Почему иван царевич дал воды кощею бессмертному в сказке марья моревна

Презентация «Русская народная сказка «Марья Моревна»»

Русская народная сказка
«Марья Моревна»
Автор презентации

Легоцкая Вера Сергеевна,
учитель русского языка и литературы
МБОУ «Гимназия №5 г. Брянска

Какими словами начинается и заканчивается сказка «Марья Моревна»?
В некотором царстве, в некотором государстве жил- был Иван-царевич.
Приехали и стали жить-поживать да добра наживать да медок попивать.
О чем свидетельствует такие начало и концовка сказки?

При каких обстоятельствах произошло знакомство Ивана-царевича с Марьей Моревной?
Что необычного вы увидели в отношениях Ивана с Марьей Моревной вскоре после знакомства?

Куда Марья Моревна запретила заглядывать Ивану-царевичу?

Как вы думаете, какое чувство подхлестнуло Ивана-царевича все-таки заглянуть в запретное место?

Как вы думаете,
почему Иван согласился и дал Кощею напиться воды?

Как вы помните, перед каждой попыткой побега Марья Моревна предостерегала мужа. Как Иван объяснял свою решимость забрать жену у Кощея?

Как Иван-царевич в конце концов победил с Кощея Бессмертного?

О чем сказка? (Определите ее тему)

Русская народная сказка «Марья Моревна» повествует читателю об удивительной в своем постоянстве, удивительной в упорном преодолении страхов и трудностей, любви.

Какие черты характера Марьи Моревны и Ивана -царевича помогли победить Кощея Бессмертного?

Иван-царевич, главный герой сказки — имеет доброе сердце, способное преданно любить и бороться за свое счастье. Именно целеустремленность Ивана-царевича, его упорство в достижении поставленной
Цели привели главных героев
сказки к счастливому
финалу.
Какова роль образа Ивана –царевича?

Жена царевича характеризуется не как пустая красотка, но как умная и умеющая выжидать подходящий для победы над врагом момент,
воительница-королевна. Выведав
у Кощея, что основная сила его
в богатырском коне, Марья
Моревна передает мужу
необходимые сведения
про способ достать такого
же, как у Кощея,
богатырского коня.
Какова роль образа Марьи Моревны?

Использованная литература и Интернет-источники
1.Волшебная сказка «Марья Моревна». [Электронный ресурс]. http://soch67.info/index.php/podgotovka-k-gia/3872 (дата обращения 11.07.17).
2.Коровина В.Я. Читаем, думаем, спорим…Дидактические материалы по литературе. 5 класс: пособие для учащихся общеобразоват. организаций/В.Я.Коровина, В.П.Журавлев, В.И.Коровин.-10-е изд.-М.: Просвещение, 2014.-239 с.
3. Королева С.Н. Волшебная сказка «Марья Моревна»: герои, сюжет, язык. [Электронный ресурс]. http://nsportal.ru/shkola/literatura/library
(дата обращения 12.07.17.)
4.Персональный сайт дизайнера Александры Лихачевой [Электронный ресурс]. URL: http://positivecreativ.ru/board/russkie_narodnye_skazki/analiz_skazki_marja_morevna/1-1-0-74 (дата обращения 11.07.17).
5.Ранько Е.А. (источник шаблона). [Электронный ресурс].
http://pedsovet.su/ (дата обращения 12.07.17.)

  • Краткие содержания
  • Разные авторы
  • Сказка Марья Моревна

У Ивана-царевича были 3 сестры: Марья, Ольга да Анна. Как и наказывали покойные родители, выдал он их замуж за добрых молодцев, каждый из которых умел превращаться в птицу: один – в сокола, второй – в орла, третий – в ворона.

Прожил царевич год без сестёр. Соскучился и пошёл искать их. Увидел в поле войско побитое. Узнал, что это всё сделала Марья Моревна. Тогда он поехал к ней. Погостевал в шатрах королевны, влюбился и женился.

Собираясь на войну, Марья Моревна предупредила царевича, чтобы в чулан не заглядывал. Но он ослушался жену. Открыл запретное помещение и напоил Кощея Бессмертного водой. Тот обрёл прежнюю силу, разорвал цепи и унёс прекрасную королевну к себе.

Поплакал, порыдал Иван и отправился на поиски жены. По дороге он заручился поддержкой зятьёв. Трижды пытался царевич выкрасть возлюбленную из логова злодея, однако трижды Кощей забирал её назад. Догнав Ивана-царевича в четвёртый раз, злодей изрубил его на кусочки, которые потом сложил их в бочку. Божку же бросил в пучину моря.

Догадались зятья, что с шурином приключилась беда. Они сразу бросились его спасать. Выловили бочку, сложили куски тела, сбрызнули сперва мёртвой водой, а затем живой.

Поднялся на ноги царевич и опять направился жену вызволять. Это ему, конечно, удалось. Но прежде он раздобыл чудесного коня, выпасая кобылиц коварной Бабы Яги. Помогли ему справиться со службой заморская птица, львица и пчела. А Кощея Бессмертного Иван-царевич убил, после сжёг на костре, а пепел развеял по ветру.

На обратном пути погостили они с женой у родственников, который радостно их встречали и не переставали удивляться красоте Марьи Моревны. Далее же поехали к себе домой, где стали счастливо жить-поживать.

Произведение учит не нарушать запреты, задумываться на последствиями поступков и исправлять собственные оплошности.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Краткое содержание сказки

После смерти родителей Иван-царевич выдал замуж трех своих сестер. Старшую за Орла, среднюю за Сокола, младшую за Ворона. А сам женился на королевне-воительнице Марье Моревне. Когда жена на войну засобиралась, попросила она мужа не заходить в чулан. Только Иван-царевич не послушался, заглянул, Кощея Бессмертного по неосторожности из плена освободил и беду накликал. Унес Кощей жену-красавицу. Пришлось Ивану царевичу много испытаний пройти. Отправился он жену выручать. По дороге у Орла, Сокола и Ворона в гостях побывал и их поддержкой заручился. Похищал жену-красавицу трижды у Кощея, но Кощей беглецов догонял, пленницу назад возвращал. Потом на куски молодца порубил, в засмоленную бочку сложил и в море бросил. Узнали Орел, Сокол и Ворон, что шурин мертв, полетели из беды вызволять, оживили Ивана-царевича. Чтобы жену избавить от злодея, нужен герою богатырский конь. Нанялся Иван-царевич к коварной Бабе-Яге кобылиц пасти. Волшебные помощники выручили молодца, помогли жеребенка получить. На богатырском коне вернулся за женой Иван-царевич. Сразился с Кощеем, победил лютого врага, сжег и пепел развеял. После всех испытаний Иван-царевич с женой навестили сестер царевича и счастливые вернулись домой. Читать сказку онлайн полностью можно на нашем сайте.

Морозко

У мачехи живут родная дочка и падчерица. Старуха решает согнать падчерицу со двора и приказывает своему мужу везти девушку «во чисто поле на трескун-мороз». Тот повинуется.
В чистом поле Мороз Красный нос приветствует девушку. Она ласково отвечает. Морозу становится жалко падчерицу, и он не замораживает ее, а дарит платье, шубу, сундук приданого.

Мачеха уже справляет поминки по падчерице и велит старику съездить в поле, привезти тело девушки, чтобы похоронить. Старик возвращается и привозит свою дочь — живую, нарядную, с приданым! Мачеха приказывает, чтобы ее родную дочь отвезли на то же самое место. Мороз Красный нос приходит посмотреть на гостью. Не дождавшись от девушки «хороших речей», он убивает ее. Старуха ожидает возвращения дочери с богатством, но вместо этого старик привозит лишь холодное тело.

Продолжение после рекламы:

Анализ сказки Марья Моревна

В сказке раскрывается несколько тем. Главная, которая проходит через всю сказку, – тема добра и зла. Тема преданности и верности раскрывается через отношения главных героев. Присутствует еще одна важная тема – тема ответственности за свои поступки. Главные герои сказки Марья Моревна – Иван-царевич и Марья Моревна. Больше привлекает в сказке образ главной героини. Она смелая, мужественная, с врагами сражается, Кощея в плену держит, помогает мужу с Кощеем расправиться. Главный герой сражается за свою любовь, он добрый, благородный, настойчивый, ответственный. За это судьба в награду посылает ему волшебных помощников. Но в сказке Иван-царевич наделен и отрицательными качествами. Его чрезмерное любопытство принесло ему много проблем. Да и победу он получает и трудности преодолевает только с помощью родственников или волшебных помощников (попал в беду – друзья к жизни вернули; не смог с трудностями справиться – сел Иван, поплакал, пришли волшебные помощники – помогли). Образы Орла, Сокола и Ворона – олицетворяют верных и надежных друзей. Заморская птица, пчелиная матка и львица – символы благодарности за доброе сердце героя. Чему учит сказка Марья Моревна? Сказка учит, преодолевая трудности, идти к цели.

Гуси-лебеди

Родители уходят на работу, велев дочке не ходить со двора и беречь младшего братца. Но девочка сажает братца под окошком, а сама бежит на улицу. Гуси-лебеди тем временем уносят братца на крылышках. Сестра бежит догонять гусей-лебедей. По дороге она встречает печку, яблоню, молочную речку — кисельные берега. У них девочка спрашивает о братце, но печка просит ее отведать пирожка, яблоня — яблочка, речка — киселька с молоком. Привередливая девочка не соглашается. Она встречает ёжика, который указывает ей дорогу. Приходит к избушке на курьих ножках, заглядывает туда — а там Баба Яга и братец. Девочка уносит братца, а гуси-лебеди летят за нею в погоню.

Девочка просит речку спрятать ее и соглашается поесть киселька. Потом ее прячет яблонька, причём приходится девочке поесть лесного яблочка, затем она прячется в печке и ест ржаной пирожок. Гуси не видят ее и улетают ни с чем.

Девочка с братцем прибегают домой, а тут как раз отец с матерью приходят.

Брифли существует благодаря рекламе:

Экранизации

Первое появления Марьи Моревны на киноэкранах состоялось в 1944 году. Главные герои фильма «Кащей Бессмертный» заметно отличаются от оригинальных прототипов. Место Ивана Царевича занял Никита Кожемяка, а героиня представляет собой покладистую красавицу, лишенную независимого характера. Роль Моревны исполнила актриса Галина Григорьева.

Галина Григорьева в роли Марьи Моревны

В 2012 году история богатырши рассказана в необычном жанре. Аниме «Марья Моревна – прекрасная королевна: Демо» создал режиссер и продюсер Константин Дмитриев. Голос принцессе подарила актриса Людмила Гуськова.

Несмеяна-царевна

Живёт Несмеяна-царевна в царских палатах и никогда не улыбается, не смеётся. Царь обещает выдать Несмеяну замуж за того, кто сумеет ее развеселить. Все пытаются это сделать, да никому не удаётся.

А на другом конце царства живёт работник. Хозяин его — человек добрый. В конце года ставит он перед работником мешок денег: «Бери сколько хочешь!» А тот берет только одну денежку, да и ту роняет в колодец. Он работает на хозяина ещё год. В конце года происходит то же самое, и опять бедный работник свою денежку в воду роняет. А на третий год берет он монетку, подходит к колодцу и видит: две прежние денежки всплыли. Достаёт он их и решает белый свет поглядеть. Мышка, жучок и сом с большим усом выпрашивают у него по денежке. Остаётся работник опять ни с чем. Приходит он в город, видит в окошке Несмеяну-царевну и у неё на глазах падает в грязь. Сразу являются мышка, жучок и сом: помогают, платье снимают, сапожки чистят. Царевна, глядя на их услуги, смеётся. Царь спрашивает, кто причина смеха. Царевна указывает на работника. И тогда царь выдаёт Несмеяну за работника замуж.

Семь Симеонов

У старичка рождаются в один день семь сыновей, их всех называют Симеонами. Когда Симеоны остаются сиротками, они выполняют всю работу в поле. Царь, проезжая мимо, видит работающих в поле малых детей, подзывает их к себе и расспрашивает. Один из них говорит, что хочет быть кузнецом и сковать огромный столб, другой — смотреть с этого столба, третий быть корабельным плотником, четвёртый — кормчим, пятый — прятать корабль на дно моря, шестой — доставать его оттуда, а седьмой — быть вором. Желание последнего царю не нравится. Симеонов отдают в науку. Через время царь решает посмотреть на их умения.

Кузнец сковал огромный столб, брат залез на него и увидел в дальней стране Елену Прекрасную. Другие братья продемонстрировали своё корабельное искусство. А седьмого — Симеона-вора — царь хочет повесить, но он берётся украсть для него Елену Прекрасную. Все семь братьев едут за царевной. Вор наряжается купцом, дарит царевне кошку, которых в той земле не водится, показывает ей дорогие ткани и уборы и обещает показать необыкновенный камень, если Елена придёт на корабль.

Только вступила Елена на корабль, как пятый брат спрятал корабль на дно моря… А шестой, когда опасность погони миновала, вывел его наружу и привёл к родимому берегу. Царь щедро наградил Симеонов, женился на Елене Прекрасной и задал пир.

Реклама:

Сестрица Аленушка, братец Иванушка

Умирают царь с царицей; их дети Аленушка и Иванушка отправляются странствовать.

Дети видят возле пруда стадо коров. Сестра уговаривает брата не пить из этого пруда, чтобы не стать телёночком. Видят они у воды и табун лошадей, и стадо свиней, и стадо коз. Аленушка всюду предостерегает братца. Но тот в конце концов, ослушавшись сестру, пьёт и становится козлёночком.

Аленушка привязывает его за поясок и ведёт с собою. Они заходят в царский сад. Царь расспрашивает Аленушку, кто она такая. Вскоре он женится на ней.

На Аленушку, ставшую царицей, напускает порчу злая колдунья. Она же сама берётся лечить царицу: велит идти к морю и пить там воду. У моря колдунья топит Аленушку. Козлёночек, видя это, плачет. А колдунья принимает облик царицы Аленушки.

Мнимая царица обижает Иванушку. Она упрашивает царя, чтобы тот приказал зарезать козлёночка. Царь, хотя и с неохотой, соглашается. Козлёночек просит позволения сходить к морю. Там он просит сестру выплыть, но она отвечает из-под воды, что не может. Козлёночек возвращается, но потом просится на море ещё и ещё. Царь, удивясь, тайком идёт за ним. Там он слышит разговор Аленушки и Иванушки. Аленушка пытается выплыть, и царь вытаскивает ее на берег. Козлёночек рассказывает о происшедшем, и царь приказывает казнить колдунью.

Морской царь и Василиса Премудрая

Царь путешествует по чужим землям, а тем временем дома у него рождается сын Иван-царевич. Когда царь пьёт воду из озера, морской царь хватает его за бороду и требует отдать то, чего тот «дома не знает». Царь соглашается. Лишь по приезде домой он понимает свою оплошность.

Когда Иван-царевич становится взрослым, царь отводит его к озеру и велит искать будто бы потерянный им перстень. Царевичу встречается старушка, которая объясняет ему, что он отдан морскому царю. Старушка советует Ивану-царевичу дождаться на берегу появления тринадцати голубиц — прекрасных девиц и у последней, тринадцатой, похитить сорочку. Царевич слушается совета. Прилетают голубицы, оборачиваются девицами и купаются. Потом они улетают, остаётся лишь младшая, у которой царевич и крадёт сорочку. Это Василиса Премудрая. Она даёт царевичу колечко и указывает дорогу в морское царство, а сама улетает.

Царевич приходит в морское царство. Царь морской повелевает ему засеять огромную пустошь и вырастить там рожь, а если царевич не сделает этого, то будет казнён.

Иван-царевич рассказывает о своей беде Василисе. Она велит ему ложиться спать, а своим верным слугам приказывает все сделать. Наутро рожь уже высока. Царь даёт Ивану-царевичу новое задание: обмолотить за ночь триста скирдов пшеницы. Ночью Василиса Премудрая приказывает муравьям выбрать зерно из скирдов. Затем царь приказывает царевичу возвести за ночь церковь из чистого воску. Василиса повелевает пчёлам выполнить и это. Тогда царь позволяет Ивану-царевичу жениться на любой из своих дочерей.

Иван-царевич женится на Василисе Премудрой. Через какое-то время он признается жене, что ему хочется на святую Русь. Василиса плюёт в три угла, запирает свой терем и убегает с мужем на Русь. Посланцы от морского царя приходят звать молодых во дворец. Слюнки из трёх углов отвечают им, что ещё рано. В конце концов посланники ломают дверь, а в тереме пусто.

Морской царь снаряжает погоню. Василиса, заслышав погоню, превращается в овечку, а мужа превращает в пастуха Посланники не узнают их и возвращаются обратно. Морской царь посылает новую погоню. Теперь Василиса превращается в церковь, а царевича превращает в попа. Погоня возвращается обратно. Морской царь сам пускается вдогонку. Василиса превращает лошадей в озеро, мужа — в селезня, а сама оборачивается уточкой. Морской царь узнает их, становится орлом, но не может убить селезня и уточку, потому что они ныряют.

Приезжают молодые в царство Ивана-царевича. Царевич хочет доложиться отцу-матери и просит Василису подождать его в лесочке. Василиса предупреждает, что царевич забудет ее. Так оно и происходит.

Василиса нанимается в работницы к просвирне. Она лепит из теста двух голубков, которые летят во дворец к царевичу и бьются в окна. Царевич, увидев их, вспоминает о Василисе, находит ее, приводит к отцу-матери, и все живут вместе.

Вывод (мое мнение)

Сказка содержит уроки любви и дружбы. Зятья не оставили Ивана Царевича в беде. Он был настойчив в схватках с Кощеем, не терял надежды. Хотя два боя закончились неудачно, муж вступил в третий и победил. Порой, для обретения успеха нужно претерпеть неудачи.
«Марья Моревна» краткое содержание русской народной сказки Вы можете вспомнить за 3 минуты.

«Марья Моревна» краткий пересказ

У Ивана Царевича было три сестры Марья, Ольга, Анна. Раз в год прилетала особая птица и оборачивалась красавцем. Так женились Марья, Ольга и Анна. Он вышли замуж за сокола, орла и ворона.

Соскучился Иван Царевич и поехал сестер проведать. По дороге он встретил Марью Моревну, прекрасную королевну и полюбил ее. Поженились они и жили счастливо.

Марья Моревна, отправляясь на войну, запрещает мужу заглядывать в один из чуланов. Но он, ослушавшись, смотрит — а там прикован Кощей Бессмертный. Иван-царевич даёт Кощею пить. Тот, набравшись сил, разбивает цепи, улетает и по дороге уносит Марью Моревну.

Погоревал Иван Царевич и поехал супругу выручать. По дороге посетил всех трех сестер и оставил им для связи серебряные ложку, вилку и табакерку. Добрался до замка Кощея и похитил Марью Моревну. Но догнал его Кощей легко, и простил на первый раз, за то, что Иван Царевич напоил его в подвале. Три раза пытался Иван Царевич увести Марью Моревну и на третий раз Кощей его разрубил на мелкие кусочки, забил ими бочку и отправил ее в море. Помутнело серебро у сестер и поняли они, что беда с Иваном Царевичем. Сокол, орёл и ворон находят разрубленное тело, вспрыскивают его мёртвой и живой водой. Царевич оживает.

Кощей Бессмертный рассказывает Марье Моревне о том, что своего коня он взял у Бабы Яги, что за огненной рекой. Королевна крадёт у Кощея и передаёт мужу волшебный платок, с помощью которого можно переправиться через огненную реку.

Поехал Иван Царевич к Бабе Яге, а по дороге подружился с заморской птицей, пчелиной маткой и львицей. Баба Яга дала задание Ивану Царевичу три дня сторожить табуны. А лошади и разбежались, в первый день, во второй, в третий. Но каждый раз их загоняли сперва птицы, потом львы и звери, а потом и пчелы. Ну а Иван в это время плакал.

Забрал тайком Иван жеребенка, а баба Яга узнала и в погоню бросилась. Иван перебрался по мосту через огненную реку, а сам дважды платком махнул и мост стал очень тонким. Не выдержал он веса бабы Яги и упала она в огонь.

Вырастил Иван Царевич из жеребенка прекрасного коня и все таки смог Марью Моревну в четвертый раз похитить. Кощей бросился в погоню и догнал было Ивана Царевича, но конь Ивана пнул его копытом и убил. А Иван Царевич добавил палицей, а потом останки его сжег и развеял. И стали Иван Царевич и Марья Моревна жить да поживать, а Иван Царевич больше не плакал.

«Марья Моревна» краткое содержание для читательского дневника:

  1. Иван Царевич выдает своих сестер замуж за Сокола, Ворона и Орла, а сам встречает Марью Моревну.
  2. Иван Царевич случайно освобождает Кощея, а тот уносит Марью Моревну.
  3. Трижды Иван пытался освободить супругу, и в последний раз Кощей изрубил его на кусочки.
  4. Зятья Ивана собрали его и оживили и отправился он к Бабе Яге за хорошим конем.
  5. С помощью львицы, птиц и пчел, он сберег коней и забрал жеребенка.
  6. Баба Яга в погоне за Иваном гибнет на мосту через огненную реку.
  7. Кощей в погоне за Иваном гибнет от копыта и палицы.
  8. Жили они долго и счастливо.

В неком государстве жил-был Иван-Царевич, было у него три красавицы сестры. Когда пришло время, выдал царевич сестре замуж за орла, сокола и ворона, а сам стал править в королевстве. Однажды решил царевич приехать к сестрам в гости, да по пути встретилось ему в поле огромное войско, но не пришлось с ним биться Ивану-Царевичу, уже были убиты кем-то храбрые воины, и лишь один остался в живых. Он то и поведал путнику, что разгромила столь большую армию Марья Моревна.

Любопытно стало царевичу поглядеть на воительницу, и отправился он в ту сторону, куда ему казал путник, дошел царевич до прекрасного дворца и увидел там прелестную девушку. Влюбился королевич без памяти и тот час же женился на Марье Моревне. Как только справили молодые свадьбу, отправилась жена в поход, а царевичу велела оставаться дома и оглядывать его новые владения. Везде разрешила царевна гулять своему мужу, и лишь в одну комнату заходить не велела.

Ослушался царевич жену, не смог удержаться, открыл запретную комнату, и увидел там прикованного к стене Кощея Бессмертного. Стал умолять Кощей отвязать его, но отказался Иван сделать это, принеся узнику всего одну чашку воды. Как только выпил воду Кощей, вернулись к нему силы, порвал он связующие его путы и похитил Марью Моревну, утащив в свой замок.

Горько пожалел Иван о содеянном, но исправить ничего не мог, отправился он к своим зятьям, но не застал их дома. Тогда оставил он каждому из них серебряную вилку, ложку и нож, наказав, если серебро почернеет, отправиться на поиски его мертвого тела.

Погостив немного у сестер, отправился Иван-царевич дальше, быстро нашел он дом Кощея Бессмертного, увидал там свою любимую жену и попытался ее увезти. Но был у Кощея волшебный конь, никто не мог этого коня, ни обхитрить, ни обскакать. Как только царевич и Марья Моревна сбежали, стал громко кричать и топать копытами конь Кощея, мигом догнал он беглецов.

Хотел Кощей наказать царевича, да пожалел его и лишь пригрозил, чтоб не возвращался. Не мог Иван бросить жену в лапах Кощея, не послушал он его и вернулся, вот только и на этот раз не смогли они убежать. Догнал Кощей Ивана и Марью Моревну, разрубил он царевича на сотни кусков и разбросал по всему миру, а жену его увез и посадил в темницу.

Умер Иван-Царевич, и почернели предметы, оставленные в доме его сестер. Поняли сокол, орел и ворон, что беда случилась, облетели они полмира, собрали куски тела Ивана и окропили их мертвой и живой водой. Ожил Иван-Царевич и стал еще краше, да здоровее. Опять хотел он пуститься в путь ко дворцу Кощея и похитить жену, но не позволили ему этого сделать зятья, не могли они оживить его второй раз.

Незаметно на этот раз прокрался Иван в сад к Кощею, встретил там Марью Моревну, а та посоветовала ему найти дом Бабы-Яги и попросить у нее одну из ее волшебных кобылиц, да только выбрать ту, которая хуже всех будет выглядеть.

Так и сделал Иван-Царевич, путь выдался не близким, и по дороге ему очень захотелось есть, но ни одной живности не встретилось царевичу. Вовсе отчаялся он, как вдруг навстречу ему выбежал маленький львенок, хотел царевич убить львенка, да только жалко ему стало зверька, не стал он этого делать и пошел дальше. Еще сильнее захотелось Ивану есть, увидел он в траве птичье гнездо, а там маленькие птенцы, хотел он их съесть, но опять стало ему жалко их, не стал он этого делать, а переложил гнездо на дерево, где его не могли бы достать хищники.

Продолжил царевич свой путь, очень он изнемог, совсем из сил выбился, попался ему на глаза пчелиный улей, а в нем мед. Хотел царевич полакомиться медком, да только пчелы стали просить его не делать этого, не выжить им зимой без этого меда. Пожалел пчел царевич и голодным пришел к Бабе-Яге.

Увидала та парня, хотела тут же его съесть, но решила сначала откормить его, для виду обещав исполнить просьбу и подарить одну из своих лошадей. А пока царевич должен был жиру набираться, поручила ему злая колдунья пасти табун лошадей, приказав смотреть за ними в оба глаза.

Обрадовался царевич столь легкому поручению, да не тут-то было, как только выгнал он табун в поле, лошади задрали верх хвосты и убежали, целый день искал их царевич, да никак не мог найти. Знал он, что смерть его ожидает, если не пригонит лошадей вечером домой, лег царевич на траву и заплакал. Вдруг услышал он конское ржание и топот, бежали домой лошади, а за ними летели сотни птиц.

На следующий день опять пошел Иван пасти табун, и опять сбежали лошади, на этот раз помог царевичу спасенный им львенок. На третий день лошадей пригнали пчелы. Так и продержался царевич, а там и срок уговора истек, вынуждена была Яга отдать Ивану самого жалкого жеребенка в своем табуне. С большой неохотой она это делала, так как знала, что сильного коня теряет, но сделать ничего не могла.

Как только сел Иван на жеребенка, вмиг тот отряхнулся, перепрыгнул через голову и обернулся красавцем конем. Вмиг домчал конь царевича до дома Кощея, посадил он позади себя Марью Моревну и сбежали они от Кощея. Разгневался он, бросился в погоню, но не мог никак догнать волшебного коня, а когда догнал, так ослаб, что Иван-Царевич без труда его убил.

Вернулся царевич и Марья Моревна в свое царство и стали они жить дружно, да богато.

Сказка о царице Марье Моревне, которая смогла одна победить вражеское войско. Иван-царевич не устоял перед такой красивой и сильной царицей и взял ее в жены. Но злой Кощей бессмертный забрал Марью Моревну в плен. Много испытаний нужно пройти царевичу Ивану, чтобы вернуть свою жену.

Сказка Марья Моревна скачать:

Иван Быкович

У царя и царицы нет детей. Им снится, что царица забеременеет, если съест златопёрого ерша. Ерша ловят, жарят, посуду за царицей подлизывает кухарка, помои выпивает корова. У царицы рождается Иван-царевич, у кухарки — Иван, кухаркин сын, а у коровы Иван Быкович. Все три молодца на одно лицо.

Иваны пробуют силу, кому из них быть большим братом. Иван Быкович оказывается сильнее всех… Молодцы находят в саду большой камень, под ним подвал, а там стоят три богатырских коня. Царь разрешает Иванам поехать в чужие земли.

Добрые молодцы приезжают к избушке Бабы Яги. Она говорит, что на реке Смородине, на Калиновом мосту, живут чуда-юда, которые все ближние царства разорили.

Молодцы приезжают к реке Смородине, останавливаются в пустой избушке и решают по очереди ходить на дозор. Иван-царевич на дозоре засыпает. Иван Быкович, не надеясь на него, приходит на Калиновый мост, сражается с шестиглавым чудом-юдом, убивает его и кладёт шесть голов на мост. Затем идёт на дозор Иван, кухаркин сын, тоже засыпает, а Иван Быкович побеждает девятиглавое чудо-юдо. Потом Иван Быкович ведёт братьев под мост, стыдит их и показывает им головы чудовищ. На следующую ночь Иван Быкович готовится к бою с двенадцатиголовым чудомюдом. Он просит братьев не спать и смотреть: с полотенца в миску будет течь кровь. Перельёт через край — нужно спешить на помощь.

Продолжение после рекламы:

Иван Быкович бьётся с чудом-юдом, братья засыпают. Тяжело приходится Ивану Быковичу. Бросает он в избушку свои рукавицы — пробивает крышу, выбивает стекла, а братья все спят. Наконец, он бросает шляпу, которая разрушает избушку. Братья просыпаются, а миска уже переполнена кровью. Они спускают с цепей богатырского коня, сами бегут помогать. Но пока они поспевают, Иван Быкович уже справляется с чудом-юдом.

После того чудо-юдовы жены и тёща замышляют отомстить Ивану Быковичу. Жены хотят обернуться смертоносными яблоней, колодцем, златой кроваткою и очутиться на пути у добрых молодцев. Но Иван Быкович узнает об их планах и рубит встреченные яблоню, колодец, кроватку. Тогда чудо-юдова тёща, старая ведьма, наряжается нищенкой и просит милостыню у молодцев. Иван Быкович собирается подать ей, а она берет богатыря за руку, и оба оказываются в подземелье у ее старого мужа.

Ведьминому мужу железными вилами поднимают ресницы. Старик приказывает Ивану Быковичу привезти царицу — золотые кудри. Ведьма с горя топится. Старик учит богатыря отворить волшебный дуб и вывести оттуда корабль. А Иван Быкович выводит из дуба множество кораблей и лодок. Несколько старичков просятся к Ивану Быковичу в попутчики. Один — Объедайло, другой — Опивайло, третий умеет в бане париться, четвёртый — звездочёт, пятый ершом плавает. Все вместе едут к царице — золотые кудри. Там, в ее небывалом царстве, старички помогают съесть и выпить все угощение, остудить раскалённую баню.

Царица уезжает с Иваном Быковичем, но по дороге превращается в звезду и улетает на небо. Звездочёт возвращает ее на место. Потом царица оборачивается щукою, но старичок, который умеет ершом плавать, колет ее под бока, и она возвращается на корабль. Старички прощаются с Иваном Быковичем, а он вместе с царицей едет к чудо-юдову отцу. Иван Быкович предлагает испытание: на царице женится тот, кто пройдёт по жёрдочке через яму глубокую. Иван Быкович проходит, а чудо-юдов отец летит в яму.

Иван Быкович возвращается домой, к братьям, женится на царице — золотые кудри и задаёт свадебный пир.

Брифли существует благодаря рекламе:

Рога

Старик отдаёт своего сына, которого зовут Мартышка, в солдаты. Ученье Мартышке не даётся, и его дерут розгами. И вот Мартышке снится, что если он сбежит в иное королевство, то найдёт там однозолотные карты, которыми всякого обыграешь, и кошелёк, из которого деньги не убывают, хоть гору золота высыпь.

Сон сбывается. С картами и кошельком в кармане Мартышка приходит в трактир и затевает драку с маркитантом. Прибегают генералы — они возмущены поведением Мартышки. Правда, увидев его богатство, генералы меняют своё мнение. Они играют с Мартышкой в карты, он обыгрывает их, но весь свой выигрыш отдаёт им обратно. Генералы рассказывают своему королю о Мартышке. Король приезжает к Мартышке и тоже играет с ним в карты. Мартышка, выиграв, и королю отдаёт свой выигрыш обратно.

Король делает Мартышку главным министром и строит для него трёхэтажный дом. Мартышка в отсутствие короля три года правит королевством и делает много добра для простых солдат и нищей братии.

Дочь короля Настасья зовёт Мартышку в гости. Они играют в карты, а потом за трапезой Настасья-королевна подносит ему рюмку «усыпающего зелья». Затем отбирает у спящего Мартышки карты и кошелёк и велит бросить его в навозную яму. Проснувшись, Мартышка выбирается из ямы, надевает своё старое солдатское платье и уходит из королевства. По дороге он встречает яблоню, ест яблоко, и у него вырастают рога. Берет яблоко с другого дерева, и рога отпадают. Тогда Мартышка набирает яблок обоих сортов и возвращается в королевство.

Мартышка даёт доброе яблочко старушке лавочнице, и она становится молодая и толстая. В благодарность лавочница даёт Мартышке платье маркитанта. Он идёт продавать яблоки, даёт яблочко Настасьиной служанке, и она тоже становится красивой, толстой. Увидев это, королевна тоже хочет яблочек. Но ей они не идут на пользу: у Настасьи-королевны вырастают рога. А Мартышка, нарядившись доктором, идёт лечить королевну. Он ведёт ее в баню, стегает медным прутом и заставляет признаться, какой грех совершила. Королевна винится, что обманула министра, отдаёт карты и кошелёк. Тогда Мартышка угощает ее хорошими яблочками: рога у Настасьи отпадают, и она становится красавицей. Король опять делает Мартышку главным министром и отдаёт за него Настасью-королевну.

Емеля-дурак

Были у мужика три сына; два умных, а третий, Емеля, — дурак. Отец умирает, оставляя каждому по «сто рублев». Старшие братья едут торговать, оставив Емелю дома с невестками и пообещав купить ему красные сапоги, шубу и кафтан.

Зимою, в сильный мороз, невестки посылают Емелю за водой. Он с большой неохотою идёт к проруби, наполняет ведро… И ловит в проруби щуку. Щука обещает сделать так, что любое Емелино желание исполнится, если он отпустит ее. Она открывает парню волшебные слова: «По щучьему велению, по моему хотению». Емеля отпускает щуку. Его первое желание с помощью чудесных слов исполняется: ведра с водой идут домой сами.

Немного времени спустя невестки заставляют Емелю идти во двор, нарубить дров. Емеля приказывает топору рубить дрова, а дровам идти в избу и ложиться в печь. Невестки в изумлении.

Они посылают Емелю в лес за дровами. Лошадей он не запрягает, сани сами едут со двора Проезжая через город, Емеля давит множество народу. В лесу топор рубит дрова и дубинку для Емели.

Реклама:

На обратном пути в городе Емелю пытаются поймать и намять ему бока. А Емеля приказывает своей дубинке избить всех обидчиков и благополучно возвращается домой.

Король, услышав обо всем этом, посылает к Емеле своего офицера. Тот хочет везти дурака к королю. Емеля не согласен, и офицер даёт ему пощёчину. Тогда Емелина дубинка бьёт и офицера, и его солдат. Офицер докладывает обо всем этом королю. Король посылает к Емеле умного человека. Тот сперва говорит с его невестками и узнает, что дурак любит ласковое обращение. Суля Емеле лакомства и обновы, он уговаривает его явиться к королю. Тогда дурак велит своей печи самой ехать в город.

В королевском дворце Емеля видит принцессу и загадывает желание: пусть она в него влюбится.

Емеля уезжает от короля, а королевна просит отца, чтобы он выдал ее замуж за Емелю. Король приказывает офицеру доставить Емелю во дворец. Офицер поит Емелю допьяна, а потом связывает, кладёт в кибитку и везёт во дворец Король велит сделать большую бочку, посадить туда свою дочь и дурака, бочку засмолить и пустить в море.

В бочке дурак просыпается. Королевская дочь рассказывает ему о том, что произошло, и просит, чтобы он вызволил себя и ее из бочки. Дурак произносит волшебные слова, и море выкидывает бочку на берег. Она рассыпается.

Емеля и принцесса оказываются на прекрасном острове. По Емелиному хотению возникают огромный дворец и хрустальный мост до королевского дворца. Затем сам Емеля становится умным и красивым.

Емеля приглашает короля к себе в гости. Тот приезжает, пирует с Емелей, но не узнает его. Когда Емеля рассказывает ему все, что случилось, король радуется и соглашается выдать за него замуж принцессу.

Король возвращается домой, а Емеля с принцессой живут в своём дворце.

Реклама:

Хитрая наука

У деда и бабы растёт сын. Хочется старику отдать парня в науку, а денег нету. Водит старик сына по городам, да никто без денег учить его не хочет. Однажды встречается им человек, который согласен три года учить парня хитрой науке. Но ставит условие: если старик через три года не узнает своего сына, тот навсегда останется у учителя.

За день до назначенного срока прилетает сын к отцу малой птичкой и рассказывает, что у учителя есть ещё одиннадцать учеников, которых не узнали родители, и они остались у хозяина навсегда.

Сын учит отца, как его можно будет узнать.

Хозяин (а он оказался колдуном) оборачивает своих учеников голубями, жеребцами, добрыми молодцами, но во всех обликах отец узнает сына. Отец и сын уходят домой.

По дороге они встречают барина Сын превращается в собачку и велит отцу продать его барину, но без ошейника. Старик продаёт с ошейником. Сыну все же удаётся убежать от барина и вернуться домой.

Через некоторое время сын превращается в птичку, велит отцу продать его на базаре, но без клетки. Отец так и делает. Учитель-колдун покупает птичку, а она улетает.

Потом сын обращается в жеребца и просит отца продать его без уздечки. Отец снова продаёт колдуну коня, но приходится отдать и уздечку. Колдун приводит коня домой и привязывает. Дочь колдуна из жалости хочет удлинить повод, и конь убегает. Колдун гонится за ним серым волком. Молодец оборачивается ершом, колдун — щукою… Тогда ёрш оборачивается золотым кольцом, его берет купеческая дочь, но колдун требует, чтобы она отдала кольцо. Девушка бросает кольцо, оно рассыпается зёрнами, и колдун в облике петуха клюёт зерно. Одно зёрнышко оборачивается ястребом, который задирает петуха.

  • Краткие содержания
  • Разные авторы
  • Сказка Марья Моревна

У Ивана-царевича были 3 сестры: Марья, Ольга да Анна. Как и наказывали покойные родители, выдал он их замуж за добрых молодцев, каждый из которых умел превращаться в птицу: один – в сокола, второй – в орла, третий – в ворона.

Прожил царевич год без сестёр. Соскучился и пошёл искать их. Увидел в поле войско побитое. Узнал, что это всё сделала Марья Моревна. Тогда он поехал к ней. Погостевал в шатрах королевны, влюбился и женился.

Собираясь на войну, Марья Моревна предупредила царевича, чтобы в чулан не заглядывал. Но он ослушался жену. Открыл запретное помещение и напоил Кощея Бессмертного водой. Тот обрёл прежнюю силу, разорвал цепи и унёс прекрасную королевну к себе.

Поплакал, порыдал Иван и отправился на поиски жены. По дороге он заручился поддержкой зятьёв. Трижды пытался царевич выкрасть возлюбленную из логова злодея, однако трижды Кощей забирал её назад. Догнав Ивана-царевича в четвёртый раз, злодей изрубил его на кусочки, которые потом сложил их в бочку. Божку же бросил в пучину моря.

Догадались зятья, что с шурином приключилась беда. Они сразу бросились его спасать. Выловили бочку, сложили куски тела, сбрызнули сперва мёртвой водой, а затем живой.

Поднялся на ноги царевич и опять направился жену вызволять. Это ему, конечно, удалось. Но прежде он раздобыл чудесного коня, выпасая кобылиц коварной Бабы Яги. Помогли ему справиться со службой заморская птица, львица и пчела. А Кощея Бессмертного Иван-царевич убил, после сжёг на костре, а пепел развеял по ветру.

На обратном пути погостили они с женой у родственников, который радостно их встречали и не переставали удивляться красоте Марьи Моревны. Далее же поехали к себе домой, где стали счастливо жить-поживать.

Произведение учит не нарушать запреты, задумываться на последствиями поступков и исправлять собственные оплошности.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Сюжет — краткое содержание

После смерти родителей Иван-царевич выдает сестер замуж, а потом и сам женится на смелой воительнице Марье Моревне.

Иван не слушает Марью Моревну и случайно выпускает Кощея Бессмертного, который уносит с собой Марью Моревну.

Иван отправляется выручать жену, а зятья обещают помочь ему.

Но Кощей оказывается очень силен, и две первые попытки похищения не удаются, а после третьей Кощей убивает Ивана-царевича.

Зятья оживляют Ивана, и тот едет к бабе-яге, чтобы добыть настоящего коня, такого же, как у Кощея Бессмертного.

Иван успешно похищает Марью Моревну, а его конь убивает Кощея Бессмертного.

Сочинения

Среди множества сказок отдельного внимания заслуживает произведение под названием Марья Моревна. Оно несет особый смысл, отличается невероятно увлекательным сюжетом. Изучив краткое содержание сказки Марья Моревна, непременно захочется прочитать ее полностью. Кроме того, эта информация пригодится школьникам для читательского дневника.

Русская народная сказка Марья Моревна

Автор сказки Марья Моревна – русский народ. В ней рассказывается о Иване Царевиче. Также здесь упоминается о трех его сестрах. Ежегодно к ним прилетали необычные птицы, которые превращались в невероятно красивых мужчин. В итоге все три сестры стали женами этих необычных красавцев.

В кратком содержании этой русской народной сказки следует упомянуть, что Иван Царевич собрался навестить своих сестер. По пути ему встречается красивая девушка, в честь которой и названо данное произведение. Он всем сердцем влюбился в нее. Вскоре они сыграли свадьбу и начали совместную жизнь.

Супруга Ивана Царевича собиралась уехать, но при этом говорит мужу, чтобы тот ни под каким предлогом не заходил в определенный чулан. Правда, Иван не сумел сдержать собственное любопытство и ослушался Марью. Оказалось, что в коморке сидит прикованный Кощей.

Царевич принес этому пленнику попить и тот сразу же набрался сил. Кощей разбил сковывающие его цепи и смог улететь, при этом прихватив с собой и Марью Моревну. Иван при этом долго горевать не стал и направился на помощь к своей жене. По дороге при этом он встретил всех своих сестер. Чтобы в дальнейшем с ними можно было связаться, каждой из них он дал по одному предмету. Он вручил сестрам табакерку, а также столовые приборы, среди которых вилка и ложка.

Добравшись до замка, где обитает похитивший Марью злодей, Царевич похищает свою супругу. Правда, Кощею вскоре удается его догнать. Ничего он не сделал с Иваном, простив его, ведь именно тот напоил злодея водой. Всего при этом Царевич трижды пытался спасти свою жену. В последний раз при этом Кощей разозлился не на шутку и разрубил его. Оставшиеся от Ивана кусочки он забил в бочку, которую потом выбросил в море.

Сестры посмотрели на оставленные братом серебряные предметы, увидели, что те стали мутными и поняли, что с Иваном приключилась беда. Их мужья, ворон, орел и сокол, смогли найти разрубленное Кощеем тело, спрыснули его сначала мертвой, а затем живой. После этого Царевич ожил.

Кощей поведал своей пленнице, что его могучего коня получил у Бабы Яги. Она живет за рекой, пылающей огнем. Марья похищает у злодея платок, который поможет ее супругу перебраться через эту огненную реку и передает его Ивану. Тот сразу же отправляется к Бабе Яге. Ему на пути встречаются львица, а также пчелиная матка и птица. Он сумел подружится со всеми ними.

Когда Иван добрался до Бабы Яги, та поручила ему три дня подряд сторожить лошадей. Правда, они постоянно разбегались. Загонять их помогали Ивану звери, птицы и даже пчелы. Сам же он при этом постоянно плакал.

Если читать краткое содержание сказки Марья Моревна, стоит упомянуть, что Иван похищает у Бабы Яги молодого жеребенка. Та узнает об этом и бросается в погоню за Иваном. Правда, догнать его ей не удается. Она падает в огненную реку.

Когда жеребенок вырос, Иван вновь бросается на помощь своей супруге. В этот раз ему это удается. Кощей гонится за беглецами, но тех спасает конь. Он бьет злодея копытом и тот погибает. Иван при этом ударяет Кощея палкой, сжигает и развеивает его пепел на ветру.

Герои сказки Марья Моревна

Изучив текст сказки Марья Моревна, не составит труда выделить главных героев этого произведения. Среди них сам Иван Царевич и его супруга Марья. Также в сказке присутствует коварный Кощей. Упоминаются сестры Ивана и их мужья, птицы, звери и пчелы, а также Баба Яга.

Главная мысль сказки

Несложно понять, чему учит сказка Марья Моревна. Здесь говорится о том, что нужно быть смелым, находчивым и решительным, настойчиво идти к поставленной цели. Нужно помогать другим, и они также не оставят тебя в беде. При этом чрезмерное любопытство может привести к серьезным проблемам.

Сохрани себе на стену чтобы не потерять!

Пословицы к произведению

Умным и смелым трудности не страшны.

На друга надейся, и сам не забудь его выручить.

Большая заслуга — выручить в беде друга.

Долг платежом красен.

Умел ошибиться, умей и поправиться.

Назад к содержанию

Здравствуйте! Меня зовут Мария, я автор сайта Пушкин сделал. Надеюсь, что мой сайт вам помогает, в свою очередь прошу помощи у вас. Моему сыну поставили диагноз аутизм. Ему необходимы ежедневные коррекционные занятия, если вы можете помочь, буду вам благодарна. Каждые ваши 10 рублей — еще один шанс для моего ребенка жить полноценной жизнью. Страница для сбора здесь

Анализ сказки Марья Моревна

В сказке раскрывается несколько тем. Главная, которая проходит через всю сказку, — тема добра и зла. Тема преданности и верности раскрывается через отношения главных героев. Присутствует еще одна важная тема – тема ответственности за свои поступки. Главные герои сказки Марья Моревна – Иван-царевич и Марья Моревна. Больше привлекает в сказке образ главной героини. Она смелая, мужественная, с врагами сражается, Кощея в плену держит, помогает мужу с Кощеем расправиться. Главный герой сражается за свою любовь, он добрый, благородный, настойчивый, ответственный. За это судьба в награду посылает ему волшебных помощников. Но в сказке Иван-царевич наделен и отрицательными качествами. Его чрезмерное любопытство принесло ему много проблем. Да и победу он получает и трудности преодолевает только с помощью родственников или волшебных помощников (попал в беду – друзья к жизни вернули; не смог с трудностями справиться — сел Иван, поплакал, пришли волшебные помощники – помогли). Образы Орла, Сокола и Ворона — олицетворяют верных и надежных друзей. Заморская птица, пчелиная матка и львица – символы благодарности за доброе сердце героя. Чему учит сказка Марья Моревна? Сказка учит, преодолевая трудности, идти к цели.

Марья Моревна – глава семьи

В сказках Марья Моревна зачастую оказывается не только центральным персонажем, но главной в собственной семье. Примечательно, что в одной из историй она сама выбирает себе мужа и к тому же только после интимной близости. «После двух брачных ночей полюбился он (Иван-царевич) Марье Моревне» — гласит текст. Вопреки всем сказочным правилам брак между героями регистрируется уже после лишения Марьи девственности.

После свадьбы жизнь новоиспеченной семьи напоминает матриархат. Иван-царевич превращается в этакого домохозяина, а Марья Моревна отправляется на войну. Ее больше интересуют дела вне дома, нежели устройство семейного быта. При всем при этом перед отъездом она еще и отдает распоряжения, касательно того, чего не следует делать в ее отсутствие. Так Марья Моревна велит мужу ни при каких обстоятельствах не открывать дверь чулана.

Однако едва Марья Моревна покидает дом, Иван отворяет запретную дверь. За нею оказывается Кощей Бессмертный, которого незадолго до описываемых событий бесстрашная богатырша поймала собственноручно. Кощей вырывается из заточения и похищает Марью. В конце концов, Иван, собравшись с духом, убивает Кощея и вызволяет любимую из плена.

Экранизации

Первое появления Марьи Моревны на киноэкранах состоялось в 1944 году. Главные герои фильма «Кащей Бессмертный» заметно отличаются от оригинальных прототипов. Место Ивана Царевича занял Никита Кожемяка, а героиня представляет собой покладистую красавицу, лишенную независимого характера. Роль Моревны исполнила актриса Галина Григорьева.

Галина Григорьева в роли Марьи Моревны

В 2012 году история богатырши рассказана в необычном жанре. Аниме «Марья Моревна – прекрасная королевна: Демо» создал режиссер и продюсер Константин Дмитриев. Голос принцессе подарила актриса Людмила Гуськова.

Другие пересказы и отзывы для читательского дневника

Главным героем романа является генерал Кобрисов, один из немногих грамотных и порядочных офицеров советской армии.

События, описанные в комедии, происходят в стране, которая придумана автором и называется Иллирия. Один из молодых, но влиятельных герцогов по имени Орсино, мучается от неразделённой любви к молодой и очень красивой графине Оливии.

В книге рассказывается о приключениях Марго Рот Шпигельман и Квентина Джейкобсена. Семья Джейкобсонов переехала в город Орландо во Флориде. На тот момент Квентину исполнилось 2 года. Родители Квентина сдружились с соседями

В одном из городов солнечной Мексики Сан-Ильдефонсо празднуют день Св. Иоанна. Веселятся все, несмотря на социальное положение. Как всегда, в романе есть главная героиня это дочь одного богатого аристократа

Как-то раз царь решил проверить преданность своих подданных, предложив своим рыцарям показать себя смельчаками и спрыгнуть с обрыва в пучину моря. Правитель сбросил с горы свой золотой кубок

Источник

Сюжет

Иван-царевич обнаруживает Кощея измождённым в подземелье (чулане) кочевой королевы-воительницы Марьи Моревны. Выпив три ведра воды, принесенные ему Иваном-царевичем, Кощей разрывает 12 цепей и освобождается из подземелья Марьи Моревны. При этом он похищает саму Марью. Иван-царевич решает её вернуть, и идёт за помощью к мужьям своих сестёр: Ворону Вороновичу, Соколу Соколовичу и Орлу Орловичу (это три могущественных оборотня, которые умеют превращаться из птиц в добрых молодцев). С помощью их советов Иван несколько раз освобождает Марью Моревну из Кощеева плена, но Кощей всё время настигает его на своём волшебном быстроногом коне. Два раза он щадит Ивана (из-за того, что тот ему помог), на третий — убивает. Ворон, Сокол и Орёл оживляют Ивана и дают ему добрый совет: добыть волшебного коня у Бабы-Яги. Когда у Ивана появляется такой же волшебный конь, как у Кощея, они сходятся в поединке на равных, Иван убивает Кощея булавой, сжигает его на костре и освобождает Марью Моревну. Сказка заканчивается троекратным пиром в честь победы: в гостях у Ворона, Орла и Сокола.

Интересные темы

  • Разные
  • Гримм — Золотой гусь
    В начале сказки говорится о трех сыновьях и их походах в лес за дровами. Старшему и среднему мать давала вкусную еду в дорогу, но оба брата возвращались ни с чем. Они не делились лакомствами
  • Тургенев — Первая любовь
    В начале повести дворянин Владимир Петрович вспоминает о своей первой в жизни влюблённости. В возрасте шестнадцати лет Володя живёт на даче вместе с отцом и матерью
  • Короленко — В дурном обществе
    Вася в детстве жил в городке под названием Княжье-Вено. Отец мальчика работал городской судьей. Мальчик потерял мать, а судья не уделял ему внимания, потому что был поглощен потерей.

«Марья Моревна» — читательский дневник по русской народной сказке

Описание книги для читательского дневника

Название:
Марья Моревна
Жанр произведения:
сказка (в обработке А. Афанасьева)
Издательство: Зеленый остров Год издания: 2016

Главные герои и их краткая характеристика

Иван-царевич. Добрый и славный, но слабохарактерный. Очень сильно любил Марью Моревну и любовь сделала его сильным и решительным.

Марья Моревна. Царевна-воительница. Сильная и смелая.

Кощей Бессмертный. Злой и коварный.

Баба-яга. Вредная и обманщица.

Зятья Ивана-царевича — орел, сокол и ворон. Красавцы, добрые и умные.

Сестры Ивана-царевича — Марья, Ольга и Анна, просто красивые.

Краткое содержание и сюжет

Остался сиротой Иван Царевич и в надо было ему пристроить замуж своих сестер. Раз в год прилетала особая птица и оборачивалась красавцем. Так женились Марья, Ольга и Анна.

Соскучился Иван Царевич и поехал сестер проведать. Но встретил по дороге Марью Моревну, прекрасную королевну и полюбил ее. Поженились они и жили счастливо.

Однажды Иван Царевич открыл запретную дверь в подвал и нашел там Кощея Бессмертного. По доброте душевной напоил его и тот обретя силу забрал Марью Моревну.

Поплакал Иван Царевич и поехал супругу выручать. По дороге посетил всех трех сестер и оставил им для связи серебряные ложку, вилку и табакерку. Добрался до замка Кощея и похитил Марью Моревну. Но догнал его Кощей легко, и простил на первый раз, за то, что Иван Царевич напоил его в подвале. Три раза пытался Иван Царевич увести Марью Моревну и на третий раз Кощей его разрубил на мелкие кусочки, забил ими бочку и отправил ее в море.

Помутнело серебро у зятьев и поняли они, что беда с Иваном Царевичем. Нашли они бочку, Ворон полил кусочки мертвой водой и срослись кусочки. Полил Сокол тело живой водой и ожил Иван.

Отправился он назад к Марье, чтобы узнать откуда у Кощея такой конь крутой. Оказалось ехать надо к Бабе Яге, за огненную реку и три дня сторожить ее табун.

Поехал Иван Царевич к Бабе Яге, а по дороге подружился с заморской птицей, пчелиной маткой и львицей.

Баба Яга поставила Ивана Царевича сторожить табуны. А лошади и разбежались, в первый день, во второй, в третий. Но каждый раз их загоняли сперва птицы, потом львы и звери, а потом и пчелы. Ну а Иван в это время плакал.

Забрал тайком Иван жеребенка, а баба Яга узнала и в погоню бросилась. Иван перебрался по мосту через огненную реку, а сам дважды платком махнул и мост стал очень тонким. Не выдержал он веса бабы Яги и упала она в огонь.

Вырастил Иван Царевич из жеребенка прекрасного коня и забрал Марью Моревну в четвертый раз, и на этот раз конь Кощея говорит: «Не догнать их». Все равно Кощей бросился в погоню и догнал было Ивана Царевича, но конь Ивана пнул его копытом и убил. А Иван Царевич добавил палицей, а потом и труп сжег и развеял.

И стали Иван Царевич и Марья Моревна жить да поживать, а Иван Царевич больше не плакал.

Очень краткое содержание для читательского дневника

Выдал Иван-царевич своих трех сестер за добрых молодцев, как ему наказывали родители. Поехал проведать сестер и встретил Марью, Моревну, полюбился ей и женился. Иван Царевич случайно выпускает Кощея и трижды пытается вернуть Марью Моревну. Зятья оживляют Ивана-царевича и он отправляется к бабе-яге. Ивану помогают заморские птицы, львица и пчелы сохранить кобылиц, и он ворует паршивого жеребенка. Иван убегает от бабы-яги, убивает Кощея и счастливо живет с Марьей Моревной.

План пересказа

  • Иван-царевич и его сестры
  • Сватовство орла, сокола и ворона.
  • Иван едет проведать сестер
  • Марья Моревна
  • Иван освобождает Кощея.
  • В гостях у зятьев
  • Три подарка
  • Три попытки украсть Марью Моревну
  • Оживление Ивана
  • В путь к бабе-яге
  • Заморская птица, пчелиная матка и львица
  • Баба-яга и ее кобылицы
  • Похищение паршивого жеребенка
  • Смерть бабы-яги
  • Смерть Кощея
  • Счастливый конец

Основная мысль

За неумеренное любопытство иногда приходится платить очень высокую цену.

Чему учит

Эта сказка учит слушать родителей, но жениться по любви. Учит уважать чужие тайны, не быть любопытным, когда это не требуется. Учит помогать родственникам, учит находить друзей. Учит тому, что из любой ситуации есть выход, главное не отступать. Учит тому, что добро обязательно победит.

Отзыв и что понравилось

Сказка эта мне показалось очень интересной и необычной. Хотя Иван-царевич не совсем тот герой, которого мне хотелось бы видеть. Он часто оказывается слабым, но его настойчивость в достижении цели восхищает. Все равно ему следовало меньше плакать, а больше действовать. Но сказка заканчивается хорошо и это правильно. Ведь злодеи все равно должны понести заслуженное наказание.

Пословицы

  • Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.
  • Умным и смелым трудности не страшны.
  • На друга надейся, и сам не забудь его выручить.

Вывод и мое мнение

Сказка содержит уроки любви и дружбы. Зятья не оставили Ивана Царевича в беде. Он был настойчив в схватках с Кощеем, не терял надежды. Хотя два боя закончились неудачно, муж вступил в третий и победил. Порой, для обретения успеха нужно претерпеть неудачи.

Признаки волшебной сказки

  • Сказочные существа: Кощей, баба-яга
  • Сказочные превращения: зятья превращались в птиц, Ивана оживили.
  • Троекратные повторы: три дня, три раза, три ночи
  • Подвиг главного героя
  • Победа добра над злом.
The Death of Koschei the Deathless
Illustration for Maria Morevna -Koshchey the Deathless carries off Maria Morevna - crop.jpg

Sorcerer Koschei the Deathless abducts Marya Morevna. Illustration by Zvorykin.

Folk tale
Name The Death of Koschei the Deathless
Also known as Marya Morevna
Aarne–Thompson grouping
  • ATU 552 (The Girls who married Animals; The Animal Brothers-in-Law)
  • ATU 302 (Ogre’s Heart in the Egg)
Region Russia
Published in Narodnye russkie skazki, by Alexander Afanasyev

The Death of Koschei the Deathless or Marya Morevna (Russian: Марья Моревна) is a Russian fairy tale collected by Alexander Afanasyev in Narodnye russkie skazki and included by Andrew Lang in The Red Fairy Book.[1] The character Koschei is an evil immortal man who menaces young women with his magic.

Plot[edit]

Ivan Tsarevitch had three sisters, the first was Princess Maria, the second was Princess Olga, the third was Princess Anna. After his parents die and his sisters marry three wizards, he leaves his home in search of his sisters. He meets Marya Morevna, a beautiful warrior princess, and marries her. After a while she announces she is going to go to war and tells Ivan not to open the door of the dungeon in the castle they live in while she will be away. Overcome by the desire to know what the dungeon holds, he opens the door soon after her departure and finds Koschei, chained and emaciated. Koschei asks Ivan to bring him some water; Ivan does so. After Koschei drinks twelve buckets of water, his magic powers return to him, he breaks his chains and disappears. Soon after Ivan finds out that Koschei has captured Marya Morevna, and pursues him. When Ivan catches up with Koschei, Koschei tells Ivan to let him go, but Ivan does not give in, and Koschei kills him, puts his remains into a barrel and throws it into the sea. Ivan is revived by his sisters’ husbands – powerful wizards who can transform into birds of prey. They tell him that Koschei has a magic horse and that Ivan should go to Baba Yaga to get one too, or else he will not be able to defeat Koschei. After Ivan survives Yaga’s tests and gets the horse, he fights with Koschei, kills him and burns his body. Marya Morevna returns to Ivan, and they celebrate his victory with his sisters and their husbands.

Translations[edit]

A translation of the tale by Irina Zheleznova was Marya Morevna The Lovely Tsarevna.[2]

Analysis[edit]

Classification[edit]

The tale is classified in the Aarne–Thompson–Uther Index as ATU 552 (The Girls who Married Animals),[3] with an episode of type ATU 302 (The Giant/Ogre who had no heart in his body). In fact, this tale, also known as The Death of Koschei in the Egg, is one of «the most popular Russian folktales».[4]

On the other hand, slavicist Karel Horálek cited that a 1959 Russian edition of Afanasyev’s Russian Fairy Tales indicated that the tale «Mar’ja Morevna» was a combination of types: AaTh 552, 400 («The Quest for the Lost Wife») and 554 («The Grateful Animals»).[5] In the same vein, professor Jack Haney also stated that the sequence of tale types AT 552A, AT 400/1, AT 554 and AT 302/2 was «the traditional combination of tale types» for the story.[6]

The forbidden room[edit]

Czech scholar Karel Horálek [cs] mentioned that tale type AaTh 552 («specially in Slavic variants») shows the motif of the hero opening, against his wife’s orders, a door or the dungeon and liberating a Giant or Ogre that kills him.[7]

According to professor Andreas Johns, scholar Carl Wilhelm von Sydow distinguished a Slavic oikotype of the narrative (also present in Hungarian variants): the hero is warned against opening a door, which he does anyway. The hero sees an imprisoned ogre to whom he gives water and releases him. The ogre’s next act is to kidnap the hero’s wife.[8]

The hero’s horse helper[edit]

In several variants, the hero manages to defeat the villain with the help of a magical horse he tamed while working for Baba Yaga or other supernatural creature. As such, these tales can also be classified as ATU 302C, «The Magical Horse».[9][10][a] The episode of taming the horse of the wizard/sorcerer fits tale type ATU 556F*, «Herding the Wizard’s Horses».[12] The tale is classified as subtype AaTh 302C because in the international index of folktypes both subtypes AaTh 302A and AaTh 302B were previously occupied by other stories.[13]

Hungarian-American scholar Linda Degh stated that the tale type 302 was «extended … through addition» of the type 556F*, a combination she claimed was «little known in Europe … except in mostly Slavic, Rumanian, and Hungarian language areas».[14][b] Professor Andreas Johns corroborates Degh’s analysis. He states that this subtype 302/2, «Koschei’s Death from a Horse», occurs in the «Slavic and Hungarian folk repertoire»: after the hero acquires the powerful horse, it either tramples the sorcerer with its hooves or influences Koschei’s mount to drop its rider to his death.[16]

Estonian scholarship also locates type 302 with the witch’s magical horse in Central and Eastern Europe.[17]

The animal suitors[edit]

The tale of Marya Morevna and Koschei the Deathless (both in the same variant) is considered the most representative version of the ATU 552 tale type in Russia.[18] The tale type is characterized by the hero’s sisters marrying animals. In some versions, the suitors are wizards or anthropomorphizations of forces of nature, like Wind, Thunder and Rain, or natural features, like the Sun and the Moon.[19][20] Richard MacGillivray Dawkins also noted that in some variants, the suitors are «persons of great and magical potency», but appear to court the princesses under shaggy and ragged disguises.[21]

Russian folklorist Alexander Afanasyev, based on comparative analysis of Slavic folkloric traditions, stated that the eagle, the falcon and the raven (or crow) are connected to weather phenomena, like storm, rain, wind. He also saw a parallel between the avian suitors from the tale Marya Morevna with the suitors from other Slavic folktales, where they are the Sun, the Moon, the Thunder and the Wind.[22] In a comparative study, Karelian scholarship noted that, in Russian variants, there are three brothers-in-law, the most common are three ornitomorphic characters: the eagle (named Orel Orlovich), the falcon (named Sokol Sokolovich) and the raven (almost always the third suitor, called Voron Voronovich). They sometimes may be replaced — depending on the location — by another bird (the dove or the magpie) or by a mammal (the bear, the wolf, the seal or the deer).[23]

It has been suggested that the tale type ATU 552 may have been derived from an original form that closely resembles ATU 554, «The Grateful Animals», and, in turn, ATU 554 and ATU 302, «Devil’s Heart in the Egg», would show a deeper connection due to the presence of animal helpers. Further relations are seen between both tale types, type ATU 301 and its subtypes, «Three Stolen Princesses» and «Jean de l’Ours», and ATU 650, «Strong Hans»/»Strong John».[24][c][d]

The Life (Heart) in the Egg[edit]

The tale type ATU 302, «The Giant (Ogre) who had no heart in his body» or «Ogre’s Heart in the Egg», is a «world folklore tale type». These stories tell of a villain who hides his life force or «heart» in a place outside his body, in a box or inside a series of animals, like a Russian matryoshka. The hero must seek and destroy the heart to vanquish the villain. With the help of the villain’s wife or female prisoner (a princess), he locates the ogre’s weakness and, aided by grateful animals or his animal brothers-in-law,[28] destroys the heart.[29]

According to professor Stith Thompson, the tale is very popular «in the whole area from Ireland to India», with different locations of the giant’s heart: in Asian variants, it is hidden in a bird or insect, while in European tales it is guarded in an egg.[30]

Scholarship acknowledges the considerable antiquity and wide diffusion of the motif of the «external soul» (or life, «death», heart). For instance, folklorist Sir James George Frazer, in his book The Golden Bough, listed and compared several stories found across Eurasia and North Africa where the villain of the tale (ogres, witches and giants) willingly extracts their soul, hides it in an animal or in a box (casket) and therefore becomes unkillable, unless the hero destroys the recipient of their soul.[31]

According to Andreas Johns, Carl von Sydow estimated that the tale type 302 dated back thousand years BCE. Although the earliest printed version appears in a 1702 Swedish manuscript, Johns admitted that the oral tale may be, in fact, quite old.[32]

Variants[edit]

Koschey revived by Ivan with water, in the tale Marya Morevna. Illustration from The Red Fairy Book (1890).

Eastern Europe[edit]

In the Eastern European tale of The Story of Argilius and the Flame-King[33] (Zauberhelene,[34][35][36] or Trold-Helene[37]) after his sisters are married to the Sun-king, the Wind-king (or Storm-king) and the Moon-king, Prince Argilius (hu) journeys to find his own bride, Kavadiska (or Zauberhelene). They marry and his wife warns not to open the last chamber in their castle while she is away. Argilius disobeys and releases Holofernes, the Flame-King.

Linda Degh stated that «in Hungarian variants [the imprisoned villain] is often named Holofernus, Hollóferjös, Hollófernyiges», a name she believed to refer to the biblical king Holofernes and to the Hungarian word holló «raven».[38]

Central Europe[edit]

In a tale from Drava, Az acélember («The Man of Steel»), a father’s dying wish is for his brothers to marry off their sisters to anyone who passes by. The first to pass is the eagle king, the second the falcon king and the third the buzzard king. On their way to their sisters, they camp out in the woods. While his elder brothers are sleeping, the youngest kills the dragons that emerge from the lake. Later, he meets giants who want to kidnap a princess. The youth tricks them and decapitates their heads. His brothers wake up and go to the neighbouring castle. The king learns of the youth’s bravery and rewards him with his daughter’s hand in marriage. The king also gives him a set of keys and tells his son-in-law never to open the ninth door. He does and releases «The Steel Man», who kidnaps his wife as soon as she leaves the emperor’s church. In the last part of the tale, with the help of his avian brothers-in-law, he finds the Steel Man’s strength: inside a butterfly, inside a bird, inside a fox.[39]

Russia[edit]

In another Russian tale, Prince Egor and the Raven, a friendly Raven points prince Egor to a powerful warrior monarch, Queen Agraphiana the Fair, which the prince intends to make as his wife. After they meet, the Queen departs for war and Prince Egor explores her palace. He soon finds a forbidden chamber where a talking skeleton is imprisoned. The Prince naïvely helps the skeleton, it escapes and captures Queen Agraphiana.[40]

In another Russian variant, «Иванъ царевичъ и Марья Маревна» («Ivan Tsarevich and Marya Marevna»), collected by Ivan Khudyakov (ru), the young Ivan Tsarevich takes his sisters for a walk in the garden, when, suddenly, three whirlwinds capture the ladies. Three years later, the Tsarevich intends to court princess Marya Morevna, when, in his travels, he finds three old men, who reveal themselves as the whirlwinds and assume an avian form (the first a raven, the second an eagle and the third a falcon). After a series of adventures, Ivan Tsarevich and Marya Moreva marry and she gives his a silver key and warns him never to open its respective door. He does so and finds a giant snake chained to the wall.[41]

In a third Russian variant, «Анастасья Прекрасная и Иванъ Русский Богатырь» («The Beautiful Anastasia and Ivan, the Russian Bogatyr»), collected by Ivan Khudyakov (ru), the father of Ivan, the Russian Bogatyr, orders him, as a last wish, to marry his sister off to whomever appears at the castle. Three people appear and request Ivan to deliver them his sisters. Some time later, Ivan sees that three armies have been defeated by a warrior queen named Marya Marevna. Ivan invades her white tent and they face in combat. Ivan defeats her and she reveals she is not Marya Marevna, but a princess named Anastasia, the Beautiful. They yield and marry. Anastasia gives him the keys to her castle and warns him never to open a certain door. He does and meets Koshey, prisoner of Anastasia’s castle for 15 years. Ivan unwittingly helps the villain and he kidnaps his wife. The bogatyr, then, journeys through the world and visits his sisters, married to the Raven King, the Hawk King and the Eagle King. They advise him to find a mare that comes from the sea to vanquish Koschey.[42]

Professor Jack V. Haney also translated a variant[43] from storyteller Fedor Kabrenov (1895-?), from Pudozh.[44] In this tale, titled Ivan Tsarevich and Koshchei the Deathless, the sisters of prince Ivan Tsarevich decide to take a walk «in the open steppe», when three strange storms appear and seize each one of the maidens. After he goes in search of his sisters, he discovers them married to three men equally named Raven Ravenson, Talon Talonson (albeit with different physical characteristics: one with «brass nose, lead tail», the second with «brass nose, cast iron tail», and the third with «golden nose, steel tail»). He tells them he wants to court Maria Tsarevna, the princess of a foreign land. He visits her court but is locked up in prison. He trades three magical objects for a night with Maria Tsarevna. They marry, and Ivan Tsarevich releases Koschei the Deathless from his captivity «with the press of a button». Ivan is killed, but his avian brothers-in-law resurrect him with the living and dead waters, and tell him to seek a magical colt from the stables of Koschei’s mother.[45]

In another Russian variant translated by professor Jack Haney as The Three Sons-in-Law, the hero Ivan marries his three sisters to an eagle, a falcon and another man, then goes to find Marya Morevna, «The Princess with the Pouch». He opens the forbidden door to the castle and releases Kaschei the Immortal, who kidnaps his wife. Ivan summons his fiery horse «Sivko-Burko» and visits his sisters. When Ivan reaches Kaschei’s lair, Marya Morevna obtains a valuable information: the location of Kaschei’s external soul. She also finds out that the villain’s magical horse he obtained from herding Yega Yegishna’s twelve mares, in her abode across a fiery river.[46]

Mari people[edit]

In a tale from the Mari people titled «Ивук» («Ivuk»), in a certain village an old couple lives with his two beautiful daughters. One day, a stranger comes to court the elder. They are quite taken with one another and she vanishes overnight. The same thing happens to her sister. Years later, a boy named Ivuk is born to them. Ivuk decides to look for his two sisters. After tricking a group of demons, he gains some magical objects and teleports to the palace of Yorok Yorovich, who married his sister Myra. He later visits Orel Orlovich, the lord of the birds, and his wife Anna, Ivuk’s sister. Orel tells of a beautiful princess that lives in a Dark City, ruled by an evil sorceress queen. Both Orel and Yorok each give a strand of their hair to Ivuk to summon them, in case they need their help. Some time later, he defeats the sorceress queen and marries the princess. One day, he wanders through the forest and sees a huge rock with a door. He opens the door and a prisoner is chained inside. The prisoner begs Ivuk to give him deer meat. Ivuk obeys, the prisoner escapes, kills him and abducts his wife. Orel and Yorok appear and revive Ivuk with the water of death and the water of life, and tell him he must seek a wonderful horse that can defeat the prisoner’s. The only place he can find one is in the stables of the witch. He can gain the horse if he herds the witch’s horses for three days.[47]

Komi people[edit]

Linguist Paul Ariste collected a tale from tje Komi people with the title Ivan’s Life. In this tale, on his deathbed, Ivan’s father asks his son to marry his three sisters to rich men. After he dies, three old men appear at different times to take Ivan’s sisters as wives. Some time later, Ivan learns that the tsar will marry his daughter to whoever makes her laugh. Ivan also visits his sister and her husband, and is given three magic bottles. His brother-in-law also advises hm to plucks three hairs from a lion, before he arrives at the princess’s castle, surrounded by suitors’ heads on spike. Once there, he is arrested and thrown in prison. In his cell, Ivan opens the bottles, one at a time, and a small group of men appear. Ivan orders the man go fetch him vodkas, foods and a musical instrumentl. With the commotion in his cell, he is brought to the princess’s presence and trades the musical instrument each time. The third time, Ivan proposes to marry her, and she accepts. After her father dies, the princess inherits the entire castle and gives Ivan a set of keys, forbidding him to open the twelfth door. Ivan disobeys and opens a door; inside, a twelve-headed dragon chained to the wall. The dragon orders Ivan to bring him two kegs of vodka; he regains his strength and captures Ivan’s wife. Ivan manages to find her twice, but after the second time, the dragon chops his head off. His brother-in-law comes to his aid and revives him. The man advises Ivan to find an old woman’s hut whose mare is about to foal, and he should choose the 13th foal, after working for the old woman. On the way there, Ivan settles a quarrel between three crows and another between three mosquitoes, and puts a pike back into the water. At the end of the tale, Ivan’s foal grows into a large horse with 13 wings. Ivna rescues his wife and throws the dragon off his horse to kill him.[48]

Chuvash people[edit]

In a tale from the Chuvash people translated into Hungarian with the title Az asszony-padisah leánya («The Daughter of the Female Padishah»), an old woman on her deathbed begs her son, Jivan, to marry his sisters to whoever passes by their house. The son follows his mother’s last wish and marries his three sisters to three beggars. One day, he decides to visit each of his sisters. The first sister welcomes him and they have dinner. Then, a great storm rages outside the house, but the sister reveals it is her husband — a multiheaded dragon — that is coming home. The dragon changes into human form and joins the pair. Before the Jivan departs, he is given a chest by the dragon brother-in-law and a hair from his beard. The same event happens with the other two sisters. Then, the youth reaches the castle of the titular Daughter of the Female Padishah and opens one of the chests: a regiment appears. The guards detain Jivan and he is imprisoned by a warrior queen, in her dungeon. However, the youth takes out the three chests, opens one at a time, and delights the prisoners with the finest food, drinks and music. The guards take Jivan to the presence of the female padishah three times and she wants to buy his three chests, but Jivan refuses. Instead, he opens the third chest in front of the female padishah for her to see the wonders from the chest. The next day, the female padishah sees her daughter in Jivan’s arms and threatens to kill the youth, but her daughter says she may as well not spare her. The female padishah accepts Jivan as her son-in-law. The youth is told not to open a certain door, but he does and finds an imprisoned dragon. Jivan gives him a bit of water and he breaks off from his chains. The dragon threatens Jivan with kidnapping his wife, and that the youth shall try to rescue her three times. Jivan fails and is killed. By burning the hairs from his brothers-in-law, they appear to his aid: they resurrect him with the water of death and the water of life. Jivan goes to the dragon’s lair and tells his wife — now a prisoner of the creature — to get the dragon drunk to reveal the location of his weakness. He reveals his «life» is hidden in an egg inside a duck, inside a bull, by the sea. The dragon, in its inebriated state, also lets it escape that his own mount is part of a breed that belongs to a witch. Jivan goes next to the witch to herd her horses, gains one as reward for a job well done and uses it to get the egg containing the dragon’s life.[49]

In another Chuvash tale, titled «Мамалдык» («Mamaldyk»), a man named Tungyldyk has three daughters (Chagak, Cheges, and Cheppy) and a son named Mamaldyk. On his deathbed, the man asks his son to marry his three sisters to whomever passes by first. After he dies, Mamaldyk is visited by a wolf, a fish and a hawk, who each transform into men to court his three sisters. He marries them off. Later, Mamaldyk visits his three brothers-in-law and is given three hairs from the wolf, three scales from the fish and three feathers from the hawk. Then he marries the daughter of a man named Arsyuri. After Arsyuri dies, Mamaldyk’s wife gives him a set of keys, and forbids him from opening the 12th door. He disobeys the prohibition and opens the last door: inside, a trapped Serpent named Vereselen. Vereselen escapes and takes Mamaldyk’s wife with him. Mamaldyk gathers his brothers-in-law to help him. The youth reaches Vereselen’s lair, where Mamaldyk’s wife discovers that the serpent’s life is located in three eggs inside a duck, inside a bull, inside an oak tree, on an island in the middle of the ocean.[50]

Belarus[edit]

In a Belarusian variant (summarized by Slavicist Karel Horálek), «Прекрасная девица Алена» («Beautiful Girl Alena»),[51] one of the tsar’s sons marries his sisters to the Thunder, the Frost and the Rain. On his wanderings, he learns the titular Beautiful Alena is his destined bride. They marry, he releases a dragon that kidnaps his wife and discovers the dragon’s weakness lies within an egg inside a duck, inside a hare, inside an ox.[52]

In a second variant from Belarus, «Иван Иванович—римский царевич» (also cited by Horálek),[53] the hero, Ivan Tsarevich, marries his sisters to the Wind, the Storm and the King of the Birds. He also learns from an old woman of a beautiful warrior princess. He journeys to this warrior princess and wants to fight her (she is disguised as a man). They marry soon after. She gives him the keys to the castle and warns him never to enter a certain chamber. He opens it and releases a human-looking youth (the villain of the tale). The prince vanquishes this foe with the help of a horse.[54]

In a Belarusian tale published by folklorist Lev Barag [ru] and translated as Janko und die Königstochter («Janko and the King’s Daughter»), a dying king makes his son, Janko, promise to marry his three sisters to whomever appears after he dies. Some time later, three men, Raven Ravenson, Eagle Eagleson and Zander Zanderson, come to take the princesses as wives. Later, Janko steals items from quarrelling peoples and visits his three sisters. He rides his horse to a king and courts its princess with the magical objects he stole from the three man. They marry and she gives him a set of keys, forbidding him to open a certain door. Janko does and releases a dragon who kidnaps his wife. The dragon warns that Janko has three tries (or «lives») to follow him and try to regain his wife. After the third attempt, the dragon kills Janko. Janko’s brothers-in-law find his corpse and restore him to life with the water of life and the water of death. Janko is advised by his brothers-in-law to find a horse from a witch, which he does by herding her horses. At last, Janko rides the horse into battle, and his horse convinces the dragon’s mount — his brother — to drop the villain to the ground.[55]

Lithuania[edit]

In a Lithuanian variant, collected by Carl Cappeller [sv] with the title Kaiser Ohneseele («King With-no-Soul»), the protagonist weds his three sisters to the bird griffin, an eagle, and the king of nightingales.[56] The tale continues as his brothers-in-law help him to rescue his beloved princess, captured by Kaiser Ohneseele. The prince also helps three animals, an elk, an eagle and a crab, which will help him in finding the villain’s external heart.[57]

August Leskien collected another variant, Von dem Königssohn, der auszog, um seine drei Schwestern zu suchen, wherein the animals are a falcon, a griffin and an eagle. After their marriages to the hero’s sisters, the avian brothers-in-law gather to find a bride for him. They tell of a maiden the hero must defeat in combat before he marries her. He does, and, after the hero and the warrior maiden marry, she gives him a set of keys. The hero uses the keys to open a chamber in her castle and releases an enemy king.[58]

Latvia[edit]

In a Latvian tale, sourced as from the collection of Latvian lawyer Arveds Švābe (lv), «Три сестры, брат да яйцо бессмертия» («Three Sisters, A Brother, and the Egg of Immortality»), a dying king begs his only son to look after his three sisters. One day, while they are strolling in the garden, the three princess vanish with a srong gust of wind. Their brother goes after them, and, on the way, helps a hare, a wolf, a crab, a nest of wasps, mosquitoes and an eagle. He reaches three witches who live in houses that gyrate on chicken legs. He learns from them that his sisters are now married to a pike, an eagle and a bear — who are cursed princes — , and that to reach them, he must first seek an equine mount by taking up work with a witch. After he works with the witch, he flies on the horse to each of his sisters, and confirms the princes’ story: they are brothers who were cursed by a dragon whose life lies outside his body. Vowing to break their curse, the prince flies to the dragon’s palace, and meets a princess — the dragon’s prisoner.[59]

Hungary[edit]

In a Hungarian variant, Fekete saskirály («Black Eagle King»), a prince and his wife move to her father’s castle. When the prince explores the castle, he opens a door and finds a man nailed to a cross. The prisoner introduces himself as «Black Eagle King» and begs for water to drink. The prince helps him, and he escapes, taking the princess with him.[60]

In another Hungarian tale, Királyfi Jankó («The King’s Son, Jankó»), Jankó journeys with a talking horse to visit his brothers-in-law: a toad, the «saskirá» (Eagle King) and the «hollókirá» (Raven King). They advice Jankó on how to find «the world’s most beautiful woman», who Jankó intends to marry. He finds her, they marry, and he moves to her kingdom. When Jankó explores the castle, he finds a room where a many-headed dragon is imprisoned with golden chains. The prince helps the dragon regain his strength and it escapes, taking the prince’s wife with him.[61]

In another Hungarian variant, A Szélördög («The Wind Devil»), a dying king’s last wish is for his sons to wed their sisters to whoever passes by their castle. The youngest prince fulfills his father’s wishes by marrying his sisters to a beggar, a wolf, a serpent and a gerbil. Later on, the prince marries a foreign princess, opens a door in her palace and releases the Wind Devil.[62]

In a Hungarian tale published by Nándor Pogány, The Magic Cherry-Tree, a king is dying and only the cherries that grow on the top of a huge tree can cure him. A shepherd volunteers to climb up the tree to get them. After a while, he arrives at a diamond meadow and meets a princess sitting on a throne of opal and gems. After several adventures, they marry and she gives him the keys to the rooms in her castle. When he opens a door, he finds a twelve-headed dragon chained to the wall. The dragon asks the shepherd to release him, which the human does. After this, the dragon kidnaps the princess and the shepherd goes after him with the help of a golden-maned horse.[63]

Czech Republic[edit]

Author Božena Němcová collected a Czech fairy tale, O Slunečníku, Měsíčníku a Větrníku, where the prince’s sisters are married to the Sun, the Moon and the Wind.[64][65] A retelling of Nemcova’s version, titled O slunečníkovi, měsíčníkovi a větrníkovi, named the prince Silomil, who marries the unnamed warrior princess and frees a king with magical powers from his wife’s dungeon.[66]

Slovenia[edit]

Author Bozena Nemcova also collected a very similar Slovenian variant of the Czech fairy tale, titled O Slunečníku, Měsíčníku, Větrníku, o krásné Ulianě a dvou tátošíkách («About the Sun, the Moon, the Wind, the Beautiful Uliane and the Two Tátos«). The princesses are married to the Sun, the Moon and the Wind, and prince journeys until he finds the beautiful warrior princess Uliane. They marry. Later, she gives him the keys to her castle and tells him not to open the thirteenth door. He disobeys her orders and opens the door: there he finds a giant serpent named Šarkan.[67][68]

A second Slovenian variant, from Porabje (Rába Valley) was collected by Károly Krajczár (Karel Krajcar), with the title Lepi Miklavž or Leipe Miklauž. In this story, a youth that works in the stables wishes to impress the queen. With the help of an old, lame horse, the youth summons three magnificent horses and wonderful garments, which he uses to crash three royal appointments. The queen becomes fascinated with the splendid youth and discovers his identity. They marry. Soon after, while the queen is away, the youth opens a door in her castle and finds a creature chained to the wall, named šarkan. The youth gives him three drinks of water, he escapes and captures the queen.[69]

Croatia[edit]

Karel Jaromír Erben collected a Croatian variant titled Kraljević i vila («The King’s Son and the fairy»). In this tale, the Wind-King, the Sun-King and the Moon-King (in that order) wish to marry the king’s daughters. After that, the Kraljević visits his brothers-in-law and is gifted a bottle of «water of death» and a bottle of «water of life». In his travels, Kraljević comes across a trench full of soldiers’ heads. He uses the bottles on a head to discover what happened and learns it was the working of a fairy. Later, he meets the fairy and falls in love with her. They marry and she gives the keys to her palace and a warning: never to open the last door. Kraljević disobeys and meets a dangerous prisoner: Kralj Ognjen, the King of Fire, who escapes and captures the fairy.[70]

Serbia[edit]

In a Serbian variant, Bash Tchelik, or Real Steel, the prince accidentally releases Bash Tchelik from his prison, who kidnaps the prince’s wife. He later travels to his sisters’ kingdoms and discovers them married, respectively, to the king of dragons, the king of eagles and the king of falcons.[71] The tale was translated into English, first collected by British author Elodie Lawton Mijatovich with the name Bash-Chalek, or, True Steel,[72] and later as Steelpacha.[73]

In another Serbian variant published by Serbian educator Atanasije Nikolić, Путник и црвени ветар or Der Wanderer und der Rote Wind («The Wanderer and the Red Wind»), at their father’s dying request, three brothers marry their three sisters to the first passers-by (in this case, three animals). The brothers then camp out in the woods and kill three dragons. The youngest finds a man in the woods rising the sun and moon with a ball of yarn. He finds a group of robbers who want to invade the tsar’s palace. The prince goes on first, kills the robbers and saves a princess from a dragon. They marry and he opens a forbidden room where «The Red Wind» is imprisoned. The Red Wind kidnaps his wife and he goes after her, with the help of his animal brothers-in-law.[74][75] Slavicist Karel Horálek indicated it was a variant of the Turkish tale Der Windteufel («The Wind Devil»).[76]

Slavicist Karel Horálek also mentioned a variant from Serbia, titled «Атеш-Периша» («Atesh-Perisha»), published in newspaper Босанска вила (sr) (Bosanska vila).[77] This variant also begins with as the Tierschwäger («Animal Brothers-in-Law») tale type.[78]

Greece[edit]

In the context of Greek variants, Richard MacGillivray Dawkins identified two forms of the type, a simpler and a longer one. In the simple form, the protagonist receives help from the magic brothers-in-law in courting the «Fair One of the World». In the longer form, after the sisters’ marriages, the three brothers enter a forest and are attacked by three enemies, usually killed by the third brother. Later, the youngest brother finds a person who alternates day and night by manipulating balls of white and black yarn or skeins, whom he ties up a tree, and later finds a cadre of robbers or giants who intend to invade a nearby king’s castle. The tale also continues as the hero’s wife is abducted by an enemy creature whose soul lies in a external place.[79]

Albania[edit]

In an Albanian variant collected by Auguste Dozon and translated by Lucy Garnett as The Three Brothers and the Three Sisters, three brothers marry their sisters to the Sun, the Moon and the South Wind. One time, on their way to their sisters, the brothers camp out at night and each of them, on consecutive nights, stand vigil and kill a «Koutchédra» (Kulshedra) that came to devour them. On the youngest’s turn, the koutchédra snuffes out their light, and he has to get fire. He meets the «Mother of the Night», who alternates the day and night cycle, and ties her, so the day may be delayed. The youngest brother meets a band of brigands, lures them to the king’s palace and decapitates one by one. He loosens the Mother of Night and returns to his brothers. Meanwhile, the king sees the brigands’ corpses and decides to build a khan where everyone is to tell their story, in hopes of finding the person responsible. He discovers the youngest brother and marries him to his daughter. One day, the king says he will free some prisoner due to the upcoming eedding, and his soon-to-be son-in-law insists that he freed a «one half iron and half man» too. He does, and the prisoner escapes with the princess. The youth visits his brothers-in-law, takes a ride on an eagle’s back and reaches the villain’s hideout. He meets his wife and they conspire with each other to ask «Half-man-half-iron» where his strength was hidden: outside his body, in three pigeons inside a hare inside a boar’s silver tusk.[80]

Georgia[edit]

In a Georgian variant, sourced as Mingrelian, Kazha-ndii, the youngest prince gives his sisters as brides to three «demis». They later help him to rescue his bride from the antagonist.[81][82]

Armenia[edit]

Armenian scholarship lists 16 versions of type ATU 302 in Armenia, some with the character Ջանփոլադ (‘Ĵanp‘olad’, Corps d’acier or «Steel Body»), and in five variants of type ATU 552 (of 13 registered), the hero defeats the antagonist by locating his external soul.[83] According to researcher Tamar Hayrapetyan, in the Armenian variants, the villain of the tale sends the hero to find a bride for him. The girl then betrays the villain and tells the hero the location of his weakness.[84]

In an Armenian tale published originally by Bishop Garegin Srvandztiants in Hamov-Hotov with the name Patikan and Khan Boghou and translated by author Leon Surmelian as Jan-Polad: Steel Monster, the fortieth son of a king, named Patikan, desirous to prove his strength, fights all sorts of devs and giants in his wanderings. One day, he reaches the castle of a being named Jan-Polad, who is «sword-proof, arrow-proof, death-proof». Though the world may fear him, Jan-Polad still longs for a woman’s companionship, and tasks Patikan with getting the being the daughter of the King of the East. Patikan rides to the Kingdom of the East and convinces the monarch he is the one to court his daughter, by performing three difficult tasks. Once he gains the princess, the youth reveals to her she is destined to become Jan-Polad’s wife, but she confesses she has fallen in love with the prince. So, they concoct a plan: the princess shall string along Jan-Polad until he tells her where his true weakness lies. The duo discovers it is in seven little birds, inside a mother-of-pearl box, inside a fox, inside a white bull that grazes in the mountains.[85]

Literary versions[edit]

In a tale titled The Prince and the Silver Rabbit, a king has three daughters. One day, the court astrologer predicts they shall be in great danger, so he orders the building of a wall around the palace. However, in the next weeks, the three princesses disappear one by one, which greatly affects the king and his queen, and they die of grief. The princesses’ brother also falls into a sorrowful state, until he leaves the empty palace one day in pursuit of a silver rabbit. Following the little animal, he is guided to his elder sister’s castle. He is welcomed by her and says her husband is a giant who rules over the antlered creatures of the woods. His first brother-in-law comes and greets him, giving him an ivory horn. The prince follows the rabbit again and visits his middle sister’s castle, where she lives with the giant who ruled the birds of the air. The giant greets him and gives him a bird’s beak as a token. Lastly, he visits his youngest sister and her husband, the ruler of the furry beasts of the forest. He gives him a lock of golden hair. The prince follows the rabbit to a hut, where lives a shoemaker and he learns that the rabbit is the daughter of the Persian King. With the help of the shoemaker, the prince marries the Persian princess, and is given the keys to the palace, with an express order not to open a certain door. Driven by curiosity, he opens the forbidden door and a demon escapes, threatening to take the prince’s wife with him. The next day, the demon comes to take the princess, but the prince tries to delay him enough time to summon his brothers-in-law to help him chain the demon again.[86]

Adaptations[edit]

Peter Morwood wrote an expanded version of this tale in the novel Prince Ivan, the first volume of his Russian Tales series.

Gene Wolfe retold this as «The Death of Koshchei the Deathless», published in the anthology Ruby Slippers, Golden Tears and reprinted in his collection Strange Travelers.

Catherynne M. Valente released a novel based on the story, titled «Deathless» in 2011.

In the 7th Sea tabletop role-playing game setting, Koshchei Molhynia Pietrov, aka Koshchei the Undying is an enigmatic Boyar who entered into a strange contract with the Baba-Yaga-esque Ussuran patron spirit in order to receive a form of immortality. In contrast to the usual myth, he is portrayed in a sympathetic light and seems to be intended to serve (similarly to the Kami, Togashi in the Legend of the Five Rings RPG by the same publishers) as a source of adventure hooks and occasionally a Donor (fairy tale) to whom it is perilous in the extreme to apply.

The Morevna Project, an open-source, free culture film project, is currently[when?] working on an anime-style adaptation of this story set in a cyberpunk science-fiction future[87]

The story was combined with Tsarevitch Ivan, the Firebird and the Gray Wolf as the plot of Mercedes Lackey’s Firebird, wherein Ilya Ivanovich (son of self-styled Tsar Ivan) encounters Koschei the Deathless and, with the assistance of the titular Firebird, manages to slay him and free the maidens that the sorcerer had kept trapped.

Studio Myrà released a webtoon «Marya Morevna» based on the story in 2021.[88]

See also[edit]

  • Bash Chelik
  • Bluebeard
  • The Fair Fiorita
  • The Flower Queen’s Daughter
  • The Nine Peahens and the Golden Apples
  • The Three Enchanted Princes
  • The Young King Of Easaidh Ruadh
  • Tsarevitch Ivan, the Fire Bird and the Gray Wolf
  • What Came of Picking Flowers

References[edit]

  1. ^ Andrew Lang, The Red Fairy Book, «The Death of Koschei the Deathless»
  2. ^ Vasilisa the Beautiful: Russian Fairytales. Edited by Irina Zheleznova. Moscow: Raduga Publishers. 1984. pp. 152-168.
  3. ^ Thompson, Stith. The Folktale. University of California Press. 1977. pp. 55-56. ISBN 0-520-03537-2
  4. ^ Anglickienė, Laima. Slavic Folklore: DIDACTICAL GUIDELINES. Kaunas: Vytautas Magnus University, Faculty of Humanities, Department of Cultural Studies and Ethnology. 2013. p. 125. ISBN 978-9955-21-352-9.
  5. ^ Horálek, Karel. «Ein Beitrag zur volkskundlichen Balkanologie». In: Fabula 7, no. Jahresband (1965): 8 (footnote nr. 17). https://doi.org/10.1515/fabl.1965.7.1.1
  6. ^ The Complete Folktales of A. N. Afanas’ev: Volume I. Edited by Haney Jack V. Jackson: University Press of Mississippi, 2014. pp. 491-510. doi:10.2307/j.ctt9qhm7n.115.
  7. ^ Horálek, Karel. «Ein Beitrag zur volkskundlichen Balkanologie». In: Fabula 7, no. Jahresband (1965): 25. https://doi.org/10.1515/fabl.1965.7.1.1
  8. ^ Johns, Andreas. 2000. “The Image of Koshchei Bessmertnyi in East Slavic Folklore”. In: FOLKLORICA — Journal of the Slavic, East European, and Eurasian Folklore Association 5 (1): 8. https://doi.org/10.17161/folklorica.v5i1.3647.
  9. ^ Kabakova, Galina. «Baba Yaga dans les louboks». In: Revue Sciences/Lettres [En ligne], 4 | 2016, §30. Mis en ligne le 16 janvier 2016, consulté le 16 février 2021. URL: http://journals.openedition.org/rsl/1000 ; DOI: https://doi.org/10.4000/rsl.1000
  10. ^ Eesti Muinajutud 1:2 Imemuinasjutud. Koostanud Risto Järv, Mairi Kaasik, Kärri Toomeosorglaan. Eesti, Tartu: Eesti Kirjandusmuuseumi Teadus Kirjastus. 2009. p. 591. ISBN 978-9949-544-19-6
  11. ^ Horálek, Karel. «Der Märchentypus AaTh 302 (302 C*) in Mittel- und Osteuropa». In: Deutsches Jahrbuch für Volkskunde 13 (1967), pp. 262.
  12. ^ Eesti Muinajutud 1:2 Imemuinasjutud. Koostanud Risto Järv, Mairi Kaasik, Kärri Toomeosorglaan. Eesti, Tartu: Eesti Kirjandusmuuseumi Teadus Kirjastus. 2014. p. 719. ISBN 978-9949-544-19-6.
  13. ^ Horálek, Karel. «Der Märchentypus AaTh 302 (302 C*) in Mittel- und Osteuropa». In: Deutsches Jahrbuch für Volkskunde 13 (1967), pp. 262.
  14. ^ Degh, Linda. Folktales and Society: Story-telling in a Hungarian Peasant Community. Translated by Emily M. Schossberger. Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press. 1989. p. 352. ISBN 9780253316790.
  15. ^ Uther, Hans-Jörg. «Indexing Folktales: A Critical Survey». In: Journal of Folklore Research 34, no. 3 (1997): 213. http://www.jstor.org/stable/3814887.
  16. ^ Johns, Andreas. 2001. “The Image of Koshchei Bessmertnyi in East Slavic Folklore”. In: FOLKLORICA — Journal of the Slavic, East European, and Eurasian Folklore Association 5 (1): 9-10. https://doi.org/10.17161/folklorica.v5i1.3647.
  17. ^ Järv, Risto; Kaasik, Mairi; Toomeos-Orglaan, Kärri. Monumenta Estoniae antiquae V. Eesti muinasjutud. I: 1. Imemuinasjutud. Tekstid redigeerinud: Paul Hagu, Kanni Labi. Tartu Ülikooli eesti ja võrdleva rahvaluule osakond, Eesti Kirjandusmuuseumi Eesti Rahvaluule Arhiiv, 2009. p. 526. ISBN 978-9949-446-47-6.
  18. ^ Haney, Jack, V. An Anthology of Russian Folktales. London and New York: Routledge. 2015 [2009]. pp. 119-126. ISBN 978-0-7656-2305-8.
  19. ^ Johns, Andreas. Baba Yaga: The Ambiguous Mother and Witch of the Russian Folktale. New York: Peter Lang. 2010 [2004]. p. 190. ISBN 978-0-8204-6769-6
  20. ^ Horálek, Karel. «Der Märchentypus AaTh 302 (302 C*) in Mittel- und Osteuropa». In: Deutsches Jahrbuch für Volkskunde 13 (1967), pp. 265.
  21. ^ Dawkins, Richard McGillivray. Modern Greek folktales. Oxford: Clarendon Press. 1953. p. 121.
  22. ^ Афанасьев, А.Н. Поэтические воззрения славян на природу: Опыт сравнительного изучения славянских преданий и верований в связи с мифическими сказаниями других родственных народов. Том 1. Moskva: Izd. K. Soldatenkova 1865. pp. 506-508. (In Russian)
  23. ^ Дюжев, Ю. И. «Зооморфные персонажи – похитители женщин в русских и прибалтийско-финских волшебных сказках». In: Межкультурные взаимодействия в полиэтничном пространстве пограничного региона: Сборник материалов международной научной конференции. Петрозаводск, 2005. pp. 202-205. ISBN 5-9274-0188-0.
  24. ^ Frank, R. M. (2019). «Translating a Worldview in the longue durée: The Tale of “The Bear’s Son”». In: Głaz A. (eds). Languages – Cultures – Worldviews. Palgrave Studies in Translating and Interpreting. Palgrave Macmillan, Cham. pp. 68-73. https://doi.org/10.1007/978-3-030-28509-8_3
  25. ^ Матвеева, Р. П. (2013). Русские сказки на сюжет «Три подземных царства» в сибирском репертуаре. Вестник Бурятского государственного университета. Педагогика. Филология. Философия, (10), 170-175. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/russkie-skazki-na-syuzhet-tri-podzemnyh-tsarstva-v-sibirskom-repertuare (дата обращения: 17.02.2021).
  26. ^ «ИВАН ВДОВИН» [Ivan, Widow’s Son]. In: Бурятские волшебные сказки / Отв. ред. тома А. Б. Соктоев. Новосибирск: Наука, 1993. pp. 116-124, 288. (Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока; Т. 5).
  27. ^ Ting, Nai-tung. «AT Type 301 in China and Some Countries Adjacent to China: A Study of a Regional Group and its Significance in World Tradition». In: Fabula 11, no. Jahresband (1970): 57, 60-61. https://doi.org/10.1515/fabl.1970.11.1.54
  28. ^ Johns, Andreas. Baba Yaga: The Ambiguous Mother and Witch of the Russian Folktale. New York: Peter Lang. 2010 [2004]. p. 191. ISBN 978-0-8204-6769-6
  29. ^ Sherman, Josepha (2008). Storytelling: An Encyclopedia of Mythology and Folklore. Sharpe Reference. p. 218. ISBN 978-0-7656-8047-1
  30. ^ Thompson, Stith (1977). The Folktale. University of California Press. p. 35. ISBN 0-520-03537-2
  31. ^ Frazer, James George, Sir. The Golden Bough: a Study In Comparative Religion. Vol. II. London: Macmillan, 1890. pp. 296-326. [1]
  32. ^ Johns, Andreas. 2000. “The Image of Koshchei Bessmertnyi in East Slavic Folklore”. In: FOLKLORICA — Journal of the Slavic, East European, and Eurasian Folklore Association 5 (1): 9. https://doi.org/10.17161/folklorica.v5i1.3647.
  33. ^ Montalba, Anthony Reubens. Fairy Tales From All Nations. New York: Harper, 1850. pp. 20-37.
  34. ^ Mailath, Johann Grafen. Magyarische Sagen, Mährchen und Erzählungen. Zweiter Band. Stuttgart und Tübingen: Verlag der J. G. Cotta’schen Buchhandlung. 1837. pp. 23-37. [2]
  35. ^ Mailáth, Johann. Magyarische Sagen und Mährchen. Trassler. 1825. pp. 257-272.
  36. ^ Jones, W. Henry; Kropf, Lajos L.; Kriza, János. The folk-tales of the Magyars. London: Pub. for the Folk-lore society by E. Stock. 1889. pp. 345-346.
  37. ^ Molbech, Christian. Udvalgte Eventyr Eller Folkedigtninger: En Bog for Ungdommen, Folket Og Skolen. 2., giennemseete og forøgede udgave. Unden Deel. Kiøbenhavn: Reitzel, 1854. pp. 200-213. [3]
  38. ^ Degh, Linda. Folktales and Society: Story-telling in a Hungarian Peasant Community. Translated by Emily M. Schossberger. Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press. 1989. p. 353. ISBN 9780253316790.
  39. ^ Kovács Attila Zoltán. A gyöngyszemet hullató leány. Budapest: Móra Ferenc Könyvkiadó. 2004. pp. 53-61.
  40. ^ The Ruby fairy book. Comprising stories by Jules Le Maitre, J. Wenzig, Flora Schmals, F.C. Younger, Luigi Capuani, John C. Winder, Canning Williams, Daniel Riche and others; with 78 illustrations by H.R. Millar. London: Hutchinson & Co. [1900] pp. 209-223.
  41. ^ Худяков, Иван Александрович. «Великорусскія сказки». Вып. 1. М.: Издание К. Солдатенкова и Н. Щепкина, 1860. pp. 77—89. [4]
  42. ^ Худяков, Иван Александрович. «Великорусскія сказки». Вып. 2. М.: Издание К. Солдатенкова и Н. Щепкина, 1861. pp. 87—100.
  43. ^ Haney, Jack V. Long, Long Tales from the Russian North. University Press of Mississippi, 2013. p. 298. Project MUSE muse.jhu.edu/book/23487.
  44. ^ Haney, Jack V. Long, Long Tales from the Russian North. University Press of Mississippi, 2013. p. xxi. Project MUSE muse.jhu.edu/book/23487.
  45. ^ Haney, Jack V. Long, Long Tales from the Russian North. University Press of Mississippi, 2013. pp. 281-296. DOI: 10.14325/mississippi/9781617037306.003.0017
  46. ^ Haney, Jack, V. An Anthology of Russian Folktales. London and New York: Routledge. 2015 [2009]. pp. 119-126. ISBN 978-0-7656-2305-8.
  47. ^ Акцорин, Виталий. «Марийские народные сказки» [Mari Folk Tales]. Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1984. pp. 55-66.
  48. ^ Ariste, Paul (2005). Komi Folklore. Collected by P. Ariste. Vol. 1. Edited by Nikolay Kuznetsov. Tartu: Dept. of Folkloristics, Estonian Literary Museum. pp. 134-149 (entry nr. 121). Available at: http://www.folklore.ee/rl/pubte/ee/ariste/komi.
  49. ^ Karig Sára. Mese a tölgyfa tetején: Csuvas mesék. Budapest: Európa Könyvkiadó, 1977. pp. 46-56.
  50. ^ «Чувашские легенды и сказки» [Chuvash legends and fairy tales]. Chuvashskoe knizh. izd-vo, 1979. pp. 133-137.
  51. ^ Романов, Е. Р. Белорусский сборник. Вып. 6: Сказки. Е. Р. Романов. Могилев: Типография Губернского правления, 1901. pp. 213-224.
  52. ^ Horálek, Karel. «Der Märchentypus AaTh 302 (302 C*) in Mittel- und Osteuropa». In: Deutsches Jahrbuch für Volkskunde 13 (1967), pp. 267.
  53. ^ Романов, Е. Р. Белорусский сборник. Вып. 6: Сказки. Е. Р. Романов. Могилев: Типография Губернского правления, 1901. pp. 233-244.
  54. ^ Horálek, Karel. «Der Märchentypus AaTh 302 (302 C*) in Mittel- und Osteuropa». In: Deutsches Jahrbuch für Volkskunde 13 (1967), pp. 267.
  55. ^ Barag, Lev. Belorussische Volksmärchen. Akademie-Verlag, 1966. pp. 264-273.
  56. ^ Litauische Märchen und Geschichten. Edited by Carl [Übers.] Cappeller. Berlin, Boston: De Gruyter, 2019 [1924]. pp. 156-166. https://doi.org/10.1515/9783111678931-048
  57. ^ Plenzat, Karl. Die ost- und westpreussischen Märchen und Schwänke nach Typen geordnet. Elbing: Volkskundliches Archiv, 1927. p. 36.
  58. ^ Leskien, August/Brugman, K. Litauische Volkslieder und Märchen. Straßburg: Karl J. Trübner. 1882. pp. 423-430 (original text); 566-571 (translation).
  59. ^ «Латышские сказки» [Latvian Fairy Tales]. Moskva/Leningrad: Academia, 1933. pp. 281-295.
  60. ^ Arnold Ipolyi. Ipolyi Arnold népmesegyüjteménye (Népköltési gyüjtemény 13. kötet). Budapest: Az Athenaeum Részvénytársualt Tulajdona. 1914. pp. 351-356.
  61. ^ János Berze Nagy. Népmesék Heves- és Jász-Nagykun-Szolnok-megyébol (Népköltési gyüjtemény 9. kötet). Budapest: Az Athenaeum Részvény-Társulat Tulajdona. 1907. pp. 274-290.
  62. ^ János Berze Nagy. Népmesék Heves- és Jász-Nagykun-Szolnok-megyébol (Népköltési gyüjtemény 9. kötet). Budapest: Az Athenaeum Részvény-Társulat Tulajdona. 1907. pp. 127-133.
  63. ^ Pogány, Nándor, and Willy Pogány. The Hungarian Fairy Book. [1st ed.] New York: F. A. Stokes Co., 1913. pp. 84-99.
  64. ^ Němcová, Božena. Národní báchorky a pověsti: Sešit I, II a III.. V Litomysli a Praze: Tiskem a nákladem Antonína Augusty. 1862. pp. 170-185. [5]
  65. ^ Němcová, Božena. Národní báchorky a pověsti 1. V Praze: Kvasnička a Hampl. 1928. pp. 143-154. Dostupné také z: [6]
  66. ^ Knihovna Pohádek Cislo 3: O slunečníkovi, měsíčníkovi a větrníkovi a Jak se Honza učil latinsky. V Praze: I. L. Kober. 1899. pp. 1-12. [7]
  67. ^ ERBEN, Karel Jaromír; ČAPEK, Karel a NĚMCOVÁ, Božena. Pohádky Erbenovy, B. Němcové a K. Čapka. V Brně: Nová brána jazyků, 1940. pp. 89-99. Dostupné také z: [8]
  68. ^ Němcová, Božena. Slovenské pohádky a pověsti. Zemský ústřední spolek jednot učitelských. Vol. 1. Praha: Zemský ústřední spolek jednot učitelských. 1912. pp. 41-55. Dostupné také z: [9]
  69. ^ Krajcar, Karel. Slovenske pravljice iz Porabja. Budimpešta: Murska Sobota. 1990. pp. 35-45.
  70. ^ Erben, Karel Jaromír. Vybrané báje a pověsti národní jiných větví slovanských. Svazek III. Praha: Otto, 1907. pp. 178–181.
  71. ^ Petrovitch, Woislav M. Hero Tales and Legends of the Serbians. London: George G. Harrap & Co. Ltd.. 1921 [1914]. pp. 247-267.
  72. ^ Mijatovich, Elodie Lawton. Serbian folk-lore: popular tales; selected and translated. London: W. Isbister & Co.. 1874. pp. 146-172.
  73. ^ Houghton, Louise Seymour. The Russian grandmother’s wonder tales. New York: C. Scribner’s sons. 1906. pp. 299-347.
  74. ^ Nikolić, Atanasije. Српске народне приповетке. Belgrad: 1899. pp. 53-74.
  75. ^ Horálek, Karel. «Märchen aus Tausend und einer Nacht bei den Slaven». In: Fabula 10, no. Jahresband (1969): 181-182. https://doi.org/10.1515/fabl.1969.10.1.155
  76. ^ Horálek, Karel. «Märchen aus Tausend und einer Nacht bei den Slaven». In: Fabula 10, no. Jahresband (1969): 182. https://doi.org/10.1515/fabl.1969.10.1.155
  77. ^ Босанска вила 6 (1891), pp. 92-94; 7 (1891) pp. 108—109; and 8 (1891), pp. 123-125.
  78. ^ Horálek, Karel. «Der Märchentypus AaTh 302 (302 C*) in Mittel- und Osteuropa». In: Deutsches Jahrbuch für Volkskunde 13 (1967), pp. 274 and footnote nr. 30.
  79. ^ Dawkins, Richard McGillivray. Modern Greek folktales. Oxford: Clarendon Press. 1953. pp. 121-122.
  80. ^ Garnett, Lucy Mary Jane and Stuart-Glennie, John S. The Women of Turkey and Their Folk-lore. Vol. 2: The Jewish and Moslem Women. London: David Nutt. 1891. pp. 327-336.
  81. ^ Wardrop, Marjory Scott. Georgian folk tales. London: D. Nutt. 1894. pp. 112-118.
  82. ^ Mourier, Jules. Contes Et Légendes Du Caucase. Paris: Maisonneuve et Ch. Leclerc, 1888. pp. 43-51.
  83. ^ Hayrapetyan Tamar. «Combinaisons archétipales dans les epopees orales et les contes merveilleux armeniens». Traduction par Léon Ketcheyan. In: Revue des etudes Arméniennes tome 39 (2020). pp. 566-568 and footnote nr. 460, 568-569.
  84. ^ Hayrapetyan, Tamar. «Մարմից դուրս գտնվող հոգին հայկական հրաշապատում հեքիաթներում» [The soul outside of the body in Armenian tales of magic]. In: ARMENIAN FOLK CULTURE XVII: TRADITION AND MODERNITY IN ARMENIAN CULTURE. PROCEEDINGS OF INSTITUTE OF ARCHAEOLOGY AND ETHNOGRAPHY 1. Yerevan: IAE Publishing House, 2018. p. 232. ISBN 978-9939-9178-2-5.
  85. ^ Surmelian, Leon. Apples of Immortality: Folktales of Armenia. Berkeley and Los Angeles: University of California Press. 1968. pp. 107-114, 308.
  86. ^ Mrštíková, Marie. Tales the Wind Told. London; New York: Hamlyn, 1974. pp. 16-27.
  87. ^ Morevna Project, [10]
  88. ^ Studio Myrà, Marya Morevna [11]

Footnotes[edit]

  1. ^ Russian scholar Novikov named this subtype «Kascejs Tod durch ein Pferd» [Koschei’s Death by a horse].[11]
  2. ^ According to German scholar Hans-Jörg Uther, tale type AaTh 556F*, «The Shepherd in the Service of a Wtich», is «quite popular» in Hungary, with 79 variants registered.[15]
  3. ^ A similar combination of tale types occurs in a tale collected from a Siberian storyteller in the early 1980s and published in 1993, in Russia. The collector, however, attributed this particular combination to the story-weaving abilities of the teller.[25][26]
  4. ^ Another combination of types (AT 650A, AT 302 and AT 301B) was found in an Uigur tale published in China in 1962.[27]

Further reading[edit]

  • Horálek, Karel. «Der Märchentypus AaTh 302 (302 C*) in Mittel- und Osteuropa». In: Deutsches Jahrbuch für Volkskunde 13 (1967). pp. 260-287. https://slavistik-portal.de/datenpool/bibslavarb-db.html?data=5217

External links[edit]

Wikisource has original text related to this article:

  • Translation of The Death of Koschei the Deathless by Andrew Lang (1890)
  • Translation of Maria Morevna by Post Wheeler (1912)
  • Translation of Márya Moryévna by Leonard Arthur Magnus (1916)
The Death of Koschei the Deathless
Illustration for Maria Morevna -Koshchey the Deathless carries off Maria Morevna - crop.jpg

Sorcerer Koschei the Deathless abducts Marya Morevna. Illustration by Zvorykin.

Folk tale
Name The Death of Koschei the Deathless
Also known as Marya Morevna
Aarne–Thompson grouping
  • ATU 552 (The Girls who married Animals; The Animal Brothers-in-Law)
  • ATU 302 (Ogre’s Heart in the Egg)
Region Russia
Published in Narodnye russkie skazki, by Alexander Afanasyev

The Death of Koschei the Deathless or Marya Morevna (Russian: Марья Моревна) is a Russian fairy tale collected by Alexander Afanasyev in Narodnye russkie skazki and included by Andrew Lang in The Red Fairy Book.[1] The character Koschei is an evil immortal man who menaces young women with his magic.

Plot[edit]

Ivan Tsarevitch had three sisters, the first was Princess Maria, the second was Princess Olga, the third was Princess Anna. After his parents die and his sisters marry three wizards, he leaves his home in search of his sisters. He meets Marya Morevna, a beautiful warrior princess, and marries her. After a while she announces she is going to go to war and tells Ivan not to open the door of the dungeon in the castle they live in while she will be away. Overcome by the desire to know what the dungeon holds, he opens the door soon after her departure and finds Koschei, chained and emaciated. Koschei asks Ivan to bring him some water; Ivan does so. After Koschei drinks twelve buckets of water, his magic powers return to him, he breaks his chains and disappears. Soon after Ivan finds out that Koschei has captured Marya Morevna, and pursues him. When Ivan catches up with Koschei, Koschei tells Ivan to let him go, but Ivan does not give in, and Koschei kills him, puts his remains into a barrel and throws it into the sea. Ivan is revived by his sisters’ husbands – powerful wizards who can transform into birds of prey. They tell him that Koschei has a magic horse and that Ivan should go to Baba Yaga to get one too, or else he will not be able to defeat Koschei. After Ivan survives Yaga’s tests and gets the horse, he fights with Koschei, kills him and burns his body. Marya Morevna returns to Ivan, and they celebrate his victory with his sisters and their husbands.

Translations[edit]

A translation of the tale by Irina Zheleznova was Marya Morevna The Lovely Tsarevna.[2]

Analysis[edit]

Classification[edit]

The tale is classified in the Aarne–Thompson–Uther Index as ATU 552 (The Girls who Married Animals),[3] with an episode of type ATU 302 (The Giant/Ogre who had no heart in his body). In fact, this tale, also known as The Death of Koschei in the Egg, is one of «the most popular Russian folktales».[4]

On the other hand, slavicist Karel Horálek cited that a 1959 Russian edition of Afanasyev’s Russian Fairy Tales indicated that the tale «Mar’ja Morevna» was a combination of types: AaTh 552, 400 («The Quest for the Lost Wife») and 554 («The Grateful Animals»).[5] In the same vein, professor Jack Haney also stated that the sequence of tale types AT 552A, AT 400/1, AT 554 and AT 302/2 was «the traditional combination of tale types» for the story.[6]

The forbidden room[edit]

Czech scholar Karel Horálek [cs] mentioned that tale type AaTh 552 («specially in Slavic variants») shows the motif of the hero opening, against his wife’s orders, a door or the dungeon and liberating a Giant or Ogre that kills him.[7]

According to professor Andreas Johns, scholar Carl Wilhelm von Sydow distinguished a Slavic oikotype of the narrative (also present in Hungarian variants): the hero is warned against opening a door, which he does anyway. The hero sees an imprisoned ogre to whom he gives water and releases him. The ogre’s next act is to kidnap the hero’s wife.[8]

The hero’s horse helper[edit]

In several variants, the hero manages to defeat the villain with the help of a magical horse he tamed while working for Baba Yaga or other supernatural creature. As such, these tales can also be classified as ATU 302C, «The Magical Horse».[9][10][a] The episode of taming the horse of the wizard/sorcerer fits tale type ATU 556F*, «Herding the Wizard’s Horses».[12] The tale is classified as subtype AaTh 302C because in the international index of folktypes both subtypes AaTh 302A and AaTh 302B were previously occupied by other stories.[13]

Hungarian-American scholar Linda Degh stated that the tale type 302 was «extended … through addition» of the type 556F*, a combination she claimed was «little known in Europe … except in mostly Slavic, Rumanian, and Hungarian language areas».[14][b] Professor Andreas Johns corroborates Degh’s analysis. He states that this subtype 302/2, «Koschei’s Death from a Horse», occurs in the «Slavic and Hungarian folk repertoire»: after the hero acquires the powerful horse, it either tramples the sorcerer with its hooves or influences Koschei’s mount to drop its rider to his death.[16]

Estonian scholarship also locates type 302 with the witch’s magical horse in Central and Eastern Europe.[17]

The animal suitors[edit]

The tale of Marya Morevna and Koschei the Deathless (both in the same variant) is considered the most representative version of the ATU 552 tale type in Russia.[18] The tale type is characterized by the hero’s sisters marrying animals. In some versions, the suitors are wizards or anthropomorphizations of forces of nature, like Wind, Thunder and Rain, or natural features, like the Sun and the Moon.[19][20] Richard MacGillivray Dawkins also noted that in some variants, the suitors are «persons of great and magical potency», but appear to court the princesses under shaggy and ragged disguises.[21]

Russian folklorist Alexander Afanasyev, based on comparative analysis of Slavic folkloric traditions, stated that the eagle, the falcon and the raven (or crow) are connected to weather phenomena, like storm, rain, wind. He also saw a parallel between the avian suitors from the tale Marya Morevna with the suitors from other Slavic folktales, where they are the Sun, the Moon, the Thunder and the Wind.[22] In a comparative study, Karelian scholarship noted that, in Russian variants, there are three brothers-in-law, the most common are three ornitomorphic characters: the eagle (named Orel Orlovich), the falcon (named Sokol Sokolovich) and the raven (almost always the third suitor, called Voron Voronovich). They sometimes may be replaced — depending on the location — by another bird (the dove or the magpie) or by a mammal (the bear, the wolf, the seal or the deer).[23]

It has been suggested that the tale type ATU 552 may have been derived from an original form that closely resembles ATU 554, «The Grateful Animals», and, in turn, ATU 554 and ATU 302, «Devil’s Heart in the Egg», would show a deeper connection due to the presence of animal helpers. Further relations are seen between both tale types, type ATU 301 and its subtypes, «Three Stolen Princesses» and «Jean de l’Ours», and ATU 650, «Strong Hans»/»Strong John».[24][c][d]

The Life (Heart) in the Egg[edit]

The tale type ATU 302, «The Giant (Ogre) who had no heart in his body» or «Ogre’s Heart in the Egg», is a «world folklore tale type». These stories tell of a villain who hides his life force or «heart» in a place outside his body, in a box or inside a series of animals, like a Russian matryoshka. The hero must seek and destroy the heart to vanquish the villain. With the help of the villain’s wife or female prisoner (a princess), he locates the ogre’s weakness and, aided by grateful animals or his animal brothers-in-law,[28] destroys the heart.[29]

According to professor Stith Thompson, the tale is very popular «in the whole area from Ireland to India», with different locations of the giant’s heart: in Asian variants, it is hidden in a bird or insect, while in European tales it is guarded in an egg.[30]

Scholarship acknowledges the considerable antiquity and wide diffusion of the motif of the «external soul» (or life, «death», heart). For instance, folklorist Sir James George Frazer, in his book The Golden Bough, listed and compared several stories found across Eurasia and North Africa where the villain of the tale (ogres, witches and giants) willingly extracts their soul, hides it in an animal or in a box (casket) and therefore becomes unkillable, unless the hero destroys the recipient of their soul.[31]

According to Andreas Johns, Carl von Sydow estimated that the tale type 302 dated back thousand years BCE. Although the earliest printed version appears in a 1702 Swedish manuscript, Johns admitted that the oral tale may be, in fact, quite old.[32]

Variants[edit]

Koschey revived by Ivan with water, in the tale Marya Morevna. Illustration from The Red Fairy Book (1890).

Eastern Europe[edit]

In the Eastern European tale of The Story of Argilius and the Flame-King[33] (Zauberhelene,[34][35][36] or Trold-Helene[37]) after his sisters are married to the Sun-king, the Wind-king (or Storm-king) and the Moon-king, Prince Argilius (hu) journeys to find his own bride, Kavadiska (or Zauberhelene). They marry and his wife warns not to open the last chamber in their castle while she is away. Argilius disobeys and releases Holofernes, the Flame-King.

Linda Degh stated that «in Hungarian variants [the imprisoned villain] is often named Holofernus, Hollóferjös, Hollófernyiges», a name she believed to refer to the biblical king Holofernes and to the Hungarian word holló «raven».[38]

Central Europe[edit]

In a tale from Drava, Az acélember («The Man of Steel»), a father’s dying wish is for his brothers to marry off their sisters to anyone who passes by. The first to pass is the eagle king, the second the falcon king and the third the buzzard king. On their way to their sisters, they camp out in the woods. While his elder brothers are sleeping, the youngest kills the dragons that emerge from the lake. Later, he meets giants who want to kidnap a princess. The youth tricks them and decapitates their heads. His brothers wake up and go to the neighbouring castle. The king learns of the youth’s bravery and rewards him with his daughter’s hand in marriage. The king also gives him a set of keys and tells his son-in-law never to open the ninth door. He does and releases «The Steel Man», who kidnaps his wife as soon as she leaves the emperor’s church. In the last part of the tale, with the help of his avian brothers-in-law, he finds the Steel Man’s strength: inside a butterfly, inside a bird, inside a fox.[39]

Russia[edit]

In another Russian tale, Prince Egor and the Raven, a friendly Raven points prince Egor to a powerful warrior monarch, Queen Agraphiana the Fair, which the prince intends to make as his wife. After they meet, the Queen departs for war and Prince Egor explores her palace. He soon finds a forbidden chamber where a talking skeleton is imprisoned. The Prince naïvely helps the skeleton, it escapes and captures Queen Agraphiana.[40]

In another Russian variant, «Иванъ царевичъ и Марья Маревна» («Ivan Tsarevich and Marya Marevna»), collected by Ivan Khudyakov (ru), the young Ivan Tsarevich takes his sisters for a walk in the garden, when, suddenly, three whirlwinds capture the ladies. Three years later, the Tsarevich intends to court princess Marya Morevna, when, in his travels, he finds three old men, who reveal themselves as the whirlwinds and assume an avian form (the first a raven, the second an eagle and the third a falcon). After a series of adventures, Ivan Tsarevich and Marya Moreva marry and she gives his a silver key and warns him never to open its respective door. He does so and finds a giant snake chained to the wall.[41]

In a third Russian variant, «Анастасья Прекрасная и Иванъ Русский Богатырь» («The Beautiful Anastasia and Ivan, the Russian Bogatyr»), collected by Ivan Khudyakov (ru), the father of Ivan, the Russian Bogatyr, orders him, as a last wish, to marry his sister off to whomever appears at the castle. Three people appear and request Ivan to deliver them his sisters. Some time later, Ivan sees that three armies have been defeated by a warrior queen named Marya Marevna. Ivan invades her white tent and they face in combat. Ivan defeats her and she reveals she is not Marya Marevna, but a princess named Anastasia, the Beautiful. They yield and marry. Anastasia gives him the keys to her castle and warns him never to open a certain door. He does and meets Koshey, prisoner of Anastasia’s castle for 15 years. Ivan unwittingly helps the villain and he kidnaps his wife. The bogatyr, then, journeys through the world and visits his sisters, married to the Raven King, the Hawk King and the Eagle King. They advise him to find a mare that comes from the sea to vanquish Koschey.[42]

Professor Jack V. Haney also translated a variant[43] from storyteller Fedor Kabrenov (1895-?), from Pudozh.[44] In this tale, titled Ivan Tsarevich and Koshchei the Deathless, the sisters of prince Ivan Tsarevich decide to take a walk «in the open steppe», when three strange storms appear and seize each one of the maidens. After he goes in search of his sisters, he discovers them married to three men equally named Raven Ravenson, Talon Talonson (albeit with different physical characteristics: one with «brass nose, lead tail», the second with «brass nose, cast iron tail», and the third with «golden nose, steel tail»). He tells them he wants to court Maria Tsarevna, the princess of a foreign land. He visits her court but is locked up in prison. He trades three magical objects for a night with Maria Tsarevna. They marry, and Ivan Tsarevich releases Koschei the Deathless from his captivity «with the press of a button». Ivan is killed, but his avian brothers-in-law resurrect him with the living and dead waters, and tell him to seek a magical colt from the stables of Koschei’s mother.[45]

In another Russian variant translated by professor Jack Haney as The Three Sons-in-Law, the hero Ivan marries his three sisters to an eagle, a falcon and another man, then goes to find Marya Morevna, «The Princess with the Pouch». He opens the forbidden door to the castle and releases Kaschei the Immortal, who kidnaps his wife. Ivan summons his fiery horse «Sivko-Burko» and visits his sisters. When Ivan reaches Kaschei’s lair, Marya Morevna obtains a valuable information: the location of Kaschei’s external soul. She also finds out that the villain’s magical horse he obtained from herding Yega Yegishna’s twelve mares, in her abode across a fiery river.[46]

Mari people[edit]

In a tale from the Mari people titled «Ивук» («Ivuk»), in a certain village an old couple lives with his two beautiful daughters. One day, a stranger comes to court the elder. They are quite taken with one another and she vanishes overnight. The same thing happens to her sister. Years later, a boy named Ivuk is born to them. Ivuk decides to look for his two sisters. After tricking a group of demons, he gains some magical objects and teleports to the palace of Yorok Yorovich, who married his sister Myra. He later visits Orel Orlovich, the lord of the birds, and his wife Anna, Ivuk’s sister. Orel tells of a beautiful princess that lives in a Dark City, ruled by an evil sorceress queen. Both Orel and Yorok each give a strand of their hair to Ivuk to summon them, in case they need their help. Some time later, he defeats the sorceress queen and marries the princess. One day, he wanders through the forest and sees a huge rock with a door. He opens the door and a prisoner is chained inside. The prisoner begs Ivuk to give him deer meat. Ivuk obeys, the prisoner escapes, kills him and abducts his wife. Orel and Yorok appear and revive Ivuk with the water of death and the water of life, and tell him he must seek a wonderful horse that can defeat the prisoner’s. The only place he can find one is in the stables of the witch. He can gain the horse if he herds the witch’s horses for three days.[47]

Komi people[edit]

Linguist Paul Ariste collected a tale from tje Komi people with the title Ivan’s Life. In this tale, on his deathbed, Ivan’s father asks his son to marry his three sisters to rich men. After he dies, three old men appear at different times to take Ivan’s sisters as wives. Some time later, Ivan learns that the tsar will marry his daughter to whoever makes her laugh. Ivan also visits his sister and her husband, and is given three magic bottles. His brother-in-law also advises hm to plucks three hairs from a lion, before he arrives at the princess’s castle, surrounded by suitors’ heads on spike. Once there, he is arrested and thrown in prison. In his cell, Ivan opens the bottles, one at a time, and a small group of men appear. Ivan orders the man go fetch him vodkas, foods and a musical instrumentl. With the commotion in his cell, he is brought to the princess’s presence and trades the musical instrument each time. The third time, Ivan proposes to marry her, and she accepts. After her father dies, the princess inherits the entire castle and gives Ivan a set of keys, forbidding him to open the twelfth door. Ivan disobeys and opens a door; inside, a twelve-headed dragon chained to the wall. The dragon orders Ivan to bring him two kegs of vodka; he regains his strength and captures Ivan’s wife. Ivan manages to find her twice, but after the second time, the dragon chops his head off. His brother-in-law comes to his aid and revives him. The man advises Ivan to find an old woman’s hut whose mare is about to foal, and he should choose the 13th foal, after working for the old woman. On the way there, Ivan settles a quarrel between three crows and another between three mosquitoes, and puts a pike back into the water. At the end of the tale, Ivan’s foal grows into a large horse with 13 wings. Ivna rescues his wife and throws the dragon off his horse to kill him.[48]

Chuvash people[edit]

In a tale from the Chuvash people translated into Hungarian with the title Az asszony-padisah leánya («The Daughter of the Female Padishah»), an old woman on her deathbed begs her son, Jivan, to marry his sisters to whoever passes by their house. The son follows his mother’s last wish and marries his three sisters to three beggars. One day, he decides to visit each of his sisters. The first sister welcomes him and they have dinner. Then, a great storm rages outside the house, but the sister reveals it is her husband — a multiheaded dragon — that is coming home. The dragon changes into human form and joins the pair. Before the Jivan departs, he is given a chest by the dragon brother-in-law and a hair from his beard. The same event happens with the other two sisters. Then, the youth reaches the castle of the titular Daughter of the Female Padishah and opens one of the chests: a regiment appears. The guards detain Jivan and he is imprisoned by a warrior queen, in her dungeon. However, the youth takes out the three chests, opens one at a time, and delights the prisoners with the finest food, drinks and music. The guards take Jivan to the presence of the female padishah three times and she wants to buy his three chests, but Jivan refuses. Instead, he opens the third chest in front of the female padishah for her to see the wonders from the chest. The next day, the female padishah sees her daughter in Jivan’s arms and threatens to kill the youth, but her daughter says she may as well not spare her. The female padishah accepts Jivan as her son-in-law. The youth is told not to open a certain door, but he does and finds an imprisoned dragon. Jivan gives him a bit of water and he breaks off from his chains. The dragon threatens Jivan with kidnapping his wife, and that the youth shall try to rescue her three times. Jivan fails and is killed. By burning the hairs from his brothers-in-law, they appear to his aid: they resurrect him with the water of death and the water of life. Jivan goes to the dragon’s lair and tells his wife — now a prisoner of the creature — to get the dragon drunk to reveal the location of his weakness. He reveals his «life» is hidden in an egg inside a duck, inside a bull, by the sea. The dragon, in its inebriated state, also lets it escape that his own mount is part of a breed that belongs to a witch. Jivan goes next to the witch to herd her horses, gains one as reward for a job well done and uses it to get the egg containing the dragon’s life.[49]

In another Chuvash tale, titled «Мамалдык» («Mamaldyk»), a man named Tungyldyk has three daughters (Chagak, Cheges, and Cheppy) and a son named Mamaldyk. On his deathbed, the man asks his son to marry his three sisters to whomever passes by first. After he dies, Mamaldyk is visited by a wolf, a fish and a hawk, who each transform into men to court his three sisters. He marries them off. Later, Mamaldyk visits his three brothers-in-law and is given three hairs from the wolf, three scales from the fish and three feathers from the hawk. Then he marries the daughter of a man named Arsyuri. After Arsyuri dies, Mamaldyk’s wife gives him a set of keys, and forbids him from opening the 12th door. He disobeys the prohibition and opens the last door: inside, a trapped Serpent named Vereselen. Vereselen escapes and takes Mamaldyk’s wife with him. Mamaldyk gathers his brothers-in-law to help him. The youth reaches Vereselen’s lair, where Mamaldyk’s wife discovers that the serpent’s life is located in three eggs inside a duck, inside a bull, inside an oak tree, on an island in the middle of the ocean.[50]

Belarus[edit]

In a Belarusian variant (summarized by Slavicist Karel Horálek), «Прекрасная девица Алена» («Beautiful Girl Alena»),[51] one of the tsar’s sons marries his sisters to the Thunder, the Frost and the Rain. On his wanderings, he learns the titular Beautiful Alena is his destined bride. They marry, he releases a dragon that kidnaps his wife and discovers the dragon’s weakness lies within an egg inside a duck, inside a hare, inside an ox.[52]

In a second variant from Belarus, «Иван Иванович—римский царевич» (also cited by Horálek),[53] the hero, Ivan Tsarevich, marries his sisters to the Wind, the Storm and the King of the Birds. He also learns from an old woman of a beautiful warrior princess. He journeys to this warrior princess and wants to fight her (she is disguised as a man). They marry soon after. She gives him the keys to the castle and warns him never to enter a certain chamber. He opens it and releases a human-looking youth (the villain of the tale). The prince vanquishes this foe with the help of a horse.[54]

In a Belarusian tale published by folklorist Lev Barag [ru] and translated as Janko und die Königstochter («Janko and the King’s Daughter»), a dying king makes his son, Janko, promise to marry his three sisters to whomever appears after he dies. Some time later, three men, Raven Ravenson, Eagle Eagleson and Zander Zanderson, come to take the princesses as wives. Later, Janko steals items from quarrelling peoples and visits his three sisters. He rides his horse to a king and courts its princess with the magical objects he stole from the three man. They marry and she gives him a set of keys, forbidding him to open a certain door. Janko does and releases a dragon who kidnaps his wife. The dragon warns that Janko has three tries (or «lives») to follow him and try to regain his wife. After the third attempt, the dragon kills Janko. Janko’s brothers-in-law find his corpse and restore him to life with the water of life and the water of death. Janko is advised by his brothers-in-law to find a horse from a witch, which he does by herding her horses. At last, Janko rides the horse into battle, and his horse convinces the dragon’s mount — his brother — to drop the villain to the ground.[55]

Lithuania[edit]

In a Lithuanian variant, collected by Carl Cappeller [sv] with the title Kaiser Ohneseele («King With-no-Soul»), the protagonist weds his three sisters to the bird griffin, an eagle, and the king of nightingales.[56] The tale continues as his brothers-in-law help him to rescue his beloved princess, captured by Kaiser Ohneseele. The prince also helps three animals, an elk, an eagle and a crab, which will help him in finding the villain’s external heart.[57]

August Leskien collected another variant, Von dem Königssohn, der auszog, um seine drei Schwestern zu suchen, wherein the animals are a falcon, a griffin and an eagle. After their marriages to the hero’s sisters, the avian brothers-in-law gather to find a bride for him. They tell of a maiden the hero must defeat in combat before he marries her. He does, and, after the hero and the warrior maiden marry, she gives him a set of keys. The hero uses the keys to open a chamber in her castle and releases an enemy king.[58]

Latvia[edit]

In a Latvian tale, sourced as from the collection of Latvian lawyer Arveds Švābe (lv), «Три сестры, брат да яйцо бессмертия» («Three Sisters, A Brother, and the Egg of Immortality»), a dying king begs his only son to look after his three sisters. One day, while they are strolling in the garden, the three princess vanish with a srong gust of wind. Their brother goes after them, and, on the way, helps a hare, a wolf, a crab, a nest of wasps, mosquitoes and an eagle. He reaches three witches who live in houses that gyrate on chicken legs. He learns from them that his sisters are now married to a pike, an eagle and a bear — who are cursed princes — , and that to reach them, he must first seek an equine mount by taking up work with a witch. After he works with the witch, he flies on the horse to each of his sisters, and confirms the princes’ story: they are brothers who were cursed by a dragon whose life lies outside his body. Vowing to break their curse, the prince flies to the dragon’s palace, and meets a princess — the dragon’s prisoner.[59]

Hungary[edit]

In a Hungarian variant, Fekete saskirály («Black Eagle King»), a prince and his wife move to her father’s castle. When the prince explores the castle, he opens a door and finds a man nailed to a cross. The prisoner introduces himself as «Black Eagle King» and begs for water to drink. The prince helps him, and he escapes, taking the princess with him.[60]

In another Hungarian tale, Királyfi Jankó («The King’s Son, Jankó»), Jankó journeys with a talking horse to visit his brothers-in-law: a toad, the «saskirá» (Eagle King) and the «hollókirá» (Raven King). They advice Jankó on how to find «the world’s most beautiful woman», who Jankó intends to marry. He finds her, they marry, and he moves to her kingdom. When Jankó explores the castle, he finds a room where a many-headed dragon is imprisoned with golden chains. The prince helps the dragon regain his strength and it escapes, taking the prince’s wife with him.[61]

In another Hungarian variant, A Szélördög («The Wind Devil»), a dying king’s last wish is for his sons to wed their sisters to whoever passes by their castle. The youngest prince fulfills his father’s wishes by marrying his sisters to a beggar, a wolf, a serpent and a gerbil. Later on, the prince marries a foreign princess, opens a door in her palace and releases the Wind Devil.[62]

In a Hungarian tale published by Nándor Pogány, The Magic Cherry-Tree, a king is dying and only the cherries that grow on the top of a huge tree can cure him. A shepherd volunteers to climb up the tree to get them. After a while, he arrives at a diamond meadow and meets a princess sitting on a throne of opal and gems. After several adventures, they marry and she gives him the keys to the rooms in her castle. When he opens a door, he finds a twelve-headed dragon chained to the wall. The dragon asks the shepherd to release him, which the human does. After this, the dragon kidnaps the princess and the shepherd goes after him with the help of a golden-maned horse.[63]

Czech Republic[edit]

Author Božena Němcová collected a Czech fairy tale, O Slunečníku, Měsíčníku a Větrníku, where the prince’s sisters are married to the Sun, the Moon and the Wind.[64][65] A retelling of Nemcova’s version, titled O slunečníkovi, měsíčníkovi a větrníkovi, named the prince Silomil, who marries the unnamed warrior princess and frees a king with magical powers from his wife’s dungeon.[66]

Slovenia[edit]

Author Bozena Nemcova also collected a very similar Slovenian variant of the Czech fairy tale, titled O Slunečníku, Měsíčníku, Větrníku, o krásné Ulianě a dvou tátošíkách («About the Sun, the Moon, the Wind, the Beautiful Uliane and the Two Tátos«). The princesses are married to the Sun, the Moon and the Wind, and prince journeys until he finds the beautiful warrior princess Uliane. They marry. Later, she gives him the keys to her castle and tells him not to open the thirteenth door. He disobeys her orders and opens the door: there he finds a giant serpent named Šarkan.[67][68]

A second Slovenian variant, from Porabje (Rába Valley) was collected by Károly Krajczár (Karel Krajcar), with the title Lepi Miklavž or Leipe Miklauž. In this story, a youth that works in the stables wishes to impress the queen. With the help of an old, lame horse, the youth summons three magnificent horses and wonderful garments, which he uses to crash three royal appointments. The queen becomes fascinated with the splendid youth and discovers his identity. They marry. Soon after, while the queen is away, the youth opens a door in her castle and finds a creature chained to the wall, named šarkan. The youth gives him three drinks of water, he escapes and captures the queen.[69]

Croatia[edit]

Karel Jaromír Erben collected a Croatian variant titled Kraljević i vila («The King’s Son and the fairy»). In this tale, the Wind-King, the Sun-King and the Moon-King (in that order) wish to marry the king’s daughters. After that, the Kraljević visits his brothers-in-law and is gifted a bottle of «water of death» and a bottle of «water of life». In his travels, Kraljević comes across a trench full of soldiers’ heads. He uses the bottles on a head to discover what happened and learns it was the working of a fairy. Later, he meets the fairy and falls in love with her. They marry and she gives the keys to her palace and a warning: never to open the last door. Kraljević disobeys and meets a dangerous prisoner: Kralj Ognjen, the King of Fire, who escapes and captures the fairy.[70]

Serbia[edit]

In a Serbian variant, Bash Tchelik, or Real Steel, the prince accidentally releases Bash Tchelik from his prison, who kidnaps the prince’s wife. He later travels to his sisters’ kingdoms and discovers them married, respectively, to the king of dragons, the king of eagles and the king of falcons.[71] The tale was translated into English, first collected by British author Elodie Lawton Mijatovich with the name Bash-Chalek, or, True Steel,[72] and later as Steelpacha.[73]

In another Serbian variant published by Serbian educator Atanasije Nikolić, Путник и црвени ветар or Der Wanderer und der Rote Wind («The Wanderer and the Red Wind»), at their father’s dying request, three brothers marry their three sisters to the first passers-by (in this case, three animals). The brothers then camp out in the woods and kill three dragons. The youngest finds a man in the woods rising the sun and moon with a ball of yarn. He finds a group of robbers who want to invade the tsar’s palace. The prince goes on first, kills the robbers and saves a princess from a dragon. They marry and he opens a forbidden room where «The Red Wind» is imprisoned. The Red Wind kidnaps his wife and he goes after her, with the help of his animal brothers-in-law.[74][75] Slavicist Karel Horálek indicated it was a variant of the Turkish tale Der Windteufel («The Wind Devil»).[76]

Slavicist Karel Horálek also mentioned a variant from Serbia, titled «Атеш-Периша» («Atesh-Perisha»), published in newspaper Босанска вила (sr) (Bosanska vila).[77] This variant also begins with as the Tierschwäger («Animal Brothers-in-Law») tale type.[78]

Greece[edit]

In the context of Greek variants, Richard MacGillivray Dawkins identified two forms of the type, a simpler and a longer one. In the simple form, the protagonist receives help from the magic brothers-in-law in courting the «Fair One of the World». In the longer form, after the sisters’ marriages, the three brothers enter a forest and are attacked by three enemies, usually killed by the third brother. Later, the youngest brother finds a person who alternates day and night by manipulating balls of white and black yarn or skeins, whom he ties up a tree, and later finds a cadre of robbers or giants who intend to invade a nearby king’s castle. The tale also continues as the hero’s wife is abducted by an enemy creature whose soul lies in a external place.[79]

Albania[edit]

In an Albanian variant collected by Auguste Dozon and translated by Lucy Garnett as The Three Brothers and the Three Sisters, three brothers marry their sisters to the Sun, the Moon and the South Wind. One time, on their way to their sisters, the brothers camp out at night and each of them, on consecutive nights, stand vigil and kill a «Koutchédra» (Kulshedra) that came to devour them. On the youngest’s turn, the koutchédra snuffes out their light, and he has to get fire. He meets the «Mother of the Night», who alternates the day and night cycle, and ties her, so the day may be delayed. The youngest brother meets a band of brigands, lures them to the king’s palace and decapitates one by one. He loosens the Mother of Night and returns to his brothers. Meanwhile, the king sees the brigands’ corpses and decides to build a khan where everyone is to tell their story, in hopes of finding the person responsible. He discovers the youngest brother and marries him to his daughter. One day, the king says he will free some prisoner due to the upcoming eedding, and his soon-to-be son-in-law insists that he freed a «one half iron and half man» too. He does, and the prisoner escapes with the princess. The youth visits his brothers-in-law, takes a ride on an eagle’s back and reaches the villain’s hideout. He meets his wife and they conspire with each other to ask «Half-man-half-iron» where his strength was hidden: outside his body, in three pigeons inside a hare inside a boar’s silver tusk.[80]

Georgia[edit]

In a Georgian variant, sourced as Mingrelian, Kazha-ndii, the youngest prince gives his sisters as brides to three «demis». They later help him to rescue his bride from the antagonist.[81][82]

Armenia[edit]

Armenian scholarship lists 16 versions of type ATU 302 in Armenia, some with the character Ջանփոլադ (‘Ĵanp‘olad’, Corps d’acier or «Steel Body»), and in five variants of type ATU 552 (of 13 registered), the hero defeats the antagonist by locating his external soul.[83] According to researcher Tamar Hayrapetyan, in the Armenian variants, the villain of the tale sends the hero to find a bride for him. The girl then betrays the villain and tells the hero the location of his weakness.[84]

In an Armenian tale published originally by Bishop Garegin Srvandztiants in Hamov-Hotov with the name Patikan and Khan Boghou and translated by author Leon Surmelian as Jan-Polad: Steel Monster, the fortieth son of a king, named Patikan, desirous to prove his strength, fights all sorts of devs and giants in his wanderings. One day, he reaches the castle of a being named Jan-Polad, who is «sword-proof, arrow-proof, death-proof». Though the world may fear him, Jan-Polad still longs for a woman’s companionship, and tasks Patikan with getting the being the daughter of the King of the East. Patikan rides to the Kingdom of the East and convinces the monarch he is the one to court his daughter, by performing three difficult tasks. Once he gains the princess, the youth reveals to her she is destined to become Jan-Polad’s wife, but she confesses she has fallen in love with the prince. So, they concoct a plan: the princess shall string along Jan-Polad until he tells her where his true weakness lies. The duo discovers it is in seven little birds, inside a mother-of-pearl box, inside a fox, inside a white bull that grazes in the mountains.[85]

Literary versions[edit]

In a tale titled The Prince and the Silver Rabbit, a king has three daughters. One day, the court astrologer predicts they shall be in great danger, so he orders the building of a wall around the palace. However, in the next weeks, the three princesses disappear one by one, which greatly affects the king and his queen, and they die of grief. The princesses’ brother also falls into a sorrowful state, until he leaves the empty palace one day in pursuit of a silver rabbit. Following the little animal, he is guided to his elder sister’s castle. He is welcomed by her and says her husband is a giant who rules over the antlered creatures of the woods. His first brother-in-law comes and greets him, giving him an ivory horn. The prince follows the rabbit again and visits his middle sister’s castle, where she lives with the giant who ruled the birds of the air. The giant greets him and gives him a bird’s beak as a token. Lastly, he visits his youngest sister and her husband, the ruler of the furry beasts of the forest. He gives him a lock of golden hair. The prince follows the rabbit to a hut, where lives a shoemaker and he learns that the rabbit is the daughter of the Persian King. With the help of the shoemaker, the prince marries the Persian princess, and is given the keys to the palace, with an express order not to open a certain door. Driven by curiosity, he opens the forbidden door and a demon escapes, threatening to take the prince’s wife with him. The next day, the demon comes to take the princess, but the prince tries to delay him enough time to summon his brothers-in-law to help him chain the demon again.[86]

Adaptations[edit]

Peter Morwood wrote an expanded version of this tale in the novel Prince Ivan, the first volume of his Russian Tales series.

Gene Wolfe retold this as «The Death of Koshchei the Deathless», published in the anthology Ruby Slippers, Golden Tears and reprinted in his collection Strange Travelers.

Catherynne M. Valente released a novel based on the story, titled «Deathless» in 2011.

In the 7th Sea tabletop role-playing game setting, Koshchei Molhynia Pietrov, aka Koshchei the Undying is an enigmatic Boyar who entered into a strange contract with the Baba-Yaga-esque Ussuran patron spirit in order to receive a form of immortality. In contrast to the usual myth, he is portrayed in a sympathetic light and seems to be intended to serve (similarly to the Kami, Togashi in the Legend of the Five Rings RPG by the same publishers) as a source of adventure hooks and occasionally a Donor (fairy tale) to whom it is perilous in the extreme to apply.

The Morevna Project, an open-source, free culture film project, is currently[when?] working on an anime-style adaptation of this story set in a cyberpunk science-fiction future[87]

The story was combined with Tsarevitch Ivan, the Firebird and the Gray Wolf as the plot of Mercedes Lackey’s Firebird, wherein Ilya Ivanovich (son of self-styled Tsar Ivan) encounters Koschei the Deathless and, with the assistance of the titular Firebird, manages to slay him and free the maidens that the sorcerer had kept trapped.

Studio Myrà released a webtoon «Marya Morevna» based on the story in 2021.[88]

See also[edit]

  • Bash Chelik
  • Bluebeard
  • The Fair Fiorita
  • The Flower Queen’s Daughter
  • The Nine Peahens and the Golden Apples
  • The Three Enchanted Princes
  • The Young King Of Easaidh Ruadh
  • Tsarevitch Ivan, the Fire Bird and the Gray Wolf
  • What Came of Picking Flowers

References[edit]

  1. ^ Andrew Lang, The Red Fairy Book, «The Death of Koschei the Deathless»
  2. ^ Vasilisa the Beautiful: Russian Fairytales. Edited by Irina Zheleznova. Moscow: Raduga Publishers. 1984. pp. 152-168.
  3. ^ Thompson, Stith. The Folktale. University of California Press. 1977. pp. 55-56. ISBN 0-520-03537-2
  4. ^ Anglickienė, Laima. Slavic Folklore: DIDACTICAL GUIDELINES. Kaunas: Vytautas Magnus University, Faculty of Humanities, Department of Cultural Studies and Ethnology. 2013. p. 125. ISBN 978-9955-21-352-9.
  5. ^ Horálek, Karel. «Ein Beitrag zur volkskundlichen Balkanologie». In: Fabula 7, no. Jahresband (1965): 8 (footnote nr. 17). https://doi.org/10.1515/fabl.1965.7.1.1
  6. ^ The Complete Folktales of A. N. Afanas’ev: Volume I. Edited by Haney Jack V. Jackson: University Press of Mississippi, 2014. pp. 491-510. doi:10.2307/j.ctt9qhm7n.115.
  7. ^ Horálek, Karel. «Ein Beitrag zur volkskundlichen Balkanologie». In: Fabula 7, no. Jahresband (1965): 25. https://doi.org/10.1515/fabl.1965.7.1.1
  8. ^ Johns, Andreas. 2000. “The Image of Koshchei Bessmertnyi in East Slavic Folklore”. In: FOLKLORICA — Journal of the Slavic, East European, and Eurasian Folklore Association 5 (1): 8. https://doi.org/10.17161/folklorica.v5i1.3647.
  9. ^ Kabakova, Galina. «Baba Yaga dans les louboks». In: Revue Sciences/Lettres [En ligne], 4 | 2016, §30. Mis en ligne le 16 janvier 2016, consulté le 16 février 2021. URL: http://journals.openedition.org/rsl/1000 ; DOI: https://doi.org/10.4000/rsl.1000
  10. ^ Eesti Muinajutud 1:2 Imemuinasjutud. Koostanud Risto Järv, Mairi Kaasik, Kärri Toomeosorglaan. Eesti, Tartu: Eesti Kirjandusmuuseumi Teadus Kirjastus. 2009. p. 591. ISBN 978-9949-544-19-6
  11. ^ Horálek, Karel. «Der Märchentypus AaTh 302 (302 C*) in Mittel- und Osteuropa». In: Deutsches Jahrbuch für Volkskunde 13 (1967), pp. 262.
  12. ^ Eesti Muinajutud 1:2 Imemuinasjutud. Koostanud Risto Järv, Mairi Kaasik, Kärri Toomeosorglaan. Eesti, Tartu: Eesti Kirjandusmuuseumi Teadus Kirjastus. 2014. p. 719. ISBN 978-9949-544-19-6.
  13. ^ Horálek, Karel. «Der Märchentypus AaTh 302 (302 C*) in Mittel- und Osteuropa». In: Deutsches Jahrbuch für Volkskunde 13 (1967), pp. 262.
  14. ^ Degh, Linda. Folktales and Society: Story-telling in a Hungarian Peasant Community. Translated by Emily M. Schossberger. Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press. 1989. p. 352. ISBN 9780253316790.
  15. ^ Uther, Hans-Jörg. «Indexing Folktales: A Critical Survey». In: Journal of Folklore Research 34, no. 3 (1997): 213. http://www.jstor.org/stable/3814887.
  16. ^ Johns, Andreas. 2001. “The Image of Koshchei Bessmertnyi in East Slavic Folklore”. In: FOLKLORICA — Journal of the Slavic, East European, and Eurasian Folklore Association 5 (1): 9-10. https://doi.org/10.17161/folklorica.v5i1.3647.
  17. ^ Järv, Risto; Kaasik, Mairi; Toomeos-Orglaan, Kärri. Monumenta Estoniae antiquae V. Eesti muinasjutud. I: 1. Imemuinasjutud. Tekstid redigeerinud: Paul Hagu, Kanni Labi. Tartu Ülikooli eesti ja võrdleva rahvaluule osakond, Eesti Kirjandusmuuseumi Eesti Rahvaluule Arhiiv, 2009. p. 526. ISBN 978-9949-446-47-6.
  18. ^ Haney, Jack, V. An Anthology of Russian Folktales. London and New York: Routledge. 2015 [2009]. pp. 119-126. ISBN 978-0-7656-2305-8.
  19. ^ Johns, Andreas. Baba Yaga: The Ambiguous Mother and Witch of the Russian Folktale. New York: Peter Lang. 2010 [2004]. p. 190. ISBN 978-0-8204-6769-6
  20. ^ Horálek, Karel. «Der Märchentypus AaTh 302 (302 C*) in Mittel- und Osteuropa». In: Deutsches Jahrbuch für Volkskunde 13 (1967), pp. 265.
  21. ^ Dawkins, Richard McGillivray. Modern Greek folktales. Oxford: Clarendon Press. 1953. p. 121.
  22. ^ Афанасьев, А.Н. Поэтические воззрения славян на природу: Опыт сравнительного изучения славянских преданий и верований в связи с мифическими сказаниями других родственных народов. Том 1. Moskva: Izd. K. Soldatenkova 1865. pp. 506-508. (In Russian)
  23. ^ Дюжев, Ю. И. «Зооморфные персонажи – похитители женщин в русских и прибалтийско-финских волшебных сказках». In: Межкультурные взаимодействия в полиэтничном пространстве пограничного региона: Сборник материалов международной научной конференции. Петрозаводск, 2005. pp. 202-205. ISBN 5-9274-0188-0.
  24. ^ Frank, R. M. (2019). «Translating a Worldview in the longue durée: The Tale of “The Bear’s Son”». In: Głaz A. (eds). Languages – Cultures – Worldviews. Palgrave Studies in Translating and Interpreting. Palgrave Macmillan, Cham. pp. 68-73. https://doi.org/10.1007/978-3-030-28509-8_3
  25. ^ Матвеева, Р. П. (2013). Русские сказки на сюжет «Три подземных царства» в сибирском репертуаре. Вестник Бурятского государственного университета. Педагогика. Филология. Философия, (10), 170-175. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/russkie-skazki-na-syuzhet-tri-podzemnyh-tsarstva-v-sibirskom-repertuare (дата обращения: 17.02.2021).
  26. ^ «ИВАН ВДОВИН» [Ivan, Widow’s Son]. In: Бурятские волшебные сказки / Отв. ред. тома А. Б. Соктоев. Новосибирск: Наука, 1993. pp. 116-124, 288. (Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока; Т. 5).
  27. ^ Ting, Nai-tung. «AT Type 301 in China and Some Countries Adjacent to China: A Study of a Regional Group and its Significance in World Tradition». In: Fabula 11, no. Jahresband (1970): 57, 60-61. https://doi.org/10.1515/fabl.1970.11.1.54
  28. ^ Johns, Andreas. Baba Yaga: The Ambiguous Mother and Witch of the Russian Folktale. New York: Peter Lang. 2010 [2004]. p. 191. ISBN 978-0-8204-6769-6
  29. ^ Sherman, Josepha (2008). Storytelling: An Encyclopedia of Mythology and Folklore. Sharpe Reference. p. 218. ISBN 978-0-7656-8047-1
  30. ^ Thompson, Stith (1977). The Folktale. University of California Press. p. 35. ISBN 0-520-03537-2
  31. ^ Frazer, James George, Sir. The Golden Bough: a Study In Comparative Religion. Vol. II. London: Macmillan, 1890. pp. 296-326. [1]
  32. ^ Johns, Andreas. 2000. “The Image of Koshchei Bessmertnyi in East Slavic Folklore”. In: FOLKLORICA — Journal of the Slavic, East European, and Eurasian Folklore Association 5 (1): 9. https://doi.org/10.17161/folklorica.v5i1.3647.
  33. ^ Montalba, Anthony Reubens. Fairy Tales From All Nations. New York: Harper, 1850. pp. 20-37.
  34. ^ Mailath, Johann Grafen. Magyarische Sagen, Mährchen und Erzählungen. Zweiter Band. Stuttgart und Tübingen: Verlag der J. G. Cotta’schen Buchhandlung. 1837. pp. 23-37. [2]
  35. ^ Mailáth, Johann. Magyarische Sagen und Mährchen. Trassler. 1825. pp. 257-272.
  36. ^ Jones, W. Henry; Kropf, Lajos L.; Kriza, János. The folk-tales of the Magyars. London: Pub. for the Folk-lore society by E. Stock. 1889. pp. 345-346.
  37. ^ Molbech, Christian. Udvalgte Eventyr Eller Folkedigtninger: En Bog for Ungdommen, Folket Og Skolen. 2., giennemseete og forøgede udgave. Unden Deel. Kiøbenhavn: Reitzel, 1854. pp. 200-213. [3]
  38. ^ Degh, Linda. Folktales and Society: Story-telling in a Hungarian Peasant Community. Translated by Emily M. Schossberger. Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press. 1989. p. 353. ISBN 9780253316790.
  39. ^ Kovács Attila Zoltán. A gyöngyszemet hullató leány. Budapest: Móra Ferenc Könyvkiadó. 2004. pp. 53-61.
  40. ^ The Ruby fairy book. Comprising stories by Jules Le Maitre, J. Wenzig, Flora Schmals, F.C. Younger, Luigi Capuani, John C. Winder, Canning Williams, Daniel Riche and others; with 78 illustrations by H.R. Millar. London: Hutchinson & Co. [1900] pp. 209-223.
  41. ^ Худяков, Иван Александрович. «Великорусскія сказки». Вып. 1. М.: Издание К. Солдатенкова и Н. Щепкина, 1860. pp. 77—89. [4]
  42. ^ Худяков, Иван Александрович. «Великорусскія сказки». Вып. 2. М.: Издание К. Солдатенкова и Н. Щепкина, 1861. pp. 87—100.
  43. ^ Haney, Jack V. Long, Long Tales from the Russian North. University Press of Mississippi, 2013. p. 298. Project MUSE muse.jhu.edu/book/23487.
  44. ^ Haney, Jack V. Long, Long Tales from the Russian North. University Press of Mississippi, 2013. p. xxi. Project MUSE muse.jhu.edu/book/23487.
  45. ^ Haney, Jack V. Long, Long Tales from the Russian North. University Press of Mississippi, 2013. pp. 281-296. DOI: 10.14325/mississippi/9781617037306.003.0017
  46. ^ Haney, Jack, V. An Anthology of Russian Folktales. London and New York: Routledge. 2015 [2009]. pp. 119-126. ISBN 978-0-7656-2305-8.
  47. ^ Акцорин, Виталий. «Марийские народные сказки» [Mari Folk Tales]. Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1984. pp. 55-66.
  48. ^ Ariste, Paul (2005). Komi Folklore. Collected by P. Ariste. Vol. 1. Edited by Nikolay Kuznetsov. Tartu: Dept. of Folkloristics, Estonian Literary Museum. pp. 134-149 (entry nr. 121). Available at: http://www.folklore.ee/rl/pubte/ee/ariste/komi.
  49. ^ Karig Sára. Mese a tölgyfa tetején: Csuvas mesék. Budapest: Európa Könyvkiadó, 1977. pp. 46-56.
  50. ^ «Чувашские легенды и сказки» [Chuvash legends and fairy tales]. Chuvashskoe knizh. izd-vo, 1979. pp. 133-137.
  51. ^ Романов, Е. Р. Белорусский сборник. Вып. 6: Сказки. Е. Р. Романов. Могилев: Типография Губернского правления, 1901. pp. 213-224.
  52. ^ Horálek, Karel. «Der Märchentypus AaTh 302 (302 C*) in Mittel- und Osteuropa». In: Deutsches Jahrbuch für Volkskunde 13 (1967), pp. 267.
  53. ^ Романов, Е. Р. Белорусский сборник. Вып. 6: Сказки. Е. Р. Романов. Могилев: Типография Губернского правления, 1901. pp. 233-244.
  54. ^ Horálek, Karel. «Der Märchentypus AaTh 302 (302 C*) in Mittel- und Osteuropa». In: Deutsches Jahrbuch für Volkskunde 13 (1967), pp. 267.
  55. ^ Barag, Lev. Belorussische Volksmärchen. Akademie-Verlag, 1966. pp. 264-273.
  56. ^ Litauische Märchen und Geschichten. Edited by Carl [Übers.] Cappeller. Berlin, Boston: De Gruyter, 2019 [1924]. pp. 156-166. https://doi.org/10.1515/9783111678931-048
  57. ^ Plenzat, Karl. Die ost- und westpreussischen Märchen und Schwänke nach Typen geordnet. Elbing: Volkskundliches Archiv, 1927. p. 36.
  58. ^ Leskien, August/Brugman, K. Litauische Volkslieder und Märchen. Straßburg: Karl J. Trübner. 1882. pp. 423-430 (original text); 566-571 (translation).
  59. ^ «Латышские сказки» [Latvian Fairy Tales]. Moskva/Leningrad: Academia, 1933. pp. 281-295.
  60. ^ Arnold Ipolyi. Ipolyi Arnold népmesegyüjteménye (Népköltési gyüjtemény 13. kötet). Budapest: Az Athenaeum Részvénytársualt Tulajdona. 1914. pp. 351-356.
  61. ^ János Berze Nagy. Népmesék Heves- és Jász-Nagykun-Szolnok-megyébol (Népköltési gyüjtemény 9. kötet). Budapest: Az Athenaeum Részvény-Társulat Tulajdona. 1907. pp. 274-290.
  62. ^ János Berze Nagy. Népmesék Heves- és Jász-Nagykun-Szolnok-megyébol (Népköltési gyüjtemény 9. kötet). Budapest: Az Athenaeum Részvény-Társulat Tulajdona. 1907. pp. 127-133.
  63. ^ Pogány, Nándor, and Willy Pogány. The Hungarian Fairy Book. [1st ed.] New York: F. A. Stokes Co., 1913. pp. 84-99.
  64. ^ Němcová, Božena. Národní báchorky a pověsti: Sešit I, II a III.. V Litomysli a Praze: Tiskem a nákladem Antonína Augusty. 1862. pp. 170-185. [5]
  65. ^ Němcová, Božena. Národní báchorky a pověsti 1. V Praze: Kvasnička a Hampl. 1928. pp. 143-154. Dostupné také z: [6]
  66. ^ Knihovna Pohádek Cislo 3: O slunečníkovi, měsíčníkovi a větrníkovi a Jak se Honza učil latinsky. V Praze: I. L. Kober. 1899. pp. 1-12. [7]
  67. ^ ERBEN, Karel Jaromír; ČAPEK, Karel a NĚMCOVÁ, Božena. Pohádky Erbenovy, B. Němcové a K. Čapka. V Brně: Nová brána jazyků, 1940. pp. 89-99. Dostupné také z: [8]
  68. ^ Němcová, Božena. Slovenské pohádky a pověsti. Zemský ústřední spolek jednot učitelských. Vol. 1. Praha: Zemský ústřední spolek jednot učitelských. 1912. pp. 41-55. Dostupné také z: [9]
  69. ^ Krajcar, Karel. Slovenske pravljice iz Porabja. Budimpešta: Murska Sobota. 1990. pp. 35-45.
  70. ^ Erben, Karel Jaromír. Vybrané báje a pověsti národní jiných větví slovanských. Svazek III. Praha: Otto, 1907. pp. 178–181.
  71. ^ Petrovitch, Woislav M. Hero Tales and Legends of the Serbians. London: George G. Harrap & Co. Ltd.. 1921 [1914]. pp. 247-267.
  72. ^ Mijatovich, Elodie Lawton. Serbian folk-lore: popular tales; selected and translated. London: W. Isbister & Co.. 1874. pp. 146-172.
  73. ^ Houghton, Louise Seymour. The Russian grandmother’s wonder tales. New York: C. Scribner’s sons. 1906. pp. 299-347.
  74. ^ Nikolić, Atanasije. Српске народне приповетке. Belgrad: 1899. pp. 53-74.
  75. ^ Horálek, Karel. «Märchen aus Tausend und einer Nacht bei den Slaven». In: Fabula 10, no. Jahresband (1969): 181-182. https://doi.org/10.1515/fabl.1969.10.1.155
  76. ^ Horálek, Karel. «Märchen aus Tausend und einer Nacht bei den Slaven». In: Fabula 10, no. Jahresband (1969): 182. https://doi.org/10.1515/fabl.1969.10.1.155
  77. ^ Босанска вила 6 (1891), pp. 92-94; 7 (1891) pp. 108—109; and 8 (1891), pp. 123-125.
  78. ^ Horálek, Karel. «Der Märchentypus AaTh 302 (302 C*) in Mittel- und Osteuropa». In: Deutsches Jahrbuch für Volkskunde 13 (1967), pp. 274 and footnote nr. 30.
  79. ^ Dawkins, Richard McGillivray. Modern Greek folktales. Oxford: Clarendon Press. 1953. pp. 121-122.
  80. ^ Garnett, Lucy Mary Jane and Stuart-Glennie, John S. The Women of Turkey and Their Folk-lore. Vol. 2: The Jewish and Moslem Women. London: David Nutt. 1891. pp. 327-336.
  81. ^ Wardrop, Marjory Scott. Georgian folk tales. London: D. Nutt. 1894. pp. 112-118.
  82. ^ Mourier, Jules. Contes Et Légendes Du Caucase. Paris: Maisonneuve et Ch. Leclerc, 1888. pp. 43-51.
  83. ^ Hayrapetyan Tamar. «Combinaisons archétipales dans les epopees orales et les contes merveilleux armeniens». Traduction par Léon Ketcheyan. In: Revue des etudes Arméniennes tome 39 (2020). pp. 566-568 and footnote nr. 460, 568-569.
  84. ^ Hayrapetyan, Tamar. «Մարմից դուրս գտնվող հոգին հայկական հրաշապատում հեքիաթներում» [The soul outside of the body in Armenian tales of magic]. In: ARMENIAN FOLK CULTURE XVII: TRADITION AND MODERNITY IN ARMENIAN CULTURE. PROCEEDINGS OF INSTITUTE OF ARCHAEOLOGY AND ETHNOGRAPHY 1. Yerevan: IAE Publishing House, 2018. p. 232. ISBN 978-9939-9178-2-5.
  85. ^ Surmelian, Leon. Apples of Immortality: Folktales of Armenia. Berkeley and Los Angeles: University of California Press. 1968. pp. 107-114, 308.
  86. ^ Mrštíková, Marie. Tales the Wind Told. London; New York: Hamlyn, 1974. pp. 16-27.
  87. ^ Morevna Project, [10]
  88. ^ Studio Myrà, Marya Morevna [11]

Footnotes[edit]

  1. ^ Russian scholar Novikov named this subtype «Kascejs Tod durch ein Pferd» [Koschei’s Death by a horse].[11]
  2. ^ According to German scholar Hans-Jörg Uther, tale type AaTh 556F*, «The Shepherd in the Service of a Wtich», is «quite popular» in Hungary, with 79 variants registered.[15]
  3. ^ A similar combination of tale types occurs in a tale collected from a Siberian storyteller in the early 1980s and published in 1993, in Russia. The collector, however, attributed this particular combination to the story-weaving abilities of the teller.[25][26]
  4. ^ Another combination of types (AT 650A, AT 302 and AT 301B) was found in an Uigur tale published in China in 1962.[27]

Further reading[edit]

  • Horálek, Karel. «Der Märchentypus AaTh 302 (302 C*) in Mittel- und Osteuropa». In: Deutsches Jahrbuch für Volkskunde 13 (1967). pp. 260-287. https://slavistik-portal.de/datenpool/bibslavarb-db.html?data=5217

External links[edit]

Wikisource has original text related to this article:

  • Translation of The Death of Koschei the Deathless by Andrew Lang (1890)
  • Translation of Maria Morevna by Post Wheeler (1912)
  • Translation of Márya Moryévna by Leonard Arthur Magnus (1916)

Сказка «Марья Моревна» придумана народном русским, и поэтому автор и точный год ее создания не известен. Краткое содержание «Марья Моревна» для читательского дневника повествует о женитьбе и подвигах Ивана Царевича.

Содержание

  1. Основные персонажи сказки
  2. «Марья Моревна» очень краткое содержание
  3. Короткий пересказ «Марья Моревна» по плану
  4. Сюжет сказки «Марья Моревна» Андерсен

Основные персонажи сказки

Главные герои:

  • Иван Царевич – храбрый молодец.
  • Марья Моревна – дева-богатырша, королевна, жена Ивана Царевича.

Другие персонажи:

  • Кощей, баба Яга — темные силы.
  • Сокол, Ворон и Орел – затья Ивана Царевича.

«Марья Моревна» очень краткое содержание

«Марья Моревна» краткое содержание для читательского дневника:

Иван Царевич позаботился о трех сестрах. Нашел им мужей. Зятьями стали Сокол, Ворон и Орел. Идя их навестить, он знакомится с королевной Марьей Моревной. Молодые влюбляются и заключают брак. Иван Царевич стал жить в её королевстве.

Однажды он залез в чулан, нарушив запрет жены. Там был Кощей. Он сумел разорвать цепи и похитить Марью. В схватке Кощей убил Ивана Царевича, но того оживили зятья.

Тогда молодец пошел к бабе Яге за лошадью. Удалось украсть богатырского коня. Погнавшись за Иваном баба Яга тонет в огненной реке. А Иван Царевич уничтожает Кощея и возвращает жену. Они поехали к Соколу, Ворону и Орлу. А потом вернулись в царство.

Вывод:

Сказка содержит уроки любви и дружбы. Зятья не оставили Ивана Царевича в беде. Он был настойчив в схватках с Кощеем, не терял надежды. Хотя два боя закончились неудачно, муж вступил в третий и победил. Порой, для обретения успеха нужно претерпеть неудачи.

Читайте очень интересную и страшную русскую народную сказку «Марья Моревна» полностью.

Короткий пересказ «Марья Моревна» по плану

Краткое содержание «Марья Моревна» по плану:

  1. Иван Царевич выдает своих сестер замуж за Сокола, Ворона и Орла.
  2. Иван встречает Марью Моревну и женится на ней.
  3. Иван Царевич случайно освобождает Кощея, а тот уносит Марью Моревну.
  4. Трижды Иван пытался освободить супругу, и в последний раз Кощей изрубил его на кусочки.
  5. Зятья Ивана собрали его и оживили и отправился он к Бабе Яге за хорошим конем.
  6. С помощью львицы, птиц и пчел, он сберег коней и забрал жеребенка.
  7. Баба Яга в погоне за Иваном гибнет на мосту через огненную реку.
  8. Кощей в погоне за Иваном гибнет от копыта и палицы.
  9. Жили они долго и счастливо.

Сюжет сказки «Марья Моревна» Андерсен

«Марья Моревна» Андерсен краткое содержание произведения:

У Ивана Царевича было три сестры Марья, Ольга, Анна. Раз в год прилетала особая птица и оборачивалась красавцем. Так женились Марья, Ольга и Анна. Он вышли замуж за сокола, орла и ворона. Соскучился Иван Царевич и поехал сестер проведать. По дороге он встретил Марью Моревну, прекрасную королевну и полюбил ее. Поженились они и жили счастливо.

Марья Моревна, отправляясь на войну, запрещает мужу заглядывать в один из чуланов. Но он, ослушавшись, смотрит — а там прикован Кощей Бессмертный. Иван-царевич даёт Кощею пить. Тот, набравшись сил, разбивает цепи, улетает и по дороге уносит Марью Моревну.

Погоревал Иван Царевич и поехал супругу выручать. По дороге посетил всех трех сестер и оставил им для связи серебряные ложку, вилку и табакерку. Добрался до замка Кощея и похитил Марью Моревну. Но догнал его Кощей легко, и простил на первый раз, за то, что Иван Царевич напоил его в подвале.

Три раза пытался Иван Царевич увести Марью Моревну и на третий раз Кощей его разрубил на мелкие кусочки, забил ими бочку и отправил ее в море. Помутнело серебро у сестер и поняли они, что беда с Иваном Царевичем. Сокол, орёл и ворон находят разрубленное тело, вспрыскивают его мёртвой и живой водой. Царевич оживает.

Кощей Бессмертный рассказывает Марье Моревне о том, что своего коня он взял у Бабы Яги, что за огненной рекой. Королевна крадёт у Кощея и передаёт мужу волшебный платок, с помощью которого можно переправиться через огненную реку.

Поехал Иван Царевич к Бабе Яге, а по дороге подружился с заморской птицей, пчелиной маткой и львицей. Баба Яга дала задание Ивану Царевичу три дня сторожить табуны. А лошади и разбежались, в первый день, во второй, в третий. Но каждый раз их загоняли сперва птицы, потом львы и звери, а потом и пчелы. Ну а Иван в это время плакал.

Забрал тайком Иван жеребенка, а баба Яга узнала и в погоню бросилась. Иван перебрался по мосту через огненную реку, а сам дважды платком махнул и мост стал очень тонким. Не выдержал он веса бабы Яги и упала она в огонь.

Вырастил Иван Царевич из жеребенка прекрасного коня и все-таки смог Марью Моревну в четвертый раз похитить. Кощей бросился в погоню и догнал было Ивана Царевича, но конь Ивана пнул его копытом и убил. А Иван Царевич добавил палицей, а потом останки его сжег и развеял. И стали Иван Царевич и Марья Моревна жить да поживать, а Иван Царевич больше не плакал.

Волшебный мир потрясающих историй вобрало в себя краткое содержание сказки «Марья Моревна» для читательского дневника, пробуждающее ностальгию по детству и добрым мультфильмам.

Это интересно: Русская народная сказка «Иван царевич и серый волк», записанная Жуковским в 1846 году, повествует о жизни молодого царевича, который однажды столкнулся с удивительными вещами, сотканными из волшебства, опасностей и приключений. Для лучшей подготовки к уроку литературы рекомендуем прочитать краткое содержание «Сказки о Иване-царевиче и Сером Волке» для читательского дневника.

https://www.youtube.com/watch?v=dmTHL2jb81c

  • Почему иван дурачок это сказка
  • Почему иван дурак это сказка
  • Почему иван дурак любимый герой русских народных сказок
  • Почему и как царевна лебедь помогала князю гвидону в сказке о царе салтане
  • Почему зимой холодно сочинение рассуждение