Почему рассказ называется любовь захар прилепин

Библиографическое описание:

Лю, Го Пин. Языковая структура художественного образа (на материале рассказа Захара Прилепина «Любовь») / Го Пин Лю. — Текст : непосредственный // Актуальные проблемы филологии : материалы I Междунар. науч. конф. (г. Пермь, октябрь 2012 г.). — Пермь : Меркурий, 2012. — С. 26-28. — URL: https://moluch.ru/conf/phil/archive/28/2677/ (дата обращения: 11.01.2023).

Языковая структура художественного образа –
это его композиционная организация, это душа текста. Можно без
преувеличения сказать, что успех или поражение произведения зависит
от его языковой структуры.

В.В. Виноградов пишет: «Изучение
языка художественной литературы как специфическая задача филологии в
нашей отечественной науке широко распространяется и получает
разностороннее теоретическое обоснование только в советскую эпоху.
Правда, и до сих пор еще нет полной ясности в понимании связи этой
задачи с историей литературного языка, с одной стороны, с историей
литературы, с другой, со стилистикой и теорией художественной речи,
с третьей» [2,
c.
186].

Л.В. Щерба считает, что целью и
задачей изучения языка художественного произведения является показ
тех лингвистических средств, посредством которых выражается идейное
и связанное с ним эмоциональное содержание литературных произведений
[4,
c.
97].

В художественном произведении у
каждого писателя или поэта есть свой стиль, а для стиля писателя
особенно характерен индивидуальный синтез форм словесного выражения
и плана содержания и языковая структура. В.В. Виноградов отмечал,
что изучение языка художественного произведения тесно связано с
более широкими задачами исследования языка художественной литературы
и ее стилей, а также языка того или иного писателя [2,
c.
238].

Г.Д. Ахметова пишет о «прорастании»
художественного образа: «Образ словно бы «прорастает»
сквозь текст, его «прорастание» довольно трудно уловить,
но именно этот анализ и составляет один из важнейших аспектов
интерпретации произведения. Образ нельзя сравнить с матрешкой,
потому что дополнительные коннотации не надеваются последовательно
друг на друга, а происходит именно сращивание и прорастание
различных коннотаций» [1, с. 135].

Захар Прилепин – современный
русский писатель, лауреат премий «Национальный бестселлер»,
«Ясная Поляна» и др. Его рассказ называется «Любовь»
[5], но при первом прочтении кажется, что здесь нет ничего о любви.
Нет ни любви, ни даже ненависти. Незамысловатое, почти разговорное
повествование, с мелкими деталями, бытовыми сценами, в которых вроде
бы и нет глубокого смысла. Кажется, что пустая зарисовка жизни
среднестатистической российской семьи.

Этот рассказ – воспоминание о
детстве: «Детство я помню едва-едва…» Вот это
«едва-едва» направляет читателя по пути отрывочных,
наиболее ярких воспоминаний. При этом ярких не в плане счастливых
или несчастных, а просто запоминающихся. В данном случае,
воспоминаний, связанных с отцом главного героя: «…и я
всё время болел». Здесь мы должны удивиться. Что ж это за
детство такое, когда всё время болеешь? Детство – это
непрекращающееся лето, бескрайние поля, велосипеды, что ездят со
скоростью света, но никак не болезнь. Прилепин просто показал нам
мальчика без детства. Это не страшно, это даже не вызывает
сочувствие к нему, это просто открывает нам путь во внутренний сюжет
этого маленького произведения. Маленькие фразы сдвинули с места
огромные колёса сюжета.

Мальчик, главный герой, не вырос
бесхребетным слабаком, как мы ожидали. Он не стал забитым мальчиком,
он не превратился в серое пятно. Да, отец почти не воспитал него,
не учил его драться, кроме того, единственного раза на пляже, он не
кричал на него. Не учил его стать настоящим мужчиной.

Мы видим простого обычного мужчину.
Он стал командиром отделения отряда спецназа. Тут можно отметить,
что рассказ, прочитанный нами, оказывается историей, которую как
раз и рассказывает «комод» — бывший мальчик.

Захар Прилепин
нарушает установленные образы. Любовь у него скрывается под маской
равнодушия, отсутствия вообще каких-либо эмоций. Любовь не делает
человека кем-то в этой жизни, как мы привыкли думать. Она заставляет
бороться за себя, она меняет человека, он не остаётся прежним. Не
только воспитание делает нас людьми, но и любовь к своим родным.
Нужно только снять маски. Нужно захотеть измениться.

И вот тут и раскрывается второе
сердце рассказа – нет никаких настоящих отцов, нет никаких
слабаков. Есть только сам человек, который может слепить из себя всё
что угодно. Каким бы ни было твоё воспитание, в какой бы семье ты ни
рос, всё зависит от самого себя.

Прилепин, использую картонные образы, стереотипы,
бытовые сцены, превратил обычный рассказ в небольшое пособие по
выживанию в современном мире. Тебя могут создать, но стать кем-то ты
можешь только сам.
Проследим за художественным языком рассказа. Сухое,
документальное повествование почти не прерывается. Оно имеет один
ритм – простая история, рассказанная простым языком.

Короткие
диалоги, происходящие между отцом и сыном, не несут никакой полезной
информации как для героя, так и для читателей. Вместе с тем, они
(диалоги) помогают нам вынести вердикт, касающийся отношений отца с
сыном.

В маленьком рассказе автор
использовал много сравнений и метафор.

Аристотель назвал метафору
сокращенным сравнением. В метафоре всегда соединяются одновременно
два значения: прямое значение есть образ, переносное значение есть
предмет.

Простое наименование признака,
требующего выделения, не всегда удовлетворяет требованиям
выразительности. Чтобы непосредственно воздействовать на чувство,
требуется более конкретное представление о признаке, о котором
следует напомнить и к которому привлекается внимание. Поэтому иногда
наименование признака сопровождается сопоставлением характеризуемого
с предметом или явлением, обладающим в полной мере данным признаком.

Для правильного построения сравнения
необходимы следующие элементы: то, что сравнивается; то, с чем
сравнивается; то, по каком признаку сравнивается. Эти компоненты
сравнения, по мнению Б.В. Томашевского, можно обозначить так: 1) то,
что сравнивается («предмет»); то, с чем сравнивается
«образ;

2) то, на основании
чего сравнивается одно с другим («признак») [3,
c.
204].

В конце автор пишет: «Обветренный
камень под водой радовался и рычал». Здесь есть сравнение и
олицетворение.

Сравнения, обильно используемые
автором, предстают в негативном свете: «будто я сломал шею»,
«как постиранную тряпку», «как бешеный индеец»,
«как бог бешеного индейца», «как страшный сон бога
бешеного индейца», «как ссохшаяся глина», «как
к больному», «как пошедший на двух ногах лягушонок»,
«как тифозный больной». Все эти сравнения использованы с
одной целью – показать нам закомплексованного героя, который
не видит светлого в своей подростковой жизни. Опять происходит
усиление чего-то мелкого, недостойного внимания.

Прилепин заставляет нас не то чтобы сочувствовать,
но скорее недоумевать. Прыщи у главного героя показаны как жуткая
болезнь, почти смертельная. Таким образом автор иронизирует над
современными подростками, которые думают, что нет ничего страшнее их
кожных проблем.

Метафоры в
тексте также нужны для выделения главного героя. Например, фраза
«плоды созревали по всему телу…» вновь заставляет
провести аналогию с рябиной, заставляет вспомнить алый цвет её ягод.
И далее: «погубить рябину внутри меня». Герой боится
даже назвать свою болезнь, ему легче манипулировать ботаническими
понятиями. «Рахит в жабьей коже» — здесь проявляются
комплексы героя во всей красе. Он чувствует себя неполноценным. Его
акне лишает его человеческого облика, как ему кажется.

Прилепин делает почти невозможное –
сухим, неэмоциональным языком он рассказывает почти документальную
историю одного периода жизни одинокого подростка и создает
запоминающийся художественный образ.

Литература:

  1. Ахметова Г.Д. Языковые процессы в
    современной русской прозе (на рубеже
    XX
    XXI
    вв.).
    Новосибирск: Наука, 2008. 168 с.

  2. Виноградов В.В. Проблемы русской
    стилистики.
    M.:
    Высшая школа, 1981. 320
    c.

  3. Томашевский Б.В. Стилистика. Л.:
    Издательство Ленинградского университета 1983. 288
    c.

  4. Щерба Л. В. Избранные работы по
    русскому языку.
    M.:
    Учпедгиз, 1957. 403 с.

Источник
  1. Прилепин З. Восьмерка. М.: Астрель, 2012. 352 с.

Основные термины (генерируются автоматически): главный герой, бешеный индеец, художественное произведение, языковая структура, детство, изучение языка, любовь, нет, художественная литература, художественный образ.

Похожие статьи

Значение языковой природы художественного образа

художественный текст, образ, художественная литература, художественный образ, художественное произведение, слово, авторский замысел, дополнительная информация, реальная жизнь, языковая форма.

Способы языковой оценки в произведениях детских писателей…

Теория литературы.

Возникает вопрос: как выражается оценка в художественном тексте?

Этот способ языковой оценки использует в своих произведениях известный детский писатель Виктор Юзефович Драгунский.

Стиль художественной литературы в аспекте лингвистической…

художественная литература, художественная речь, стиль, литературный язык, средство, стилистика языка, стилистика речи, стиль языка, стиль писателя, художественное произведение.

Особенности дискурса художественного произведения

Затронута тема актуальности и практической значимости изучения дискурса художественных текстов.

Ключевые слова: дискурс, дискурсивный анализ художественное произведение, художественная литература, художественный текст.

Языковые средства создания образа ребенка в повести…

Художественный образ — эторезультат творчества писателя, отбирающего языковые средства и организующего их в тексте для выражения авторской мысли.

Главный герой — мальчик Вася. Он живёт спокойной жизнью, не зная никаких забот и хлопот.

Восприятие художественной литературы детьми дошкольного…

дошкольный возраст, ребенок, художественное произведение, художественная литература, главный герой, художественный текст, родной язык, личной опыт, дошкольное детство, целостный образ. Основные подходы к проблеме чтения художественной

Исследование стилистических особенностей произведений

Стилистика языка художественной литературы, или литературоведческая стилистика, изучает все элементы стиля литературного произведения, а также такие идейно-художественные особенности произведений художественной

Влияние детской художественной литературы на формирование…

Изучение художественной литературы в школе, помимо других очень

художественная литература, ребенок, произведение, дошкольный возраст, чтение, художественное произведение, детский сад

Развитие понимания текста художественного произведения

Развитие понимания текста художественного произведения

дошкольный возраст, ребенок, художественное произведение, художественная литература, главный герой, художественный текст, родной язык, личной опыт, дошкольное детство, целостный образ.

  • Как издать спецвыпуск?
  • Правила оформления статей
  • Оплата и скидки

Похожие статьи

Значение языковой природы художественного образа

художественный текст, образ, художественная литература, художественный образ, художественное произведение, слово, авторский замысел, дополнительная информация, реальная жизнь, языковая форма.

Способы языковой оценки в произведениях детских писателей…

Теория литературы.

Возникает вопрос: как выражается оценка в художественном тексте?

Этот способ языковой оценки использует в своих произведениях известный детский писатель Виктор Юзефович Драгунский.

Стиль художественной литературы в аспекте лингвистической…

художественная литература, художественная речь, стиль, литературный язык, средство, стилистика языка, стилистика речи, стиль языка, стиль писателя, художественное произведение.

Особенности дискурса художественного произведения

Затронута тема актуальности и практической значимости изучения дискурса художественных текстов.

Ключевые слова: дискурс, дискурсивный анализ художественное произведение, художественная литература, художественный текст.

Языковые средства создания образа ребенка в повести…

Художественный образ — эторезультат творчества писателя, отбирающего языковые средства и организующего их в тексте для выражения авторской мысли.

Главный герой — мальчик Вася. Он живёт спокойной жизнью, не зная никаких забот и хлопот.

Восприятие художественной литературы детьми дошкольного…

дошкольный возраст, ребенок, художественное произведение, художественная литература, главный герой, художественный текст, родной язык, личной опыт, дошкольное детство, целостный образ. Основные подходы к проблеме чтения художественной

Исследование стилистических особенностей произведений

Стилистика языка художественной литературы, или литературоведческая стилистика, изучает все элементы стиля литературного произведения, а также такие идейно-художественные особенности произведений художественной

Влияние детской художественной литературы на формирование…

Изучение художественной литературы в школе, помимо других очень

художественная литература, ребенок, произведение, дошкольный возраст, чтение, художественное произведение, детский сад

Развитие понимания текста художественного произведения

Развитие понимания текста художественного произведения

дошкольный возраст, ребенок, художественное произведение, художественная литература, главный герой, художественный текст, родной язык, личной опыт, дошкольное детство, целостный образ.

ВАКУУМ БОРИСА КОРЧЕВНИКОВА

На мой текст, где я предлагал представителям «правой», «белой» идеи мирно жить в одной стране, написал весьма эмоциональный ответ телеведущий Борис Корчевников, суть которого сводится к следующему: никакого перемирия сторонникам «социализма» быть не может в принципе.

Далее Борис не менее эмоционально оспаривает мою фразу о том, что в советской культуре имела место преемственность.

Он пишет: «Что?!?»

Он пишет: «Все приведённые примеры — воскрешенные советской пропагандой имена Александра Невского, Дмитрия Донского, Ивана Грозного и прочих — это оттого, что за первые 20 лет выкорчевывания прежней страны «советское» ничего «советского» не предложило. Вакуум».

Итак, рассмотрим, как «советское» ничего «советского» не предложило.

Я просто приведу список лучших советских книг из «Литературной газеты» за 1937 год, которые были написаны в первые 20 лет советской власти – а верней, даже в первые 17 – потому что до 1920 года шла Гражданская война, и было не до этого. Итак.

1-2.“Тихий Дон” и “Поднятая целина” Шолохова

3-4. “Разгром” и “Последний из удэге” Фадеева

5. “Железный поток” Серафимовича

6. “Как закалялась сталь” Островского

7. «Белеет парус одинокий» Катаева

8-9. «12 стульев» и «Золотой телёнок» Ильфа и Петрова

10. “Дорога на Океан” Леонова

11. “Бронепоезд 14—69” Всеволода Иванова

12. «Пётр Первый» Алексея Толстого

13. «Цусима» Новикова-Прибоя

14. «Пушкин» Тынянова

15. «Разин Степан» Чапыгина

16. «Капитальный ремонт» Соболева

19. «Кара-Бугаз» Паустовского

20. «Педагогическая поэма» Макаренко

21. «Зависть» и «Три толстяка» Олеши

22. рассказы Зощенко

23. повести и рассказы Андрея Платонова.

24. «Города и годы» Федина

25. “Чапаев” Фурманова

Вскоре появится роман «Два капитана» Вениамина Каверина.

Обычно в ответ на подобные списки наши рассерженные националисты пишут про «плевать на вашу жидовскую советскую литературу», но тут, увы, засада. Евреев в приведённом всего два – соавтор Петрова Ильф, и собственно Каверин. Главные книги советской литературы написали русские люди.

Все эти книги написаны, подчёркиваю, до «правого» сталинского поворота.

Назвать эти невероятные свершения – «вакуум», — ну, не просто перебор. Это ложь.

Можем ли мы составить равноценный список в качестве отчёта за минувшие 20 лет?

Нет.

Причём мы ещё не перечислили невероятный поэтический взрыв той же эпохи: «Двенадцать» и «Скифы» Блока, революционные поэмы и «Анна Снегина» Есенина, а так же: Маяковский, Луговской, Борис Корнилов, Павел Васильев, молодой Симонов, молодой Твардовский, будущее поколение великих фронтовиков: Наровчатов, Исаковский, Луконин — тоже, к слову, русские люди, принявшие революцию, написавшие о том классические стихи и поэмы.

Идём дальше.

Ещё раз воспроизводим цитату.

«Все приведённые примеры — воскрешенные советской пропагандой имена Александра Невского, Дмитрия Донского, Ивана Грозного и прочих — это оттого, что за первые 20 лет выкорчевывания прежней страны «советское» ничего «советского» не предложило. Вакуум. Пришлось достать убранные на антресоли святых и героев».

Рассказываем, Борис, только малую часть того, что было «выкорчевано» в жанре исторического романа в те же самые плюс-минус 20 лет, — в основном, до того, пока Сталин не «достал с антресолей».

1-3.Юрий Тынянов «Кюхля» (1925), «Подпоручик Киже» (1927), «Смерть Вазир-Мухтара» (1928), «Пушкин» (1936, ч. 1 и 2);

4. Новиков-Прибой «Цусима» (1932-1935);

5-6.Георгий Шторм «Повесть о Болотникове» (1930), «Ломоносов» (1930);

7-8.Валентин Костылёв «Жрецы» (1937) об эпохе Елизаветы Петровны, «Козьма Минин» (1939);

9.Бородин «Дмитрий Донской» (1934-1940);

10. Сергеев-Ценский «Севастопольская страда» (1937—1939), посвящённая обороне Севастополя в 1854—1855 годах.

Есть ли у нас, извлечённых ныне из большевистского вакуума, соразмерное количество написанных в минувшие 20 лет замечательных исторических романов?

Нет.

Идём дальше.

Борис пишет: «Культуру изнасиловали малевичами, который показательно разбивал античные и классические статуи в Академии художеств — видимо тоже из чувства горячей преемственности».

Здесь я просто приведу список советских «малевичей» — крупнейших живописцев, чьи работы узнает любой более менее образованный человек. Классические их работы тоже приходятся в основном на те годы, когда «культуру изнасиловали малевичами».

Итак: Александр Дейнека, Александр Герасимов, Борис Иогансон, Сергей Герасимов, Митрофан Греков, Козьма Петров-Водкин, Игорь Грабарь, Александр Лактионов, Дмитрий Налбандян, Георгий Нисский, Михаил Нестеров, Юрий Пименов, Аркадий Пластов, Владимир Серов, Анатолий Ян-Кравченко, Михаил Авилов, Фёдор Богородский.

Забейте в поисковик десяток-другой приведённых ниже работ, уверяю вас, вы будете ошарашены и вознаграждены.

Греков «Тачанка» (1925) и «Трубачи Первой Конной» (1934).

Иогансон «Рабфак идёт» (1926).

Богородский «Беспризорные» (1926) и «Матросы в засаде» (1927).

Петров-Водкин «Смерть комиссара» (1928).

Юон «Конец зимы» (1929) и «Парад на Красной площади 7 ноября 1941 года» (1941).

Грабарь «Светлана» (1933).

Нестеров «Потрет скульптора Шадра» (1934).

«Новая Москва» Пименова (1937).

Дейнека «Будущие лётчики» (1938).

Пластов «Купание коней» (1938).

«Прорыв польского фронта» (1927) Авилова, и его же классическая «Поединок Пересвета с Челубеем» (1943).

Исторические работы Лансере и Павла Корина.

Я, к слову, могу ещё два раза по столько перечислить шедевров первых двадцати лет после революции.

Это был беспрецедентный расцвет. Не «культуру изнасиловали малевичами», а, настаиваю, беспрецедентный расцвет живописи. Тоже, к слову, титульный народ постарался по большей части. И даже Иогансон вовсе не еврей.

В минувшие 30 лет мы в сфере живописи, увы, упали на несколько порядков ниже, в сравнении с тем, что происходило тогда.

Говоря о скульпторах, назовём имя, конечно же, Веры Мухиной. «Рабочий и колхозница» (1937).

В конце 30-х начинает работать Евгений Вучетич, создав в течение нескольких лет портретные бюсты Суворова, Кутузова, Багратиона и Дениса Давыдова.

Музыка?

В конце 20-х начинает работать Шостакович, гений, сын поляка и русской.

Пишет симфонии «Симфоническое посвящение Октябрю» и Первомайская», оперу «Леди Макбет Мценского уезда» по повести Лескова, в 1937 году – великую Пятую симфонию, восхитившую, к слову, Сталина.

Шостаковича у нас сегодня нет.

Тогда же работает Александр Васильевич Александров, гений, создавший сильнейший в мире хор, и написавший ряд блистательных песен, посвящённых Красной армии, в том числе «Непобедимая и легендарная».

Александрова у нас сегодня — нет.

Тогда же работает Исаак Дунаевский, ещё один гений, его песни звучат в фильмах «Весёлые ребята» (1934), «Цирк» (1936), «Волга-Волга» (1938) – и мы до сих пор их знаем наизусть, и уверены, что «Ой, цветёт калина» или «Каким ты был, таким ты и остался» — это народные песни.

Тогда же работают братья Покрасс, чьи песни и без малого сто лет спустя – на слуху у всей страны.

Тогда же приходят в музыку Никита Богословский, Василий Соловьёв-Седой, Тихон Хренников, Анатолий Новиков – кстати, русские всё мужики, и тоже с явными признаками гениальности.

Наконец, в 30-е ещё один непомерный гений – Георгий Свиридов пишет концерт для фортепиано № 1 и Симфонию № 1 (1937).

Это «вакуум»? Да вы смеётесь, что ли?

А советское кино? Советский кинематограф в 20-е и 30-е – один из ведущих в мире, прорывной, потрясающий. Даже не буду начинать перечисление, а то затянется.

Эх, друзья, друзья.

Зачем же вы так – о своём собственном, говорю, русском народе? О великих его удачах и победах?

О невероятном прорыве в первую очередь русской нации, и, более того, русского простонародья?

На этот вопрос я отвечал бессчетное количество раз. Без всякого преувеличения: не сотни, а тысячи раз я слышал этот вопрос и отвечал на него. Сам виноват, жаловаться не на кого.

Обычно это бывает так: человек, знакомящийся со мной, вдруг начинает добродушно, но чуть хитро улыбаться, как будто знает обо мне что-то такое, что не известно никому или известно очень ограниченному кругу лиц. «Меня не проведешь, мы тут справочку навели», – примерно такой вид у человека. И он, не убирая улыбки с лица, со знанием дела задает вопрос: слушайте, а почему вы назвали себя Захаром?

Как воспитанный человек я не могу сказать вопрошающему то, о чем уже написал здесь выше: что примерно три или четыре тысячи раз я отвечал на этот вопрос, причем происходило это публично, примерно в ста телепрограммах, в трехстах радиопередачах, в тысячи моих интервью для газет и журналов. И в паре своих книг я тоже об этом сообщил.

Удивительна, однако, во всей этой истории не моя привычка из раза в раз честно объясняться. Несколько озадачивает то, что вполне, казалось бы, образованные люди смотрят на сам факт наличия псевдонима как на нечто из ряда вон выходящее.

Но, друзья мои, я, к примеру, учился и долгое время жил в городе, который назывался Горький. Имя город получил в честь величайшего мирового писателя, который подписывал свои книги – Максим Горький. Звали его на самом деле Алексей Пешков.

Я читал много текстов Горького и, к слову сказать, не помню ни одного его интервью, где у него спрашивают: «Слушайте, а почему вы Максим, вы же Алексей! Да и фамилия у вас другая. Вы что-то скрываете?»

Для образованных людей той эпохи наличие псевдонима у литератора было вещью обыденной. Русский дворянин, поэт, писатель, философ Андрей Белый – на самом деле Борис Николаевич Бугаев. Сын русского портного и русской крестьянки поэт, писатель Федор Соллогуб – на самом деле Федор Кузьмич Тетерников, верней Тютюнников (отец Сологуба был внебрачным сыном дворянина). Польский шляхтич по отцовской линии и русак, внук коллежского секретаря по материнской писатель Александр Грин – на самом деле Александр Стефанович Гриневский. У поэтического кумира начала века Игоря Северянина, родившегося в семье офицера-аристократа, настоящая фамилия была – Лотарев.

Автор романа «Живые и мертвые» и стихотворения «Жди меня» Константин Симонов – тоже никакой не Константин, а Кирилл Симонов. Он был бесстрашным военкором, близко общался со Сталиным, заработал четыре Сталинские премии, с Брежневым так вообще пил порой ночь напролет. Симонов оставил очень серьезные и глубокие мемуары, но нигде там не написано, как однажды Сталин, нацелившись в Симонова своей дымящейся трубкой, вдруг с характерным, наводящим ужас акцентом спросил: «А почему товарищ Симонов вдруг решил поменять себе имя?»

Почему не написано? Потому что этого не было и быть не могло.

Во-первых, Сталин был начитанным и образованным человеком. Во-вторых, он сам носил другую фамилию, равно как Ленин или Троцкий. Все они были не просто профессиональными революционерами, но и пишущими людьми и псевдонимы выбирали себе не только из конспирации, но и в силу определенной русской литературной и журналистской традиции. Потому что началось все это, естественно, не с Максима Горького, а куда раньше.

Скажем, современник Пушкина писатель, декабрист и блистательный воин Александр Александрович Бестужев подписывал свои тексты – Марлинский. В западной литературе – та же самая история.

Когда Максим Горький выбирал себе псевдоним, он мог назваться поначалу не Горький, а Горемыка – это подошло бы его ранней прозе больше. Но, видимо, юный Алексей Пешков ознакомился с текущей литературной ситуацией и выяснил, что на тот момент у нас писали тринадцать сочинителей под псевдонимом Горемыка, в основном литераторы-народники.

Фото: Евгений Алексеев



Может, оно и к лучшему, что Пешков сделал иной выбор, иначе Нижний Новгород назывался бы долгое время – город Горемыка. Вообразите себе объявление в поезде: «Железнодорожный вокзал Горемыка. Станция конечная!» Выходить не захотелось бы.

Помимо литературной истории у псевдонимов есть еще и другая – музыкальная. Поэтому едва ли открою какой-то секрет, если сообщу, что отца русского панк-рока, лидера группы «Гражданская оборона» Егора Летова звали на самом деле Игорь. Что культовый рэп и рок-музыкант, фронтен группы «25/17» Андрей Бледный – на самом деле уроженец Омска Андрей Позднухов. Что молодой, но тоже имеющий уже статус культового рэпер Хаски – это Дмитрий Кузнецов из Улан-Удэ. Что уроженец Криворожской области Типси Тип – это Алексей Антипов. Что, продолжим, нижегородский рок-бард Полковник никаким Полковником не был и звали его Алексей Хрынов. Что Чиж, уроженец города Дзержинска Горьковской тогда еще области, не птица, а великий русский блюзмен Сергей Чиграков.

Есть, наконец, и четвертая составляющая у истории с псевдонимами – помимо литературной, революционной, журналистской, музыкальной. А именно: военная. Имеющие уже полумифический статус, вошедшие в песни и в книги Арсен Павлов и Михаил Толстых известны миллионам под своими позывными – Моторола и Гиви.

С Гиви мы были просто знакомы, а с Моторолой дружили. И я вам скажу, что Арсена все, а не только однополчане, называли Мотор, а близкие – Мотик. И я точно не могу себе представить, чтобы кто-то у него спросил: слушай, а что ты Мотор, Мотик, ты же Арсен!

Есть и другие примеры, но этих, думаю, достаточно.

Что до меня, то, ни в коем случае не сопоставляя себя ни с кем из вышеназванных, хочу в очередной раз объясниться. По паспорту я Евгений Николаевич Прилепин, сын Николая Семеновича Прилепина и Татьяны Николаевны Нисифоровой. Крещен был как Евгений.

Прадеда моего звали Захар Петрович Прилепин. В советские годы имя Захар было крайне редким, и оттого оно меня с самых ранних лет удивляло своим непривычным звучанием. Да и не только меня: одноклассники и друзья моего отца тоже называли его Захаром; я это слышал в детстве, был удивлен и, более того, очарован.

Поэтому, когда я работал в ОМОНе и ездил в командировки на Кавказ, я немедленно взял себе позывной Захар. Поэтому, когда я был оппозиционером и нацболом, я подписывал свои статьи в революционной «Лимонке» – Захар. Поэтому, когда я создал свою музыкальную группу и начал петь и сочинять песни, я тоже пел их и сочинял как Захар. Поэтому сейчас на Донбассе, где я служу заместителем командира батальона спецназа, у меня тоже позывной Захар. Поэтому на обложке моих 17 книг (и десятков их переводов на мировые языки) значится «Захар Прилепин».

Я привык к этому имени, и меня все зовут Захаром, помимо детей, которые зовут меня «папа», матери, которая зовет меня «сын», и жены, которая не скажу как меня зовет.

В основе всей этой истории русская литература, русские революционеры, русская музыка и русские полевые командиры. Ничего сложного и ничего нового. Это вообще не стоит вопросов. Но если меня спросят еще раз – я отвечу, мне не сложно. Только не знаю, с какого места начать – с Горького, с Джугашвили или с Моторолы.

Впрочем, когда меня сегодня с утра спросил младший сын, который занимается футболом, отчего на поле пацаны во время тренировок или игры всегда зовут друг друга по прозвищам, когда есть имена, я вспомнил другой ответ.

Кажется, эта привычка уходит в древнейшие времена, когда охотники и бойцы брали себе второе имя, чтоб отвести удар и спастись, пока демоны ищут не его, а кого-то другого. Кажется, в этом тоже что-то есть.

  • Почему рассказ называется легкое дыхание бунин
  • Почему рассказ называется красное яблоко
  • Почему рассказ называется капитанская дочь
  • Почему рассказ называется капитанская дочка 8 класс
  • Почему рассказ называется загадка вересаев