Популярная народная сказка в россии на английском языке с переводом

Русские сказки на английском языке

Продолжаем цикл статей об изучении английского языка с детьми. Как упростить малышу восприятие и понимание английского языка? Прорабатывать с ним то, что он уже отлично знает в своем родном языке. И тут на помощь родителям приходят русские сказки на английском языке. Чем полезен этот метод, как правильно с ним работать, а также какие сказки на английском языке для детей выбрать, узнаем в сегодняшней статье.

Содержание

  • Учим английский по сказкам – советы и рекомендации
    • Подготовительный этап
    • Проведение занятия
    • Повтор урока
  • В какой форме изучать русские сказки на английском языке?
  • Какие результаты приносит чтение сказок на английском?
  • Русские сказки на английском языке – тексты, аудио- и видеофайлы
    • The golden fish (Золотая рыбка)
    • The bun (Колобок)
    • The tale of Tsar Saltan (Сказка о царе Салтане)
    • Goldilocks and Three Bears (Машенька и три медведя)
    • Snowmaiden (Снегурочка)
    • The Frog Princess (Царевна-лягушка)
    • The Scarlet Flower (Аленький цветочек)
    • Sister Alyonushka and brother Ivanushka (Сестрица Аленушка и братец Иванушка)

Учим английский по сказкам – советы и рекомендации

Для того чтобы обучающая методика приносила ожидаемые плоды необходимо понимать, как правильно с ней следует работать.

Подготовительный этап

Постарайтесь четко объяснить ребенку, как будут проходить занятия по английскому языку и что от него требуется. Не стоит проявлять излишнюю строгость, однако, малыш должен усвоить, что необходимо быть внимательным и собранным.

Проведите с детьми дружескую беседу на тему «Английский без стеснения». Важно с первых шагов привить малышу интерес к языку и желание разговаривать на нем. В противном случае вы будете и читать, и рассказывать, и показывать, а ребенок замкнется в себе и будет просто молча следить за происходящим.

Сформируйте у малыша понимание того, что английский – это интересный новый язык, но мы пока только учимся на нем говорить. Ни в коем случае не надо бояться произнести неправильно звук или ошибиться с переводом слова. Все делают ошибки, главное уметь их исправлять.

И, естественно, прежде чем начинать занятие, следует тщательно отнестись к поиску сказки на английском языке с переводом. Но об этом подробнее поговорим чуть позже.

Проведение занятия

Самое главное правило – не торопить ребенка.

Изучайте русские народные сказки на английском языке в спокойном, размеренном темпе, подробно обсуждая героев, рассматривая картинки, обыгрывая реплики и события сюжета.

По ходу занятия следите за тем, чтобы малыш всегда понимал, о чем идет речь. Проверяйте усвоение информации с помощью игры в легкие вопросы и ответы.

Повтор урока

При необходимости провести повторное занятие, старайтесь, чтобы оно отличалось от предыдущего. Если в прошлый раз вы читали сказку, то теперь прослушайте ее, а еще лучше просмотрите видеоролик. Яркие рисованные персонажи помогут ребенку лучше понять, о чем же рассказывает сказка на английском.

Далее поговорим подробней о подаче материала и результатах, которых позволяет добиться чтение сказок.

В какой форме изучать русские сказки на английском языке?

Чем больше чувств восприятия вовлекается в учебный процесс, тем лучше усваивается новая информация.

На сегодняшний день русские сказки на английском языке можно найти в самых разных обличьях:

  • короткие адаптированные тексты;
  • упрощенные тексты с русским переводом;
  • начитанные носителями языка аудиосказки;
  • яркие анимированные ролики и видеосюжеты.

Мы рекомендуем опробовать все возможные методы и остановиться на том, который лучше всего подойдет вашему ребенку.

Какие результаты приносит чтение сказок на английском?

Русские народные сказки на английском языке – это не только развлекательная форма проведения занятия, но и эффективный метод познания языка. Подобные уроки дают такие положительные результаты, как:

  • увеличение словарного запаса;
  • развитие навыков чтения;
  • знакомство с грамматикой (изучение времен);
  • улучшение восприятия английского языка на слух;
  • развитие фантазии и концентрации внимания;
  • расширение общего кругозора.

Ну что же, теперь, когда у вас отпали все сомнения в полезности познавания сказок на английском, предлагаем перейти от теории к практике и начать изучать понравившееся произведение.

Русские сказки на английском языке – тексты, аудио- и видеофайлы

The golden fish (Золотая рыбка)

Знаменитая история о рыбаке и пойманной им рыбке, исполнявшей заветные желания. Простой и интересный сюжет легко воспринимается детьми, а заложенная в конце истории мораль даст ребятам понять, что во всем нужно знать меру. Предлагаем ознакомиться со сказкой «Золотая рыбка» в различных форматах.

https://youtu.be/RP4VTnwr0uU

Скачать сказку The golden fish (Золотая рыбка)

The bun (Колобок)

Самая популярная русская сказка, которую знает у нас в стране и стар, и млад. Короткое повествование с частыми повторениями помогает быстро запомнить новую лексику, а динамичный сюжет не заставит ребят скучать.

Скачать сказку The bun (Колобок)

The tale of Tsar Saltan (Сказка о царе Салтане)

Стихотворная русская сказка о царе Салтанена английском, конечно, звучит не так складно, но тоже очень увлекательно и интересно. Предлагаем ознакомится с кратким английским изложением, или посмотреть старый добрый русский мультик со вшитыми английскими субтитрами.

https://youtu.be/b3TQevs14CE

Скачать сказку The tale of Tsar Saltan на английском языке

Goldilocks and Three Bears (Машенька и три медведя)

Английский вариант всемирно знаменитой истории. Сюжет остается неизменным, только русское имя Машенька заменили на более привычное иностранному уху «Златовласка». Сказка пользуется заслуженной популярностью, поэтому ее тоже не трудно найти в различных интерпретациях.

Скачать сазку Goldilocks and Three Bears на английском языке

Snowmaiden (Снегурочка)

Детишки с радостью познакомятся с этой сказкой на английском, тем более, если вы ее прочтете в зимнюю предпраздничную пору. Предлагаем также просмотреть с малышами веселый мультик, в котором наша русская девочка Маша расскажет историю про Снегурочку на английском языке.

https://youtu.be/W4nGpbHrcM4

Скачать сказку Snowmaiden (Снегурочка) на английском языке

The Frog Princess (Царевна-лягушка)

Этот рассказ будет интересен детям старшего возраста, так как произведение довольно объемное. История также имеет много мировых аналогов, но здесь приведен исконно русский вариант данной сказки. Если уровень подготовки ребенка позволяет воспринимать речь на слух, предлагаем также ознакомиться с мультипликационной версией, полностью переведенной на английский язык.

The Scarlet Flower (Аленький цветочек)

Еще одна длинная русская сказка, но на английском вы можете ознакомиться с ее кратким изложением. Также с детьми старшего возраста можно просмотреть красивый и полюбившийся уже многим поколениям одноименный мультфильм. Включив английские субтитры, вы сможете ознакомиться с переводом русских фраз и разучить эту лексику.

Скачать сказку The Scarlet Flower на английском языке

Sister Alyonushka and brother Ivanushka (Сестрица Аленушка и братец Иванушка)

А эта сказка подходит даже самым маленьким деткам, ведь здесь используются очень простые и легко понятные фразы. Предоставляем также возможность ознакомиться со звучанием этой сказки на английском. Прослушать сказку можно при помощи первого видеоролика. Старшим детишкам можно включить мультфильм с вшитыми английскими субтитрами. Его вы найдете во втором видеоролике.

https://youtu.be/o02Q5exABNE

Скачать сказку Sister Alyonushka and brother Ivanushka на английском языке

Надеемся, что приведенные материалы оказались вам полезны! Успехов в изучении языка и до новых встреч!

Просмотры: 5 809

Для изучения английского языка сказки могут быть хорошим материалом. Это прежде всего связано с тем, что  сказки интересны и познавательны. Тем более мы знаем перевод многих сказок с детства и нам, чтобы их переводить, не нужно брать словарь.

Сказка на английском языке — The tortoise and the hare

The hare was once boasting of his speed before the other animals. «I have never yet been beaten,» said he, «when I put forth my full speed. I challenge anyone here to race with me.»

The tortoise said quietly, «I accept your challenge.» «That is a good joke,» said the hare. «I could dance around you all the way.»

«Keep your boasting until you’ve beaten,» answered the tortoise. «Shall we race?» So a course was fixed and a start was made. The hare darted almost out of sight at once, but soon stopped and, to show his contempt for the tortoise, lay down to have a nap. The tortoise plodded on and plodded on, and when the hare awoke from his nap, he saw the tortoise nearing the finish line, and he could not catch up in time to save the race. Plodding wins the race.

Перевод сказки на русский язык — Черепаха и заяц

Заяц однажды похвастался, что он быстрее всех животных. «Меня никто до этого не побеждал», — сказал он, «когда  я включал свою полную скорость. Я вызываю любого чтобы посоревноваться со мной».

Черепаха тихо сказала — «Я принимаю вызов». «Это хорошая шутка», — сказал заяц. «Я буду танцевать вокруг тебя всю гонку».

«Хвастайся до того, как ты будешь побит», — ответила черепала. «Мы будем соревноваться?». Так, о гонке было договорено и старт был дан. Заяц сразу же скрылся за горизонтом, но вскоре остановился и, чтобы показать презрение черепахе, лег вздремнуть. Черепаха шла дальше и дальше, и когда заяц проснулся, он увидел, что черепаха возле финишной линии, и он уже не успевает вовремя, чтобы спасит гонку. Медленный и трудолюбивый выиграл гонку.

Еще ниже представлен краткий художественный перевод это сказки-басни:

Черепаха и заяц спорили, кто из них быстрей. Назначили они для состязания время и место и разошлись. Но заяц, полагаясь на свою природную резвость, не старался бежать, а улегся возле дороги и заснул. А черепаха понимала, что двигается она медленно, и потому бежала без передышки.

Так обогнала она спящего зайца и получила победную награду.


Таким образом, данная сказка показывает, что терпение и труд все перетрут.

Ниже представлены русские сказки на английском языке с переводом на русский:

  1. Сестрица Алёнушка и братец Иванушка (ALYONUSHKA)
  2. Аленький цветочек (THE SCARLET FLOWER)
  3. Репка (The turnip) с переводом
  4. Колобок (The bun) с переводом
  5. Три поросенка (Three little pigs)
  6. THE GOLDEN FISH (золотая рыбка)
  7. Теремок (The wooden house) с переводом
  8. Goldilocks and the three bears (Златовласка и 3 медведя)

Вы можете скачать все вышеозвученные сказки на английском языке в одном документе:

Скачать русские сказки на английском языке

РУССКИЕ СКАЗКИ, ПЕРЕВЕДЕННЫЕ
НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

 1. The Ant and the Grasshopper (МУРАВЕЙ И КУЗНЕЧИК)

One summer’s day a
Grasshopper was hopping about in the field, singing and chirping to its heart’s
content. An Ant passed by, carrying with great effort an ear of corn he was
taking to his home.

«Why not come and have a
chat with me, » the Grasshopper said, «instead of fussing all day long?». «I am
busy saving up food for the winter, » the Ant said, «and that would be better
for you to do the same. » «Why bother about cold? » the Grasshopper answered;
«we have got a lot of food at present. »

But the Ant went on its
supply. When the winter came the Grasshopper got very cold and hungry while it
kept watching the ants replete with corn and grain from the stores they had collected
and saved in the summer.

 Then the Grasshopper understood…

2. The Lion and
the Mouse (
ЛЕВ И МЫШОНОК)

Once a Lion decided to
have a rest. While he’d been asleep a little Mouse started to run up and down
upon him. The Lion woke up because of that, put his huge paw upon the Mouse and
opened his awful mouth to swallow him.

«I beg your pardon, my
King! » the little Mouse cried, «Forgive me please. I shall never do it again
and I shall never forget how kind you were to me. And who knows, maybe one day
I’ll do you a favor in turn? »

The Lion found the idea of
the Mouse being able to help him so funny, that he let him go. Sometime later
the Lion was captured by hunters. They tied him to a tree and they went away
for a while searching for a wagon to carry him on. Just then the little Mouse
happened to pass by, and the Lion in trouble. At once he ran up to him and soon
gnawed away the ropes that tied the King. «Wasn’t I really right? » the little
Mouse said, being very proud of his role of the Lion’s saviour.

3. The golden
goose (
ЗОЛОТАЯ ГУСЫНЯ)

Once upon a time there
lived a man and his wife who were happy to own a goose that laid a golden egg
daily. In spite of their luck, however, they soon stopped being satisfied with
their fortune and wanted even more. They imagined that if the goose can lay
golden eggs, it must be made of gold inside. So they thought that if they could
get all that precious metal at once, they would get very rich immediately. Then
the couple decided to kill the bird. However, when they cut the goose open,
they were shocked to find that its innards were just like any other goose has
got!

4. The Golden
Fish (
ЗОЛОТАЯ РЫБКА)

Once upon a time, in a
land far away lived a very poor couple in a shack not far from the edge of the
sea. Their only means of food was the fish that the old man caught in the sea.

One morning, as was his
usual routine, the fisherman took his fishing net down to the sea. But on this
day something unusual happened, on this day the fisherman caught the Golden
Fish.

The Golden Fish begged for
the fisherman to spare his life, and offered in return to grant the fisherman
any wish he would like. But the kindhearted fisherman asked for nothing, and
returned the Golden Fish to the sea.

However, the fisherman’s
wife was not so kindhearted, she became irate when he related the story to her,
and sent him back to the sea to catch the Golden Fish and to wish for a loaf of
bread. The fisherman did as he was told. He caught the fish and wished for a
loaf of bread. When he returned home he found a fresh baked loaf of bread on
the table.

The fisherman’s wife then
decided that she wanted more than just a loaf of bread.

The next morning she sent
her husband to ask for a new. He returned home to find his wife with a new
washtub, but she still wasn’t satisfied.

The following day the
husband was sent to the sea to find the magic fish and to wish for a new house.
This wish was, like the ones before it, granted to the fisherman. But the
fisherman was sent back again the next day to wish that his wife would become
governor. This time he returned home to find his wife dressed in riches and
ordering about servants. But the woman was still unhappy, and demanded to
become Queen of all the land.

Eventually, even being
Queen of all the land did not satisfy the wife, and so she sent her husband
once last time to the sea to catch the Golden Fish and to wish that she would
be ruler of the sea and of all creatures who live in it. The fisherman caught
the fish, and made the wish. However, when he returned home his wife was
dressed in her old rags, standing by her old broken washtub, inside the old
shack, with not even a loaf of bread to eat.

5. The Bun (КОЛОБОК)

One day the old man says
to his wife ‘Please, bake me a bun’. The old woman takes some flour, some soar
cream, some butter and some water, and makes a bun. She puts it on the
windowsill to cool.

But the bun cannot sit on
the windowsill! It jumps from the windowsill to the

bench, from the bench to
the floor, from the floor to the door, and runs away.

The bun runs along the
road and meets a hare. ‘Little bun, little bun, I want to eat you!’ says the
hare. ‘I ran away from Grandfather, I ran away from Grandmother. And I can run
away from you, little hare!’ says the bun and runs away.

The bun runs along the
road and meets a wolf. ‘Little bun, little bun, I want to eat you!’ says the
wolf. ‘I ran away from Grandfather, I ran away from

Grandmother, I ran away
from the hare. And I can run away from you, grey wolf!’ says the bun and runs
away.

The bun runs along the
road and meets a bear. ‘Little bun, little bun, I want to eat you!’ says the
bear. ‘I ran away from Grandfather, I ran away from

Grandmother, I ran away
from the hare, I ran away from the wolf. And I can run away from you, big
bear!’ says the bun again and runs away.

The bun runs along the
road and meets a fox. ‘Little bun, little bun, I want to eat you!’ says the
fox. ‘I ran away from Grandfather, I ran away from

Grandmother, I ran away
from the hare, I ran away from the wolf, I ran away from the bear. And I can
run away from you, old fox!’

‘What a nice song!’ says
the fox. ‘But little bun, I’m old and I cannot hear you well. Sit on my nose
and sing your song again.’ The bun jumps on the fox’s nose and … the fox eats
it!

6. The Snow
Maiden
(СНЕГУРОЧКА)

Once upon a time there
lived an old man and woman. They had a good life, but had always regretted that
they didn’t have any children. One lovely winter day the couple saw some neighborhood
children playing in the snow, and the disappointment of not having a child of
their own hurt more than ever.

The old man turned to his
wife and said «Let’s go outside and build a

snow girl — it will be
like the daughter we never had.» So the two built a snow girl, carefully
forming her hands and feet, her cute little nose, her mouth, her chin…

Seconds after they
finished, the snow girl’s lips suddenly turned red and her eyes began to open.
She smiled warmly at the old couple, shook the flakes off her body, and emerged
from the snowdrift as a pretty young girl!

The old couple was
overjoyed, took her into their hut, and named her the Snow Maiden. The Snow
Maiden grew quickly, not by the day but by the hour. Before long, she became
quite beautiful and the old couple doted on her. The Snow Maiden was a dream child.
She always did her chores, never complained, and was very affectionate. When
she sang a melody, it was as if an angel from heaven were singing just for
them.

The Snow Maiden spent much
time outdoors. She liked the feel of the cool breeze on her fair skin and
enjoyed spending time with the small creatures of the forest.

But winter soon passed and
the warm sun of spring started to heat the land. The girl now became quite
depressed.

«What’s the
matter», the old couple would ask. «Are you not feeling well?»

«No, Mother, no
Father, I’m fine», she would reply.

But there was no denying
that something was wrong. As the last snow melted, as flowers began to grow in
the meadows, as the larks started to sing, the girl became even sadder. And she
would hide from the sun at every opportunity. Once dark clouds moved through,
bringing with them a flurry of hail. The girl rejoiced, looking at the stones
of hail as if they were giant pearls. But soon the hail melted and the girl
cried.

Summer arrived and one day
a group of girls called out to the Snow

Maiden, «Come with us
for a walk in the woods!»

The Snow Maiden didn’t
want to go, but her parents urged her, saying, «Go play with them, dear.
You’ll have fun».

So she went with the
girls, who began collecting flowers, singing songs, and dancing. The Snow
Maiden didn’t join in, though, and wasn’t having a very good time. Then it
began to get dark, and the other girls made a fire from some twigs they had
collected. They continued to laugh and sing, and the Snow Maiden could see how
much fun the girls were having. Finally, she decided to join in. For the first
time since winter a smile formed on her face as she laughed, sang, and danced
with the others.

Then, one by one, the
other girls began playfully jumping over the small fire they had built. The
Snow Maiden jumped over when it was her turn, but halfway through her leap, she
suddenly melted and turned into a white cloud. A faint good-bye was heard
before the cloud rose up and

disappeared into
the heavens.

Используя русские сказки для изучения английского, можно добиться хороших результатов, в особенности при обучении детей младшего возраста. Прежде всего, это связано с тем, что сказки просты для понимания, интересны, увлекательны и познавательны.

Содержание

  • 1 Изучаем английский язык по русским сказкам
  • 2 Этапы работы со сказками на уроке
  • 3 Русские сказки для изучения английского языка. Формы использования
  • 4 Плюсы использования русских сказок для изучения английского языка:
  • 5 Русские сказки для изучения английского языка. Результаты:
  • 6 Использование сказки «Колобок» для изучения английского языка.
  • 7 Русские сказки для изучения английского с переводом:
    • 7.1 Сказка о рыбаке и золотой рыбке
    • 7.2 Колобок
    • 7.3 Сказка о царе Салтане
    • 7.4 Машенька и три медведя
    • 7.5 Снегурочка
    • 7.6 Царевна-лягушка
    • 7.7 Аленький цветочек
    • 7.8 Сестрица Аленушка и братец Иванушка

Изучаем английский язык по русским сказкам

Отвечая на вопрос можно ли пользоваться на уроке сказками, которые переведены с русского на английский, ответ здесь очевиден: конечно же, можно. В этом нет ничего плохого, если сделан грамотный перевод сказки. Например, мы с детства читаем и смотрим сказки многих зарубежных писателей, которые первоначально были написаны не на русском языке. Кроме этого, многие дети любят читать и смотреть русские народные сказки на английском языке, которые знакомы им с детства, чем сказки, изначально написанные на английском языке.

Этапы работы со сказками на уроке

Для того, чтобы обучение английскому языку приносило хорошие результаты, необходимо соблюдать определённые этапы при использовании русских сказок, переведённых на английский язык:

а) Подготовительный этап

Перед просмотром или прослушиванием русской сказки на английском языке важно провести с ребёнком дружественную беседу, для чего нам нужен английский язык, потому что необходимо с самых первых азов привить ребёнку интерес к языку и развить в нём желание знать  новый язык. Упустив этот этап, в результате, можно прийти к обратному, сколько бы ни показывать и читать сказки, ребёнок просто замкнётся в себе от незнакомого материала и будет пассивно наблюдать за всем происходящим. Таким образом, очень важно серьёзно отнестись к выбору сказки. В конце статьи можно посмотреть видео русской сказки, переведённую на английский язык, с разбором тем.

б) Средний этап (просмотр или прослушивание сказки)

Во время просмотра сказки, самое главное – не торопить ребёнка и не требовать от него полного понимания речи на английском языке. Изначально спокойно обсуждать с ним героев сказки, картинки. Время от времени, просматривать сказку вновь и вновь, с каждым разом непринуждённо усложняя задания: назвать героев на английском языке, повторить отдельные фразы, спеть песню и т.д.

в) Завершающий этап

После просмотра или прослушивания сказки несколько раз можно попросить ребёнка нарисовать рисунок к сказке и попробовать вместе по рисунку назвать изображённых героев, рассказать небольшие эпизоды из сказки.

Русские сказки для изучения английского языка. Формы использования

При изучении английского языка можно использовать разные формы русских сказок, переведённых на английский язык:

— небольшие адаптированные тексты;

— аудиозапись сказки;

— яркий анимационный мультфильм.

Все дети индивидуальны, поэтому разным детям подойдёт разная форма использования сказок. Таким образом, нужно опробовать разные формы и остановиться на той, которая лучше всего подойдёт конкретному ребёнку.

Плюсы использования русских сказок для изучения английского языка:

1. Схожесть сюжетов русской сказки и сказки, переведённой на английский язык, благодаря которой у ребёнка не появится чувство непонимания сказки на другом языке. Он знает сюжет сказки на родном языке, значит и поймёт его на английском языке на уровне интуиции.

2. Ребёнок знает перевод сказки на родном языке, значит ему не нужно будет постоянно пользоваться словарём для перевода и понимания сказки на английском языке. И это упрощает ребёнку восприятие и понимание языка.

3. Ребёнку легче понять смысл и значение незнакомых слов и выражений. Идёт развитие языковой интуиции.

4. Понимая сюжет сказки на родном языке и зная перевод английских слов и выражений, ребёнку намного легче запомнить эти слова. Идёт пополнение словарного запаса.

Русские сказки для изучения английского языка. Результаты:

— расширение словарного запаса;

— при умении читать, развитие навыков чтения на английском языке;

— неосознанное запоминание правильных грамматических структур;

— развитие фантазии и концентрации внимания;

— расширение общего кругозора;

— улучшения восприятия английского языка на слух.

Использование сказки «Колобок» для изучения английского языка.

Можно просматривать эту сказку при изучении и закреплении следующих тем:

  1. Страноведческий материал (Небольшая вступительная часть про историю России);
  2. Знакомство

— Who are you…?

— I am … ;

  1. Название животных;
  2. Использование времён Future и в частности конструкции to be going to …;
  3. Использование времени Past Simple;
  4. Глаголы действия.
  5. Русские сказки на английском языке

Русские сказки для изучения английского с переводом:

Сказка о рыбаке и золотой рыбке

русские сказки для изучения английского 11

Once  upon a  time, there  was an old man  and an old lady who  lived near the black sea  in their little old house  for over 3 plus 3 years. Every  day the man goes outside to go  fishing, while the old lady sits  inside her little house remembering about  her old life where she had everything she could.  A maid, a big house and whatever she wanted.

Her  dad was  a thief and  was the one who  brought home money.  Every day the girl went  out and one day, she got  married to a young man who was  just like her. But one day, her  dad got sent to jail. She and her  husband spent every last penny dad ever  earned. The bank even took their house because  they owned a lot of money.

One  day the  old man went  out to catch fish  by the sea but he couldn’t  get a bite, not one. The sun  already had gone down, and suddenly  the fishing rod started to pull and  soon after the man saw a golden colored  fish.

“Please  let me go,  please let me  go back into the  sea. I’m begging you”  said the fish.

“If  you let  me go, I’ll grant  you three wishes, but  please let me go”.

“What  can you  do anyway,  little fish?   But I’ll let you  go back into the sea”   said the man.

“Thank you, and now I’ll grant your first wish, choose wisely” the magical fish replied as the old man let it go.

“Now  make a  wish old  man and I  will grant your  wish” the fish said.

“Well,  I suppose  I would want  my bucket to be full of fish”   Said the man.

As  soon  as the  man finished  his sentence, the  bucket was full to the  top. Happy and satisfied  the old man went home and hoped  that his wife will be happy. As he  walked in, his wife saw the bucket full  of fish and truly smiled.

“Oh,  what luck  I had today!”   the man said as  he continued to tell her  all about the strange encounter  with the magical fish.

As  he finished  telling the story,  evil flashed over the  eyes of his wife.

“You  fool, you  should’ve asked  for something bigger  or better rather than a  bucket of fish! Like a house.  Now go back to the fish and ask  it for a big house with water and  gas” said the woman.

The  old man  went back  to the Black  Sea and started to  ask for the fish to  come by. The fish swam  and stopped.

“What  are you  ought?” Said  the fish.

“My  wife,  she’s not  happy, she wants  a white stone bricks  house and that there should  be water and gas.”    Replied  the man.

“Don’t  worry, go  home. You will  have your white stone  house waiting for you”  said the fish.

The  man came  home and sees  the house he asked  for from the fish. But  his wife was still not happy.

“You  fool, you  got a house,  but who’s going  to clean it? Go back  to your stupid magical fish.  Ask him who’s going to work in  it? I expect maids, who do everything  I say” said the wife.

The  man set  off back to  the Black Sea  and is asking for  the fish again. The  fish swam by again and  asked him.

“What  do you  need, old  man?” asked  the fish.

“My  wife isn’t  happy yet, the  wants maids so that  they do everything she tells  them too” the man said.

“Don’t  be sad,  go back home  and you will find  yourself maids” replied the  fish.

And  the man  came home.  When the man  comes home, he heard  his wife screaming, beating  and ordering the maids. His wife  comes running towards him and says.

“Go  back to  your stupid  fish, I need  more. I want to  sit in the presidential  chair, I want to rule the   country, and even more I want the  whole world afraid of me. I want them  to bow down to me, I want to be feared.  And you, I’ll put you as a deputy, you’re  not fit for anything else” ordered the wife.

«The  fish only  promised to  fulfill three  wishes!” argued  the man.

“Go  back to  the Black  Sea, and you  do whatever it  takes to fulfill  my desires!” the woman  screamed towards him.

The  man walked  back to the  Sea and he sits  down. He doesn’t say  a word, he can’t call  the fish. But the fish came  by itself.

“What’s  the matter  now? What do  you need” asked  the fish.

“Oh,  my wife  is mad again.  She wants to sit  in the presidential  seat and she wants the  whole world to fear her.  I don’t know what to do.” said  the man.

Suddenly,  the sky dimmed  down. A big black  cloud covered the ground. Then  came loud lightning that hit the  ground. Big high waves came roaring  and they roared down onto the shore.

And  when the  clouds cleared  up, bright sunshine  lighted everything up.

And  their  white stone  house disappeared  and so did the old  man and his wife.

Serves  the mean  old lady right.  And that serves the  plain foolish man right.

Колобок

русские сказки для изучения английского 121) One day the old man says to his wife, «Please, bake me a bun». The old woman takes some flour, some sour cream, some butter and some water, and makes a bun. She puts it on the windowsill to cool.

But the bun cannot sit on the windowsill! It jumps from the windowsill to the bench, from the bench to the floor, from the floor to the door, and runs away.

The bun runs along the road and meets a hare. ‘Little bun, little bun, I want to eat you!’ says the hare. ‘I ran away from Grandfather, I ran away from Grandmother. And I can run away from you, little hare!’ says the bun and runs away.

The bun runs along the road and meets a wolf. ‘Little bun, little bun, I want to eat you!’ says the wolf. ‘I ran away from Grandfather, I ran away from Grandmother, I ran away from the hare. And I can run away from you, grey wolf!’ says the bun and runs away.

The bun runs along the road and meets a bear. ‘Little bun, little bun, I want to eat you!’ says the bear. ‘I ran away from Grandfather, I ran away from Grandmother, I ran away from the hare, I ran away from the wolf. And I can run away from you, big bear!’ says the bun again and runs away.

The bun runs along the road and meets a fox. ‘Little bun, little bun, I want to eat you!’ says the fox. ‘I ran away from Grandfather, I ran away from Grandmother, I ran away from the hare, I ran away from the wolf, I ran away from the bear. And I can run away from you, old fox!’

‘What a nice song!’ says the fox. ‘But little bun, I’m old and I cannot hear you well. Sit on my nose and sing your song again.’ The bun jumps on the fox’s nose and … the fox eats it!

2) Once there lived an old man and old woman.The old man said, «Old woman, bake me a bun.» «What can I make it from? I have no flour.» «Eh, eh, old woman! Scrape the cupboard, sweep the flour bin, and you will find enough flour.» The old woman picked up a duster, scraped the cupboard, swept the flour bin and gathered about two handfuls of flour.

She mixed the dough with sour cream, fried it in butter, and put the bun on the window sill to cool. The bun lay and lay there. Suddenly it rolled off the window sill to the bench, from the bench to the floor, from the floor to the door. Then it rolled over the threshold to the entrance hall, from the entrance hall to the porch, from the porch to the courtyard, from the courtyard through the gate and on and on.

The bun rolled along the road and met a hare. «Little bun, little bun, I shall eat you up!» said the hare. «Don’t eat me, slant-eyed hare! I will sing you a song,» said the bun, and sang: I was scraped from the cupboard, Swept from the bin, Kneaded with sour cream, Fried in butter, And coolled on the sill. I got away from Grandpa, I got away from Grandma And I’ll get away from you, hare! And the bun rolled away before the hare even saw it move!

The bun rolled on and met a wolf. «Little bun, little bun, I shall eat you up,» said the wolf. «Don’t eat me, gray wolf!» said the bun. «I will sing you a song.» And the bun sang: I was scraped from the cupboard, Swept from the bin, Kneaded with sour cream, Fried in butter, And coolled on the sill. I got away from Grandpa, I got away from Grandma I got away from the hare, And I’ll get away from you, gray wolf! And the bun rolled away before the wolf even saw it move!

The bun rolled on and met a bear. «Little bun, little bun, I shall eat you up,» the bear said. «You will not, pigeon toes!» And the bun sang: I was scraped from the cupboard, Swept from the bin, Kneaded with sour cream, Fried in butter, And coolled on the sill. I got away from Grandpa, I got away from Grandma I got away from the hare, I got away from the wolf, And I’ll get away from you, big bear! And again the bun rolled away before the bear even saw it move!

The bun rolled and rolled and met a fox. «Hello, little bun, how nice you are!» said the fox. And the bun sang: I was scraped from the cupboard, Swept from the bin, Kneaded with sour cream, Fried in butter, And coolled on the sill. I got away from Grandpa, I got away from Grandma, I got away from the hare, I got away from the wolf, I got away from bear, And I’ll get away from you, old fox!

«What a wonderful song!» said the fox. «But little bun, I have became old now and hard of hearing. Come sit on my snout and sing your song again a little louder.» The bun jumped up on the fox’s snout and sang the same song. «Thank you, little bun, that was a wonderful song. I’d like to hear it again. Come sit on my tongue and sing it for the last time,» said the fox, sticking out her tongue. The bun foolishly jumped onto her tongue and- snatch!- she ate it.

Сказка о царе Салтане

русские сказки для изучения английского 18
Three fair maidens, late one night,

Sat and spun by candlelight.

«Were our tsar to marry me,»

Said the eldest of the three,

«I would cook and I would bake —

Oh, what royal feasts I’d make.»

Said the second of the three:

«Were our tsar to marry me,

I would weave a cloth of gold

Fair and wondrous to behold.»

But the youngest of the three

Murmured: «If he married me —

I would give our tsar an heir

Handsome, brave, beyond compare.»

At these words their chamber door

Gently creaked-and lo, before

These three maidens’ very eyes

Stood their tsar, to their surprise.

He had listened by their gate

Whither he’d been led by fate,

And the words that he heard last

Made his heart with love beat fast.

«Greetings, maiden fair,» said he —

«My tsaritsa you shall be,

And, ere next September’s done,

See that you bear me a son.

As for you, fair sisters two,

Leave your home without ado;

Leave your home and follow me

And my bride that is to be.

Royal weaver, YOU I’ll make,

YOU as royal cook I’ll take.»

Then the tsar strode forth, and they

Palacewards all made their way.

There, he lost no time nor tarried

That same evening he was married;

Tsar Saltan and his young bride

At the feast sat side by side.

Then the guests, with solemn air,

Led the newly wedded pair

To their iv’ry couch, snow-white,

Where they left them for the night.

Bitterly, the weaver sighed,

And the cook in passion cried,

Full of jealousy and hate

Of their sister’s happy fate.

But, by love and duty fired,

She conceived, ere night expired,

In her royal husband’s arms.

These were days of war’s alarms.

Ere he rode forth for the strife,

Tsar Saltan embraced his wife,

Bidding her to take good care

Of herself and coming heir;

While he battled on the field,

Forcing countless foes to yield,

God gave unto her an heir —

Lusty, large of limb, and fair.

Like a mother eagle, she

Guarded him most jealously;

Sent the news of God’s glad gift

To the tsar, by rider swift.

But the royal cook, and weaver,

And their mother, sly deceiver,

Sought to ruin her, so they

Had him kidnapped on the way,

Sent another in his stead.

Word for word, his message read:

«Your tsaritsa, sire, last night

Was delivered of a fright —

Neither son nor daughter, nor

Have we seen its like before.»

At these words, the royal sire

Raved and raged in furious ire,

«Hang that messenger!» roared he,

«Hang him on the nearest tree!»

But, relenting, spared him, and

Sent him back with this command:

«From all hasty steps refrain

Till the tsar comes home again.»

Back the messenger rode fast,

Reached the city gates at last.

But the royal cook, and weaver,

With their mother, sly deceiver,

Made him drunk; and in his sleep

Stole the message from his keep

And, before he could recover,

They replaced it by another.

So, with feet unsteady, he

Reached the court with this decree:

«Have the queen and have her spawn

Drowned in secret ere the dawn.»

Grieving for their monarch’s heir,

For the mother young and fair,

Solemnly the tsar’s boyards

Told the queen of this ukaz,

Of the cruel doom which fate

So unkindly had in wait.

This unpleasant duty done,

Put the queen and put her son

In a cask, and sealed it fast;

Tarred it well, and then they cast

Cask and burden in the sea —

Such, forsooth, the tsar’s decree.

Stars gleam in the dark blue sky,

Dark blue billows heave and sigh.

Storm clouds o’er the blue sky creep,

While the cask rides o’er the deep.

Like a widowed bride distressed,

Sobbed the queen and beat her breast,

While the babe to manhood grew

As the hours swiftly flew.

Morning dawned, the queen still wailed

But her son the billows hailed:

«O, you wanton waves so blue —

Free to come and go are you,

Dashing when and where you please,

Wearing rocks away with ease —

You, who flood the mountains high,

You, who ships raise to the sky —

Hear my prayer, o waves, and spare us —

Safely onto dry land bear us.»

So the waves, without ado,

Bore the cask and prisoners two

Gently to a sandy shore,

Then, receding, splashed no more.

Son and mother, safe and sound,

Feel that they’re on solid ground.

From their cask, though, who will take them?

Surely God will not forsake them?

Murmuring: «I wonder how

We could break our prison now?»

Up the son stood on his toes,

Stretched himself, and said: «Here goes!» —

Thrust his head against the lid,

Burst it out — and forth he slid.

Son and mother, free again,

Saw a hillock on a plain;

On its crest, an oak tree grew;

Round them flowed the ocean blue.

Quoth the son: «Some food and drink

Wouldn’t come amiss, I think.»

From the oak, a branch he rent

And a sturdy bow he bent.

With the silken cord that hung

Round his neck, the bow he strung.

From a slender reed and light,

Shaped an arrow, true in flight.

Then explored the isle for game,

Till he to the sea-shore came.

Just as he approached the beach,

Our young hunter heard a screech…

Of distress at sea it told.

He looked round him, and, behold,

Saw a swan in evil plight;

Circling over it — a kite,

Talons spread, and bloodstained beak

Poised, prepared her death to wreak,

While the helpless bird was splashing,

With her wings the waters lashing.

But his shaft, with baneful note,

Struck the kite full in the throat.

Bleeding, in the sea it fell,

Screeching like a soul in hell.

He, with lowered bow, looked on

As, with beak and wings, the swan,

Dealing ruthless blow on blow

On the cruel kite, her foe,

Sped its death, till finally

Lifeless it sank in the sea.

Then, in Russian accents, she

Murmured plain as plain could be:

«O, tsarevich, champion peerless,

My deliverer so fearless —

Grieve not that because of me

Your good shaft is in the sea;

That you’ll have to fast three morrows —

This is but the least of sorrows.

Your kind deed I will repay —

I will serve you too, one day;

Tis no swan that you set free,

But a maiden charmed, you see;

Twas a wizard, not a kite,

That you slew, O noble knight;

I shall ne’er forget your deed —

I’ll be with you in your need.

Now go back and take your rest —

All will turn out for the best.»

Then the swan-bird flew from view

While, perforce, the luckless two,

Famished, laid them down to sleep,

Praying God their souls to keep.

Driving slumber from his eyes

As the sun rose in the skies,

Our tsarevich, much amazed,

At a spacious city gazed,

Girdled by a wide and tall,

Strong-embattled snow-white wall.

Churches golden-domed stood there,

Holy cloisters, mansions fair.

«Mother mine, awake!» cried he —

«Oh!» she gasped; he said: «I see

Things have only just begun —

My white swan is having fun.»

Citywards their steps they bent,

Through the city gates they went.

Belfries thundered overhead

Loud enough to wake the dead.

Round them poured a mighty throng,

Choir boys praised the Lord in song;

Nobles, splendidly arrayed,

Came in coaches, gold inlaid.

All the people cheered them madly,

As their prince acclaimed him gladly.

With his mother’s blessing, he,

Acquiescing graciously,

That same day began to reign

In his newly-found domain,

Sat in state upon the throne

And was crowned as Prince Guidon.

Breezes o’er the ocean play,

Speed a barque upon its way;

Sails all spread, it skims the seas,

Running swiftly ‘fore the breeze.

Sailors, merchants, crowd the decks,

Marvel loud and crane their necks.

Wondrous changes meet their view

On an island which they knew!

There, a golden city grand

Newly built, and fortress stand.

Cannons with a mighty roar

Bid the merchants put to shore.

When the merchants land, Guidon

Bids them be his guests anon;

Feasts them first with meats and wine,

Then he says: «Now, masters mine —

Tell me what you have for sale,

Whither bound, and whence you hail?»

Said the merchants: «If you please,

We have sailed the seven seas;

Costly furs, prince, were our ware,

Silver fox and sables rare.

Now our time is overstayed,

East-due East-our course is laid,

Past the island of Buyan,

Back to gracious Tsar Saltan.»

«Gentles,» murmured Prince Guidon —

«May fair breezes speed you on,

And, when Tsar Saltan you see

Bow down low to him for me.»

Here the merchants made their bows,

And the prince, with pensive brows,

Watched their ship put out from shore

Till it could be seen no more.

Suddenly, before Guidon

Swam the graceful snow-white swan.

«Greetings, my fair prince,» said she —

«Why are you so sad, tell me?

Why are you so dismal, say,

Like a gloomy, cloudy day?»

«Grief is gnawing at my breast,»

Answered Prince Guidon, distressed.

«I have only one desire-

I should like to see my sire.»

«Is that all?» was her reply —

«Listen-would you like to fly,

Overtake that ship at sea?

Why, then-a mosquito be!»

Then she flapped her pinions two,

Loudly thrashed the waters blue,

Drenching him from head to toe

Ere he could say yes or no.

And he hovered, then and there,

A mosquito, in the air.

Buzzed, and flying rapidly,

Overtook the ship at sea,

Settled noiselessly, and stole

Out of sight, into a hole.

Merrily the breeze is singing,

O’er the waves a ship is winging

Past the Island of Buyan

To the realm of Tsar Saltan. Now his longed-for land so dear

Stands out in the distance, clear.

Now the ship at anchor rests

And the merchants, honoured guests,

Palacewards their footsteps make

With our gallant in their wake.

There, in regal raiments, sate

Tsar Saltan in royal state.

On his head — his jewelled crown;

On his face — a pensive frown,

While the royal cook, and weaver,

And their mother, sly deceiver,

Sitting on his left and right,

Stared at him with all their might.

Tsar Saltan, with royal grace,

Gave the merchants each his place,

Then he said: «Now, masters mine,

Sailed you far across the brine?

Are things well where you have been?

What strange wonders have you seen?»

Quoth the merchants: «If you please,

We have sailed the seven seas;

Peace reigns overseas, serene.

There, we saw this wondrous scene:

There’s an island in the sea,

Shores as steep as steep can be;

Cheerless once, deserted, bare —

Nothing but an oak grew there.

Now it has a new-built city,

Stately mansions, gardens pretty,

Churches tall with domes of gold,

Fair and wondrous to behold.

Prince Guidon reigns there, and he

Sends his compliments to thee.»

Here the tsar said, in amaze:

«If but God prolong my days,

I shall visit this strange isle,

Guest with this Guidon a while.»

But the royal cook, and weaver,

With their mother, sly deceiver,

Did not wish to let their tsar

See this wondrous isle so far.

«What a wonder,» quoth the cook,

Winking at the others-«Look:

There’s city by the shore!

Have you heard the like before?

Here’s a wonder, though, worth telling —

There’s a little squirrel dwelling

In a fir tree; all day long,

Cracking nuts, it sings a song.

Nuts-most wondrous to behold!

Every shell is solid gold;

Kernels — each an emerald pure!

That’s a wonder, to be sure.»

Tsar Saltan thought this most curious,

Our mosquito waxed most furious

And, with his mosquito might,

Stung his aunt’s right eye, in spite.

Turning pale, she swooned from pain —

But her eye ne’er saw again.

Sister, serving maids and mother

Chased him, tripping one another,

Screamed: «You cursed insect, you!

Only wait!» But he just flew

Through a casement, o’er the main,

Swiftly to his own domain.

Pensively Guidon once more

Gazes seaward from the shore.

Suddenly, before his sight

Swam the graceful swan, snow-white.

«Greetings, my fair prince,» said she —

«Why are you so sad, tell me?

Why are you so dismal, say,

Like a gloomy, cloudy day?»

«Grief is gnawing at my breast,»

Answered Prince Guidon, distressed —

«There’s a wonder, I confess,

That I’m burning to possess.

Tis a wonder well worth telling —

Somewhere, there’s a squirrel dwelling

In a fir tree; all day long,

Cracking nuts, it sings a song.

Nuts, most wondrous, I am told;

Every shell is solid gold,

Kernels — each an emerald pure.

But can I of this be sure?»

Here the swan said in reply:

«Yes — this rumour does not lie;

Marvel — not-though this may be

Strange for you, ’tis not for me.

Grieve not — I will gladly do

This slight service, prince, for you.»

Home he sped with cheerful stride,

Gained his palace courtyard wide.

There, beneath a fir-behold! —

Cracking nuts all made of gold,

Emeralds left and right a-flinging,

Sat that wonder-squirrel, singing:

«Through the garden there she goes,

Tripping on her dainty toes.»

With its tail the squirrel sweeps

Shells and stones in tidy heaps,

While a charmed and happy throng

Listened to the squirrel’s song.

Struck with wonder, Prince Guidon

Whispered softly: «Thank you, swan!

God grant you felicity

And such joy as you gave me.»

Then a squirrel’s house he built,

Crystal, glass, and silver gilt;

Set a guard, a scribe as well,

Who recorded every shell.

Thus the prince’s treasures grew,

And the squirrel’s glory too.

Breezes o’er the ocean play,

Speed a barque upon its way;

Sails all spread, it skims the seas,

Running swiftly ‘fore the breeze

Past a craggy island, where

Stands a city, proud and fair.

Cannons with a mighty roar

Bid the merchants put to shore;

When the merchants land, Guidon

Bids them be his guests anon;

Feasts them first with meats and wine,

Then he says: «Now, masters mine —

Tell me what you have for sale,

Whither bound, and whence you hail?»

Said the merchants: «If you please,

We have sailed the seven seas,

Selling horses, Prince Guidon-

Stallions from the steppes of Don.

We are overdue, you know,

And we still have far to go —

Past the Island of Buyan,

Back to gracious Tsar Saltan.»

«Gentles,» murmured Prince Guidon —

«May fair breezes speed you on

O’er the ocean, o’er the main,

Back to Tsar Saltan again.

When your gracious tsar you see,

Give him compliments from me.»

Bowing low before him, they

Left Guidon and sailed away.

He, though, hastened to the shore,

Where he met the swan once more,

Told her that his heart was burning,

For his sire, his soul was yearning. ..

In the twinkling of an eye

He became a tiny fly,

And he flew across the sea

Where, ‘twixt sky and ocean, he

Settled on the deck and stole

Out of sight into a hole.

Merrily the breeze is singing.

O’er the waves a ship is winging,

Past the Island of Buyan,

To the realm of Tsar Saltan.

Now his longed-for land so dear,

Stands out in the distance, clear,

Now the ship at anchor rests,

And the merchants, honoured guests,

Palacewards their footsteps make

With our gallant in their wake.

There, in regal raiments, sate

Tsar Saltan in royal state.

On his head-his jewelled crown,

On his face-a pensive frown,

While the one-eyed cook, and weaver,

And their mother, sly deceiver,

Sit around the Tsar and stare

At him with a toad-like glare.

Tsar Saltan, with royal grace,

Gave the merchants each his place,

Then he said: «Now, masters mine —

Sailed you far across the brine?

Are things well where you have been?

What strange wonders you have seen?»

Quoth the merchants: «If you please,

We have sailed the seven seas;

Peace reigns overseas, serene.

There, we saw this wondrous scene:

On an island, far away,

Stands a city, grand and gay —

Churches tall, with golden domes,

Gardens green and stately homes;

By the palace grows a fir

In whose shade, O royal sir,

Stands a crystal cage; and there

Dwells a squirrel, strange and rare-

Full of frolic; all day long,

Cracking nuts, it sings a song,

Nuts, most wondrous to behold —

Every shell is solid gold,

Kernels — each an emerald bright;

Sentries guard it day and night.

It has slaves, like any lord,

Yes, and scribes each nut record.

Troops in passing give salute

With the martial drum and flute.

Maidens store these gems away

Under lock and key each day;

Coins are minted from each shell,

Coins with which they buy and sell.

People live in plenty there,

Not in huts, but mansions fair.

Prince Guidon reigns there, and he

Sends his compliments to thee.»

Here the tsar said, in amaze:

«If but God prolong my days,

I shall visit this strange isle

Guest with this Guidon a while.»

But the cook, and royal weaver,

With their mother, sly deceiver,

Did not wish to let the tsar

See this wondrous isle so far.

And the weaver, smiling wryly,

Thus addressed the tsar, most slyly:

«Wherein lies this wonder, pray?

Squirrels cracking nuts all day —

Heaping emeralds, we’re told,

Left and right a-throwing gold!

Nothing strange in this see I!

Be this true, or but a lie,

I know of a better wonder.

Lo! The ocean swells in thunder,

Surges with a mighty roar,

Overflows a barren shore,

Leaving, wonderful to see,

Thirty stalwart knights and three,

All in mail a-gleaming bright,

Marching proudly left and right;

Each one brave beyond compare,

Tall of stature, young and fair,

All alike beyond belief,

Led by Chernomor, their chief.

That’s a wonder, now, for you,

Marvellously strange, but true.»

Wisely, though, the guests were mute —

They with her did not dispute.

But the tsar waxed very curious,

And Guidon waxed very furious.

Fiercely buzzed and settled right

On his aunt’s left eye, in spite.

Turning pale, she gave a cry —

She was blinded in her eye.

Screams of anger filled the air —

«Catch it! Kill that insect there!

O you nasty insect, you!»

But Guidon just calmly flew

Through the casement, o’er the main,

Swiftly to his own domain.

By the blue sea he is pacing,

On the blue sea he is gazing:

And once more, before his sight

Swam the graceful swan, snow-white.

«Greetings, my fair prince,» said she,

«Why are you so sad, tell me?

Why are you so dismal, say,

Like a gloomy, cloudy day?»

«Grief is gnawing at my breast,»

Answered Prince Guidon, distressed-

«There’s a wonder, I confess,

That I’m longing to possess.»

«Tell me then, what is this wonder?»

«Somewhere swells the sea in thunder,

Breakers surge, and with a roar,

Sweeping o’er a barren shore,

Leave behind, for all to see

Thirty stalwart knights and three,

All in mail a-gleaming bright,

Marching proudly left and right;

Each one brave beyond compare,

Tall of stature, young and fair.

All alike beyond belief,

Led by Chernomor, their chief.»

In reply, the snow-white swan

Murmured: «Is this all, Guidon?

Wonder not-though this may be’

Strange for you, ’tis not for me,

For these sea-knights, prince, are none

But my brothers, every one.

Do not grieve; go home and wait,

Meet my brothers at your gate.»

He obeyed her cheerfully,

Climbed his tower and scanned the sea:

Lo! The waters, with a roar,

Seethed and swept the barren shore,

Leaving, wonderful to see,

Thirty stalwart knights and three,

All in mail a-gleaming bright,

Marching proudly left and right,

Two by two; and Chernomor,

Hoary-headed, went before,

Leading them in martial state

Right up to the city gate.

Prince Guidon, with flying feet,

Ran in haste his guests to greet;

Crowds pressed round in unbelief

«Prince,» proclaimed the hoary chief —

«It is by the swan’s request

And, at her express behest,

We have come from out the sea

Your fair city’s guards to be.

Henceforth, from the ocean blue,

We will always come to you,

Every day, on guard to stand

By your lofty walls so grand.

Now, however, we must go —

We’re not used to land, you know;

We’ll return, I promise you.»

And they disappeared from view.

Breezes o’er the ocean play,

Speed a barque upon its way;

Sails all spread, it skims the seas,

Running swiftly ‘fore the breeze,

Past a craggy island, where

Stands a city, proud and fair.

Cannons with a mighty roar

Bid the merchants put to shore;

When the merchants land, Guidon

Bids them be his guests anon;

Feasts them first with meats and wine,

Then he says: «Now, masters mine —

Tell me what you have for sale,

Whither bound, and whence you hail?»

Said the merchants: «If you please,

We have sailed the seven seas;

Swords of Damask steel we’ve sold,

Virgin silver, too, and gold.

Now we’re overdue, you know,

And we still have far to go-

Past the Island of Buyan,

Back to gracious Tsar Saltan.»

«Gentles,» murmured Prince Guidon —

«My fair breezes speed you on,

O’er the ocean, o’er the main,

Back to Tsar Saltan again.

Yes, and when your tsar you see,

Give him compliments from me.»

Bowing low before him, they

Left the prince and sailed away.

He, though, hastened to the shore

Where he met the swan once more;

Told her that his heart was burning,

For his sire, his soul was yearning..

So she drenched him, head to toe.

In a trice, he shrank, and lo!

Ere he could even gasp,

He had turned into a wasp.

Then he buzzed, and rapidly

Overtook the ship at sea;

Gently settled aft, and stole

Out of sight, into a hole.

Merrily the breeze is singing,

O’er the waves a ship is winging

Past the Island of Buyan

To the realm of Tsar Saltan.

Now his longed-for land so dear

Stands out in the distance, clear.

Now the ship at anchor rests,

And the merchants, honoured guests,

Palacewards their footsteps make

With our gallant in their wake.

There, in regal raiments, sate

Tsar Saltan in royal state.

On his head-his jewelled crown,

On his face — a pensive frown,

Near him-royal cook, and weaver,

And their mother, sly deceiver.

With four eyes, though they be three,

Stare at him voraciously.

Tsar Saltan, with royal grace,

Gave the merchants each his place.

Then he said: «Now, masters mine —

Sailed you far across the brine?

Are things well where you have been?

What strange wonders have you seen?»

Quoth the merchants: «If you please,

We have sailed the seven seas;

Peace reigns overseas, serene,

There we saw this wondrous scene:

There’s an island far away-

On this isle — a city gay;

There, each dawn brings in new wonders:

There, the ocean swells and thunders,

Breakers, with a mighty roar,

Foaming, flood its barren shore,

Leaving, wonderful to see,

Thirty stalwart knights and three,

All in mail a-gleaming bright,

Marching proudly left and right;

Each one brave beyond compare,

Tall of stature, young and fair,

All alike beyond belief;

Hoary Chernomor, their chief,

Marches with them from the deep,

Counts them off, by twos, to keep

Guard of this fair isle; and they

Cease patrol nor night nor day.

Nor can you find guards so true,

Vigilant and fearless, too.

Prince Guidon reigns there, and he

Sends his compliments to thee.»

Here the tsar said, in amaze:

«If but God prolong my days,

I shall visit this strange isle,

Guest with this Guidon a while.»

Silent were the cook and weaver.

But their mother, sly deceiver,

Said, as she smiled crookedly:

«You may think this strange — not we!

Fancy! Idle mermen play

Sentry-go on land all day!

Be this true, or but a lie,

Nothing strange in this see I —

Stranger things exist, mark you —

This report, though, is quite true:

There’s a young princess, they say,

That she charms all hearts away.

Brighter than the sun at noon,

She outshines the midnight moon,

In her braids a crescent beams,

On her brow, a bright star gleams.

She herself is sweet of face,

Full of majesty and grace.

When she speaks, her voice doth seem

Like the music of a stream.

That’s a wonder, now, for you —

Marvellously strange, but true.»

Wisely, though, the guests prefer

Not to bandy words with her.

Tsar Saltan, he waxed most curious,

Our tsarevich waxed most furious,

But decided that he’d spare

Granny’s eyes for her grey hair.

Buzzing like a bumble-bee,

Round his granny circled he,

Stung her nose with all his might,

Raising blisters red and white.

Panic once more filled the air:

«Murder! Catch that insect there!

Help! O don’t you let it go!

Catch it! — Hold it! — Kill it!- O!

O you nasty insect, you!

Just you wait!» Guidon, though, flew

Through the casement, o’er the main,

Back to his domain again.

By the sea, the prince now paces,

On the blue sea now he gazes.

Suddenly, before Guidon

Swam the graceful snow-white swan.

«Greetings, my fair prince,» said she —

«Why are you so sad, tell me?

Why are you so dismal, say,

Like a gloomy, cloudy day?»

«Grief is gnawing at my breast,»

Answered Prince Guidon, distressed —

«Every youth has his own bride —

Only I unmarried bide.»

«Who is she you wish to wed?

Tell me, now.» Guidon then said:

«There’s a fair princess; they say

That she charms all hearts away —

Brighter than the sun at noon,

She outshines the midnight moon;

In her braids, a crescent beams,

On her brow, a bright star gleams.

She herself is sweet of face,

Full of majesty and grace.

When she speaks, her sweet voice seems

Like the flow of tinkling streams.

Is this true, though, or a lie?»

Anxiously, he waits reply.

Silently, the snow-white swan

Pondered; then she said: «Guidon —

Yes-this maiden I can find;

But a wife’s no mitten, mind,

From your lily hand to cast,

Or unto your belt make fast;

Listen now to my advice:

Weigh this matter well — think twice,

So that on your marriage morrow

You do not repent in sorrow.»

Here Guidon with ardour swore

That he’d thought of this before;

That ’twas high time he was married,

Too long single had he tarried;

That for this princess so fair

He would any perils dare,

Sacrifice his very soul,

Barefoot, walk right to the pole.

Sighing thoughtfully, the swan

Murmured: «Why so far, Guidon?

Know, your future bride is here —

I am that princess, my dear.»

Then she spread her wings, to soar

O’er the waves towards the shore.

There, amid a clump of trees,

Folded them with graceful ease,

Shook herself, and then and there

Turned into a maiden fair —

In her braids, a crescent beamed,

On her brow, a bright star gleamed;

She was sweet in form and face,

Full of majesty and grace.

When she spoke, her sweet voice seemed

Like the flow of tinkling streams.

He embraced the fair princess,

Folded her unto his breast.

Hand in hand with her he sped

To his mother dear, and said,

Falling on his bended knees:

«Mother darling — if you please,

I have chosen me a bride —

She will be your love and pride.

Your consent we crave to wed,

And your blessing, too,» he said —

«Bless our marriage, so that we

Live in love and harmony.»

O’er the kneeling pair, she stands,

Holy icon in her hands,

Smiling through her happy tears,

Saying: «God bless you, my dears.»

Prince Guidon did not delay —

They were married that same day,

Settled down, a happy pair,

Lacking nothing but an heir.

Breezes o’er the ocean play,

Speed a barque upon its way;

Sails all spread, it skims the seas,

Running swiftly Tore the breeze,

Past a craggy island, where

Stands a city proud and fair.

Cannons with a mighty roar

Bid the merchants put to shore.

When the merchants land, Guidon

Bids them be his guests anon;

Feasts them first with meats and wine,

Then he says: «Now, masters mine —

Tell me what you have for sale,

Whither bound and whence you hail?»

Said the merchants: «If you please,

We have sailed the seven seas,

Contraband, prince, was our ware,

And our profits-rich and rare.

We have far to travel yet —

Homewards — East — our course is set,

Past the Island of Buyan,

Back to gracious Tsar Saltan.»

«Gentles,» murmured Prince Guidon —

«May fair breezes speed you on,

O’er the ocean, o’er the main,

Back to Tsar Saltan again.

Pray remind your tsar from me,

That his gracious majesty

Said he’d visit us some day;

We regret his long delay.

Give him my regards.» Thereon

Off the merchants went. Guidon

This time stayed with his fair bride,

Never more to leave her side.

Merrily the breeze is singing,

O’er the waves a ship is winging

Past the Island of Buyan

To the realm of Tsar Sal tan.

Now his longed-for land, so dear,

Stands out in the distance, clear.

Now each merchant is the guest

Of the tsar, by his behest.

On his royal throne of state,

Crowned in glory, there he sate,

While the royal cook, and weaver,

And their mother, sly deceiver,

With four eyes, though they be three,

Stared at him voraciously.

Tsar Saltan, with royal grace,

Gave the merchants each his place.

Then he said: «Now, masters mine-

Sailed you far across the brine?

Are things well where you have been?

What strange wonders have you seen?»

Quoth the merchants: «If you please,

We have sailed the seven seas.

Peace reigns overseas, serene.

There, we saw this wondrous scene:

On an island, far away,

Stands a city grand and gay-

Churches tall with golden domes,

Gardens green, and stately homes.

Near its palace grows a fir

In whose shade, O royal sir,

Stands a crystal cage; and there

Dwells a squirrel strange and rare,

Full of frolic; all day long,

Cracking nuts, it sings a song.

Nuts, most wondrous to behold —

Shells of purest yellow gold,

All the kernels — emeralds bright.

Sentries guard it day and night.

There we saw another wonder —

Every morn, the breakers thunder

And the waves, with mighty roar,

Overflow the barren shore,

Leaving, wonderful to see,

Thirty stalwart knights and three.

Each one brave beyond compare,

Tall of stature, young and fair,

All in mail a-gleaming bright,

Marching proudly left and right;

All alike beyond belief,

Led by Chernomor, their chief.

Nor will you find guards so true,

Vigilant and fearless, too.

Prince Guidon reigns there in glory,

He is praised in song and story

And his wife is fair, O sire —

Gaze on her — you’ll never tire.

Brighter than the sun at noon,

She outshines the midnight moon;

In her braids, a crescent beams,

On her brow, a bright star gleams.

Prince Guidon sends his respects,

Bade us say he still expects

You to visit him one day

And regrets your long delay.»

All impatient, Tsar Saltan

Gave command his fleet to man,

But the royal cook, and weaver,

And their mother, sly deceiver,

Did their best to keep their tsar

From this wondrous isle so far.

He, to their persuasions deaf,

Bade the women hold their breath.

«I’m your tsar and not a child!»

Shouted he in passion wild —

«We will sail today. No more!»

Stamped his foot and slammed the door.

From his casement, silently,

Prince Guidon gazed at the sea.

Scarce a ripple stirred the deep

As it sighed as though in sleep.

On the far horizon blue

Sails came one by one in view.

Tsar Saltan’s fleet, at long last,

O’er the seas was sailing fast.

At this sight, Guidon rushed out,

Uttering a mighty shout:

«Mother dear, come hither, do —

You, my fair princess, come too —

Only look out yonder — there

Sails my father, I declare!»

Through his spyglass, Prince Guidon

Sees the royal fleet sail on;

While on deck, his father stands,

Spyglass also in his hands.

With him are the cook, and weaver,

And their mother, sly deceiver;

Wonder in their gaze, they stare

At this isle so strange and fair.

In salute the cannons roared,

Carols sweet from belfries soared.

To the shore Guidon then ran,

There to welcome Tsar Saltan,

And the royal cook, and weaver,

And their mother, sly deceiver.

Citywards the tsar led he —

Not a single word said he.

Now the palace came in sight,

Sentries, clad in armour bright.

Tsar Saltan looked on to see

Thirty stalwart knights and three —

Each one brave beyond compare,

Tall of stature, young and fair,

All alike beyond belief,

Led by Chernomor, their chief.

Then he reached the courtyard wide,

Where a lofty fir he spied.

In its shadow — lo, behold,

Creacking nuts of solid gold,

Sat a little squirrel, singing,

Emeralds into sacklets flinging.

Golden nutshells lay around

On the spacious courtyard ground.

Further on the guests now press,

Meet the wonderful princess:

In her braids, a crescent beams,

On her brow, a bright star gleams;

She is fair of form and face,

Full of majesty and grace,

Tsar Saltan’s own wife beside her.

He gazed on and recognised her.

And his heart began to leap.

«Am I dreaming in my sleep?»

Gasped the tsar in stark surprise,

Tears a-streaming from his eyes.

He embraced his wife in pride,

Kissed his son, his son’s fair bride;

Then they all sat down to feast

Where their laughter never ceased.

While the cook, and royal weaver,

And their mother, sly deceiver,

Fled and hid beneath the stairs

But were dragged out by their hairs.

Weeping, each her crimes confessed,

Begged forgiveness, beat her breast.

So the tsar, in his great glee

Sent them home across the sea.

Late at night, with tipsy head,

Tsar Saltan was put to bed.

I drank beer and mead there — yet

Only got my whiskers wet.

Машенька и три медведя

русские сказки для изучения английского 17
1) Once upon a time there were three bears: Papa Bear, Mama Bear and Little Bear. They lived in a house deep in a forest. One day Mama Bear made some porridge. The porridge was too hot. So the three bears went for a walk first.

Just then, along came a little girl named Masha. She saw the house and looked inside. Nobody was there and she came in.

Masha was hungry. She saw three bowls of porridge on the table. First she tried Papa Bear’s porridge from his big bowl. It was too hot. Then she tried Mama Bear’s porridge from her medium-size bowl. It was too sweet. Finally, she tried Little Bear’s porridge from his small blue bowl. It was perfect. She began to eat it.

Masha was tired. So she wanted to sit down. First she sat on Papa Bear’s chair. It was too large. Then she sat on Mama Bear’s chair. It was too high. Then she sat on Little Bear’s chair and smiled. It was very comfortable. Sitting on Little Bear’s chair she ate all his porridge from the small blue bowl. Then she rocked and climbed, rocked and climbed till she broke it.

After the meal Masha was sleepy. She came to another room. There were three beds. First she tried Papa Bear’s bed. It was too hard. Then she tried Mama Bear’s bed. It was too soft. Finally, she tried Little Bear’s bed. It was so comfortable that she fell asleep immediately.

A little while later, the three bears came home. The bears looked at the table. Papa Bear roared: «Who has been eating my porridge?» Then Mama Bear roared:» Who has been eating my porridge?» A Little Bear saw his bowl and cried:» Who has been eating my porridge and now it is all gone?»

Then the bears looked at their chairs. Papa Bear roared: » Who has been seating on my chair?» Then Mama Bear roared:» Who has been seating on my chair?» And Little Bear saw his chair and cried:» Who has been seating on my chair and now it is broken!»

Then the bears went to their bedroom and looked at their beds. Papa Bear roared:» Who has been sleeping in my bed?» Mama Bear roared: «Who has been sleeping in my bed?» And Little Bear looked at his bed and cried: «Who has been sleeping in my bed…Look, there she is, catch her, catch her!»

Masha opened her eyes, saw the bears, jumped out of the bed and ran away. She ran as fast as she could. And the three bears never saw her again.

2) This is the story of a little girl. Her name is Goldilocks. She’s got golden hair. Everyone loves her. Every day she goes to the village.

«Hello, Goldilocks! How are you?» everyone asks.

Goldilocks smiles and says, «I’m fine. How are you?»

Goldilocks is eating her dinner with her mother. She asks, «Why is the forest bad, Mother?» «There are dangerous animals in the forest, Goldilocks. Don’t go there!» says her mother.

But Goldilocks wants to go there. She wants to see the animals, the trees and flowers in the forest. She thinks about the forest every day.

The next day, Goldilocks talks to her mother. «Mother, I’m going to Alice’s house,» she says. But Goldilocks isn’t going to Alice’s house. She is going to the forest!

The blacksmith sees her and he says, «Hello, Goldilocks. Where are you going?» But Goldilocks doesn’t say anything. She walks quickly out of the village and goes into the forest. Goldilocks sees green trees, beautiful birds and butterflies, a squirrel and a rabbit.

«It’s a beautiful forest!» she exclaimed. «It isn’t dangerous!» Goldilocks plays with the animals. She looks at the beautiful trees and flowers.

After an hour, Goldilocks is hungry and thirsty. She sees a house in the forest. «I can get water there,» she thinks. She walks to the house and knocks on the door. She listens for a minute and she opens the door. The house is nice and tidy. She looks in the kitchen. There is a table. There are three bowls of soup on the table. Goldilocks is hungry. She wants to eat the soup. Goldilocks eats some soup from the first bowl. It’s very hot! She eats some soup from the second bowl. It’s very cold! She eats some soup from the third bowl. It’s very good. She eats all the soup.

Now Goldilocks is tired. She wants to sleep. She goes to the bedroom. There are three beds. The first bed is very big and the next one is very old and the last bed is very nice. Goldilocks sleeps in the third bed.

Later, three brown bears come into the house. They live there. Every day before lunch, they walk in the forest. «My spoon is dirty!» says Father Bear. «My spoon is dirty!» says Mother Bear. «My spoon is dirty, and where’s my soup?» asks Baby Bear. «Who is in our house?» asks Father Bear.

The bears go into the bedroom. «My bed isn’t tidy!» says Father Bear. «My bed isn’t tidy!» says Mother Bear. «My bed isn’t tidy and there’s a girl in it!» says Baby Bear. «Who are you?» asks Father Bear. Goldilocks hears the bears. She wakes up. She sees the three brown bears next to her.

«Help!» she shouts. «What are you doing here?» asks Father Bear. «Are… are you dangerous animals?» asks Goldilocks. «Dangerous? Oh no, we aren’t dangerous,» says Mother Bear. «We’re good bears,» says Baby Bear. Goldilocks is crying. She wants to go home. «I want to go home,» she says. «I want my mother!» Mother Bear is very nice. She says, «Don’t cry, little girl. Baby Bear can take you to the village.»

Goldilocks and Baby Bear leave. They walk quickly in the forest. They see the village. «Please come into the forest again,» says Baby Bear. «We can play.» Goldilocks’s mother is looking for her. «Oh, there you are, Goldilocks!» she says. Mother smiles and kisses Goldilocks and is very happy to see her.

Goldilocks tells her mother about the bears. «They aren’t dangerous, Mother. I want to go and play with them again,» she answered. Every day, Goldilocks says to her mother, «I’m going into the forest. I want to play with Baby Bear.» Her mother doesn’t believe her but she smiles and says, «Yes, OK.» Now Goldilocks and Baby Bear are very good friends. They play every day.

Снегурочка

русские сказки для изучения английского 16
1) Once upon a time, in a land far, far away, a peasant woman looked out the window of her cottage to watch the village children play in the snow. She did this often because, although she led a very happy life with her husband, there was still a longing in her heart. The woman and her husband had no children of their own, and their biggest wish was to one day be able to watch their own child play in the snow.

Husband one day suggested to his wife that they should go outside and build a snowman, instead of sitting in the house all day. Wife agreed, but wanted instead to build a girl — a snowmaiden. Couple spent that whole day carefully building and molding a snowmaiden. They inserted two bright blue beads for eyes, and a bright red ribbon for her mouth. Then they stood back to look at their beautiful creation. As they watched they noticed something, it looked as if the snowmaiden was smiling. The couple then realized that she was coming to life. After she smiled her hair curled up and she walked into the house. The peasant couple finally had a daughter of their own!

Snowmaiden grew to be beautiful. Her eyes gleamed bright blue and her flaxen hair hung down to her waist. Snowmaiden was however very pale, with no color in her cheeks or lips, but this did not make her any less beautiful. As winter melted into spring, and the weather started getting warmer, Snowmaiden started to behave strangely. She no longer wanted to go outside to play with the other children, and she began to hide in the dark places of the house. The husband and wife began to worry about her.

Soon summer came and Snowmaiden was more withdrawn than ever. One day her friends asked her to join them on a trip into the woods to pick berries. Snowmaiden was reluctant to join, but at the persistence of her parents went along. In the woods Snowmaiden was sure to stay in the shade. When nightfall came her friends built a fire, and played games jumping over it. Snowmaiden, however, sat by an icy river. Her friends called to her to join their games, but Snowmaiden did not want to go. But as the night went on Snowmaiden grew very lonely by herself at the river, and decided to join their games. «Jump over the fire!» her friends yelled at her. Snowmaiden took a step, ran towards the fire, jumped, and melted away. The poor peasant couple were once again childless.

2) There was once a daughter born to Fairy Spring and Father Frost. This daughter was the most beautiful maiden that had ever been known, she had skin as pale as the snow, eyes blue like the sky, and thick blond hair that hung to her waist. She was named Snowmaiden.

Fairy Spring had to hide her daughter from the Sun God, whose rays could easily destroy the beautiful girl, so for a very long time Snowmaiden lived deep within the woods. But it was very lonely there, and one day Snowmaiden decided to take a long walk. As she walked she heard a beautiful sound. At first it was very far away, but it drew Snowmaiden closer and closer to its source. Snowmaiden followed it for a long time, all the way to the edge of the forest.

There in an open field sat Lyel, a farm boy, playing his flute. Snowmaiden listened and watched form the edge of the forest, and became enchanted with Lyel. Snowmaiden went to the edge of the forest every day to listen to the farm boy play his flute. Lyel always ignored the beautiful girl standing in the shade of the trees, and instead danced with the girls who sat with him in the field. This broke Snowmaiden’s tender heart, and she decided to go speak with her mother about it.

«Mother,» Snowmaiden began, «please let me feel real love.» Fairy Spring understood that her daughter wanted the farm boy to fall in love with her. «If you want real love,» Fairy Spring answered, «you must leave the protection of the forest and go into the open field where the boy plays his flute.» The next day Snowmaiden once again followed the sweet sound of Lyel’s music to the edge of the woods. She stepped out of the trees, and walked into the opening. Lyel turned to look at her, and thought she was the most beautiful girl that he had ever seen in his life. Just then Snowmaiden stepped into a ray of sunshine, which illuminated her beauty to its fullest. But the Sun God’s ray was to strong for Snowmaiden, and she melted before Lyel’s eyes.

Царевна-лягушка

русские сказки для изучения английского 15
In days gone by there was a King who had three sons. When his sons came of age the King called them to him and said, «My dear lads, I want you to get married so that I may see your little ones, my grandchildren, before I die.»

And his sons replied, «Very well, Father, give us your blessing. Who do you want us to marry?»

«Each of you must take an arrow, go out into the green meadow and shoot it. Where the arrows fall, there shall your destiny be.»

So the sons bowed to their father, and each of them took an arrow and went out into the green meadow, where they drew their bows and let fly their arrows.

The arrow of the eldest son fell in the courtyard of a nobleman, and the nobleman’s daughter picked it up. The arrow of the middle son fell in the yard of a merchant, and the merchant’s daughter picked it up. But the arrow of the youngest son, Prince Ivan, flew up and away he knew not where. He walked on and on in search of it, and at last he came to a marsh, where what should he see but a frog sitting on a leaf with the arrow in its mouth. Prince Ivan said to it, «Frog, frog, give me back my arrow.»

And the frog replied, «Marry me!»

«How can I marry a frog?»

«Marry me, for it is your destiny.»

Prince Ivan was sadly disappointed, but what could he do? He picked up the frog and brought it home. The King celebrated three weddings: his eldest son was married to the nobleman’s daughter, his middle son to the merchant’s daughter, and poor Prince Ivan to the frog.

One day the King called his sons and said, «I want to see which of your wives is most skilled with her needle. Let them each sew me a shirt by tomorrow morning.»

The sons bowed to their father and went out. Prince Ivan went home and sat in a corner, looking very sad. The frog hopped about on the floor and said to him, «Why are you so sad, Prince Ivan? Are you in trouble?»

«My father wants you to sew him a shirt by tomorrow morning.»

Said the frog, «Don’t be downhearted, Prince Ivan. Go to bed; night is the mother of counsel.» So Prince Ivan went to bed, and the frog hopped out on to the doorstep, cast off her frog skin, and turned into Vasilisa the Wise, a maiden fair beyond compare. She clapped her hands and cried, «Maids and nurses, get ready, work steady! By tomorrow morning sew me a shirt like the one my own father used to wear!»

When Prince Ivan awoke the next morning, the frog was hopping about on the floor again, and on the table, wrapped up in a linen towel, the shirt lay. Prince Ivan was delighted. He picked up the shirt and took it to his father. He found the King receiving gifts from his other sons. When the eldest laid out his shirt, the King said, «This shirt will do for one of my servants.» When the middle son laid out his shirt, the King said, «This one is good only for the bath-house.» Prince Ivan laid out his shirt, handsomely embroidered in gold and silver.

The King took one look at it and said, «Now this is a shirt indeed! I shall wear it on the best occasions.»

The two elder brothers went home and said to each other, «It looks as though we had laughed at Prince Ivan’s wife for nothing — it seems she is not a frog, but a sorceress.»

Again the King called his sons. «Let your wives bake me bread by tomorrow morning,» he said. I want to know which one cooks the best.»

Prince Ivan came home looking very sad again. The frog said to him, «Why are you so sad, Prince?»

«The King wants you to bake bread for him by tomorrow morning,» replied her husband.

«Don’t be downhearted, Prince Ivan. Go to bed; night is the mother of counsel.»

Now those other daughters-in-law had made fun of the frog at first, but this time they sent an old henwife to see how the frog baked her bread. But the frog was cunning and guessed what they were about. She kneaded the dough, broke the top of the stove and emptied the dough-trough straight down the hole. The old henwife ran back to the other wives and told them what she had seen, and they did as the frog had done.

Then the frog hopped out onto the doorstep, turned into Vasilisa the Wise, and clapped her hands and cried, «Maids and nurses, get ready, work steady! By tomorrow morning bake me a soft white loaf like the ones I ate when I lived at home.»

Prince Ivan woke up in the morning, and there on the table he saw a loaf of bread with all kinds of pretty designs on it. On the sides were quaint figures -royal cities with walls and gates. Prince Ivan was ever so pleased. He wrapped the loaf up in a linen towel and took it to his father. Just then the King was receiving the loaves from his elder sons.

Their wives had dropped the dough into the fire as the old henwife had told them, and it came out just a lump of charred dough. The King took the loaf from his eldest son, looked at it and sent it to the servants’ hall. He took the loaf from his middle son and did the same with that. But when Prince Ivan handed him his loaf the King said, «Now that is what I call bread! It is fit to be eaten only on holidays.»

And the King bade his sons come to his feast the next day and bring their wives with them. Prince Ivan came home grieving again. The frog hopped up and said, «Why are you so said, Prince Ivan? Has your father said anything unkind to you?»

«Froggy, my frog, how can I help being sad? Father wants me to bring you to his feast, but how can you appear before people as my wife?»

«Don’t be downhearted, Prince Ivan,» said the frog. «Go to the feast alone and I will come later. When you hear a knocking and a banging, do not be afraid. If you are asked, say it is only your Froggy riding in her box.»

So Prince Ivan went by himself. His elder brothers drove up with their wives, rouged and powdered and dressed in fine clothes. They stood there and mocked Prince Ivan: «Why did you not bring your wife? You could have brought her in a handkerchief. Where, indeed, did you find such a beauty? You must have searched all the marshes for her!»

The King and his sons and daughters-in-law and all the guests sat down to feast at the oaken tables covered with handsome cloths. All at once there was a knocking and a banging that made the whole palace shake. The guests jumped up in fright, but Prince Ivan said, «Do not be afraid, good people, it is only my Froggy riding in her box.»

Just then a gilded carriage drawn by six white horses dashed up to the palace door and out of it stepped Vasilisa the Wise in a dress of sky-blue silk strewn with stars and a shining moon upon her head — a maiden as fair as the sky at dawn, the fairest maiden ever born. She took Prince Ivan by the hand and led him to the oaken tables with the handsome cloths on them.

The guests began to eat, drink and make merry. Vasilisa the Wise drank from her glass and emptied the dregs into her left sleeve. Then she ate some swan meat and put the bones in her right sleeve. The wives of the elder princes saw her do this and they did the same.

When the eating and drinking were over, the time came for dancing. Vasilisa the Wise took Prince Ivan and tripped off with him. She whirled and danced, and everybody watched and marveled. She waved her left sleeve, and lo! a lake appeared! She waved her right sleeve, and white swans began to swim on the lake. The King and his guests were struck with wonder.

Then the other daughters-in-law went to dance. They waved one sleeve, but only splashed wine over the guests; they waved the other, but only scattered bones, and one bone hit the King right in the forehead. The King flew into a rage and drove both daughters-in-law away.

Meanwhile, Prince Ivan slipped out and ran home. There he found the frog skin and threw it into the fire. When Vasilisa the Wise came home, she looked for the frog skin but could not find it. She sat down on a bench, sorely grieved, and said to Prince Ivan, «Ah, Prince Ivan, what have you done? Had you but waited three more days I would have been yours forever. But now, farewell. Seek me beyond the Thrice-Nine Lands, in the Thrice-Ten Kingdom , where Koshchei the Deathless dwells.» So saying, Vasilisa the Wise turned herself into a gray cuckoo and flew out of the window.

Prince Ivan wept long and hard, then bowed in all four directions and went forth he knew not where to seek his wife, Vasilisa the Wise. How long he walked is hard to say, but his boots wore down at the heels, his tunic wore out at the elbows, and his cap became battered by the rain. By and by he met a little man, as old as old can be.

«Good day, my lad,» said the little old man. «Where are you going and what is your errand?»

Prince Ivan told him about his trouble.

«Ah, why did you burn the frog skin, Prince Ivan?» said the little old man. «It was not yours to keep or do away with. Vasilisa the Wise was born wiser than her father, and that made him so angry that he turned her into a frog for three years. Ah, well, it cannot be helped now. Take this ball of yarn and follow it without fear wherever it rolls.»

Prince Ivan thanked the little old man and followed the ball of yarn. It rolled on and he came after. In an open field he met a bear. Prince Ivan took aim and was about to kill it, but the bear spoke in a human voice: «Do not kill me, Prince Ivan, for you may have need of me someday.»

Prince Ivan spared the bear’s life and went on farther. Suddenly he saw a drake flying overhead. He took aim with his bow, but the drake said in a human voice, «Do not kill me, Prince Ivan, for you may have need of me someday.»

He spared the drake and went on. A hare came running by. Again Prince Ivan snatched his bow to shoot it, but the hare said in a human voice, «Do not kill me, Prince Ivan, for you may have need of me someday.»

So he spared the hare and went on. He came to the blue sea and saw a pike lying on the sandy beach gasping for breath. «Ah, Prince Ivan,» said the pike, «take pity on me and throw me back into the blue sea.»

So he threw the pike into the sea and walked on along the shore. By and by the ball of yarn rolled into a forest, and there stood a little hut on hen’s feet, turning round and round. «Little hut, little hut, turn your back to the trees and your face to me, please.»

The hut turned its face to him and its back to the trees. Prince Ivan walked in, and there, sitting in the corner, was Baba-Yaga, the witch with a broom and a switch, a bony hag with a nose like a snag. When she saw him she said, «Ugh, ugh, Russian blood, never met by me before, now I smell it at my door. Who comes here? Where from? Where to?»

«You might give me meat and drink and a steam bath before asking questions,» retorted Prince Ivan. So Baba-Yaga gave him a steam bath, gave him meat and drink, and put him to bed. Then Prince Ivan told her he was seeking his wife, Vasilisa the Wise.

«I know, I know,» said Baba Yaga. «Your wife is now in the power of Koshchei the Deathless. It will be hard for you to get him back. Koshchei is more than a match for you. His death is at the point of a needle. The needle is in an egg; egg is in a duck; duck is in a hare; hare is in a stone casket; casket is at the top of a tall oak tree that Koshchei the Deathless guards as the apple of his eye.»

Prince Ivan spent the night at Baba-Yaga’s, and in the morning she showed him the way to the tall oak. How long he walked it is hard to say, but by and by he came to the tall oak tree with the stone casket at the top of it. But it was hard to reach.

Suddenly, up came the bear whose life he had spared, and pulled the tree out, roots and all. Down fell the casket and broke open. Out of the casket sprang a hare and scampered off as fast as it could. The other hare, whose life Prince Ivan had spared, gave chase, caught it and tore it to bits. Out of the dead hare flew a duck, and shot high into the sky. But in a twinkling, the drake, whose life Prince Ivan had spared, was at it. The duck dropped the egg, and down it fell into the blue sea.

At this Prince Ivan wept bitter tears. How could he find the egg in the sea? But all at once the pike, whose life Prince Ivan had spared, swam up with the egg in its mouth. Prince Ivan broke the egg, took the needle out, and set about breaking the point off. The more he bent it, the more Koshchei the Deathless writhed and screamed, but all in vain. Prince Ivan broke off the point of the needle and Koshchei fell down dead.

Prince Ivan went to Koshchei’s white stone palace. Vasilisa the Wise came running out to meet him and kissed him deeply. And Prince Ivan and Vasilisa the Wise went back to their own home and lived in peace and happiness to a ripe old age.

Аленький цветочек

русские сказки для изучения английского 14
Once upon a time in a far away land a merchant was preparing to set out on a long journey. This merchant had three daughters, and he asked all of them what they would like as gifts for themselves when he returned from his voyage. The first daughter requested a golden crown, and the second one wanted a crystal mirror. Small daughter asked only for «the little scarlet flower.»

The merchant set out on his journey. It did not take him very long to find a beautiful golden crown and a fine crystal mirror. He had difficulty however, finding the third gift, the scarlet flower. He searched everywhere, and eventually his search led him into a magical forest. Deep within these woods there was situated a palace, in whose courtyard grew a beautiful flower. As the merchant drew closer to the flower he realized what it was, the scarlet flower. Cautiously, the merchant picked the flower that his youngest daughter wanted so badly. Upon picking the scarlet flower he was confronted by a hideous beast, who demanded that in return for picking the flower the merchant must send one of his daughters deep into the enchanted forest, to live with the beast forever.

Upon receiving the scarlet flower, the merchant’s youngest daughter agreed to go to the beast. She journeyed alone into the forest and found the castle where she would dwell forever. For a time, she lived there very happily. The beast had not revealed himself to her, and showered her daily with kindness and gifts. She started to grow quite fond of her invisible keeper, and one day asked that he show himself. The beast reluctantly gave into her plea, and just as he had feared, she recoiled in terror at the site of him.

That night the girl had a haunting dream about her father falling deathly ill. She begged the beast to release her, so that she could find her dying father. Touched by her concern, the beast released her on one condition — that she return to him in three days time. The girl found her father, and prepared to return to the beast in the alloted time. However, her sisters altered the time on the clocks, making her arrive late. There upon her arrival the girl was horrified at what she encountered. The beast was dead, lying there clutching her scarlet flower. Heartbroken, the girl embraced the dead beast, and declared her love for him. Having done this, she unknowingly broke the evil spell, and her beloved beast awoke, turning into a handsome prince.

They lived happily ever after.

Сестрица Аленушка и братец Иванушка

русские сказки для изучения английского 13
Once upon a time there lived a king and a queen who had two children: a girl and a boy. The girl’s name was Alyonushka, the boy’s was Ivanushka. Then the king and the queen died. The children were left alone and decided to go into the world.

They walked on and on and came to a pond, with a herd of cows grazing nearby. «I am so thirsty», said Ivanushka. «Do not drink, little brother. If you do, you will turn into a calf», said his sister. Ivanushka heeded her words and on they went until they came to a pond, with a drove of horses nearby. «I am still thirsty», said Ivanushka. «Do not drink, little brother. If you do, you will turn into a foal», said his sister. Ivanushka heeded her words and on they went until they came to a pond, with a flock of goats nearby. «I must have a drink», said Ivanushka. «Do not drink, little brother. If you do, you will turn into a kid», said his sister. But this time Ivanushka did not heed his sister’s words and drank some water. At once he turned into a kid.

Alyonushka burst into tears and the kid was skipping around her and bleating. At this time a king from a nearby kingdom was riding by on his horse. He saw the girl crying bitterly and came to ask what the trouble was. Alyonushke told him about her parents and her brother. The king came to like the pretty girl and decided to marry her. Alyonushka liked the king too and went to live in his palace. They took the kid with them.

One day when the king had gone hunting, a witch turned into an old woman and came into the palace. She asked Alyonushka to take her to the pond nearby. Alyonushka did not think it kind to refuse so she agreed. When they came to the pond, the witch tied a heavy stone to Alyonushka’s neck and threw it into the water. Then she turned into Alyonushka and went to live in the king’s palace. She did not know that the kid had followed them and had seen everything.

When he came back, the king was surprised to find Alyonushka changed a lot. The witch began to insist on slaughtering the kid. Ivanushka the kid got desperate. He went to the pond and started calling to his sister saying:

«Alyonushka, my sister dear,

Rescue me from my fate.

Hurry up! Or I fear

It should be too late.»

And his sister said:

«Ivanushka, my brother dear,

A heavy stone is pulling me down,

A vicious viper has sucked my heart.»

But the king had followed the kid to the pond. He heard the kid calling his sister and her answering him. The king dived into the pond, tore the rope off Alyonushka’s neck and carried her out ashore. Alyonushka returned to life and they all went into the palace. When she knew that Alyonushka had been rescued, the witch died in a fit of rage. And Ivanushka was turned into a boy. The king and Alyonushka lived happily ever after.

Изучение английского языка, впрочем, как и любого другого иностранного языка, процесс длительный и трудоемкий.

Чтобы достигнуть определенных результатов в кратчайшие сроки и при этом не потерять желание двигаться дальше, следует обратить внимание на многочисленные рекомендации, советы и методики изучения и обучения английскому языку.

Сказки на английском языке для детей

Одним из таких приемов является использование сказок в процессе обучения. Этот прием особенно популярен и продуктивен при работе с детской аудиторией, но его могут использовать  и взрослые на различных этапах изучения английского языка.

Сказки, которые используют для изучения иностранного языка, условно можно разделить на 4 большие группы:

  1. Адаптированные тексты
  2. Начальный уровень сложности
  3. Средний уровень сложности
  4. Сказки продвинутого уровня сложности

Такое разнообразие текстов позволяет выбрать именно тот материал, который будет полезен и актуален для конкретного ученика. Изучение языка всегда поступательное, поэтому стоит  двигаться от простого к сложному.

Здесь http://english-da.ru/skazki можно найти большое количество интересных и познавательных сказок, которые уже распределены по уровню сложности.



В чем же заключается эффективность обучения детей с использованием сказок? На самом деле, преимуществ большое количество.

Посмотрим лишь на основные из них:

  • Возможность организовать учебный процесс в интересной для ребенка форме, что является хорошей мотивацией для дальнейшего обучения.
  • Знакомство в раннем возрасте с классической литературой и известными авторами разных стран мира.
  • Развитие усидчивости у детей и концентрации внимания.
  • Расширяет кругозор, развивает фантазию и воображение.
  • Увеличение словарного запаса.
  • Развитие навыков чтения и восприятия текста.
  • Изучение временных форм английского языка.

Сказки на английском языке для детей

Сказки на английском языке – это отличный прием погружения в языковую среду детей.

Однако стоит учесть ряд нюансов, которые могут возникнуть:

  • Некоторые малыши боятся большого объема незнакомого для них английского языка и при этом полное отсутствие родного языка.
  • Объем сказки должен соответствовать возможностям ребенка осилить его.
  • Уровень знания должен быть таким, чтобы дети могли без особых усилий понять сказку.
  • Сюжет сказки должен быть интересен для ребёнка.

Учитывая все это нужно подобрать соответствующую литературу для работы, например, хороший материал размещен на сайте http://www.homeenglish.ru/Tales.htm и http://skazka.bombina2.ru/ .

Даже если спонтанно выбранная сказка оказалась подходящей, то чтобы появился прогресс в изучении английского языка недостаточно просто бегло прочесть её.

Будет гораздо лучше проработать максимально эту сказку, разобрать все тонкости, но при этом стоит помнить, что детское терпение не безгранично и этот процесс не должен утомлять ребенка и вносить в процесс обучения дискомфорт.

Для этого нужно грамотно построить схему работы:

  • Не торопиться! Для детей очень важно, чтоб все было четко, если необходимо, то нужно сделать яркие акценты на главном.
  • Подготовить ребёнка к работе, чтобы он не отвлекался и мог максимально сосредоточиться.
  • Снятие барьеров: языкового и лингвострановедческого.
  • Восприятие сказки на этапе первичного прочтения. Очень важно, чтобы дети могли выделить главное и усвоить больше половины от общего объема.
  • Контроль понимания основного содержания. Следует убедиться, что дети действительно поняли изложенное в сказке, а не просто слушали или читали бездумно.
  • Повторное прочтение (при необходимости).
  • Обучение или усовершенствование языковых навыков и навыков говорения. Следует обсудить с детьми детали, например, внешний вид главного героя, либо же попробовать воспроизвести диалог между героями.

Работая таким образом с английскими сказками для детей очень скоро будет  видна положительная динамика. Ребёнок будет получать положительные эмоции от таких занятий и с удовольствием осваивать все новое и неизвестное ему.



Русские сказки с переводом на английский

Нет ничего  лучше, чем слушать/читать сказку на английском языке, которую  хорошо знаешь и понимаешь на русском.  Качественно выполненный перевод сказок есть на сайте http://mir-skazok.net/category/russkie-skazki или http://nota.triwe.net/children/tales/tales.htm .

В мире сказок есть идентичные по сюжету сказки на двух языках, а есть специально переведенные и обработанные специалистами тексты исконно русских сказок.  И те и другие, идеально подходят для изучения английского языка.

Достоинства данного вида сказок:

  • Хорошо работает интуитивное чутье. Дети хорошо знают сюжет, поэтому им легче понять то, о чем в данный момент говориться в сказке, даже если им неизвестны какие-то слова, выражения или обороты.
  • Всегда есть возможность сопоставить английский вариант какого-либо слова или выражения и их русский эквивалент. Детям не стоит тратить много времени, чтобы искать переводы в словарях, а достаточно лишь вспомнить этот момент в русской сказке.
  • Познание русского фольклора, традиций и обычаев, которые, несомненно, вплетены в текст.

Английские сказки с переводом на русский

Идея и смысл, который вкладывают в сказки, на самом деле, одинаков во всем мире, как правило, это борьба добра и зла, воспитание в человеке доброты и сострадания к ближнему, высмеивание лени, и т.д.

Именно поэтому дети легко воспринимают сказки разных стран и английские сказки не являются исключением. Если постараться и вспомнить различные русские сказки, то наверняка можно будет найти что-то с аналогичной сюжетной линией.

Английские сказки с переводом на русский язык  имеют свои преимущества:

  • Начальный уровень знаний английского языка не позволяет освоить сложный английский текст, поэтому приходится неоднократно прибегать к переводу на русский язык.
  • Хороший способ пополнить свой словарный запас английскими идиомами, фразеологизмами и устойчивыми словосочетаниями, которые обычно присутствуют в сказках в большом количестве. При этом сразу есть возможность познакомиться с русским эквивалентом.
  • Знакомство с английскими традициями и уставами жизни.

Интересные английские сказки для детей представлены на сайте http://en-land.ru/skazki , дети получают огромное удовольствие от прочтения.

Анимированные сказки на английском

Сказки на английском языкеК сожалению, анимированные сказки не очень популярны, а зря. Для лучшего усвоения материала необходимо использовать как можно больше человеческих способностей и чувств.

Это очень хорошо получается при работе именно с анимированными сказками.

Ребенок видит перед собой книгу, он может смотреть на картинки, которые подсказывают ему сюжет сказки.

При этом он может читать текст, который подтверждает или опровергает догадки ученика. И параллельно слушать профессиональное озвучивание текста.

Таким образом:

  • Одновременно работают разные органы, отвечающие за восприятие информации.
  • Ребенок тренирует навыки чтения с правильной интонацией.
  • Тренируются навыки аудирования и восприятия английской речи.
  • Получает удовольствие от рассматривания ярких красочных страниц, которые равномерно сменяют одна другую.

Хорошее собрание анимированных сказок представлено здесь http://englishon-line.ru/audirovanie-skaski.html , каждый ребенок сможет выбрать то, что ему нравится.

Аудиосказки для детей на английском онлайн

Аудиосказки на английском языке чаще всего рассчитаны на уже более высокий уровень знания языка и подходит для тех, кто уже что-то знает, а не только знакомиться с языком.

Слушать сказки очень полезно, ведь именно через органы слуха человек способен получить львиную долю информации о мире. Именно восприятие на слух у многих вызывает наибольшую проблему при изучении английского языка, а сказки способны понизить этот барьер.

Наверное, главное преимущество такого рода сказок в том, что их огромное количество в интернете,например, http://detkam.e-papa.ru/mp/22/ или http://audiobaby.net/audioskazki-na-anglijskom-jazyke .

В современном мире даже дети проводят онлайн  много времени, так почему бы не увлечь их прослушиванием сказок, и таким образом, совместить приятное с полезным. Ведь научно доказывает, что даже в фоновом режиме английская речь благотворно влияет на изучение этого сложного языка.

Видеосказки на английском языке онлайн

Кто из детей не любит смотреть мультики? Их любят абсолютно все! На просторах интернета в открытом доступе можно найти огромное количество разных мультфильмов, вот только не все из них полезны для просмотра детьми.

Однако, это ситуация легко поправима, если смотреть онлайн видеосказки на английском языке http://www.cartoons-english.com/children-movies-in-english.html ).

Дети получают от этого не меньший заряд позитива и удовольствие, но при этом, порой сами того не зная, они  погружаются в обучающую среду.

Такая непринужденность и нестандартный подход к изучению приносят отличные результаты:

  • Дети заинтересованы и с нетерпением ждут продолжения, мотивация огромна.
  • Запоминается огромное количество лексического материала.
  • Улучшается восприятие речи на слух.
  • Дети учатся концентрировать внимание на длительное время, становятся усидчивыми.

  • Порка в рассказах и рисунках
  • Порка в детстве рассказы
  • Порка в деревне рассказ
  • Порка в больнице рассказ
  • Порка в бане рассказ