизни

стоит подумать, что положить в этот чемодан. Я думала. Многих вещей уже нет. Да

это и неважно. Важна не вещь, а воспоминание, ощущение жизни, потока жизни,

которая эта вещь вызывает. Поэтому я положила в чемодан… старые студенческие

письма моих друзей. «Иных уж нет, а те далече», а письма остались. В чемодане

Довлатова, с которым он переехал границу, тоже полно всякой всячины и не всегда

нужной.

Читаю опись.

— Особенно не нужны шоферские перчатки, ведь машины, как известно, у

Довлатова не было, даже в благополучной Америке не было. На самом деле это не

опись вещей, а содержание сборника рассказов С.Довлатова «Чемодан». Сегодня

на занятии спецкурса мы попытаемся проанализировать рассказ и подумаем : и все

же зачем Довлатову шоферские перчатки?

— Напомните , ребята, сюжет рассказа.

— Верите ли вы в реальность этого сюжета? Почему?

— Сюжет рассказа анекдотичен. (Запись на доске и в тетради особенностей стиля)

Ученик дает лексическое значение слову анекдот.

— Анекдот часто строится на несоответствии , например, желаемого и

действительного. Найдите подобные несоответствия в сюжете.

-Одним из сюжетов фильма было обличение пьянства народа как порока ,

присущего советской действительности. Царь – представитель высокой культуры —

сам оказался одним из них.

-Шлиппенбаху нужно было показать антагонизм царя и народа. Но когда агрессия

толпы нарастает, то Шлиппенбах нешуточно пугается, терпит поражение ,

подобное тому, какое потерпел его однофамилец при Полтавской битве от Петра.

— «Пропили Россию, гады!..»- говорит человек, который в следующую минуту

будет так же, как все, пить пиво.

— Ленфильм оказался не «фабрикой грез», а « гигантской канцелярией».

— В диссиденте Шлиппенбахе народ видит советского журналиста, наподобие тех,

кто оформляет стенды с рубрикой «Они мешают нам жить».

Вывод:

Что было задумано Шлиппенбахом?

— Задуман сатирический памфлет, (ученик раскрывает лексическое значение слов

памфлет, аполитичный, КГБ, чувиха, фарцовщик, резонанс).

А что получилось?

— Балаган, абсурд, маскарад…

Индивидуальное задание «Мотив балагана в рассказе» .

Индивидуальное задание «Значение имен собственных в рассказе».

Действительно в рассказе употребляется довольно большое количество

собственных имен. Основной принцип подбора имен собственных – тот же

принцип несоответствия. Так, например, главного героя зовут Юрий Шлиппенбах.

Русское имя сочетается с шведской фамилией того самого полководца, которого

разбил при Полтаве Петр1.

Диссидент Юрий Шлиппенбах терпит тоже поражение от русского народа ,

стоящего возле пивного ларька. Он нешуточно пугается, когда агрессия толпы

нарастает.

«-Ну и публика! Вот так народ! Я даже испугался. Это было что-то вроде…

-Полтавской битвы,- закончил я.»

Шлиппенбах гордится предком и носит «в хозяйственной сумке однотомник

Пушкина. «Полтава» заложена конфетной оберткой».Заметно сочетание высокого с

низким, бытовым, мелочным.

Имена реформаторов, государственных деятелей Петра, Ленина употребляется на

фоне советской действительности: вот оно будущее, в строительство которого они

внесли весомый вклад.

Довлатов употребляет и множество имен собственных , относящихся к культуре .

И опять же заметен прием несоответствия: герой ожидает ,впервые побывав на

Ленфильме, увидеть творческую суматоху, фабрику грез советского кинофильма, а

видит «гигантскую канцелярию». Надеется встретить знаменитостей, и тут же

следует пошлая фраза «Чурсина примеряет импортный купальник, а рядом стоит

охваченная завистью Тенякова» (имена знаменитых актрис).

Звучит и имя знаменитого итальянского режиссера Антониони, русского режиссера

Раппопорта. Но для бывшего зека , а нынешнего работника бутафорского цеха

Чипа великими людьми являются совсем не эти деятели культуры, а Сивый,

Мотыль, Паровоз. «Какие были люди!» Тем самым дискредитируется проблема

великих людей.

Интересно и употребление собственных имен, связанных с историей Петербурга —

Ленинграда : «С Юрой Шлиппенбахом мы познакомились на конференции в

Таврическом дворце. Вернее, на совещание редакторов многотиражных газет».

Таврический дворец – это место заседания царской думы, а сейчас здесь

распекают редакторов.

«Я прогуливался вдоль здания бывшей Кунсткамеры. Прохожие разглядывали

меня с любопытством» . Ряженый Петр действительно похож на экспонат

Кунсткамеры.

Итак, имена собственные в рассказе «Шоферские перчатки» тоже поддерживают

ощущение балагана, абсурда происходящего и действительности вообще, так как

подобраны по принципу несоответствия, контраста, несочетаемости.

У — Каковы особенности композиции?

— Несколько новелл, связанных ассоциативно и общим героем: о знакомстве с

Шлиппенбахом, о неудачных актерских дебютах героя, даже описание буфета

Дома прессы можно было, развернув , сделать новеллой.

— Пейзаж в 2 коротких предложениях. Портреты одной емкой фразой.

— Основа сюжета- диалог, герои характеризуются через диалог.

— Внимание к первой фразе рассказа. Вырвана из потока жизни.

В «Записных книжках» Довлатова есть фраза : «… похожим быть хочется только

на Чехова».

У — Я предлагаю вам сравнить текст Чехова и Довлатова и ответить на

вопрос: что общего в стилях находите вы?

Текст Чехова из рассказа «Лошадиная фамилия»:

«У отставного генерала-майора Булдеева разболелись зубы. Он полоскал рот

водкой, коньяком, прикладывал к больному зубу табачную копоть, опий, скипидар,

керосин, мазал щеку йодом, в ушах у него была вата, смоченная в спирту, но все

это или не помогало, или вызывало тошноту. Приезжал доктор. Он поковырял в

зубе, прописал хину, но и это не помогло. На предложение вырвать больной зуб

генерал ответил отказом. Все домашние – жена, дети, прислуга, даже поваренок

Петька предлагали каждый свое средство. Между прочим и приказчик Булдеева

Иван Евсеевич пришел к нему и посоветовал полечиться заговором.

— Тут , в нашем уезде, ваше превосходительство, -сказал он,- лет десять назад

служил акцизный Яков Васильевич. Заговаривал зубы- первый сорт. Бывало,

отвернется к окошку, пошепчет, поплюет – и как рукой! Сила ему такая дадена…

— Где же он теперь?

-А после того, как его из акцизных увольнили, в Саратове у тещи живет. Теперь

только зубами и кормится. Ежели у которого человека заболит зуб, то и идут к

нему, помогает… Тамошних саратовских на дому у себя пользует, а ежели которые

из других городов, то по телеграфу. Пошлите ему, ваше превосходительство,

депешу, что так, мол, вот и так… у раба божьего Алексия зубы болят, прошу

выпользовать. А деньги за лечение почтой пошлете.

— Ерунда! Шарлатанство!

— А вы попытайтесь, ваше превосходительство. До водки очень охотник, живет не

с женой, а с немкой, ругатель, но, можно сказать, чудодейственный господин!

— Пошли, Алеша!- взмолилась генеральша.- Ты вот не веришь в заговоры, а я на

себе испытала. Хотя ты и не веришь, но отчего не послать? Руки ведь не отвалятся

от этого.

— Ну, ладно, -согласился Булдеев.- Тут не только к акцизному, но и к черту

пошлешь…»

Объяснение слова «акцизный»

Учащиеся отмечают общее для стиля Чехова и Довлатова: анекдотичность сюжета,

употребление простых предложений, разговорной лексики, отсутствие

выразительных средств языка, ирония, диалогичность.

Какие фразы вызвали улыбку, как они построены? (« Бывало, отвернется к

окошку, пошепчет, поплюет – и как рукой! Сила ему такая дадена…», «До водки

очень охотник, живет не с женой, а с немкой, ругатель, но, можно сказать,

чудодейственный господин!»).

У — Ирония не в самих словах, а в контексте, в их расположении.

Несоответствие слова и значения.

Найдите тот же прием у Довлатова.

«Вялый тон его говорил о нашей крепнущей близости». «Лежу тут на диване в

одиночестве, с женой…» «Моя жена уверена, что супружеские обязанности – это

прежде всего трезвость».

И все же есть у писателя Довлатова свои художественные особенности.

У — Каковы особенности синтаксиса Довлатова?

Неполные предложения: « Шлиппенбах – ленфильмовскую многотиражку под

названием «Кадр».

Параллелизмы: «Я не удивился. Я к этому привык. Я знал, что далее…»

Парцелляция: « С Юрой Шлиппенбахом мы познакомились на конференции в

Таврическом дворце. Вернее, на совещании редакторов многотиражных газет.»

Внимание к паузе, несет смысловую нагрузку, показывает несоответствие : в

Таврическом дворце нынче распекают редакторов.

Ритмичность прозы:

Но вот мучения кончились.

Галина протянула мне термос.

Затем мы поехали на Таврическую.

Даже на абзацы рассказ делится не только по смыслу, но и по виду синтаксических

конструкций.

Создается впечатление безыскусственной естественной речи.

Итоговый вывод.

У- Так о чем рассказывает Довлатов? Сформулируйте проблему.

Человек в абсурдном мире. Чувства человека в абсурдном мире.

У- Зачем же Довлатову шоферские перчатки?

Это тоже балаганный атрибут. Кроме того, важна не вещь, а те чувства, ощущения,

которые она вызывает. Вообще, для Довлатова важны не сами события, а

выражение чувств героев. Его проза лирична.

Довлатов ничему не учит, ни о чем не пророчествует, он просто рассказывает о

мире и о себе, о неистребимости внутреннего мира человека.

Домашнее задание: написать рассказ о предмете, с которым связаны какие-либо

чувства, переживания, пополнив тем самым содержимое чемодана 10 класса. Мой

вклад в чемодан рассказ «Старые письма».

Задание на перспективу: научно-исследовательская работа «Лагерная тема в

русской литературе» (По повести Ф.М. Достоевского «Записки из Мертвого дома»,

сборнику В.Шаламова «Колымские рассказы», повести С.Довлатова «Зона») ;

«Веселый грустный мир С.Довлатова».

  • Почему важны оправдательные приговоры сочинение итоговое сочинение
  • Почему все герои романа евгений онегин по своему несчастны сочинение
  • Почему героям сказки зимовье зима оказалась не страшна
  • Почему важны оправдательные приговоры итоговое сочинение аргументы
  • Почему володя рассказывал свои сказки шепотом ответ