Автор статьи: Сергей Курий
Рубрика «Культовые Сказки»
«Прошли пять литературных поколений, в которых каждый просвещенный
человек презирал его, и в конце концов девять десятых из этих просвещенных
людей забыты, а Киплинг в определенном смысле всё еще жив…»
(Д. Оруэлл, 1942 г.)
О многосторонней и неоднозначной фигуре Джозефа Редьярда Киплинга написано немало разного. С одной стороны — «Певец британского империализма», космополит и верный слуга Левиафана под названием Государство, с другой — автор замечательных рассказов и превосходных стихов, первый английский лауреат Нобелевской премии (1907 г.).
Впрочем, большинству малолетнего (да и взрослого) населения Земли совершенно всё равно, что там воспевал Киплинг на рубеже двух ушедших веков. Не все знают и о том, что затертое «Запад есть Запад, Восток есть Восток…» и разухабисто исполненный Михалковым с цыганами «Мохнатый шмель на душистый хмель…» — строчки киплинговских баллад.
Маугли, «Книга Джунглей», Рикки-Тики-Тави и Кошка, гуляющая сама по себе — вот Киплинг знакомый, доступный, понятный… Одна из его книг так и названа — «Просто сказки». Однако, как известно, «просто так» только кошки родятся, а сказки, успешно пережившие ХХ век независимо от хвалы и хулы их автора, явно не так просты. О том, что скрывается под их экзотической «упаковкой», мы и поговорим дальше.
Джозеф Редьярд Киплинг (1865-1936).
Индия
«Моё первое впечатление — свет и краски начала дня,
золотые и пунцовые плоды на уровне моих плеч…»
(Р. Киплинг «Кое-что о себе самом»)
Мы говорим «Киплинг» — подразумеваем «Индия». В общем-то, и обратное утверждение не такое уж преувеличение. Все-таки индийские фильмы, йогов и многоруких богов среднестатистический белый ребенок узнает гораздо позже — уже после того, как побывал в экзотических джунглях вместе с Маугли, Балу и Багирой. В том, что самая известная «визитная карточка» Индии была создана англичанином Киплингом, на самом деле нет ничего удивительного, если учесть его биографию.
Судите сами. Родился будущий писатель вдали от матушки-метрополии, в индийском Бомбее, в окружении местной прислуги. Поэтому и местный язык хинди (хиндустани) он освоил раньше родного английского (надо же было как-то отдавать приказы). Недаром большинство имён из «Маугли», овеянные для нас экзотикой, для индуса звучат более чем банально.
Дом Киплингов в Индии.
Вот что мы получим переведя имена собственные с хинди: Багира (пантера); Балу (медведь); Шерхан (от «Шер» — тигр и «Хан» — титул владыки); Бандарлоги (от «Бандар» — обезьяны и «Лог» — народ); Хатхи (слон); — Наг (кобра).
Несколько более оригинальны имена волка-вожака Акелы (Одиночка) и волчицы-матери Ракши (демон в индуистской мифологии).
Особняком стоит только имя «Маугли». Несмотря на то, что волчица говорит, что означает оно «лягушонок», на самом деле такого слова на хинди не существует — его Киплинг придумал сам.
Конечно, Киплинг не претендовал на глубокое погружение в пучину «индийской ментальности» («Восток есть Восток»). Но в отличие от многих других британских колонистов Киплинг всё-таки хорошо знал и по-своему любил свою «неисторическую» родину. Здесь он провел счастливые детские годы и освоил профессию журналиста. Именно рассказы об Индии принесли ему славу, а сказки окончательно обессмертили его имя. Для детей (и не только) всего мира именно экзотические сказки Киплинга стали первым открытием Индии — её потрясающей природы и культурного своеобразия.
К. Робинсон, редактор «Гражданской и военной газеты», друг Киплинга:
«Киплинг различал множество национальных групп индийского населения, которые для обычного англичанина все без разбору были просто «туземцы». Он подмечал самые занятные детали их поведения, языка и образа мыслей… …Покажи ему туземца, и он тотчас же определит, из какого он сословия. какой касты, какой национальной группы, какой семьи, из каких мест, какова его вера и чем он занимается. Он с каждым разговаривал на его манер, используя знакомые тому привычные выражения, так что у собеседника начинали блестеть глаза от удивления и осознанного братства, и он проникался к Киплингу полным доверием. Через две минуты он уже относился к этому сахибу с симпатией и готов был открыть ему самое сокровенное из историй семейных тяжб, кровной вражды, пограничных стычек… С Киплингом не таясь разговаривали даже представители самой скрытной и подозрительной части индийского населения — нищенствующие гуру».
Места в Индии, где побывал Киплинг.
Индия не отпускала Киплинга даже после того, как он, женившись на американке, оказался в США. Писатель вспоминал, как при посещении чикагской бойни чуть было не воскликнул: «Вы же убиваете священных животных!»[1] А своими рассказами об индийской природе он так восхитил американскую детскую писательницу Мэри Мейпс Додж, что та упросила его написать «что-нибудь про джунгли» в детский журнал «Святой Николас». Уже прославившийся «взрослыми» рассказами писатель взялся за новый жанр с таким энтузиазмом, что в 1894 году сказок набралось на целую книгу. Так появилась знаменитая «Книга джунглей», а спустя год – «Вторая книга джунглей».
Первые издания «Книг джунглей».
Первые издания «Книг Джунглей» иллюстрировал тоже Киплинг. Точнее — Джон Локвуд Киплинг — отец писателя. Часть рисунков он выполнил в оригинальном жанре «архитектурной скульптуры».
Слева — Редьярд Киплинг с отцом. Справа — иллюстрация Джона Локвуда Киплинга.
«Книги Джунглей»
«В книге «Маугли» Киплинг показал нравы животных,
которые царили в Индии в начале прошлого века…»
(из школьного сочинения)
Несмотря на название, обе «Книги» представляют собой сборники достаточно разношерстных сказок (есть даже сказка про белого морского котика, не имеющего отношения ни к джунглям, ни к Индии). Общим замыслом и героями, объединены только истории про Маугли.
Интересно, что цикл про мальчика из волчьей стаи Киплинг начал писать «с конца». Первая история под названием «In the Rukh» появилась еще до «Книг Джунглей» в 1893 году в сборнике «взрослых» рассказов писателя «Много выдумок». Здесь мы видим уже взрослого и женатого Маугли, работающего лесничим и рассказывающего о своем чудесном «усыновлении».[2]
Рис. к рассказу «In the Rukh».
Образ мальчика-волка оказался более чем притягательным и перспективным — если в первой «Книге Джунглей» Киплинг пишет три рассказа о Маугли, то во второй — уже целых пять.
Впервые отдельным изданием цикл о Маугли вышел в Советском Союзе в 1922 году в переводе Н. Дарузес и с иллюстрациями В. Ватагина (считают, что именно ему принадлежит идея подобной «выборки» из двух «Книг Джунглей»). И перевод и иллюстрации на долгое время стали каноническими.
Мечты проиллюстрировать «Маугли» Василий Ватагин лелеял с самого детства. В 1913-14 гг. он даже совершил поездку в Индию и на Цейлон, чтобы набраться впечатлений и сделать эскизы.
В. Ватагин:
«Я сделал наброски с натуры, пользуясь услугами детей различных возрастов, в позах, соответствующих эскизам. Я встретил мальчика с индусским характером лица и удивительно богатой мимикой. Он легко принимал любые, соответствующие моим просьбам выражения — гнева или ярости, радости или горя, нежности и ласки… …Иллюстрации к «Маугли», в которые я вложил все свои возможности, стали моей «коронной ролью», и в течение сорока с лишним лет не появлялось конкурирующих изданий».
Рис. В. Ватагина (1922).
Немаловажным будет отметить, что в оригинале «Книг Джунглей» много стихов, которые почему-то отсутствовали в переводе Дарузес. Отдельные стихотворения можно обнаружить только в подборках поэзии Киплинга («Закон Джунглей», «Дорожная песня Бандар-Логов», «Единственный сын», «Песнь маленького охотника») или в, редко издаваемом, втором русском переводе «Маугли» – авторства С. Займовского.[3]
И без того большой популярности сказок про Маугли сильно поспособствовала анимация. Практически одновременно — в 1967 году — на экраны выходят два мультфильма: американский «Книга Джунглей» студии Диснея и первая часть советского цикла «Маугли» (последняя серия снята в 1971 г.) студии «Союзмультфильм» (реж. Роман Давыдов).
Кадр из американского м/ф «Книга Джунглей». В 2004 году его назвали лучшим мультиком всех времен и народов, а песня Маугли и Балу «The Bare Necessities» («Всё в жизни ерунда») даже номинировалась на «Оскар».
Если диснеевская трактовка, по своему обычаю, больше напоминала весёлую пародию, то советская сохранила эпико-героический дух, которым исполнена книга. До сих пор не перестает восхищать оригинальная музыка Софьи Губайдулиной и работа художников – Александра Винокурова и Петра Репкина, которые не только нарисовали очень индивидуальные образы, но и придали им особую динамику. Вспомним хотя бы «текучую» пластику движений Багиры, завораживающий Танец Голода Каа, схлестывающиеся в смертельной битве серые и рыжие «волны» волков и псов… Именно благодаря мультфильму в народе широко расходятся фразы: «А мы уйдем на Север», «Вы слышите меня, Бандар-Логи?», «Это моя добыча», «Мы принимаем бой» и конечно же «Акела промахнулся».
Кадры из советского м/ф «Маугли» (1967-71).
Анекдоты:
В логово Шерхана вползает шакал Табаки — лапы сломаны, морда разбита, хвост оторван.
— Ну? — спрашивает Шерхан.
— Ак… Ак… Акела промахнулся, — еле шевеля языком, произносит Табаки.
— А Маугли?
— А Маугли, сволочь, попал!В джунгли пришла большая засуха. Вчера отмечали день рождения Маугли.
Шел Маугли по лесу, вдруг видит, в яме слон лежит… Слоника, конечно, вызволить он не смог! Но ямку закопал, чтобы другие слоники не упали.
Отелло промахнулся!
— Скажи, мудрый Каа, а этот банан висит очень высоко?
— Да, Маугли, этот банан висит очень высоко…
— Скажи, мудрый Каа, этот банан висит очень высоко, а смогут ли Бандер-Логи его достать?
— Нет, Маугли, Бандер-Логи не смогут его достать…
— Скажи, мудрый Каа, этот банан висит очень-очень высоко, а сможет ли быстрая Багира его достать?
— Нет, Маугли, и быстрая Багира не сможет его достать…
— Скажи, мудрый Каа, а, может быть, сильный Балу сможет достать этот банан?
— Нет, Маугли, и сильный Балу не сможет его достать…
— Я знаю, мудрый Каа, наверное, ты сможешь достать этот банан?
— Нет, Маугли, и я не смогу достать этот банан…
— Я понял! Я понял! Я! Наверное, я смогу достать этот банан!!!
— Да, Маугли, ты кого угодно можешь достать…
Стилистика «Книги джунглей» (отчасти спародированная в последнем анекдоте) оказалась настолько своеобразной, что литературоведы долго не могли найти ей достойного определения. Было ясно, что в своих сказках Киплинг возродил традицию героического мифа, но это всё-таки не мифотворчество того же Толкина.
Во-первых, писатель постоянно иронизирует над патетикой стиля (при этом его ирония совершенно лишена издевки). Достаточно привести хотя бы такую фразу: «Это рассказ о великой войне, которую вел в одиночку Рикки-Тики-Тави в ванной большого дома…».
Во-вторых, его сказки всё-таки принадлежат определенной эпохе – второй половине XIX века – времени невиданной веры в науку и прогресс. Идея того же «Маугли» гораздо ближе безумно популярной тогда теории Дарвина, нежели индуистским представлениям о переселении душ.
Вспомним, как Маугли смеется над «глупым» охотником Балдео и его односельчанами, которые верят в оборотней. Даже рассказ мудрого слона Хатхи о том, как появился «Закон Джунглей» подан Киплингом, как пародия на космогонические мифы с характерными для них мотивами творения (правда, в устах Хатхи мир джунглей — конечно же! — творит «Тха — Первый из Слонов») и грехопадения (в результате, первого убийства, совершенного «первым Тигром»). Даже учитель Закона — медведь Балу — относится к величественному рассказу Хатхи не без иронии.
Р. Киплинг «Как страх пришел в джунгли»:
«— Так ты тоже знаешь эту сказку? Да? Почему же я никогда её не слыхал?
— Потому, что джунгли полны таких сказок. Стоит только начать, им и конца не будет. Пусти моё ухо, Маленький Брат!»
Рис. Сергея Артюшенко (1986).
Второй особенностью «Книги Джунглей» является то, что она равно далека, как от натуралистических рассказов про животных в духе Э. Сетона-Томпсона, так и от аллегорически-поучительных индусских притч. Да, животные Киплинга разговаривают и наделены яркими характерами. Однако, если в притчах и баснях фигурируют знакомые человеческие типажи, выведенные под масками животных, то в «Книге Джунглей» мы наблюдаем обратный процесс, где сами животные «очеловечиваются». При этом очеловечиваются они ровно настолько, чтобы не потерять своей природной натуры. Читая «Маугли» мы в состоянии одновременно воспринимать Балу и как мудрого старого учителя, и как вполне натурального неторопливого медведя. В этом всё очарование стиля Киплинга — несмотря на явную сказочность ситуаций, джунгли и их обитатели кажутся читателю естественными и настоящими. В немалой степени этому способствует и то, что за исключением говорящих животных в книге практически нет чудес, а вера в них даже высмеивается.
Рис. В. Ватагина (1922).
Какова же доля правды и фантазии в сказках «Книги Джунглей»? Кого и что подразумевал Киплинг в своих персонажах? Чтобы ответить на эти вопросы перейдем к более детальному разбору.
Персонажи, прообразы и подтексты
Закон Джунглей
«Вот вам законы Джунглей, вечные как небосвод.
Волк, соблюдающий их — блажен, нарушивший их — умрет!
Закон, как лиана вокруг ствола, обвился вокруг всего:
Сила стаи — в любом из волков, и в стае — сила его!…»
(Р. Киплинг «Закон Джунглей»)
Литературоведы почти в один голос пишут, что в своих сказках Киплинг поднимается над своими политическими взглядами (или даже «превозмогает их»). Конечно, ничего «Певец Британской империи» не превозмогал. Самому слогу мифа, обращенному к универсальным понятиям, противны всякие политические аналогии.
Правильнее будет сказать, что в сказках о Маугли Киплинг, прежде всего, отобразил свою базовую философию, следствием которой были (а могли бы и не быть) его политические взгляды. Коротко ее можно назвать философией Порядка, воплощением которого и стал Закон Джунглей.
Киплинговский Закон Джунглей появился на стыке древнего представления об изначальной гармонии Природы, теории Дарвина и идей о возникновении государства, высказанных английскими просветителями. Это своеобразный «общественный договор» Т. Гоббса, только возникший естественным эволюционным путем.
А. Долинин «Загадки Редьярда Киплинга»:
«…рассматривая общество как цепочку замкнутых корпораций, каждая из которых регулирует поведение своих членов через собственный закон, он (Киплинг — С.К.) неминуемо должен был прийти к идее Корпорации всех Корпораций, являющейся носителем Закона всех Законов».
Рис. В. Ватагина (1922).
Закон Джунглей — это прообраз первичного, пусть часто жестокого, но, по мнению Киплинга, справедливого и главное — необходимого — свода правил, выработанного миллиардами лет эволюции и противостоящего Хаосу и Смерти. Называя волков Свободным народом, Киплинг не преминул показать, что он не отождествляет свободу с анархией.
Р. Киплинг «Тигр! Тигр!»:
«С тех пор как сместили Акелу, Стая оставалась без вожака и волки охотились или дрались как кому вздумается. Однако волки по привычке пришли на зов. Одни из них охромели, попавшись в капкан, другие едва ковыляли, раненные дробью, третьи запаршивели, питаясь всякой дрянью, многих недосчитывались совсем.
…один, самый захудалый, провыл:
— Будь снова нашим вожаком, о Акела! Будь нашим вожаком, о детёныш! Нам опротивело беззаконие, и мы хотим снова стать Свободным Народом.
— Нет, — промурлыкала Багира, — этого нельзя. Если вы будете сыты, вы можете опять взбеситься. Недаром вы зовётесь Свободным Народом. Вы дрались за Свободу, и она ваша. Ешьте её, о волки!»
Порядок против Хаоса — именно эта идея — основа всех политических взглядов Киплинга. Безусловно, эти взгляды гораздо ограниченнее самой идеи. У Киплинга она вылилась в прославление нового «Рима» — идеального мирового Государства, каким ему казалась Британская империя. Но уже в сказке ясно показано, что есть существо, которое по своей природе шире рамок раз и навсегда установленного Закона, и имя ему — Человек.
Маугли
«…Последний пепел упал с головни, и почти потух очаг,
И проснулся опять Единственный Сын и тихо крикнул во мрак:
«Неужели я женщиной был рожден и знал материнскую грудь?
Мне снился ворох мохнатых шкур, на которых я мог отдохнуть…»
(Р. Киплинг «Единственный сын»)
Истоки образа ребенка, вскормленного волками, лежат ещё в древних легендах, самой известной из которых является легенда об основателях Рима — Ромуле и Реме. А уж Индия просто кишела подобными историями. Известно, что на полке Киплинга стояла книга Р. А. Стерндейла «Млекопитающие Британской Индии и Цейлона», где приведено немало слухов о детях-волках, названных автором «небеспочвенными».
«— Я слыхал, что это бывало и раньше, но только не в нашей Стае и не в моё время, — сказал Отец Волк. — Он совсем безволосый, и я мог бы убить его одним шлепком. Погляди, он смотрит и не боится». (Р. Киплинг «Братья Маугли»)
Самой известной из относительно современных историй «волчьих усыновлений» является история Камалы и Амалы, двух девочек, якобы обнаруженных охотником в 1920 году в волчьем логове. Они полностью одичали, бегали на четвереньках, ели сырое мясо и срывали с себя любую одежду. И хотя в существовании одичавших девочек никто из ученых не сомневался, к возможности их «волчьего воспитания» они отнеслись с большим скепсисом.
Амала и Камала.
Дело в том, что жизненный цикл волка не совпадает с жизненным циклом человека. Волчата растут быстрее, они становятся взрослыми и способны самостоятельно питаться в том возрасте, когда человек является еще грудным ребенком. Даже при желании волчица не могла бы выкормить девочку, в связи с биологическим прекращением лактации.
Во-вторых, удивляет разница в возрасте девочек (Камале было 7 лет, а Амале — 2). Ведь потомство у волков сменяется каждые год-два, т.е., в соответствии с жизненным циклом волка Камала могла бы быть «бабушкой» или «прабабушкой» Амалы. И даже если допустить, что волчица была ненормальной и специально обзаводилась человеческими детьми, все равно она бы не воспринимала Камалу к тому времени как свою дочь. Да и долго ли выдержит желудок ребенка питание сырым мясом? Поэтому ученые и склонны связывать одичание девочек с более достоверными причинами (допустим, заброшенностью родителями).
К тому же, даже в самом благоприятном случае из «ребенка-волчонка» никогда бы не получился ни основатель Рима, ни «самый способный ученик Балу» Маугли, ни даже «полноценный» волк…
Наверное, многим известна история жестокого эксперимента, проведенного 400 лет назад индийским падишахом Акбаром. Падишах поспорил со своими мудрецами, что ребенок заговорит на родном языке, даже если его этому не учить. Для этого в комнату к «подопытным» малышам допускали только кормилиц с предварительно вырванными языками. Падишах проспорил. Когда спустя нужное время дверь открыли, в ответ донеслись лишь нечленораздельные крики и мычание.
Впрочем, я думаю, Киплинга мало интересовала достоверность подобных историй. Сказка о Маугли родилась из по-своему прекрасной утопической мечты о «естественном человеке», волновавшей еще «просветителя» Руссо — человеке, не порвавшим связи с природой и не «испорченном» пороками цивилизации. В XIX веке она подпитывалась революционной теорией Дарвина, доказавшей неразрывное родство всех живых организмов. И клич Закона Джунглей — «Мы с тобой одной крови – ты и я!» — самое яркое тому подтверждение.
Р. Киплинг «Тигр! Тигр!»:
«— Разве не стоит отдать жизнь за то, чтобы это увидеть?» — сказала Кобра.
«— Я не понимаю, — ответил Маугли. — Они все твёрдые и холодные и совсем не годятся для еды».«Он не понимал, что такое страх, и когда деревенский жрец сказал ему, что бог в храме разгневается на Маугли, если он будет красть у жреца сладкие плоды манго, Маугли схватил статую божка, притащил её к жрецу в дом и попросил сделать так, чтобы бог разгневался и Маугли можно было бы подраться с ним.
…Кроме того, Маугли не имел никакого понятия о тех различиях между людьми, которые создаёт каста. Когда осёл гончара свалился в яму, Маугли вытащил его за хвост и помог уложить горшки для отправки на рынок в Канхивару. Это было уже из рук вон плохо, потому что гончар принадлежал к низшей касте, а про осла и говорить нечего».
«— Встань, собака! — крикнул Маугли. — Встань, когда говорит человек, не то я подпалю тебе шкуру!» (Р. Киплинг «Братья Маугли»)
В результате, промежуточное положение Маугли — между миром зверей и людей — позволяет ему одновременно подняться, как над Природой, так и над человеческой цивилизацией.
Особенное место Маугли в джунглях подтверждает и то, что никто из зверей не способен выдержать его взгляд, а мудрая Багира называет его «Господин». Да, он знает и уважает Закон Джунглей, но, будучи Человеком, способен превозмочь «ветхозаветный» свод правил и диктовать свою волю. Именно осознание себя человеком всё больше и больше удаляет Маугли от «лона природы» и вынуждает вернуться к людям.
Р. Киплинг «Братья Маугли»:
«— Слушайте, вы! — крикнул он. — …Вы столько раз говорили мне сегодня что я человек (а с вами я на всю жизнь остался бы волком), что я и сам почувствовал правду ваших слов. Я стану звать вас не братьями, а собаками как и следует человеку. Не вам говорить, чего вы хотите и чего не хотите, — это моё дело! А чтобы вам лучше было видно, я, человек, принёс сюда Красный Цветок, которого вы, собаки, боитесь.
Он швырнул на землю горшок, горящие угли подожгли сухой мох, и он вспыхнул ярким пламенем. Весь Совет отпрянул назад перед языком пламени. Маугли сунул в огонь сухой сук, так что мелкие ветки вспыхнули и затрещали, потом завертел им над головой, разгоняя ощетинившихся от страха волков.
— Ты господин, — сказала Багира шёпотом. — Спаси Акелу от смерти. Он всегда был тебе другом.
— …Теперь вот что. Акела волен жить, как ему угодно. Вы его не убьёте, потому что я этого не хочу».
Уже при жизни Киплинга появились первые подражания «Маугли», из которых самым коммерчески успешным стал «Тарзан» Э. Берроуза — яркий пример того, как можно присвоить и опошлить талантливые идеи.
Бандар-Логи
«…Для всех мы отбросы, так что же!
Мы корчим ужасные рожи!
Напрасно смеетесь! Мы скачем по пальмам
навстречу великим делам!»
(Р. Киплинг «Дорожная песня Бандар-Логов»)
Бандар-Логи — наверное, единственный пример прямой аллегории и сатиры в «Книге Джунглей». Практически все критики сходятся во мнении, что в образе болтливых, наглых и самовлюбленных обезьян Киплинг изобразил, столь нелюбимую им, либеральную интеллигенцию. Чего стоит только одно заявление — «Все джунгли будут думать завтра так, как обезьяны думают сегодня».
Однако, образ Бандар-Логов значительно шире. По сути, это «обратная сторона» человечества, антитеза Маугли, его «кривое зеркало». Недаром сначала они кажутся человеческому детенышу такими похожими на него, а затем уже кричащая толпа людей напоминает ему обезьян. Бандар-Логи — это карикатура на то, во что превращаются люди, забыв Закон и Порядок.
Р. Киплинг «Охота Каа»:
«— Балу ударил меня по голове, — сказал Маугли, — и я убежал, а серые обезьяны спустились с дерева и пожалели меня. А другим было всё равно. — Он слегка всхлипнул.
— Жалость Обезьяньего Народа! — фыркнул Балу. — Спокойствие горного потока! Прохлада летнего зноя! …У них нет Закона. У них нет своего языка, одни только краденые слова, которые они перенимают у других, когда подслушивают, и подсматривают, и подстерегают, сидя на деревьях. Их обычаи — не наши обычаи. Они живут без вожака. Они ни о чем не помнят. Они болтают и хвастают, будто они великий народ и задумали великие дела в джунглях, но вот упадёт орех, и они уже смеются и все позабыли. Никто в джунглях не водится с ними».
Рис. John Charles Dollman (1903).
Если коснуться зоологии, то прообразом Бандар-Логов, скорее всего, являются макаки-резусы. Эти хвостатые забияки, считаются у индусов, священными животными, в результате чего макаки в Индии совсем не боятся людей и ведут себя, как банда распущенных хулиганов.
Кстати, Обезьяний город, в который Бандар-Логи уносят Маугли, фактически срисован Киплингом с развалин город Ангкор, который был обнаружен европейцами лишь в середине XIX века. Сейчас этот памятник древней Кхмерской цивилизации (IX-XV вв.) находится в Камбоджи. Впечатляющий храмовый комплекс, который пришел в упадок и был поглощен джунглями, производит сильное впечатление даже на фотографиях — особенно стволы и корни деревьев, пронзившие здания и практически слившиеся с ними. И как во времена Киплинга, среди этого зримого напоминания о «тщете всего сущего» резвятся неунывающие стаи Бандар-Логов.
Ангкор.
Багира
«Все в джунглях знали Багиру, и никто не захотел бы становиться
ей поперек дороги, ибо она была хитра, как Табаки, отважна,
как дикий буйвол, и бесстрашна, как раненый слон. Зато голос у нее
был сладок, как дикий мед, капающий с дерева, а шкура мягче пуха».
(Р. Киплинг «Братья Маугли»)
Те, кто смотрел диснеевский мультфильм про Маугли после советского, наверное, сильно удивлялись — с чего это американцам вздумалось сделать Багиру… самцом. Однако, как ни странно, в этом случае американская мультипликация полностью соответствует первоисточнику. Свой пол грозный хищник поменял в русском переводе, благодаря тому, что слово “пантера” у нас женского рода. А ведь именно на этой особенности во многом выстраивается образ Багиры в советском мультфильме, где она — само воплощение красивой, изящной и при этом сильной и опасной женственности.
Кадр из советского м/ф «Маугли».
Мария Елифёрова, «Багира или Багир? Трудности перевода»:
«В оригинале образ Багиры совершенно однозначен — это герой-воин, снабженный ореолом романтического восточного колорита. Он противопоставлен Шер-Хану как благородный герой разбойнику. …Отношения Багиры и Маугли в оригинале — это отношения мужской дружбы, а вовсе не материнства/сыновства. Превращение Багиры в самку делает ясный и прозрачный киплинговский сюжет затруднительным для понимания: зачем, например, удвоение материнской опеки — разве Волчица не справляется с обязанностями по воспитанию Маугли? …Наконец, при такой трактовке образа Багиры выпадает целый ряд фрагментов из новеллы “Весенний бег”, с которыми переводчица просто не в состоянии справиться.
…В оригинале Багира готовится к свиданию с самкой, и смысл вопроса Маугли (к лицу ли Багире резвиться и кататься кверху лапами?) совершенно очевиден: Маугли обвиняет Багиру в недостаточно мужественном поведении. Маугли испытывает и мальчишескую ревность — оттого что Багира, прямо-таки в соответствии с песней о Стеньке Разине, “на бабу променял” боевую мужскую дружбу, и, сам себе еще не отдавая в этом отчета, — зависть, так как обнаруживается, что у Багиры есть что-то, чего нет у него».
Кадр из американского м/ф «Книга Джунглей».
Несмотря на то, что эта эффектная черная кошка с горящими глазами знакома каждому, в зоологической систематике кошачьих вы ее не найдете. И всё потому, что такого ВИДА как просто «пантера» нет. Зато есть такое явление, как меланизм — переизбыток красящего пигмента меланина — в результате которого отдельные особи леопардов приобретают темную окраску. Правда, и в этом случае сплошной чернотой ни одна пантера похвалиться не может. На солнечном свету на темной шкуре можно рассмотреть проступающие пятна.
Р. Киплинг «Братья Маугли»:
«Черная тень легла посреди круга. Это была Багира, черная пантера, черная вся сплошь, как чернила, но с отметинами, которые, как у всех пантер, видны на свету, точно легкий узор на муаре».
Если же, кто невнимательно читал книгу, то уж в советском мультике «Маугли» совершенно чётко указали на видовую принадлежность Багиры, когда в брачный сезон изобразили ее бегущей с пятнистым леопардом, а затем — с разноцветными детенышами.[4]
Кстати, в западной литературе таких, как Багира, принято называть «черными пантерами», потому что отдельно слово «пантера» там обозначает всё того же «классического» пятнистого леопарда. См. например, что говорит в «Фаусте» Мефистофель блондинке про ее веснушки:
«Душа моя! При белизне такой
Полгода быть пятнистой, как пантера,
Испортить может женщине карьеру».
Гордая и независимая Багира в сказке Киплинга недаром стала защитницей и наставницей Маугли, ибо она — единственная обитательница джунглей, рожденная в неволе королевского зверинца — лучше иных понимала людей — их особенное положение и особенную силу.
Балу
«— …Летучую мышь мне на голову! Кормите меня одними гнилыми костями!
Спустите меня в дупло к диким пчёлам, чтобы меня закусали до смерти, и
похороните меня вместе с гиеной! Я самый несчастный из зверей! Ара-лала!
Ва-у-у! О Маугли, Маугли, зачем я не остерёг тебя против Обезьяньего Народа,
зачем я бил тебя по голове? Я, может, выбил сегодняшний урок из
его головы, и мальчик теперь один в джунглях и забыл Заветные Слова!»
(Р. Киплинг «Охота Каа»)
Добродушный, ворчливый, медлительный старый Балу… Единственный зверь другого вида, допускаемый на Совет Стаи, учитель Закона Джунглей у волчат… Первый (после Матери-волчицы), кто встал на защиту Маугли и всем сердцем полюбил своего «самого способного» (и часто неблагодарного) ученика… Казалось бы всё ясно, но остается один вопрос — какой именно «породы» был этот сердечный медведь?
Для создателей советского мультфильма прообразом Балу явно служил вид, так называемого, белогрудого или гималайского медведя. Это относительно небольшой медведь с вытянутой мордой, большими когтями и черной шкурой, украшенной характерным белым воротником.
Кадр из советского м/ф «Маугли».
Однако в оригинале Киплинга ясно написано «…Baloo, the sleepy brown bear…», что Н. Дарузес достаточно точно переводит: «…Балу, ленивый БУРЫЙ медведь». То есть, автор имел в виду не белогрудого, а вполне знакомого нам по народным сказкам солидного бурого Топтыгина. Мотивы создателей мультфильма можно понять — белогрудый медведь встречается в Индии не в пример чаще бурого. Но, как говорится, «написанного пером…».
Каа
«Если вы можете себе представить копьё, или таран, или молот
весом почти в полтонны, направляемый спокойным, хладнокровным
умом, обитающим в его ручке, вы можете себе представить, каким
был Каа в бою. …Первый удар, направленный прямо в гущу обезьян,
окружавших Балу, был нанесён молча, с закрытым ртом, а второго
удара не понадобилось. Обезьяны бросились врассыпную с криком:
— Каа! Это Каа! Бегите! Бегите!»
(Р. Киплинг «Охота Каа»)
Старый мудрый Каа — наверное, самый внушительный и опасный из друзей Маугли, по-своему прикипевший к нему своей холодной змеиной душой. Его прообразом, скорее всего, послужил тигровый питон, который наряду с питоном сетчатым и удавом анакондой оспаривает пальму первенства на титул самой длинной змеи. Поэтому и, указанная Киплингом, длина Каа — «тридцать футов» (т.е., 9 метров) — не сказочное преувеличение.
Явной выдумкой является лишь эффектная сцена массового гипноза Бандар-Логов. Истоки этого поверья связаны с особенностями змеиных глаз. Дело в том, что веки у змей приросли к роговице и стали прозрачными — отсюда этот немигающий «гипнотический» взгляд. В остальном Киплинг прав — обезьяны действительно излюбленное «блюдо» рациона как питонов, так и удавов.
Кадр из советского м/ф «Маугли».
Кстати, гипнозу Каа не поддавался только Маугли. Он не мог понять, чего так боятся Багира и Балу, а завораживающий Танец Голода вообще не оценил («Я видел только большую змею, которая выписывала зачем-то круги по земле, пока не стемнело. И нос у Каа был весь разбит. Ха-ха!»).
Маугли было бы не очень смешно, знай он, как его родственники из Homo sapiens растекаются мозгами в летаргическом трансе под холодными глазами телевидения и неоновых огней, безропотно внимая политикам, самопровозглашенным мессиям и даже рекламе обычной зубной пасты.
Шерхан и Табаки
«— Мать недаром прозвала его Лангри (Хромой), — …сказала Мать
Волчица. — Он с самого рождения хромает на одну ногу. Вот почему
он охотится только за домашней скотиной. Жители селений по
берегам Вайнганги злы на него, а теперь он явился сюда, и у нас
начнётся то же: люди будут рыскать за ним по лесу, поймать его не
сумеют, а нам и нашим детям придётся бежать, куда глаза глядят,
когда подожгут траву. Право, нам есть, за что благодарить Шер-Хана!
— Не передать ли ему вашу благодарность? — спросил Табаки.
— Вон отсюда! — огрызнулся Отец Волк. — Вон! Ступай
охотиться со своим господином! Довольно ты намутил сегодня».
(Р. Киплинг «Братья Маугли»)
Кадр из советского м/ф «Маугли».
Могучий и одновременно ущербный хищник… Одиночка, пытающийся поставить себя выше Закона Джунглей, но гибнущий от руки истинного Господина — человека Маугли… Таким предстает Шерхан в сказке Киплинга. Прообразом его послужил бенгальский подвид тигра чрезвычайно распространенный в Индии. Писатель недаром изображает Шерхана хромым — ведь именно тигры-калеки чаще всего становятся людоедами.
Следом за тигром всегда следует «лизоблюд» Табаки — коварный, хитрый с ядовито-льстивым языком, интриган и сплетник. Азиатские (да и другие) шакалы, действительно нередко сопровождают крупных хищников в поисках объедков с «царского» стола. Однако нельзя сказать, что в природе крупные хищники им очень рады. Прообразы Табаки отличаются завидной нахальностью и смелостью и способны воровать куски добычи прямо из под носа своих благодетелей.
Кадр из советского м/ф «Маугли».
Кстати, и у Киплинга шакал выглядит гораздо более опасным, чем его мультипликационный образ. Писатель мотивирует это тем, что Табаки способен разносить «дивани» — по-нашему, бешенство.
Рыжие собаки дхоле
«…рыжие собаки из Декана идут войной, а волки знают очень
хорошо, что даже тигр уступает этим собакам свою добычу.
Они бегут напрямик через джунгли и всё, что попадается им
навстречу, сбивают с ног и разрывают в клочья. Хотя Дикие
Собаки не так крупны и не так ловки, как волки, они очень
сильны, и их бывает очень много. Дикие Собаки только тогда
называют себя Стаей, когда их набирается до сотни, а
между тем сорок волков — это уже настоящая Стая».
(Р. Киплинг «Дикие собаки»)
Рис. Сергея Артюшенко (1986).
Сметающая всё на своем пути лавина рыжих псов, пришедших в Джунгли с южных горных лесов Декана — наверное, одно из самых крупных зоологических преувеличений в сказках про Маугли. И хотя Свободный народ серых волков презрительно называет пришельцев собаками, в науке этот вид известен под названием “красный волк”. Цвет шерсти этих хищников действительно варьирует от рыжеватого до красно-коричневого. Правильно описал Киплинг и их более мелкие, чем у серых волков, размеры, и чрезвычайно пушистые хвосты (один из которых так лихо отрезал Маугли), и кочевой образ жизни. Да и в стаи красные волки могли объединяться довольно крупные.
И всё же до орды, изображенной в «Книге Джунглей», им, ох, как далеко (максимум набирается 30-40 особей). Ни Каа, ни Багире, ни уж тем более Шер-Хану такой «банды» бояться особо нечего. Другое дело — копытные. С ними красные волки обходятся довольно жестоко, порой начиная поедать жертву до того, как та испустит дух. А что касается сегодняшнего дня, то о крупной стае красных волков и мечтать нечего — этот вид уже прочно обосновался в «Красной Книге».[5]
Мускусная крыса Чучундра
«В потемках он наткнулся на мускусную крысу Чучундру, которая
кралась поближе к стене. У Чучундры разбитое сердце. Она хнычет и
ноет всю ночь и всё хочет набраться храбрости, чтобы выбежать
на середину комнаты. Но храбрости у нее никогда не хватает».
(Р. Киплинг «Рикки-Тики-Тави»)
Среди сказок «Книги джунглей» соперничать в популярности с циклом про Маугли может только «Рикки-Тики-Тави». О прообразе храброго мангуста мы писать не будем — повадки зверька описаны Киплингом достаточно достоверно.
Рис. Will H. Drake (1894).
А вот о второстепенном персонаже — пугливой крысе Чучундре — поговорить стоит. Причина моего пристального внимания оправдана, потому что по поводу этого зверька из книги в книгу кочует грубейшая ошибка.
Так в русских переводах вы можете встретить интересное редакторское примечание о том, что в образе Чучундры автор вывел хорошо знакомую нам ондатру (которую действительно называют «мускусной крысой»). Удивительно, что никто не задумался о том, что мускусная крыса Киплинга, несмотря на похожее название, ну, никак ондатрой быть не может. Во-первых, ареал ондатры (несмотря на ее широкую акклиматизацию) совершенно не захватывает территорию Индии. Во-вторых, даже одомашненных ондатр всегда содержат в клетке, ибо это водное животное никогда не будет вольно бегать по домам людей. Так кого же всё-таки подразумевал Киплинг под своей Чучундрой?
Кадр из советского м/ф «Маугли».
Несмотря на то, что я немного разбираюсь в зоологии, искать ответ на этот вопрос пришлось очень долго. Еще бы! — в моем распоряжении были лишь местообитание, некоторые повадки и название «мускусная крыса». Наконец, мои поиски увенчались успехом. Прообразом Чучундры оказался зверек с латинским именем Suncus murinus. Он действительно был похож на крысу (да еще на какую — с очень длинной острой мордочкой), хотя и относился к отряду не грызунов, а насекомоядных. По-русски же этот вид называется более чем красноречиво — домовая (!) мускусная (!!) землеройка (в обиходе ее вполне закономерно могли прозвать крысой). Эта землеройка — распространенный обитатель индийских хижин, где она даже пользуется определенным уважением, как хороший истребитель тараканов и прочих докучливых насекомых. Что и требовалось доказать.
Другие сказки
«— Мой отец колотил меня, и моя мать колотила меня,
и все мои тетки колотили меня, и все мои дяди колотили меня
за несносное мое любопытство, и всё же мне страшно
бы хотелось бы знать, что кушает за обедом Крокодил?»
(Р. Киплинг «Слоненок»)
Уделив столь пристальное (и заслуженное!) внимание «Книге Джунглей» было бы несправедливым хотя бы кратко не коснуться других сказок Киплинга, среди которых немало известных. В первую очередь, это касается сборника «Просто сказки» (название можно перевести и как «Сказки просто так» или еще точнее — «Незамысловатые истории»). Хотя сборник был опубликован в 1902 году, сочинять эти сказки писатель начал еще во времена выхода «Книги Джунглей». Теперь «заказчиками» стали дети и племянники Киплинга. Так благодаря его первенцу — дочке Джозеффине — была отточена до совершенства сказка о кошке, гулявшей самой по себе.[6] Девочка так полюбила эту историю, что строго поправляла папу, если тот что-то забывал или изменял.
Джозеффина — дочка Киплинга, благодаря которой появилось немало сказок. Умерла от пневмонии в возрасте семи лет.
Знакомые Киплинга всегда вспоминали, какой удивительный он был рассказчик, как любил детей, а дети его. Тон рассказчика во многом определил и стиль сказок с постоянными обращениями к слушателю и шуточными напоминаниями.
Р. Киплинг «Откуда у кита такая глотка»:
«— …Плыви к пятидесятому градусу северной широты и к сороковому градусу западной долготы (эти слова волшебные), и ты увидишь среди моря плот. На плоту сидит Моряк. Его корабль пошел ко дну. Только и одежи на нем, что синие холщовые штаны, да подтяжки (не забудь про эти подтяжки, мой мальчик!), да охотничий нож. Но я должна сказать тебе по совести, что этот человек очень находчивый-умный-и-храбрый.
Кит помчался что есть силы. Плыл, плыл и доплыл куда сказано: до пятидесятого градуса северной широты и сорокового градуса западной долготы. Видит, и правда: посреди моря — плот, на плоту.
— Моряк, и больше никого. На Моряке синие холщовые штаны, да подтяжки (смотри же, мой милый, не забудь про подтяжки!), да сбоку у пояса охотничий нож, и больше ничего. Сидит Моряк на илоту, а ноги свесил в воду. (Его Мама позволила ему болтать голыми ногами в воде, иначе он не стал бы болтать, потому что был очень-умный-и-храбрый)».
Р. Киплинг, рассказывающий на борту корабля свои сказки детям.
В результате «Просто сказки» получились более детскими и ироничными, чем величественная «Книга Джунглей». Но и в них слышны отголоски древних мифов и легенд, часто построенных по принципу ответа на какой-то вопрос («Как леопард стал пятнистым», «Откуда у верблюда горб», «Как был придуман алфавит»).
Э. Несбит:
«…эти истории, написанные во все познавший двадцатый век, представляют собой такое умелое воссоздание изначальных импульсов, порождающих множество «отчего и почему» мирового фольклора, что в это даже трудно поверить. Киплинг не хуже нашего доисторического предка схватывает главные черты или внутренние свойства слона и верблюда, леопарда, кота и мотылька, и из всего этого ему удается соткать повествование, в котором всему показанному дается исчерпывающее объяснение… Но в любом случае это тот же Киплинг со своим неповторимым стилем и ароматом».
Выпуская «Просто сказки» Р. Киплинг не стал прибегать к помощи отца, и довольно успешно проиллюстрировал их сам.
Иллюстрация к сказке «Слонёнок».
Г. К. Честертон:
«Особая прелесть этих новых историй Киплинга состоит в том, что они читаются не как сказки, которые взрослые рассказывают детям у камина, а как сказки, которые взрослые рассказывали друг другу на заре человечества. В них звери предстают такими, какими их видели доисторические люди – не как виды и подвиды в научной системе, а как самостоятельные существа, отмеченные печатью оригинальности и сумасбродства. Слоненок – это чудик с башмаком на носу; верблюд, зебра, черепаха – всё это частицы волшебного сна, смотреть который совсем не то же, что изучать биологические виды».
Иллюстрация Р. Киплинга к сказке «Кошка, которая гуляет сама по себе».
Кроме истории о независимой кошке широкую известность приобрели также сказки о любопытном и забитом слоненке и (моя любимая) «Откуда взялись броненосцы», с блестящей игрой слов в духе Кэрролла и стихом про далекую Амазонку, увековеченном в песне Никитиных.
Р. Киплинг «Откуда взялись броненосцы»:
«— Хорошо ли ты помнишь, что говорила тебе твоя маменька? — спросил Злючка-Колючка Еж. — Уж не напутал ли ты? Может быть, маменька говорила тебе, что, когда ты развернешь Черепаху, ты должен выцарапать ее из воды, а когда ты поймаешь Ежа, ты должен бросить его прямо на панцирь?
— Хорошо ли ты помнишь, что говорила тебе твоя маменька? — спросила Черепаха Неспешная. — Уж не напутал ли ты? Может быть, она говорила тебе, что, когда ты смочишь водою Ежа, ты должен расцарапать его лапой, а когда встретишь Черепаху, ты должен снять с нее панцирь, чтобы она развернулась?
— Едва ли это так! — сказал Расписной Ягуар, но все же опешил немного. — Будьте добры, повторите еще раз, что вы сказали сейчас. И, если можно, яснее.
— Когда ты поцарапаешь воду когтями, налей ее и разверни Ежом, — сказал Злючка-Колючка Еж. — Запомни это хорошенько, потому что это очень важно.
— Но, — сказала Черепаха Неспешная, — когда ты выцарапаешь воду из Ежа, ты должен полить этой водой Черепаху. Неужели ты и этого не знаешь?
— У меня от вашей путаницы даже пятна на спине заболели! — сказал Расписной Ягуар. — Я не спрашиваю ваших советов, я только спрашиваю, кто из вас Еж и кто Черепаха».
Гораздо менее известен у нас последний цикл сказок Р. Киплинга – это два сборника «Пак с холма Пука» (1906) и «Награды и Феи» (1910).[7]
Дети встречаются с Паком. Рис. Arthur Rackham (1906).
История создания этого цикла по-своему символична. Как я уже писал, у Киплинга было счастливое безоблачное детство. Но недолго – до шести лет, пока родители не отправили его в метрополию в частный английский пансион. Так поступали с детьми все англоиндийские колонисты. Ведь не дай Бог, у ребенка останется «провинциальный» колониальный акцент. После яркой многоцветной Индии, избалованного любовью и заботой, Редди встретила серая английская погода и жестокая хозяйка пансиона. Скажем коротко, свою историческую родину Киплинг поначалу не взлюбил. Да и потом он долгое время любил не столько Англию, сколько Британскую империю – сильную и обширную. Во всех взглядах писателя царил колониальный космополитизм.
Всё изменилось, когда, помыкавшись по свету, Киплинг, наконец, купил себе старинное имение XVI века в графстве Сассекс. И тут оказалось, что местность вокруг дома в прямом и переносном смысле просто кишела «тенями и призраками» минувших эпох. Киплинг увидел старинную мельницу и развалины старой кузницы, нашел «чумной камень», выкопал из земли ложку времен Кромвеля, а еще глубже – остатки древнеримской лошадиной упряжи. Находились даже кремниевые наконечники стрел каменного века. Земля, ранее абстрактной родины, стала оживать. Р. Киплинг писал: «…Я медленно открываю для себя Англию – самую замечательную заграницу, в которой мне довелось побывать…».
Рис. Harold Robert Millar (1906).
Фантазия и талант Киплинга не могли пройти мимо этой ожившей истории. Так на свет появились сказки про Пака — персонажа Шекспировского «Сна в летнюю ночь» – последнего духа холмов, который не покинул Англию с остальными волшебными существами. Пак становится проводником детей во времени и пространстве, как бы листая перед ними книгу древних легенд вперемешку с историческими фактами. Вот мифический Виланд, кующий меч, вот вполне реальные римляне, сражающиеся с пиктами, вот мальчик, уведенный в страну Эльфов, а вот прозаичный доктор, мужественно борющийся с эпидемией чумы. Истории Пака гораздо сложнее по структуре и не так быстро захватывают читателя, нежели предыдущие «экзотические» сказки Киплинга, их красота и глубина раскрываются постепенно.
Р. Киплинг:
«Я расположил материал в три-четыре наложенных друг на друга слоя, которые могут открываться читателю, а то и нет, в зависимости от его пола, возраста и жизненного опыта».
«Космополит» нашел свою родину, а сборник «Награды и Феи» стал не только последним сборником сказок, но и вообще последним значительным произведением Киплинга.
Р. Киплинг:
«По вкусу если труд был мой
Кому-нибудь из вас,
Пусть буду скрыт я темнотой,
Что к вам придет в свой час,И, память обо мне храня
Один короткий миг,
Расспрашивайте про меня
Лишь у моих же книг».
ПРИМЕЧАНИЯ:
1 — Корова у индусов считается священным животным, а ее убийство – большим грехом.
2 — Этот рассказ, насколько мне известно, на русский язык так и не был переведен.
3 — Впервые он вышел в 1935 году и является менее изящным, но при этом более буквальным, чем перевод Дарузес.
4 — Детеныши в семье леопардов могут быть самые разные — и пятнистые и черные. Но последнее случается очень редко, потому что ген черного цвета рецессивный и часто подавляется геном пятнистости. Чтобы получить стопроцентно черное потомство нужно две черных пантеры, но «негритята» могут родиться и у пятнистых родителей, если в их предках значились черные особи. Кроме цвета пятнистые леопарды и пантеры ничем между собой не отличаются.
5 — К слову, в демонизации красных волков Киплинг и в подметки не годится Жюлю Верну. Помните, как в «Детях капитана Гранта» на путников в Южной Америке также нападает огромная злобная стая тех же красных хищников. Тех же, да не тех. У Верна под красными волками явно подразумевается обитатель Патагонских пампасов, известный науке, как гривистый волк. Беда в том, что гривистый волк не только живет в одиночку, но и вообще довольно пуглив.
6 — Как и в случае с Багирой английский «кот» в переводе К. Чуковского «сменил» свою сексуальную ориентацию и стал «кошкой».
7 — Выборочные главы из них впервые вышли в русском переводе в 1992 году в сборнике «Сказки Старой Англии».
Автор: Сергей Курий
Впервые опубликовано в журнале «Время Z» №1 2008 (июнь)
<<< Сказки Оскара Уайльда | Содержание | Страна Оз и Изумрудный Город >>>
Быстрая регистрация
После регистрации вы можете задавать вопросы и отвечать на них, зарабатывая деньги. Ознакомьтесь с правилами, будем рады видеть вас в числе наших авторов!
Создать аккаунт
- О сайте
- 10% от рефералов
- Лучшие авторы
- Про аниме
- Про деньги
- Инстаграм
- Майнкрафт
- О телефонах
- WildBerries
Почему маугли не более чем сказка?
Получай до 5 руб. за каждый ответ! Выбирайте любой вопрос и отвечайте. Платим каждую неделю на сотовый телефон или yoomoney (Яндекс Деньги). Правила здесь. Нас уже больше 1000 авторов!
Лучшие предложения
- Кредитные карты
- Быстрые займы
Совкомбанк
8 800 200-66-96
sovcombank.ru
Лицензия: №963
39 256 заявок
МТС Банк
Без процентов
до 111 дней
8 800 250-0-520
mtsbank.ru
Лицензия: №2268
17 943 заявок
Ренессанс Кредит
Без процентов
до 145 дней
8 800 200-09-81
rencredit.ru
Лицензия: №3354
31 949 заявок
ВебЗайм
8-800-700-8706
web-zaim.ru
ВэбБанкир
8 800 775-54-54
webbankir.com
МигКредит
8 800 700 09 08
migcredit.ru
Сейчас знаменитая поп-исполнительница, а до этого фигуристка? Да, это Аня Семенович. С раннего детства Анна занялась фигурным катанием, примерно с 3-х лет. Побеждала на различных соревнованиях. Но участь фигуристки — это придерживание строгой диете для поддержания своей формы. Все свои 18 лет … Читать далее
Беременность- особенный период в жизни женщины. Организм женщины ведет себя по разному, вкусовые приоритеты меняются, нехватка тех или иных витаминов и минералов организме женщины, вынуждает ее организм требовать и пробовать различные продукты, иногда в беременность хочется попробовать известки или … Читать далее
Разделяя велосипеды по внешним и техническим отличиям их можно выделять в отдельные категории.
Велосипеды могут отличаться по возрастной принадлежности. Существуют образцы для маленьких детишек, детей младшего школьного возраста, подростков и взрослых велосипедистов.
Было время, когда велосипеды … Читать далее
У взрослых нет новогоднего настроения по одной причине. Они перестали быть детьми. Они перестали верить в чудо новогодней ночи, они перестали верить в чудеса.
К сожалению это так и это очень грустно, потому что взрослые люди стали злыми. Они не верят в сказки, они и не хотят верить. Они … Читать далее
Человек не может жить вечно, по одной причине. Он запрограмирован умирать. Наше тело не может быть вечно молодым или хотя бы менять устаревшие части тела на новые. Регенерация не предусмотрена теми, кто нас создал. Мы созданы как машины, которые тоже имеют свой срок годности и … Читать далее
Рассол в квашеной капусте может казаться мутным из-за присутствия молочнокислых бактерий, которые отвечают за процесс брожения, придающий квашеной капусте характерный кислый вкус. Эти бактерии производят побочные продукты, такие как молочная и уксусная кислота, а также небольшое количество других … Читать далее
Вообще-то можно, причём довольно легко.
Этот развод рассчитан на доверчивых детишек и зрелых граждан недалёкого ума.
Когда в коллективе кто-то один заявляет, что сырое яйцо невозможно раздавить одной рукой, всегда найдётся желающий проверить данное утверждение или опровергнуть его. Проверка же … Читать далее
Аниме «Паприка» об ученом, о его любимой использующей его изобретение, позволяющее как угодно распоряжаться чужими снами: смотреть, входить и действовать в них, и даже внедрять людям чужие сны. О предательстве и краже изобретения корыстными членами команды.
Паприка это девушка из сна … Читать далее
НЭП — новая экономическая политика, была предложена Лениным и подразумевала под собой в экономике как и частный капитал, так и социалистическую экономику. Так сказать симбиоз двух экономик. Крупная промышленность и основные производства были бы под контролем государства, так сказать … Читать далее
Вариантов отделки потолка в квартире не так уж и много.
Это натяжные потолки, что сейчас пользуется популярностью, штукатурка потолка, а потом его покраска или побелка. Оклейка потолка обоями, что по деньгам сравнительно недорого, обшивка потолка деревом, дорого и красиво. Потолочные панели … Читать далее
Все мы в детстве смотрели прекрасный мультфильм «Маугли» о мальчике, который попал в стаю волков. Мультипликационная история повествует о том, как Маугли овладевает огнём и металлом, проявляет интеллект и даже мудрость, побеждает всех врагов и, как герой и царь зверей, возвращается к людям. Но это — сказка. В реальности всё совсем не так. История про Маугли, рассказанная Редьярдом Киплингом, на самом деле совершенно неправдоподобна: дети, потерявшиеся до того, как научились ходить и говорить, не в состоянии самостоятельно освоить эти навыки, даже будучи взрослыми.
Встречаются такие случаи очень редко. Всего в настоящее время задокументировано около 100 подобных происшествий.
В 1845 году была замечена загадочная девочка, которая бежала на четвереньках среди волков, нападая на стадо коз возле Сан Фелипе в Мексике. Историю подтвердили год спустя, когда девочку вновь увидели, на этот раз жадно поедающую убитую козу. Встревоженные жители деревни начали поиски девочки, и вскоре дикую девочку поймали. По предположениям, она постоянно выла по-волчьи по ночам, привлекая стаи волков, которые ворвались в деревню, чтобы спасти ее. В конце концов, она вырвалась и убежала из своего заточения. Девочку не видели до 1854 года, когда ее случайно заметили с двумя волчатами у реки. Она схватила детенышей и убежала в лес, с тех пор никто ее больше не видел.
Двух самых известных детей-маугли, девочек-волков Камалу и Амалу, обнаружили в 1920 году. Врач Дж. Сингх, попечитель сиротского приюта в Манднапоре (Индия), написал длинный и подробный доклад о собственных многолетних наблюдениях за 2 девочками-волками, находившимися на его попечении.
В начале октября 1920 года местные жители сообщили ему о «фантастических существах», живущих в джунглях. Существа оказались двумя девочками, выросшими в стае волков. Сингх приютил и выходил их. Младшей, Амале, было только около восемнадцати месяцев, а старшей, Камале (так их окрестил врач Сингх) — около 8 лет. Кожа у обеих была поцарапана и покрыта мозолями, языки высовывались изо ртов, они скалили зубы и тяжело дышали через рот.
Дети были почти неспособны видеть днем и спасались от солнечного света в темных углах. Ночью они выли и метались по комнате в поисках выхода. Спали они не более чем пять-шесть часов в день, ели только сырое мясо и утоляли жажду, лакая жидкость. Обе девочки ползали в помещении на коленях и локтях, хотя на улице они очень резво передвигались, вставая на ладони и ступни. Они рычали на людей и изгибали спины при приближении опасности. Они «охотились», преследуя цыплят и прочих животных, рыскали по двору в поисках выброшенных потрохов и с жадностью пожирали их.
В цивилизованных условиях обе девочки прожили недолго и в неволе явно чувствовали себя несчастными.
О чём нам говорят примеры «маугли»? О том, что человек, сам по себе, от рождения, вовсе ещё не является человеком со всеми присущими человеку качествами. Человек рождается точно так же, как любое другое животное. И сразу после родов он от животного ничем не отличается. Если он попадёт к волчице, выкармливающей своих волчат, то он станет таким же волчонком. Именно об этом говорит народная мудрость: «С волками жить — по волчьи выть». Максим Горький приводил такой пример: если взять жёлтую монетку — «медяшку» и положить её в карман с белыми монетками — рублями, и поносить пиджак с монетками неделю — другую, а потом вынуть из кармана монетки, то там «медяшки» не окажется, там будут одни только белые монетки. На самом деле «медяшка» никуда не делась; просто она, потёршись среди белых монет, сама стала белой. И опять же народная мудрость гласит: с кем поведёшься, от того и наберёшься.
Выходит, что человека человеком (или животным) делает окружение или среда, в которую он попадает. Изначально, от рождения, человек есть tabula rasa (лат. «доска чистая»), на которой можно написать всё, что угодно. Всё, что в человеке есть человеческого, всё, что отличает его от животного, привносится вместе с усвоением языка. Без языка даже мысль невозможна, так как размышляем мы не иначе как разговаривая с самими собой.
Ну и тут перед нами выстраивается некая мысленная лестница или пирамида «человечности». Человек вместе с национальным языком впитывает в себя и национальную культуру, как губка — воду. И чем больше он впитает в себя культуры, тем человечнее он станет. Я думаю, что мы не погрешим против истины, если скажем, что человек, впитывая в себя культуру, формирует в себе бессмертную Душу. И, в зависимости от приобщения к культуре, все люди находятся на разных ступеньках лестницы, или пирамиды: кто-то выше, кто-то ниже. Теперь понятной становится мудрая мысль о том, что некоторые люди отличаются от других людей больше, чем люди — от животных. Многие люди вообще души не имеют или имеют лишь её слабые зачатки. Они похожи на людей своим внешним видом, но по сути своей они — животные, нелюди. А на другом полюсе стоит Иисус Христос, про которого Пилат сказал иудеям: «Се, Человек!» (с большой буквы).
Феномен «маугли» показывает всю лживость современной гуманистической антропологии, родившейся в Европе в эпоху Просвещения. Гуманизм считает, что человек наделён всеми присущими человеку качествами прямо от рождения. Гуманизм верит в человеческий гений, который проявится сам собою, если убрать все препятствия. Если уничтожить всех попов-«мракобесов» с их «опиумом для народа» и если уничтожить всех паразитов-эксплуататоров, то сразу «воспрянет род людской». Большевики в XX веке провели в России кровавый эксперимент, который доказал полную несостоятельность гуманистической антропологии. Увы, за «железным занавесом» из большевистской алхимической «реторты» рождаются не гении, а «шариковы», то есть, по сути, те же «маугли». Стоило ли ради такого сомнительного результата столько крови проливать? Вопрос, как говорится, риторический.
И целого мира мало…
И целого мира мало…
ВСЕ НАШИ ЖЕЛАНЬЯ, И ДУМЫ, И СНЫ ОГНЕМ МИРОЗДАНЬЯ МЕЖ ЗВЕЗД ЗАЖЖЕНЫ… НЕУЖТО С ВРАГАМИ НАМ НЕ СОВЛАДАТЬ, ВЕДЬ С НАМИ – НАД НАМИ – НЕБЕСНАЯ РАТЬ?
Киплинг Р. «Песня астролога». Из сказок о Паке («Награды и Феи») Перевод Т. Чернышевой
Сказочники мыслят масштабно. Всеохватно. Вселенски. В своих волшебных фантазиях уносятся в ИНЫЕ миры. Что ж, как говорят англичане, «и целого мира мало». Ну а наш соотечественник великий сказочный драматург Евгений Шварц высказался поярче: «Королевство маловато. Развернуться мне негде».
Сказочники – они такие. Им бы к звездам унестись, в волшебные страны попасть. Вот только (и это подтверждено веками) они всегда возвращаются ДОМОЙ. Туда, где их ждут папы и мамы. Туда, где на диване лежит раскрытая книга. Туда, где пьют кто вечерний чай, а кто и чай на five o’clock. Потому что чай уже давно символ дома.
А дома все свои. Родные. Близкие.
Заставка к «Книге джунглей»
«Мы одной крови – ты и я…»
Такой закон братства напомнил обитателям джунглей Маугли – человеческий детеныш, выкормленный волчьей стаей. Когда-то Мать Волчица не позволила злобному тигру Шер Хану убить крошечного человечка, назвала его Маугли и выкормила вместе со своими волчатами. Так начал действовать закон дружбы, любви и взаимовыручки. Сильный стал помогать слабому, мудрый – предостерегать заблудшего. Оказалось, что закон Добра и Единства универсален. Он правит не только среди людей, но даже в далеких джунглях.
• Любимейшая сказка нашего детства «Маугли» – вовсе не отдельная книжка. Это всего лишь история (пусть и главная) из двухтомной «Книги джунглей», написанной Киплингом для детей в 1893 – 1895 годах.
• Киплинг, не столько рассказчик, сколько мистификатор-сказочник, виден здесь с первой страницы. Во-первых, он сразу же признается, что выступает неким редактором-составителем книги, а совсем не автором. Во-вторых, выносит благодарность тем, кто рассказал ему эти истории, кои он, Киплинг, просто отредактировал. И смотрите, кто же его «авторы»!
«Прежде всего он (то есть редактор, а вернее, сам Киплинг) должен поблагодарить высокоученого и талантливого Бахадур Шаха, грузового слона № 174 по списку Индии, который так же, как и его милейшая сестра Пудмини, в высшей степени любезно сообщили историю Маленького Тумаи и большую часть материала для рассказа «Слуги Её Величества». Сведения для приключения Маугли собирались мало-помалу в различные периоды времени, в различных местах и из уст многих лиц, большая часть которых пожелала сохранить полную анонимность. Тем не менее, находясь в такой дали от них, редактор решается выразить свою признательность одному индусскому высокородному джентльмену, обитателю откосов Джакке, за его убедительную, хотя и несколько сатирическую, характеристику его же собственной касты жрецов (служителей храма). Сахи, ученый, неутомимый ревностный исследователь, входивший в состав недавно рассеявшейся сионийской стаи, и артист, прославившийся на большинстве местных сельских ярмарок Южной Индии, где его танцы в наморднике привлекают к нему всю иную прекрасную и культурную часть населения, доставил ценные данные о многих племенах, их нравах и обычаях. Сведения эти вошли в рассказы: «Тигр! Тигр!», «Охота питона Каа» и «Братья Маугли». За абрис для «Рикки-Тикки-Тави» редактор остается в долгу перед одним из главных герпетологов Верхней Индии, бесстрашным и независимым исследователем, который, приняв девиз: «Лучше не жить, но непременно знать», недавно лишился жизни, вследствие усердного изучения пород ядовитых змей, водящихся в наших дальневосточных владениях. Счастливая случайность дала редактору возможность во время путешествия на пароходе «Императрица Индии» оказать небольшую услугу одному из своих спутников. Как богато был он вознагражден за эту жалкую услугу, о том прочитавшие рассказ «Белый котик» могут судить сами».
А какие еще истории включены в «Книгу джунглей»?
В первый том «Книги джунглей» входит 7 рассказов о животных и человеческом детеныше Маугли:
• Братья Маугли
• Охота питона Каа
• Тигр! Тигр!
• Белый котик
• Рикки-Тикки-Тави
• Маленький Тумаи
• Слуги Её Величества
Как вы понимаете, первые три рассказа о Маугли. «Белый котик» – сказка о морском котике редчайшей белой окраски. «Рикки-Тикки-Тави» – история о том, как мангуст, попавший в дом к людям, стал их надежным защитником от ядовитых змей. «Маленький Тумаи» – о юном погонщике слонов. Ну а «Слуги Её Величества» – забавная зарисовка о том, как лихие кони уланского полка задирают нос перед верблюдами, скромными переносчиками рядового военного скарба. Оказывается, и среди животных проявляется снобизм, хоть все они – и кони, и верблюды, и мулы, и собаки, как, впрочем, и сами военные люди – «покорные слуги Её Величества английской королевы Виктории».
Во вторую «Книгу джунглей» входит 8 рассказов:
• Как в джунгли пришел страх
• Чудо Пурун Бхагата
• Нашествие джунглей
• Могильщики
• Королевский анкас
• Квикверн
• Рыжие собаки
• Весна
Здесь о Маугли 5 рассказов: «Как в джунгли пришел страх», «Нашествие джунглей», «Рыжие собаки», «Весна» и «Королевский анкас».
Ну а что значит это непонятное слово «Анкас»? Спорим, никто не знает? Хотя, возможно, кто-то из читавших Киплинга вспомнит…
Анкас – это погонная палка для слона, где длинная ручка оканчивается острием-шипом и крюком. Вот только в данном случае речь идет об анкасе из старинной и давно забытой королевской сокровищницы, которую до сих пор уже много веков охраняла белая Кобра. Этот драгоценный анкас был украшен бирюзой, нефритом, золотом, а на верхушке его красовался огромный рубин. Ясно, что цена такой вещи была баснословной, и за ней, как, впрочем, и за другими похороненными в джунглях сокровищами, охотились люди. И разве виновата была Кобра, охранявшая доверенный ей клад, что всех этих охотников за сокровищами, а проще говоря воров, ей приходилось убивать?
Итак, среди 15 рассказов об индийских джунглях всего 8 о приключениях Маугли, то есть только половина. Но они начинают и заканчивают эту двухтомную эпопею, являются не просто канвой, но и связующим звеном всех историй книги.
Вопрос на засыпку:
А кто научил Маугли главному закону – Великим Словам Джунглей: «Мы одной крови – ты и я»? (в другом переводе «Мы с тобой/с вами одной крови…»)?
Не говорите, что это выдумал сам Маугли. Этим великим словам научил человеческого детеныша мудрый медведь Балу – Учитель джунглей. Что ж, оказывается, везде есть свои школы.
Может, и нам стоит узнать что-то? Например, все ли помнят:
Кто и почему назвал человеческого детеныша Маугли и что означает это имя?
Ну, это простой вопрос. Ответ дан в первой же главе «Братья Маугли». Так назвала человеческого детеныша, который только научился ходить, Мать Волчица Ракша. Маугли, как она сказала, означает Лягушонок. Поначалу исследователи литературы думали, что это транскрипция с одного из языков Индии. Но впоследствии обнаружилось, что имя – придумка самого Киплинга. Ему просто понравилось сочетание звуков.
А вот других героев Киплинг назвал не мудрствуя лукаво так, как назывался вид этих животных на языке хинди. Балу – медведь, Багир – леопард, Хатхи – слон. Особой чести удостоился только Шер-Хан. Шер – на языке хинди – тигр, а хан – повелитель (падишах, король).
Иллюстрации для первого издания «Книги джунглей» нарисовал отец писателя – Джон Локвуд Киплинг. Он был профессором английской художественной школы в Бомбее (Индия тогда, как известно, являлась колонией Великобритании). Именно в этом городе и родился его сын – будущий гений литературы Великобритании – Редьярд Киплинг. Отсюда его любовь к Индии и Востоку. Как раз рисунки фантастических цветов и животных Востока и были первыми художественными произведениями, что увидел маленький Редьярд. Конечно, кто же еще, как не Киплинг-старший, мог бы с такой тщательностью и таким вдохновением проиллюстрировать сборник его рассказов об индийских джунглях?
Р.Д. Киплинг и его отец Дж.Л. Киплинг
Редьярд Джозеф Киплинг (1865 – 1936) – английский писатель, известнейший всему миру, но для нашего читателя долгое время закрытый, нежелательный – потому что воспринимался как носитель жестоких имперских традиций той поры.
Справедливости ради стоит сказать, что не только в СССР воспринимали Киплинга как апологета имперского, захватнического мышления, английского национального высокомерия, певца индивидуализма и собственной значимости. В самой Англии ни о ком не высказывалось столько противоречивых суждений, сколько о Киплинге. Даже спустя более семидесяти лет со дня смерти писателя не утихли споры о переосмыслении его творчества, переоценке произведений.
Не вдаваясь в литературные споры, надо признать, что часто проза Киплинга действительно жестка, если не жестока, стихи – прямолинейны, герои – беспощадны, а ситуации – малочеловечны. Его два тезиса о том, что «холодное железо верх возьмет всегда» и о том, что «Запад есть Запад, Восток есть Восток, и они никогда не поймут друг друга» не раз оправдывали самые неблаговидные цели в политике, в жизни, в творчестве. Но у самого Киплинга никогда не было неблаговидных целей. Только благородные.
Давайте-ка прочтем РЕАЛЬНЫЕ СТРОКИ стихотворения «Железо» (перевод О. Мартыновой). Вот начало, где Барон утверждает, что главное – право силы.
Золото – хозяйке, служанке – серебро,
Медь – мастеровому, чье ремесло хитро.
Барон воскликнул в замке: «Пусть, но все равно
Всем Железо правит, всем – Железо одно!»
А вот финал стихотворения. Читайте – разве речь идет о праве сильного?! Речь идет о Том, кого распяли на Кресте!
Король Вино благословил, и Хлеб он преломил,
И на руках своих Король свой взор остановил:
«Взгляни – они пробиты гвоздьми давным-давно,
С тех пор Железо и правит, всем – Железо одно!»
Доблестным – короны, троны – тем, кто смел,
Престолы – тем, кто скипетр удержать сумел.
Барон воскликнул в замке: «Нет, ведь все равно
Всем Железо правит, всем – Железо одно!»
Святое Железо Голгофы правит всем одно!
То есть Киплинг утверждает не право силы, а Право того, кто погиб за человечество. Право человеколюбия, добра и справедливости. Право погибнуть «за други своя». И не говорите потом, что Киплинг – певец железной силы разрушения. Пусть об этом говорят те, кто НЕ читали… Такие чтецы вообще любят обвинять – «мы хоть и не читали, но знаем…».
Ничего они не знают!
Ну а что же «Запад есть Запад, Восток есть Восток…»?
Вот финал «Баллады о Востоке и Западе»:
О, Запад есть Запад, Восток есть Восток,
и с мест они не сойдут,
Пока не предстанет Небо с Землёй
на Страшный Господень Суд.
Но нет Востока, и Запада нет, что —
племя, родина, род,
Если сильный с сильным лицом к лицу
У края земли встаёт?
Слышите? Это не о вражде, это о дружбе, которая неотвратима так же, как в свое время была вражда.
А вы знаете, дорогие читатели, что Киплинг вместе с женой отважно и совершенно незаменимо работали в Красном Кресте во время Первой мировой войны? Что все их накопления ушли на бинты и лекарства? Что они сидели с умирающими солдатами, держа их за руку в последний час? На такое мало кто отваживался. Последнее слабое пожатие пальцев умирающего – жуткий жест. Но Киплинги были не из боязливых…
Киплинг вообще много писал о том, что шокировало приличное общество. Сама его жизнь была необычной. Он родился в Индии, учился в Англии в частной школе, где вместе с мучениями плоти (порка) и духа (насмешки) на всю жизнь приобрел дичайшую и изматывающую бессонницу. В шестнадцатилетнем возрасте был вынужден пойти работать – поехал в Индию репортером. Писал о том, о чем вряд ли кто отваживался, – о кварталах, где люди живут в ужасающей нищете, о ненависти индусов к англичанам и наоборот, об убийцах и курильщиках опиума. Удивительно, но в сознании читателей происходила странная аберрация – страшные вещи, описываемые писателем, читатели начинали приписывать ему самому.
В двадцать пять лет, после опубликования романа «Свет погас» и рассказов из индийской жизни, к Киплингу пришла бешеная слава. Говорили, что он второй Диккенс, что после Байрона никто не бывал знаменит в такие юные годы. Киплинг и тут не успокоился. Казалось бы, пора начать писать нечто более степенное, приличествующее знаменитости. Но темы его произведений все те же – странные, будоражащие, эпатирующие. Снова он исследует миры, вход в которые для популярной литературы того времени заказан: армейская казарма, больница и лепрозорий, нищий квартал индийского города, куда не заходят благовоспитанные белые люди, и сумеречный мир тех, кто вообще выброшен из общества, – бродяг, проституток, неприкасаемых. Литература Киплинга нарушает все мыслимые запреты – расовые, классовые, моральные. И его герои преступают все эти запреты с его, писательского, полного одобрения. Ведь в первую очередь они должны сохранить свои чувства и убеждения, какими бы они ни были. Остаться собой.
У.Х. Дрейк. Иллюстрация к «Книге джунглей»
Разве даже маленький Маугли из детской сказки не стремится остаться собой – человеком: преодолеть в себе то звериное, что навязывается ему непримиримым обществом джунглей? Там – каждый только за себя. Но маленький человек открывает для всех иной мир, где правит дружба и любовь, потому что «мы с тобой одной крови». Маугли оказался не просто юным бунтарем, бросившим вызов общепринятой системе, в которой правит подлый Шер-Хан, но и человеком, способным противостоять миру злобы и вражды.
А вот дети восприняли сказки Киплинга мгновенно и с открытой душой. Для них писатель оставался старшим братом, советчиком в их играх и приключениях. Ведь книги Киплинга – самые удивительные и захватывающие приключения.
• «Книгу джунглей» мгновенно адаптировали к детскому чтению. Так англичане и получили собственно «Маугли» – сказку, которую в общем-то никто не писал и которая была вычленена из общего сборника.
• Дети быстро создали на ее основе свои детские игры. Разбивались на «стаи» (стая Акелы, стая пантеры, стая Балу или Каа) и соревновались в разных физических и интеллектуальных умениях.
• В наше время, когда игры шагнули от настольных до видео и компьютерных, никого не удивишь тем, что «Книга джунглей» – один из самых распространенных игровых сюжетов в интернет-играх. Но во времена Киплинга переход сказки в игру – явление редчайшее. И оно говорит о невероятной популярности, о реально народном приятии сюжета.
Герои Киплинга не поддаются обстоятельствам. Их невозможно одолеть. Они – индивидуалисты. Они никогда не собьются в стаю, если только не станут в ней вожаками, как Маугли. В худшем случае они останутся одиноки, но со своими принципами, как та самая Кошка, которая гуляла сама по себе (кстати, у Киплинга это Кот (The Cаt thаt wаlked by Himself).
• При переводах произведений Киплинга замена английского Кота на русскую Кошку не самая вопиющая. То есть «Кот, который гулял где хотел» стал «Кошкой, которая гуляет сама по себе». Но вдумайтесь – русский перевод превратил название в еще более глубоко знаковое: одно дело, когда кто-то идет гулять куда хочет. И совсем иное – когда кто-то бродит САМ ПО СЕБЕ. Это же совершенно иной подтекст!
• Но существует «переводческая подмена» и еще более шокирующая. Знаете ли вы, что черная пантера Багира у Киплинга вообще-то леопард Багир? Да-да, сей зверь мужского рода. И не говорите, что прекрасно помните пантеру Багиру по завораживающему культовому еще советскому мультсериалу режиссера Романа Давыдова. Конечно, ТУ черную пантеру, магическую хозяйку джунглей, забыть невозможно. Недаром по опросам, проведенным однажды в соцсети, самым запоминающимся персонажем мультфильма стал не заглавный герой, а именно эта черная волшебница – пантера Багира. А уж голос, который подарила ей великая советская актриса Людмила Касаткина, один раз услышав, запомнили все. Бархатный, обволакивающий и вечно меняющийся голос пантеры слился с ее плавной, манящей и завораживающей пластикой.
• Киплинг, создавая черного Багира, думал о том, что мальчику Маугли нужен более взрослый друг. Ведь Мать (волчица Ракша) у него уже была, и материнской опеки вполне хватало. Но нужен был старший брат, который будет учить мужеству, самоотверженности, дружбе. К тому же по сюжету необходим был антагонист коварному Шер-Хану. Для этой роли тоже нужен был «мужчина» – некий верный красавец-аристократ в пику наглому разбойнику и уроду – хромому тигру-человекоубийце. И между прочим, вспомните историю Багира – он вырос среди людей в зверинце. Да, он сидел на цепи, порвав которую и убежал в вольные джунгли. Но понимание того, что человек – царь зверей, у Багира осталось. Поэтому он первый из всех обитателей джунглей и признает первенство Маугли.
• Но как же нам, влюбленным в этот мультик с детства, смириться с тем, что лесная охранительница Маугли не пантера, а леопард?! Это еще почему?!
Да потому, что:
• В языке Киплинга пантера – мужского рода. То есть он замыслил некоего старшего друга Маугли, его защитника.
• Хоть ученые и спорят, но большинство все же сходится в том, что леопард и пантера… – один и тот же зверь. Просто тех красавцев, кому удалось родиться желто-песочными в крапинку, называют леопардами. А тех, кому повезло с окрасом шкуры под «черную магию ночи», – пантерами.
Раньше главным названием крупных кошек-хищников было как раз слово «пантера»: лев (Pаntherа leo), тигр (Pаntherа tigris), ягуар (Pаntherа oncа) и леопард (Pаntherа pаrdus). То есть пантера и леопард – были равноправными синонимами. Известно также, что в одном семействе леопардов могут рождаться как леопарды в крапинку, так и детеныши меланисты.
Что такое меланисты? Это те животные, в окрасе шкуры которых преобладает темная однотонность: от глубоко-коричневого до черного. Вот таким – черным как ночь – и видел Киплинг своего героя, который должен был стать «старшим братом» и защитником Маугли.
Есть две главные экранизации «Маугли».
I. Мультфильм студии Уолта Диснея «Книга джунглей» (1967).
Это рисованная сказка, созданная для маленьких зрителей.
• Чтобы приблизить текст Киплинга к голливудской традиции, студия Диснея внесла в сценарий изменения. Имя Маугли (именно так оно произносится у Киплинга) стало произноситься как Моугли. Между прочим, такое произношение дочь Киплинга так и не простила студии Диснея. Питон Каа, мудрый друг Маугли у Киплинга, стал в мультфильме коварным врагом, мечтающим перекусить человеческим детенышем. И все потому, что по американской традиции змея – враг человека.
• Но главным оказалось появление новой героини – индийской девочки Шанти, в которую влюбился выросший Маугли. Это к ней герой Диснея ушел в деревню из джунглей. Таким образом нарушилась основная мысль «железного» Киплинга – человеку необходимо человеческое общество, и ценности общего человеческого рода важнее, нежели ценности отдельного индивидуума. Ну а по вечному сюжету о Золушке, по которому строятся все фильмы Голливуда, – главное, конечно, любовь и страстный поцелуй в финале.
• В русском прокате Шер-Хана озвучил Юрий Яковлев, а вот Багира (который был, конечно, мужского рода) – Эммануил Виторган.
• И немного мистики – Уолт Дисней не хотел снимать на своей студии «Книгу джунглей». Мрачно шутил: «Там такие дебри, что можно заплутать и не выйти». Увы, Дисней, всегда обладавший качествами мудреца, как истинный сказочник, оказался прав и здесь. «Книга джунглей» стала последним фильмом, созданием которого он руководил. 15 декабря 1966 года, в разгар работы над фильмом, Уолта Диснея не стало.
II. Мультсериал легендарной студии Советского Союза – «Союзмультфильма» – «Маугли». Сначала было снято пять частей (с 1967 по 1971), а в 1973 году был смонтирован полнометражный мультфильм (100 минут).
• Состав выстроился звездный: режиссер Роман Давыдов, сценарист Леонид Белокуров, композитор Софья Губайдуллина.
• Роли озвучили: Мария Виноградова (Маугли) и Леонид Шабарин (выросший герой), Анатолий Папанов (Шер-Хан), Сергей Мартинсон (шакал Табаки). О Людмиле Касаткиной, подарившей свой неповторимый голос пантере Багире, мы уже говорили. Все эти роли оказались не простой «озвучкой», но истинными произведениями искусства.
Стоит поговорить и о сопоставлениях двух мультфильмов. Диснеевский фильм ориентирован на маленького зрителя. Его герои словно забывают о конфликтах в джунглях, зато бесконечно поют и танцуют. Фильм же режиссера Романа Давыдова гораздо ближе к книге Киплинга и оттого гораздо более взрослый. Здесь, как и у автора, темы жизни и смерти, героизма и человечности. Об этом прекрасно написано в Интернете:
«Две серии фильма завершаются образами смерти, и образы эти – танец Каа и песня Акелы. Каа – воплощение абсолютного могущества, неспешного и вместе с тем неотвратимого. Умирающий в финале четвертого эпизода Акела – воплощение архетипа воина, достойно встречающего смерть в бою и уходящего в поля счастливой охоты… Иными словами, авторы сказали нам, что детство кончается, когда ты узнаешь, что смерть существует, а юность – когда умирает близкий тебе человек. Если угодно – когда понимаешь, что ты сам умрешь».
Дж.Л. Киплинг. Иллюстрация к «Книге джунглей»
Сказки Киплинга – сказки жизни, хотя их оптимизм и выкован в тяжелых условиях. Они всегда рождались от реальных впечатлений. Например, «Маугли» – это история, которую обычно рассказывают европейцам в Индии. О том, как в той или иной деревне пропал ребенок, а потом крестьяне встретили его со стаей волков или с медведицей, а то и с самой львицей.
Сказки, собранные в другом сборнике Киплинга, Just so stories, обязаны своим возникновением фольклору тех стран и континентов, по которым Киплинг путешествовал, – Африка, Австралия, Новая Зеландия, Южная Америка. Правда, знакомясь с фольклором разных стран, Киплинг писал сказки совершенно авторские, свои – для своих детей. И потому автор включал туда совершенно современные детали жизни и быта своего семейства.
Попробуем, кто сможет предложить наибольшее количество переводов Just so stories? Ведь английский язык на уровне базового курса, во всяком случае, теперь знают практически все. Итак – как можно перевести? Например:
«Вот так сказки»,
«Такие вот сказки»,
«Сказки просто так»,
«Маленькие сказки»,
«Простейшие сказки».
Ну кто предложит еще больше вариантов?
Может, «Чуть-чуть сказки» или еще как? Он рассказывал их ей на ночь, как колыбельную перед сном. Капризная Эффи запомнила их наизусть. И стоило папе поменять что-то в рассказе, тут же вскакивала и поправляла нерадивого рассказчика. «Just so stories – именно такие истории, и не надо их менять!» – требовала Эффи. И никак по-другому! Киплинг и сам понял удивительный смысл этого словосочетания. Действительно, и его истории – об устройстве мира, о жизни зверей и птиц, о том, почему у Слоненка такой длинный нос, а у Верблюда такой горб, – все они рассказаны именно так, как было на самом деле. По крайней мере, так утверждает писатель. И именно так думают дети, услышавшие его сказки.
Сила художественной убедительности сказок Киплинга настолько велика, что ей нельзя противостоять. Все его говорящие звери так убедительны, что мы уже не можем представить себе пантеру не благородной и не мужественной, питона – не таинственным и могущественным или Кошку, которая не бродила бы где хотела – сама по себе. И «Книга джунглей», и «Вот так сказки», рассказывая о животном мире и о героях-животных, вовсе не являются анималистическими, то есть сказками о животных. Ибо на самом деле все это – очередной киплинговский миф. Это сказки о людских характерах – добрых и злых, тщеславных и беззаботных, грубых и веселых. В своих сказках писатель переплетает сказочное и обыденное. Он насыщает их остроумными выдумками, веселыми стихами, смесью откровенно детской и вальяжно академической лексики. Все это дает удивительно индивидуальный – киплинговский результат. Иногда вскользь брошенное замечание поднимается до философского уровня. Часто шутки становятся откровенно ироничными. Вам ничего не напоминает такой стиль? Конечно – приключения Алисы в Стране чудес. Недаром Кэрролл приветствовал еще первые книги молодого Киплинга. Если бы Кэрролл дожил до киплинговских сказок, он, верно, признал бы их родственными. Недаром «Вот так сказки» считаются в Англии книгой номер два. После «Алисы» – книги номер один.
Есть у сказок Киплинга, собравших в себя мотивы чуть ли не со всего света, одна тайная черта. Все они – очень домашние. Удивительно, но писатель, воспевавший романтику дальних походов, битв и скитаний, на поверку оказался существом абсолютно домашним. Недаром его подросший Маугли начинал истово мечтать о доме. И все последующие сказки Киплинга пропитаны этой атмосферой дома, уюта, пристани. Где бы ни скитались его герои, куда бы ни отправлялись, завороженные любопытством, в итоге они всегда рвались обратно в свой ДОМ – туда, где в главный Праздник традиционно пекут рождественский пудинг, а каждый день всегда пьют свою традиционную чашечку чая на five o’clock.
Дж.Л. Киплинг. Иллюстрация к «Книге джунглей»
Кстати, а кто знает, откуда появилась традиция пятичасового чаепития в английских аристократических салонах, а потом и повсеместно?
Устраивать викторину не станем, просто вспомним.
На Востоке, традиционно в Китае, а потом и в Индии, чай пили, конечно, с незапамятных времен. А вот в Англию он попал только в 1664 году, когда королю Карлу Второму был преподнесен воистину драгоценный подарок – чайные листочки, которые следовало заваривать кипятком. Сам король остался к этому новому напитку равнодушен. А вот его супруга Екатерина Браганская пристрастилась выпивать в день по чашечке чаю. Да-да, всего по чашечке, ибо высушенные листочки, привезенные из Индии, были настолько дороги, что даже короли не могли себе позволить пить чай, как мы потом – самоварами. На чаепитие тогда звали только самых-самых доверенных придворных. Правда, не всем нравился горький вкус напитка, да и чашечки, в которых его подавали, часто лопались от кипятка. Вот кто-то из придворных поваров и придумал: сначала надо наливать в чашку молоко, а потом уже заваренный кипятком чай. Так появился традиционный английский чай с молоком.
А вот час пития был узаконен куда позже – только во времена королевы Виктории – в 1840 году. И ввела эту традицию в жизнь Анна Рассел, седьмая герцогиня Бедфордская. Она была невесткой британского премьер-министра Джона Рассела, но главное – доверенной подругой самой королевы Виктории, ее фрейлиной («дамой постели»). Она-то и обратила внимание на то, что между ранним по тем временам обедом и поздним ужином, который часто сервировался только после восьми часов вечера, очень хочется… покушать. Сама герцогиня Анна являлась сторонницей сладкой еды, а потому приказала приносить в ее покои к пяти часам для нее и друзей (частенько среди них присутствовала и сама королева Виктория) чай с булочками и пирожными. Так и возникла традиция Five o’clock Teа, принятая на ура сначала в домах аристократов, а потом и среднего класса.
А если вспомнить Россию? Тогда уж без викторины точно не обойтись. Должны же мы знать свою историю. А чай хоть и восточный гость, но с веками стал нашим национальным российским напитком номер один.
А когда и при каких обстоятельствах чай появился в России?
Кто ответит правильно, получит от жизни много-много радости и веселья, ибо, как говаривали древние, «чай веселит душу и радует сердце».
Не знаете?! Запомните накрепко: чай в России появился ЗАДОЛГО до его явления при английском дворе Карла Второго. В 1618 году китайские послы привезли в дар русскому царю Михаилу Федоровичу (тому самому – первому Романову!) несколько ящиков (!) чая. Известно, что потом, в 1638 году, русские послы уже привозили чай для Михаила Федоровича – значит, чай уже прижился в России. То есть мы приобщились к «чай-напитку» и «чай-листу» почти на полвека раньше, чем англичане, столь снобистски гордящиеся своим five o’clock.
Вот только по часам пить чай не стали. Да и то – как может русская душа делать что-то по часам?! Да у нас не может быть регламентов: уж пить – так до седьмого пота, уж чаевничать – так самоварами! Тут не до традиций – суметь бы из-за стола встать с нашим-то хлебосольством!
А вот англичане – народ регламентированный, во всем традиции и порядок уважающий. Хорошо это или плохо? Наверное, хорошо. До тех пор, пока, конечно, не становится плохо. Вот в «Вот так сказках», например, Киплинг очень даже стремится к порядку. У него даже двери экватора закрыты. А как же иначе? Двери настоящего дома должны быть закрыты. Тогда будет покой. Как всегда бывали закрыты двери кабинета самого Киплинга, когда он работал. В доме должен быть покой и порядок. А если прийти не вовремя к австралийскому богу Нконгу, тот может и не принять, потому что «принимает ванну». Об этой чисто английской привычке можно узнать из «Сказки о Старике Кенгуру». И оттого, что такие обыкновенные домашние вещи, как ванна или закрытая дверь, встречаются в сказках, сказки становятся еще ближе и роднее. О строго личных семейных событиях тоже можно прочесть в этих сказках. О рождении первой дочки Эффи написано в «Кошке, которая гуляла сама по себе», а о том, как Эффи (она же Тэффи) учила азбуку или писала первое письмо, повествуют сказки «Как была придумана азбука» и «Как было написано первое письмо» (все – из сборника «Вот так сказки»).
Эффи была его первенцем, его любимицей. Почти все «Вот так сказки» – для нее. Для нее купили дом в США, в штате Вермонт, назвав его Наулахка – что значит по-индийски «сказочное сокровище». Но ни дом, ни сказки не смогли удержать Эффи. Однажды она простудилась и умерла. И Наулахку пришлось продать. Киплинг не смог туда вернуться.
А. Рэкем. Иллюстрация к «Паку с волшебных холмов»
А сказки… что ж, он начал рассказывать их другим своим детям – дочке Элси и сыну Джону. И снова набралось два сборника: «Пак с волшебных холмов» (Рuck of Pook’s Hill, 1906), называемый в русском переводе буквально «Пак с Пуковой горы», и «Подарки фей» (Dewаrds аnd Fаiries, 1910), именуемые еще «Награды и волшебные духи». Действие этих сказок двупланово. Реально оно происходит в Англии, в графстве Сассекс – в доме Бейтменс, построенном еще в 1634 году и купленном Киплингом в 1897 году, где он прожил до самой смерти. Дети гуляют в саду собственного дома, ходят в близлежащую деревню, добираются до старой мельницы, бродят по лугам и холмам. Однажды накануне колдовской Купальской ночи Дэн и Уна (так называли себя Джон и Элси) разыгрывают «Сон в летнюю ночь» Шекспира и нечаянно вызывают дух Пака (или Пэка – кому как нравится). Пак – древнейшее существо в Англии – живет на Паковой горе и помнит всё и про все времена. Так начинается второй – волшебный пласт киплинговского повествования: его сказки исторически-обучающие. Ведь Пак, желая рассказать детям об истории Англии, переносится вместе с Дэном и Уной из века в век, из эпохи в эпоху. Сам переживший все времена, Пак делает детей участниками множества событий. Вместе с героями читатели попадают в каменный век, эпоху римского правления в Британии, во времена норманнских завоевателей, разгрома Непобедимой армады, кровавых событий английской и французской революций, войны с Наполеоном. Где только дети не побывают с неутомимым Паком. Кого только не увидят – языческих пастухов и римских солдат, королей и их вассалов, колдунов и ведьм, монахов и астрологов, контрабандистов и пиратов, викингов и индейцев, французов и итальянцев. И все это будут удивительнейшие сказки и истории – настоящие приключения с тайнами, опасностями, мужеством и геройством. Хотя в глубине души читатели – и дети и, уж конечно, взрослые – поймут, что это сказки педагогические, учебные, познавательные. Сказки об истории Англии. Но они будут столь интересны и захватывающи, что станут восприниматься радостно и весело – без того внутреннего отталкивания, которое вызывали бы в детских душах скучные уроки.
И еще одна уникальная особенность «Пака» и «Подарков фей». Это патриотические сказки. Без ложного пафоса, без сусальной сентиментальности. Настоящие патриотические сказки, воспитывающие любовь к Родине.
Как и в «Вот так сказках», главы этих книг тоже заканчиваются (а часто и начинаются) яркими, образными и очень ритмично-запоминающимися стихотворениями-резюме. Вот финал одного из них, может быть лучшего, – «Деревья Англии»:
В ненастный день, и в ясный день,
В жару, и в дождь, и в снег
Да будут Ясень, Дуб и Терн
И Англия – навек!
«Я пришел в Англию с Дубом, Ясенем и Терном, – скажет Пак, – и, когда сгинут Ясень, Дуб и Терн, сгину и я». Так совершенно незаметно Киплинг выводит новый закон истории цивилизации. Оказывается, история человечества и история волшебного «маленького народца» неразрывно связаны между собой. Наша история – едина.
Неудивительно, что англичане считают Киплинга новатором и первооткрывателем многих ярких слов и метафор в своем родном языке. Киплинг – поэт и писатель часто смешивал индийские и другие восточные слова, создавая их английский эквивалент. Недаром же он стал первым английским литератором, получившим в 1907 году Нобелевскую премию по литературе. Между прочим, его стихи и ритмизированная проза оказали влияние и на литературу других стран. Недаром он получил премии и награды и от университетов Парижа, Страсбурга, Торонто, Афин и стал почетным доктором своих отечественных легендарных университетов – Оксфорда и Кембриджа.
Патриотизм Киплинга, любовь его героев к родной земле, стремление к справедливости сошли со страниц его книг в настоящую жизнь. Эти идеи претворились в скаутинге – ролевой игре, возникшей в Англии почти девяносто лет назад. Что ж, настоящие книги достойны реальных воплощений. Правда, в Советском Союзе много лет бойскауты считались хоть и детским, но враждебным элементом. А между тем во всех странах мира существует больше 20 миллионов скаутов. Мы просто знали лишь искаженную информацию. На самом деле скауты называют себя разведчиками добрых дел. Их девиз – хороший поступок каждый день. Это вам ничего не напоминает? Конечно, тимуровцев. Советский писатель Аркадий Гайдар, автор легендарной повести «Тимур и его команда», был знаком со скаутингом. Ведь до революции в России были и свои скауты, в том числе и наследник престола – маленький Алексей. Много переняла от скаутов и сама пионерская организация. Только не созналась в этом, конечно. Ведь даже ношение галстука – традиция бойскаутов.
Первые отряды скаутов, как мальчиков (бойскаутов), так и девочек (герлскаутов), ходили по Англии в походы, учились разводить костер, варить обед, словом, набирались навыков выживания в любых условиях. В походах они играли в разведчиков, создавая отряды по типу стай из «Маугли» – отряд волков, медведей, пантер и т. д. Книги Киплинга были хорошими учителями. Они учили любить Родину, не отступать ни при каких обстоятельствах и развивать собственную личность. Наверное, Киплинг предполагал, что может ждать этих «маленьких разведчиков» в большой жизни. Своим цепким взглядом мудреца и художника он видел, что впереди огромные мировые потрясения, войны, ломка устоявшихся правил жизни. Но вряд ли он мог предположить то, что случилось в реальности…
Его сын Джон Киплинг (тот самый мальчик, которого отец сделал героем сказок про Пака) погиб в Первую мировую войну. Ему и было-то всего восемнадцать. Он мечтал прославиться, проявить мужество и стать героем, каким некогда видел себя в историко-патриотических сказках отца. Он мечтал вернуться в романтическом ореоле победителя и даже писал с фронта письма, как ночами смотрит на звезды, думая о том, КАКИМ ПРЕКРАСНЫМ станет мир после великой победы.
…Не посвящайте сказки своим детям. Они могут найти пути в волшебные страны, став «звездными мальчиками». И вы не сможете их удержать.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Мало-чувствовать: надо переживать
Мало-чувствовать: надо переживать
На животное производят впечатление только непосредственно для жизни необходимые лучи солнца, на человека – равнодушное сияние отдельных звезд.
Л. Фейербах[8]
ВпечатлительностьСвойство детской зоркости – волновать – отлично
Бритье целого города
Бритье целого города
Пришло лето. На дороге паломники встретили пожилую женщину и маленького мальчика. «Вы священники, – сказала она, – поэтому вам не следует идти этой дорогой. Ваш путь лежит через страну, где искореняется религия. Ее жители поклялись, что убьют десять
Как один монах похитил историю целого народа
Как один монах похитил историю целого народа
Костер никак не разгорался. Люди с факелами в руках, в масках и длинных одеяниях, будто призраки, метались вокруг сваленных в груду странных предметов. Желтые, с виду безобидные языки пламени нехотя лизали их… Но вдруг, словно
Распад целого
Распад целого
Молниеносный катастрофический распад СССР — свидетельство существования мощных сил распада, которые работали на разрыв, несмотря на, казалось бы, существовавшее хозяйственное единство страны. Это были прежде всего силы локализма, направленные на
Глава 14. Ключи от целого мира
Глава 14. Ключи от целого мира
Весь мир — театр. Наряду с русскими экстравертами и немецкими интровертами были и апологеты других течений, вносившие собственную скромную лепту в мировую музыкальную копилку. Музыкальным гурманам предлагалось отведать немного польского
Сен-Мало
Сен-Мало
(неизм.)портовый город в Бретани, на севере Франции (на берегу Ла-Манша).Св. МалоSt. Malo (520–621)ирландский монах, крестивший в середине VI в. Бретань, основатель аббатства в Сен-Мало. Известен также как Маклу или Макловиус (Maclovius). Подробности его жизни изложены в трех
3. Случай, где части являются функцией целого
3. Случай, где части являются функцией целого
Вспомним основные черты теменоса (священной земли), как они изображены, например, в первой пифийской оде Пиндара. Здесь можно узнать видение ландшафта Гёльдерлином. Паратактическим образом там перечисляются побережье Сицилии
5. О различиях в научном и мифическом понимании целого и части
5. О различиях в научном и мифическом понимании целого и части
Здесь мы можем вкратце подытожить сказанное. Первое: с научной точки зрения отношение между целым и частью определяется либо законами природы, либо историческими правилами. С точки зрения мифа это отношение
3. Роль единства идеального и материального, мифического отношения целого и части, а также мифической субстанции в празднике как жертвенном пире
3. Роль единства идеального и материального, мифического отношения целого и части, а также мифической субстанции в празднике как жертвенном пире
Жрец, который может быть и старейшиной рода, и военачальником, и царем или какой-либо другой выдающейся личностью, если только
Фортуна велика, да ума мало
Фортуна велика, да ума мало
Фортуна без ума, как тело без души,
Слепа и в голову ослину поселилась,
Перо, неложную нам повесть опиши,
Скажи нам истину, с Лавидом что случилось.
Для басенки такой,
Фортуна, не утой
Ошибки, сделанны от слепоты тобою,
Дабы вперед другой,
Пленясь
ХОРОШО, НО МАЛО?
ХОРОШО, НО МАЛО?
Теперь мы должны ответить на два вопроса: 1) все ли стороны речи регулируются языковыми нормами? 2) всякая ли правильная речь признается хорошей? Нетрудно заметить, что эти два вопроса внутренне связаны и ответить на них очень непросто. Для ответа нам надо
1. Мне мало надо
1. Мне мало надо
Представьте себе, что вы просите, например, сына принести вам яблок из сада, причем яблок покрасивее, чтобы поставить на стол гостям. У вас в саду две яблони, двух сортов: одна дает яблоки мелкие и красные, а другая – крупные и зеленые. Вы же, будучи человеком
7.3. Отражение в семантической системе языка антропосубъектного уподобления реалий внутреннего мира реалиям внешнего мира
7.3. Отражение в семантической системе языка антропосубъектного уподобления реалий внутреннего мира реалиям внешнего мира
На отражение в семантической системе языка этого типа атропоцентризма обратили внимание А.А. Потебня и М.М. Покровский. Так, А.А. Потебня заметил, что
Время чтения 4 мин.Просмотры 3.6к.
Джозеф Редьярд Киплинг (1865 – 1936), бесспорно, является одним из самых известных писателей Великобритании. Он внес значительный вклад в развитие английской литературы.
Всем известно интереснейшее произведение «Книга джунглей», которое у нас почему-то называется «Маугли». Киплинг — именно тот автор, кто написал «Маугли».
С детства мы зачитывались похождениями человеческого детеныша Маугли, принятого в стаю волков, переживали и волновались за его судьбу. И действительно – приключения человека-волка настолько экзотичны, что заставляли нас забывать все другие сказки.
Таланту Киплинга было отдано должное уважение, и он в 1907 году стал первым из англичан, который получил Нобелевскую премию по литературе.
Содержание
- Редьярд Киплинг сюжет Маугли заимствовал?
- Автобиографические корни Маугли
- Маугли Все серии подряд
Редьярд Киплинг сюжет Маугли заимствовал?
Однако сегодня вскрываются некоторые, нелицеприятные факты, предоставленные британской общественностью. В мае 2013 года на аукционные торги поступило личное письмо классика, которое словно умаляет его заслуги в области литературы. Кто и почему это письмо выставил, пока не разглашается.
Эксперты признали, что послание, действительно, написано рукой Киплинга (1895 год), и в нем он обращается к некоей знакомой женщине, имя которой также пока не удалось восстановить.
Из этого письма явственно следует, что некоторую часть своих задумок он позаимствовал после прочтения эскимосских сказок и легенд. Правда, тут же Киплинг уточняет, что уже не может вспомнить, каких и для чего.
Хотя письмо написано в 1895 году, а серия рассказов о Маугли – в 1893 –1894 г.г., сомнительно, что Киплинг забыл содержание источников, взятых для своих красочных рассказов, ведь прошел всего один год!
Кроме того, непонятно, как эскимосские сказки могли способствовать формированию рассказов об Индии – совершенно другой стране по климату, культуре, животному и растительному миру?
Все это заставляет мало придавать значения найденному письму. Если Киплинг и брал какие-то детали из эскимосского фольклора, то они, скорее всего, были незначительными и несущественными.
Любители «жареных» фактов продолжают твердить, что сказка о Маугли является списанной из других источников. Цена на письмо Киплинга достигла 25 тысяч фунтов стерлингов. Видимо, нашлось немало желающих самим убедиться в литературной «несостоятельности» знаменитого автора.
Автобиографические корни Маугли
Есть другое мнение о том, что книга «Маугли» в чем-то автобиографическая. Дело в том, что Киплинг родился в Индии в небогатой семье. Его отец был художником. Семья имела несколько слуг, которые воспитывали маленького Редьярда. Как признавался сам Киплинг, до 5 лет он практически не говорил на английском.
А когда ему исполнилось 5 лет, его отправили в Англию. Тогда было принято отправлять детей в возрасте 5-6 лет на обучение в метрополию, чтобы они не впитали в себя негативные привычки индийцев. А после получения образования, в 20 лет, они могли вернуться обратно в Индию.
Но в Британии Киплинг ходил не в школу, а в частный пансион, где он провел несколько лет и очень страдал там. И только после этого перешел в школу, где учился 5 лет.
Он не закончил университет, поскольку его отец не мог оплатить обучение, а возвратился в Индию, где работал журналистом. Но период его жизни с 5 до 10 лет в пансионе, который он прозвал «домом ужасов», оставался в его сознании на протяжении всей жизни.
Вероятно, создавая образ Маугли, Киплинг хотел создать мальчика настолько свободного, насколько свободны животные, и которому нет необходимости следовать правилам человеческого общества. Есть только «Закон джунглей», который учит хорошему, а не плохому.
Другой интересный момент – это слон Моти-Гаджа из «Книги джунглей». Он служил британцам много лет. Также Маугли, когда оставил животный мир, начал служить Британии. Таким образом период его свободной жизни завершился.
Он стал взрослым. А поскольку он взрослый, он должен делать что-то полезное для империи, что и делал слон всю жизнь. По Киплингу, ребенок должен расти в максимально свободной среде, но когда он взрослеет, у него есть долг и обязанности.
Маугли Все серии подряд
Самые известные произведения Киплинга — сказки о Маугли из «Книг Джунглей». И типовой вопрос к ним — что хотел сказать автор?) О том, что очередной раз — «добро побеждает зло»? Да и сказки ли это? Исследователи часто называют эти произведения рассказами, историями, повестями, мифами, а некоторые — даже героическим эпосом. Удивительное дело — Киплинг и тут остался верен себе, создав совершенно оригинальные и неповторимые повествования со стихами (ага, как в сагах — «и сказал он вису»).
У нас восприятие этого произведения «про Маугли» в подавляющем большинстве случаев — по советскому мульфильму. То есть аж два раза «поправленное» — один раз — переводом, второй — сценарием мультфильма. Радует, что такие «перевороты» не изменили смысл кардинально, но и переделки не прошли бесследно. Мне стало интересно, что же всё-таки имел ввиду автор, а не переводчик, и не сценарист.
При обилии переводов некоторую сложность добавило то обстоятельство, что целиком, со стихами, весь текст существует только на английском, а переводы сделаны или выборочно — отдельных сказок, или отдельных стихов, или части сказок со стихами.
Не спеша (а куда спешить))) с определением основной идеи, для начала нужно разобраться с двумя философскими моментами, чтобы уточнить картинку мира этого произведения.
Во-первых, как бы там не рассуждали о дарвинизме и индийской философии, которые объединены идеей градиентного перехода от животного к человеку, эволюцией, (и то и другое были хорошо известны Киплингу), совершенно очевидно, что писатель противостоит и Дарвину, и индуизму. В тексте произведений часто (!), и в мультике это тоже отразилось, но не в такой степени, Маугли говорит о том, что он — человек.
«- Слушайте, вы! — крикнул он. — Весь этот собачий лай ни к чему. Вы столько раз говорили мне сегодня, что я человек (а с вами я на всю жизнь остался бы волком), что я и сам почувствовал правду ваших слов. Я стану звать вас не братьями, а собаками, как и следует человеку. Не вам говорить, чего вы хотите и чего не хотите, — это моё дело! А чтобы вам лучше было видно, я, человек, принёс сюда Красный Цветок, которого вы, собаки, боитесь.»
Во-вторых, эзотерические всякие заморочки со всамделишными «мауглями», попавшими надолго в тропический лес в Азии или в пыльную кладовку в Тюмени, маленькими несчастными детьми — сплошные выдумки. Вне человеческого общества нельзя стать человеком, это невозможно, поэтому не надо воспринимать киплинговскую метафору буквально. А вот маленькие дети сами по себе — действительно просто детёныши, зверюшки, и как бы ни красива была руссоистская мысль о «естественном человеке» и выросшее из нее ньюэйжное «слияние с природой» — приходится признать, что человек остаётся человеком до тех пор, пока противостоит природе, а если он «сливается», то превращается в зверюшку… Удивительно читать академические комментарии к научным изданиям «Книги Джунглей», иногда складывается впечатление, что исследователи изучали чучело Киплинга, по американскому мультику, не иначе).
Мозаика сказки о Маугли складывается из отдельных, вполне законченных смальточек. Сначала Киплинг написал небольшой рассказик «В лесах» — окончание истории о Маугли, ну, то есть начал с конца, рассказик совсем такой почти несказочный, там Маугли женится и живет уже среди людей, помощником лесничего. Потом были написаны две «Книги Джунглей» (1894-96), где собраны произведения, небольшие и разные, объединенные одним взглядом на мир, там и сказки — как про Рикки-Тикки-Тави, и легендарные истории — как о министре, ушедшем в горы и канонизированном как Пурун Бхагата, и бодрые песни «слуг её величества», и даже есть сказка с русскими словами — про северного морского котика, «духа Захарова»… Из восьми частей первой книги — только три — о Маугли, из второй — пять.
Нас интересует только Маугли, поэтому, бухгалтерски)) в остатке — всего восемь сказок, плюс еще «эпилоговый» рассказ «В лесах», итого — 9 штук произведений.
Теперь немного о мульфильме (Союзмульфильм, 1967-71), от него никуда не деться, он у всех в голове с детства. Красоты неземной и глубокой образности мультик, профессионален до единого штриха и звука, как и вся советская классическая (в смысле рисунка) анимация. Ручками, покадрово многое нарисовано, ах… Да и интересно, как именно с коммунистической точки зрения отредактировали Киплинга, что посчитали важным для воспитания в то время. Сценарий написал Леонид Белокуров (настоящая фамилия — Барн, (еще у него фильмы «Последний дюйм», «Тропой бескорыстной любви»), так что все знаменитые фразочки-мемы из мультика — авторства Леонида Белокурова.
Оффтоп, но скажу — потрясающе, как… советская мультипликация создавала шедевры совсем не о Ленине и партии, пионерах-героях, а вот про всякую серую шейку, золотых антилоп и храброго маленького оленика, про мифы Древней Греции, гусей-лебедей, гы — и еще про дауншифтеров из Простоквашино.. ну и про Маугли, да. И их целая коллекция, много очень, вполне в нежном возрасте «от трех до пяти» хватит, и пересматривать, пересматривать, и есть о чём с дитём поговорить).
Про Маугли — 5 серий по 20 минут. Интересно, что взяли в сценарий, а что осталось за бортом.
Как часто бывает, перевод с английского на американский оказался суицидальным, не буду про диснеевский мультик, так же как и симулякр — про Тарзана, это вообще никакого отношения к Киплингу не имеет.
И мультик, и книга – самая настоящая сказка!, вот, иногда авторские сказки – получаются классическими, потому что (все по Проппу) — инициация — в самом буквальном смысле: Маугли взрослеет, изменяется, становится взрослым. Герой попадает в самый что ни на есть — иной мир, где всё действие происходит ночью – днем просто все герои лежат в тени, в джунглях жарко, поэтому охота, разговоры, драки и многое другое откладываются на темное время суток. Это совсем другое дыхание, существование – другой мир. И везде — луна. Волшебство и одновременно реальность этого мира завораживает… и лунное время – везде.
И луна светила в устье пещеры, где жила семья…
Когда луна взошла над равниной, залив ее словно молоком…
Свет луны, взошедшей над Сионийскими горами, вычерчивал…
Утренняя роса блестела на её шкуре, как лунные камни…
я говорил тебе четыре луны назад, что твоего города уже нет
когда над джунглями стояла полная луна, вся Стая собралась на Скале Совета
Он до появления новой луны будет охотиться в этих горах
щенок утопится, лишь бы укусить Луну в реке
Холодные Берлоги стояли в лунном свете пустые и безмолвные
Когда эта луна была молода, я имел четверых близких: подругу и трёх волчат…
В сказке про Маугли, как и положено, есть волшебные помощники, волшебные предметы, и сила человеческого взгляда, которого не могут выдержать даже близкие звери-друзья.
Теперь будет небольшой пересказ с комментариями — чтобы освежить в памяти и восстановить киплинговскую, а не мультяшную последовательность событий и действий, и может, немного почитаем вслух, давно уже тут не читали)
1. «Братья Маугли» — так называется первая часть у Киплинга, «Ракша» — первый мультфильм о Маугли. Интересно, что в первоисточнике важную роль сыграл(а) Багира, который(ая) выкупил(а) человеческого детеныша. А в мульфильме сюжетно примерно всё совпадает, но акцент сделан на матери-волчице, которая одна (!) против всех, и стаи, и Шерхана, готова принять бой за приёмного сыночка-лягушонка. «Пусть это моя последняя битва, » — говорит Ракша.
Сюжет третьего мультфильма «Последняя охота Акелы» — тоже из этой сказки. По Киплингу, Акеле грозит не просто лишение власти, как в фильме, а смерть; из акцентов обращает на себя внимание несоответствие: в книге — Акела на самом деле — промахнулся, и Шерхан у Киплинга не способствовал этому промаху, как у Белокурова.
По совету Багиры Маугли приносит из деревни огонь. На Скале Совета волчьей стаи он защищает Акелу, демонстрирует стае свою силу, подпаливает шкуру Шер-Хана. Мультик и книга тут принципиально разнятся только в одном — большая часть стаи настроена всё равно против Маугли.
2. «Охота питона Каа» — название сказки Киплинга, «Похищение» — так называется «вторая серия» мультфильма. Процесс обучения предполагает физическое воздействие))) Вот Балу шлёпает Маугли за «прямохождение» — «что ты бегаешь на двух ногах, когда у тебя их четыре?»)
Да и Багира — за непочтительное отношение к Балу, тоже особенно не церемонится. Маугли оправдывается — «но я ведь не хотел спустить с него шкуру»)
В этой сказке еще интересный воспитательный акцент: у Киплинга было — испытание властью: Маугли бандерлоги соблазняют предложением стать их «Царем», и он соглашается, у Белокурова — обезьяны похищают спящего мальчика помимо его воли; негоже, типа, герою поддаваться на провокации)
Танец Каа в Холодных пещерах — шедевр мультипликации, и символика хороша и актуальна, ага, «Бандерлоги, хорошо ли вам видно?»
3. «Тигр! Тигр!» — третья сказка Киплинга о Маугли.
Многие волки ненавидят Маугли, потому что не могут выдерживать его взгляда и ощущают его необъяснимое превосходство — этого в мульфильме нет. Маугли уходит из джунглей и идет в деревню, к людям. Там женщина по имени Мессуа принимает его за своего некогда утащенного Шер-Ханом сына и дает ему приют у себя в доме. Маугли учит человеческий язык, осваивается с образом жизни людей, как-то незаметно у героя появляется охотничий нож (у Киплинга нет ничего о «Железном Зубе», просто Маугли — человек, и у него – нож, априори, естественно) а затем на несколько месяцев становится пастухом деревенского стада буйволов. Однажды он узнает от преданных ему волков, что Шер-Хан, уходивший в другую часть джунглей, чтобы залечить свои раны, вернулся. Тогда Маугли заманивает тигра в ловушку и направляет на него с двух сторон буйволиное стадо, и расправляется с ним.
Шер-Хан погибает. В мультфильме разорванная пасть тирга вот так показана:
Прознавший о смерти тигра деревенский охотник желает получить за поимку Шер-Хана 100 рупий и хочет отнести его шкуру в деревню. Маугли не позволяет ему этого сделать. Тогда охотник называет его оборотнем, а Мессуа и её мужа колдунами. Маугли с тигриной шкурой скрывается в джунглях. Его названых родителей собираются сжечь. Тем временем волки в джунглях – в разбродах и шатаниях, без стаи – на свободе.
«– Будь нашим вожаком опять, о Акела! Будь нашим вожаком опять, о детёныш человека, потому что нам надоело беззаконие и мы хотели бы снова сделаться Свободным Народом.
– Нет, – промурлыкала Багира. – Этого не должно быть. Когда вы наедитесь, безумие снова может овладеть вами. Недаром зовут вас Свободным Народом! Вы боролись за свободу и достигли её. Питайтесь ею, о волки.»
«– Стая людей и волчья стая выгнали меня, – заметил Маугли. – Теперь я буду один охотиться в джунглях.
– И мы будем охотиться с тобой, – сказали четыре сына Матери Волчицы.
Итак, Маугли ушёл и с этого дня охотился с четырьмя детьми Матери Волчицы.»
4. «Как страх пришел в джунгли». Мифологическая сказка, советским детям ни к чему, не вошла в экранизацию. Речь в ней идёт о сотворении мира и связи смерти и страха, онтология, так сказать, и агрессии — маловато)))
«В начале, когда джунгли только что появились (а никто не знает, когда это было), мы, все жители зарослей, паслись вместе и не боялись друг друга. В те дни засух не случалось: листья, цветы и плоды росли на одном и том же дереве, и мы ели только листья, цветы, траву, плоды и кору.
Господином джунглей был Та, первый слон. Своим хоботом он поднял джунгли из глубоких вод; там, где он прорывал своими бивнями борозды в почве, текли реки; где он ударял о землю своей ногой, образовались водоёмы, а где он трубил в хобот, падали деревья.»
«Ты убил оленя, ты впустил в джунгли смерть, и вместе со смертью к нам пришёл страх; теперь Народ Джунглей боится друг друга, как ты боишься Бесшёрстого»
5. «Нашествие джунглей». Эта сказка не экранизирована. Месть Маугли – и без убийства людей впечатляет.
«Я видел и нюхал кровь женщины, дававшей мне пищу. Без меня её убили бы. Только аромат молодой травы, которая покроет их пороги, уничтожит этот запах. От него у меня во рту горит. Впусти джунгли в деревню, Хати!»
«Багира задрожала и прижалась к земле. Она понимала, что в крайнем случае можно быстро пронестись по сельской улице и, раздавая в толпе удары вправо и влево, ловко убивать людей, когда они пашут в сумерках, но этот план уничтожения целой деревни, которая должна была исчезнуть, пугал её. Теперь пантера поняла, зачем Маугли послал за Хати. Только много проживший слон мог исполнить план такой войны.»
Песнь Маугли — угроза жителям деревни —
Я пошлю быстроногих лиан полки,
Где росли хлеба, — взойдут сорняки,
И джунгли вытопчут ваши посевы,
Рухнут балки домов, крыши в пепел падут,
И карелой, горькой зелёной и жадной карелой
дворы зарастут.
У ваших, обваленных бурей, ворот
Будет петь свои гимны мой волчий народ,
Станут змеи хранителями очагов,
В заросших амбарах поселятся стаи нетопырей,
И дикие дыни злой ненасытной карелы
засыплют постели людей!
Вы услышите поступь незримых бойцов,
В пастухи я назначу вам братьев-волков,
До восхода луны я с вас дань соберу,
Будут вепри в полях бродить,
пренебрегая межами,
И карела рассыплет свои несчётные семена,
там где женщины ваши рожали.
Вам останутся жалкие колоски: я урожай сниму,
И тогда увидите вы, что я, настоящий хозяин ему,
Станете вы колоски подбирать:
больше некому будет пахать,
И олени пройдут по полям иссохшим и рыжим,
И заросли горькой жадной зелёной карелы
Останутся тут вместо хижин.
………………………………………………………..
Я наслал быстроногих лиан полки,
Где росли хлеба там взошли сорняки,
И деревья корнями на вас наступают,
Валятся балки домов, и карелой —
Горькой зелёной и жадной карелой
ваши дворы зарастают!
«Четыре слона, стоя рядом, наклонили головы; внешняя ограда выгнулась, треснула и упала, и люди, онемевшие от ужаса, увидели дикие, забрызганные глиной головы разрушителей, которые выглянули из зияющего пролома. Тогда люди бросились бежать по долине; у них не было ни домов, ни пищи, а их дома, разрушенные, разбросанные, истоптанные, таяли позади них.»
6. «Княжеский анкас» — частично переделанный сюжет — под Железный зуб в мультике.
По книге, анкас — драгоценный «красноглазый шип, который пил кровь слонов», богато украшенный инструмент для дрессировки и управления слонами. Маугли находит его у Белой Кобры в сокровищнице Холодных пещер.
«Как только подойдёшь к людям или хотя бы к вещам, сделанным людьми, — непременно слышишь о крови, — с отвращением заметил Маугли. Тяжёлый анкас немного надоел ему.
— Знай я всё, что ты мне сказала, я не взял бы этой колючки. Сперва я видел кровь Мессуа на верёвках, а здесь кровь Хати. Мне больше этого не нужно. Смотри!
Анкас, сверкая, отлетел, описал в воздухе дугу и на расстоянии тридцати ярдов от Маугли исчез между деревьями.
— Итак, мои руки чисты от смерти, — проговорил Маугли, вытирая ладони о свежую влажную землю.»
Брошенный анкас находят люди, и Маугли с Багирой пробегают по их следам, последовательно обнаруживая на пути трупы: чтобы завладеть драгоценностью, люди убивали друг друга, отправлялись дальше, и их убивали более сильные или хитрые. Маугли решает вернуть анкас обратно, Белой Кобре.
«- Ага! Он вернулся! Я говорила, что это смерть. Но как же ты-то всё ещё жив? — проворчала старая кобра, любовно окружая своими кольцами рукоятку анкаса.
— Клянусь выкупившим меня быком, не знаю. Эта вещь убила шестерых в одну ночь. Не выпускай же её отсюда.»
7. «Рыжие собаки» — в книге, а четвертый фильм называется «Битва». Героика и патриотизм, близко к тексту.
Самый эмоциональный мультфильм из серии.
«Это называется “дергать смерть за усы”.
Кстати, Шерхан у Киплинга вообще не появляется тут, а в мультфильме показано его дезертирство вместе с Табаки -«а мы пойдем на север, а мы пойдем на север, когда назад вернемся не будет никого и даже лягушонка и косточек его.» Ну, и в оригинале всё гораздо трагичнее, и цена победы – выше, погибает почти вся стая…
из «Песни Коршуна Чиля»
Вы, компаньоны мои и друзья, погибли, и мне вас жаль…
(Чиль! Ждите Чиля!)
Я лечу устроить ваш гордый покой, и разделить печаль.
(Вы, авангард Чиля!)
Вот на мёртвом мёртвый лежит,
пасть окровавлена, зрак раскрыт…
Вот он, конец всех на свете путей,
Пир для моих гостей!
8. «Весенний бег». Этот сюжет — в пятом мульфильме «Возвращение к людям». Сила Закона Джунглей показана в «Водяном перемирии». Сахи говорит: через трещину в голове могло бы войти немного ума))). В мульфильме дарвинистски снято противоречие – Маугли уходит как бы под действием весенних гормонов, недвусмысленно показаны резвящиеся девушки))) У Киплинга Маугли уходит не так оптимистично: потому что так «надо», таков закон, в том числе и сказочный – возвращаться из иного мира. Причем последняя сказочная страница книги – противоречий и не скрывает, у Киплинга люди (практически все, за редкими-редкими исключениями) на протяжении всего повествования последовательно сравниваются с бандерлогами… Но неиз-бежно — «бежать по новому следу»…
«Серый Брат молчал; наконец проворчал про себя:
– Чёрная была права.
– А что она сказала?
– В конце концов, человек возвращается к человеку. И наша мать, Ракша, говорила…
– То же сказал и Акела в ночь рыжих собак, – пробормотал Маугли.
– То же говорит и Каа, который умнее всех нас.
– А что скажешь ты, Серый Брат?
– Люди выгнали тебя грубыми словами. Их камни изрезали твои губы. Они поручили Бульдео убить тебя. Они хотели бросить тебя в Красный Цветок. Ведь ты сам, а не я говорил, что они злы и бессмысленны. Ты, а не я двинул джунгли на них. Ты, а не я сочинил про них песню, которая была злее нашей песни про рыжих собак.»
Багира — «Я долго охотилась, но теперь в кустарниках он лежит мёртвый, – лежит бык по второму году, бык, который даёт тебе свободу, Маленький Брат. Теперь все долги уплачены. Что же касается остального, моя речь – речь Балу. – Пантера полизала ногу Маугли. – Помни же, Багира тебя любила! – вскрикнула она и сделала прыжок со скалы. От подножия холма снова донёсся её громкий длительный крик: – Хорошей охоты на новом пути, господин джунглей! Помни же, Багира тебя любила.
– Ты слышал, – сказал Балу, – теперь всё кончено; ступай, но прежде подойди ко мне. О мудрая лягушечка, подойди ко мне.
– Трудно сбрасывать с себя кожу, – заметил Каа, когда Маугли, прижимаясь головой к слепому медведю, долго рыдал, обнимая его шею, а Балу слабо старался лизнуть его ноги.
– Звёзды побледнели, – сказал Серый Брат, нюхая предрассветный ветер. – Где мы сегодня устроим логовище? Ведь теперь мы побежим по новому следу.»
9. «В лесу» — уже почти несказочно Маугли служит помощником лесника, это по-киплинговски точный в деталях и выразительный рассказик… Интересно описан быт лесничего, инспекторские проверки начальства и детали службы колониального английского чиновника. Но… Маугли – всё равно – очень специфический и «странный». Вроде всё хорошо, и нормально, и пенсию ему заплатят, а… грустно видеть таким могущественного некогда Хозяина Джунглей, которому все звери лизали ноги и слушались беспрекословно…
_______
Обобщая, можно сказать, что у Киплинга Маугли , воспитанный волками, становится человеком — с разумом человека и волчьей хваткой. Но, как и было задумано Киплингом, с благородством и честью, со стыдом и совестью, которых в дикой природе нет. Тем исследователям и критикам, которые видят в Маугли ницшеанского сверхчеловека, стоит вспомнить, что персонаж — всего лишь Лягушонок, из которого система воспитания сделала человека. По книге — герой последовательно проходит — обучение Закону, физическую тренировку, обучение «языкам» (тут напомню, что универсальное «мы с тобой одной крови» — необходимо говорить именно на «языке» того, к кому обращаешься), мифологии и истории, а так же испытания страхом, властью, деньгами, кровью и смертью.
После этого наступает взросление, и нужно уходить из джунглей. К людям.
Основная мысль Киплинга ясна: человеком недостаточно родиться, нужно им стать. Человеческий детёныш — ещё не совсем человек. Ага, «господа — вы звери»))) Конечно, предложенная Киплингом практически военная система воспитания — исключительно мужская, все преподаватели — мужского пола, говорила уже — Багира только в русском переводе поменяла пол. Песня «Закон Джунглей» звучит как скаутский гимн, и добрый медведь Балу говорит иногда совершенно в духе тех наставников, которые воспитывали будущих офицеров ее величества из кадетов той военной школы, где обучались «Стоки и компания.»
У Киплинга Маугли почти всегда «свой среди чужих», метафора человека, в котором звериное и человеческое драматично сосуществует, и есть некоторый трагизм в том, что герой не принадлежит ни миру людей, ни миру зверей. В мультфильме дарвинизм берёт верх, и Маугли частенько «сливается с природой». Реки крови и вообще — кровь как символ, и просто, без метафор — как часть физиологии, делают постоянно звучащую и в книге, и в мультике формулу «Мы с тобой — одной крови!» многозначной. В книге она откровенно националистическая. Ни к бандерлогам, ни к красным собакам, ни к Шерхану с таким призывом не обращаются. А в мультфильме нет речи о том, что Маугли учится разговаривать на языке всех обитателей джунглей, и это не раз спасает ему жизнь — и формула приобретает оттенок «интернационализма».
Героем сказок Киплинга становится не хищник Шерхан, ненавидимый всем миром животных и птиц, а мальчик Маугли, умудренный опытом большой волчьей семьи и своими добрыми друзьями – медведем, леопардом и мудрым змеем. Борьба с Шерханом и его поражение — поражение Сильного и Одинокого, казалось бы, по идее — любимого героя Киплинга.
Скауты и книга джунглей
Педагогика Киплинга нашла деятельный отклик. В 1907 году отставной генерал Британской армии, внесший решающий вклад в победу Империи в бурской войне в Южной Африке, основал движение бой-скаутов в Англии. Звалиего Sir Robert Stephenson Smyth Baden-Powell, Baron of Gilwell, Lord Baden-Powell. Он был близким другом Киплинга. По-видимому, они познакомились в Южной Африке, где Киплинг работал над газетными репортажами. Бейден-Пауэлл служил при королеве Виктории, шпионил в Афганистане, Индии, Турции и России, подавлял восстания зулусов и ашанти в Южной Африке. И вот, сидя в осаде в африканской крепости Мейфкинг, полковник приходит к мысли освободить часть взрослых бойцов, мобилизовав детей в качестве разведчиков и помощников. Оказалось, что экстремальная игра детям по вкусу. Бравый генерал, скрупулезно изучив европейский, африканский и даже самурайский педагогический опыт, издает книгу «Разведка для мальчиков» (The wolf cub’shandbook). Она тут же становится бестселлером в Англии и Европе. Вскоре игра в разведчиков захватывает весь мир, и мы тоже в неё играли, кто помнит, — в качестве пионеров.
Баден-Пауэлл (любовно величаемый в скаутских кругах Би-Пи) был членом масонской ложи. Безусловно, это отразилось на концепции, символике и даже девизе скаутского движения. Так, всемирными знаками стали: трилистник (ага, тот самый Fleur-de-lis), парочка пентаграмм и масонский узел. Каждая страна впоследствии разрабатывала свои символы. В ход пускалось все самое красивое, начиная от мальтийских крестов, розы ветров и орлов, в том числе — и двуглавых.
Скауты позаимствовали и старинный масонский девиз «Будь готов!», и С.К.О.Б. («Сильно. Красиво. Осторожно. Быстро»).
Внешние атрибуты скаутов скопированы с «Книги Джунглей».
Так, командир скаутского отряда называется Акела. Младшая группа мальчиков в скаутском ранге называется «Сubs», так же, как в тексте Киплинга называются Маугли и его братья волчата. Существует высший скаутский знак почёта — орден Медведя.
Позволю себе сделать вывод (а вдруг кто дочитал аж досюда)))
Педагогика Киплинга была направлена на то, чтобы воспитать «новое поколение», как-то изменить общество, которое уже при жизни писателя становилось «бандерложьим», коммерческим, продажным и поверхностным. Возможно, Киплинг своеобразно понял дарвинизм))), как раз тогда находившийся на пике популярности, обезьянам в «Книгах Джунглей» уделяется пристальное и постоянное внимание — «они воют, выкрикивают бессмысленные песни, приглашают Народ Джунглей взобраться к ним и вступить с ними в бой; или без всякого повода затевают между собой ожесточённые драки и бросают мёртвых обезьян туда, где население зарослей может увидать эти трупы.
Они все собираются избрать себе вожака, составить собственные законы, придумать собственные обычаи, но никогда не выполняют задуманного, потому что их памяти не хватает до следующего дня…». Не зря великолепный и страшный танец Каа выглядит как оружие массового поражения – ну ведь для утоления голода ему не нужно столько обезьянок. По сути, сказки о Маугли – вариант дудочки Крысолова: спасти от бандерлогов, увести мальчишек из этого феминизированного мира холодных пещер, да хоть в джунгли, и заняться их воспитанием, вернуть к забытым традициям и понятиям – высшего закона, справедливости, хороших манер и разумной власти над природой. А потом – вернуть к людям…
Ну вот, на сегодня — всё, что удалось сложить в картинку мозаики. «Когда наступит завтра, мы будем охотиться для завтрашнего дня».
Материалы —
Стихи из «Книги Джунглей» в переводе Василия Бетаки.
http://meotis.livejournal.com/118086.html
http://www.kipling.org.ru/llb-ar-avtor-185/
http://www.slovosfera.ru/bookreview/kipling_vagrius.html
http://skuzn.livejournal.com/437104.html
Ой, и еще — очень забавно, нашлось по дороге: «на полном серьезе» Киплингу дао (!) приплетают — сделали из мультика нарезочку с заставками… ох, свежая идея, креатив, ну это примерно как из Лермонтова модно сейчас делать мусульманина)
http://www.youtube.com/watch?v=NzKxiXifGSM&NR=1
http://www.youtube.com/watch?v=3O4eMkSgQcY&feature=related