Все категории
- Фотография и видеосъемка
- Знания
- Другое
- Гороскопы, магия, гадания
- Общество и политика
- Образование
- Путешествия и туризм
- Искусство и культура
- Города и страны
- Строительство и ремонт
- Работа и карьера
- Спорт
- Стиль и красота
- Юридическая консультация
- Компьютеры и интернет
- Товары и услуги
- Темы для взрослых
- Семья и дом
- Животные и растения
- Еда и кулинария
- Здоровье и медицина
- Авто и мото
- Бизнес и финансы
- Философия, непознанное
- Досуг и развлечения
- Знакомства, любовь, отношения
- Наука и техника
2
Какие постоянные эпитеты, повторы есть в сказке «Царевна-лягушка»? Примеры?
Примеры сказочных формул в сказке «Царевна-лягушка»?
Примеры повторов в сказке «Царевна-лягушка»?
3 ответа:
7
0
Постоянный эпитет — это такое слово, которое устойчиво сочетается с определенным определяемым словом.
Вот такие постоянные эпитеты можно встретить в сказке «Царевна-лягушка»:
- красная девица,
- дремучие леса,
- буйну голову (повесил),
- столы дубовые,
- добрый молодец,
- скатерти узорчатые,
- солнце ясное,
- топкие болота,
- звери рыскучие,
- тугие луки,
- высокие горы,
- чистое поле,
- белые лебеди.
Одной из особенностью сказочной речи являются повторы, которые неизменно можно найти в народных сказках.
Вот примеры повторов, встречающихся в сказке «Царевна-лягушка»:
-
жил-был,
-
шел-шел,
-
царство-государств,
-
лягушка-квакушка,
-
костями-огрызками (осыпали),
-
хитрей-мудрей,
-
подумал-подумал.
1
0
Это проходят в пятом классе по литературе, и мы с ребенком недавно выполняли это задание. Так что я с удовольствием отвечу на вопрос:
В учебнике Коровина предлагается следующее разъяснение что такое постоянные эпитеты:
Что касается повторов, то это «жил-был», «шел-шел» и т.п., придающие сказке напевность.
<hr />
Определившись с терминами, можно перейти непосредственно к сказке. Сразу хочется отметить, что существуют разные трактовки сказки «Царевна-лягушка». Я отталкиваюсь от того текста, что есть в учебнике — это пересказ М.А.Булатовой.
Постоянный эпитеты, которые можно встретить в сказке:
- буйна голова
- красна девица
- тесто белое
- ковер узорчатый
- царский пир
- золоченая карета
- солнце ясное
- скатерти узорчатые
- столы дубовые
- белые лебеди
- диву даваться
- тридевять земель
- тридевять морей
- в тридесятом царстве
- добрый молодец
- куда путь держишь
- высокие горы
- зеленые луга
- темные леса
- топкие болота
- глухие места
- дремучий бор
- человеческий голос
- чистое поле
- острая стрела
- косой заяц
- синее море
Повторы в сказке «Царевна-лягушка»:
- подумал-подумал
- лягушка-квакушка
- стук да гром
- а к чему, зачем
- искала, искала, не нашла
- долго ли шел, коротко ли, близко ли, далеко ли
- хитрей-мудрей
- идет да идет
- шел-шел
- лежит-издыхает
- щука-рыба
Естественно, список неполон. Но думаю остальные эпитеты и повторы можно легко отыскать самостоятельно по образцу.
0
0
Постоянные эпитеты: буйну голову,красных девушек, столы дубовые,добрый молодец, скатерти узорчатые,синее море, месяц ясный, чистое поле, скатерти бранные.
Читайте также
Кикимора- русский персонаж женского пола. Часто её описывают как маленькую, сгорбленную, не красивую, неряшливую старушку одетую в лохмотья.О ней писал А.Н.Толстой в сказке » Кикимора».
Лучшим исполнителем роли Бабы — Яги в советских сказках был великолепный Георгий Францевич Милляр(1903-1993), настоящая фамилия должна быть — де Мильё. Отец актёра — французский инженер, мать — из богатой семьи сибирского золотопромышленника. Юный Милляр получил хорошее домашнее воспитание: умные гувернёры обучали его французскому и немецкому языку, музыке. В доме была большая библиотека, поэтому чтение книг было любимым занятием мальчика. Отец умер рано, стало трудно жить. После Октябрьской революции имущество семьи конфисковали, фамилию пришлось изменить. Некоторое время Миллр работал в геленджикском театре бутафором. Там же состоялся и случайный дебют: он заменил заболевшего актёра. Вскоре Милляр становится учеником театральной школы при театре им. Революции (так назывался до года театр им. Маяковского).
Знакомство с А. Роу, режиссёром советских сказок, навсегда связало Г. Милляра с образами нечистой силы (Баба-Яга, Кощей Бессмертный, чёрт, царь подводного царства).
Кстати, внешний облик Бабы-Яги Милляр придумал сам, ещё в 1939 году, когда впервые исполнил эту роль.
Незабываемым и неповторимым остаётся специфический голос актёра.
С текстом сказки «Белая уточка» можно ознакомиться здесь.
У волшебной сказки есть ряд признаков, безошибочно отличающих её от других видов:
- в ней всегда происходят магические превращения (в козлёночка, лягушку, волка);
- волшебство происходит благодаря магическим предметам или заклинаниям;
- происходят поиски заколдованного человека (царевны-лягушки, например);
- действие происходит между двумя поколениями (родителями и детьми);
- часто присутствует магический помощник (щука в «По щучьему велению»).
В «Белой уточке» помощника нет, зато имеется вредитель — ведьма. Именно она произносит магические слова, превращающие княгиню в уточку.
Умеет пользоваться заклинаниями и князь:
Затем появляются и предметы — пузырьки с говорящей и живящей водой, которой оживили загубленных детишек. Последний сеанс магии — казнь ведьмы:
Поисков в сказке предостаточно: сначала ведьма ищет детей, потом сама уточка-княгиня, а затем — князь желает изловить уточку.
Разные поколения также представлены: князь с княгиней и их сыновья.
Все необходимые компоненты волшебной сказки присутствуют, хотя остаётся загадкой: какова судьба сынка-заморыша, дважды спасавшего братьев от смерти? Похоже, о нём просто позабыл кто-то из сказителей — вот и пошло повествование дальше по эстафете с незавершённым сюжетным ходом.
Краткое содержание сказки Шарля Перро «Смешные желания»:
- Бедный дровосек недоволен судьбой и однажды встречает в лесу Зевса, который обещает ему выполнить три его желания
- Дровосек рассказывает об этом жене, и та уговаривает дровосека повременить с желаниями до утра.
- Дровосек сел в кресло и сказал, что сейчас бы хорошо колбаску и тут же его желание исполнилось.
- Жена начала ругать дровосека за даром потраченное желание и дровосек в сердцах пожелал, чтобы колбаса повисла на носу жены.
- Колбаса тут же прилипает к носу жены дровосека и та становится очень страшной
- Дровосек переэживает, что не может пожелать стать королем, ведь тогда у него будет такая страшная королева.
- Дровосек последним желанием возвращает своей жене первоначальный вид.
Произведение «У Лукоморья дуб зелёный» написано А.С.Пушкиным, к поэме «Руслан и Людмила».
Так вот этот кот учёный, который ходил на лево, ни позировал и не песнь заводил, а сказку говорил.
Песнь заводил, только когда на право шел.
Эпитеты в русских сказках — основа поэтики народной литературы
04.10.2017
Эпитеты в сказке могут выполнять совершенно различные функции – добавлять какому-либо предмету дополнительный оттенок, или же усиливать, делать более ярким уже имеющийся признак. «Эпитет как бы дает определенную окраску выраженному предмету, бросает на него определенный свет и делает предмет стилистически значимым».
Постоянные эпитеты
Несомненно, каждая сказка насыщена этими яркими и запоминающимися средствами художественной выразительности речи, многие из которых уже стали не просто постоянными, но справедливо бы было их называть даже фразеологизмами. Это давно знакомый нам «добрый молодец» или неотъемлемая для сказки «красна девица» с ее «золотой косой».
Пожалуй, самое значимое место в сказочной традиции и занимают именно эти народнопоэтические эпитеты, выделяющиеся на фоне других своим постоянством и неотделимостью от слова, которое они сопровождают. Такие эпитеты – основа всей поэтики сказок, определяющее начало «вкуса» жанра.
С помощью эпитетов мы узнаем о внешности героя, о его внутренних качествах, чертах характера, можем отнести того или иного персонажа к разряду положительных героев или же, наоборот, определить его как злодея. Как раз-таки примечательно, что эпитеты, характеризующие отрицательного героя отличаются особым многообразием, к тому же, могут указывать на степень проявления того самого зла, определяя этим значимость победы над страшною силой.
Уточняющие эпитеты
Еще один разряд слов, близкий по значению к эпитетам-описаниям — это такие эпитеты, с помощью которых выражаются различные чувства и состояния, но не самих героев, а их действий: когда беда становится «великой», а неволя «горькой», ненависть «страшной», а месть «жестокой», война же – «лютой» и «беспощадной».
Также, существует еще одна примечательная группа эпитетов, которая, называя признаки каких-либо понятий, преимущественно отвлеченных, выполняет уточняющую функцию в понимании их значения: здесь «грех» уже становится «нечистой думой», а «смерть» есть не просто уничтожение, но нечто «неминучее», «кручинное», то есть невыносимо печальное.
Эпитеты способны не просто обогатить нашу речь разнообразием форм одного и того же слова, но «украсить» ее, усилить смысл высказываемого. Так, «хитрая» баба становится «плутоватой», если ей приписать качества характерного животного, или сообразительность «мудрой» жены становится гораздо более яркой, если ее называть «прозорливою».
Также, хоть и более редки, но от этого не менее примечательны, случаи употребления в сказках эпитетов метафорического характера, когда в «сахарные» уста вкладывается, соответственно, «сладкая» речь, а «простые», ничего не значащие и пустые слова оказываются «ситцевыми».
Употребление имен собственных
Еще одна по-настоящему особенная группа эпитетов – это слова, которые связаны с именами собственными. Идентифицируя их, имена, такие эпитеты способны наделять определенного героя более ярким признаком – это «Елена Прекрасная» или «Василиса Премудрая». В данном случае функцию именования выполняют имена прилагательные. Но, также, подобное «превращение» способны осуществлять, например, и приложения, распространенные или нераспространенные – «Царевна Несмеяна», «Баба-Яга костяная нога» или же «Иван-дурачок».
Еще одна особенность, касающаяся употребления в сказках имен собственных – это возможность разграничения персонажей с одинаковыми именами, что довольно частый случай для сказок, с помощью эпитетов – слов или словосочетаний, — выполняющих различительную функцию. Например, «Иван» может быть и «дурачком», и «Бездольным», а «Богатырь» не только отличаться своей силушкой, но называться теперь даже «Бурей».
Такие отличительные признаки помогают определить не только умственные способности персонажа или же его физические данные, но и указать на его положение в обществе, так называемый социальной статус, возможно, происхождение или принадлежность к той или иной возрастной группе.
Так как в сказке главным героем часто является персонаж обездоленный, то есть выходец из низкого социального класса, то, можно сказать, создается некоторая необходимость в его специфическом выделении среди других героев. Здесь тоже в качестве вспомогательного средства выступают эпитеты, а точнее, особые средства словообразования, или лексические способы придания персонажу яркой индивидуальности.
Например, герою приписывается броское прозвище, указывающее на его внешний вид – здесь вспоминается «Ивашко белая рубашка», что к тому же, создает дополнительную оценку благодаря образовавшейся рифме, а суффикс -к- традиционно указывает на низкий социальный статус.
И если, пожалуй, самое распространенное мужское имя для сказок – это Иван, Ваня, то женское, несомненно, Настасья. Ведь именно имя Настасья, Настя, Настенька, Анастасия отождествляется в русских сказках с началом чего-то нового, находящегося в состоянии расцвета, обладающего исключительно живительными свойствами.
Неудивительно, что имя Настасья дано в сказках преимущественно молодым царевнам, естественно, с золотой косой – необходимым атрибутом их внешнего облика, как признака и символа невинности и чистоты. Здесь эмоционально положительную оценку создает именно цвет волос Насти – золотой.
Невольно ассоциации предлагают нам мысленно вспомнить такие синонимы как «чудо» или «волшебство», а дальше уже фантазия заставляет нас задуматься о том, что в самых трудных сказочных заданиях герой ищет животного обязательно с золотыми рожками или прекрасной золотой гривой, также самые удивительные на свете существа способны своими копытцами источать именно золото. Да и само оно, золото, в самом привычном понимании этого слова, есть несметное богатство и самое желанное приданое.
Интересно и другое, тоже нередкое, сказочное имя – Василиса. У Василисы, в отличие от Насти, коса обычно «неприкрытая». Тут любопытна догадка А.Н. Афанасьева о том, что, скорее всего, словосочетание «неприкрытая коса» у Василисы отождествляется с понятием Солнца в представлении людей, уходящее в Древние времена. Во-первых, само слова «краса» обозначает ничто иное, как «свет», во-вторых, для наших предков не было ничего более удивительного, более будоражащего умы и сердца, чем солнце – «прекрасного дневного светила, дающего всему жизнь и краски». Непокрытая коса – не значит в прямом смысле этого слова «ничем неприкрытая», но чистая, ничем не замутненная и не затуманенная.
Возвращаясь к вопросу употребления в сказках эпитетов-приложений, встречаются случаи, в основном единичные, использования таких дополнительных значений, которые бы участвовали в создании характеристики героя: конь не простой, а «летун», жена, предавшая мужа – «изменщица», а безутешный купец, потерявший супругу – «вдовец». Многие из таких словосочетаний образованы с помощью рифмы, и это, несомненно, придает персонажам, с присущими им подобными качествами, особую выразительность.
Говоря о возможности употребления эпитетов в самых различных формах, стоит отметить, что, также, весьма часто встречаются случаи употребления эпитетов в их усеченной, краткой форме – например, «сине» море да «чисто» поле или та же «красна девица».
Многим эпитетам, в особенности постоянным, характерно употребление их формы в так называемой инверсии – намеренном изменении привычного порядка слов – для создания более сильного эффекта – «лес дремучий», «богатырь могучий» и «славный», а «царь грозный» да «головушка бедная».
Эпитеты в названиях сказок
Некоторые эпитеты оказываются настолько актуальными, что перестают быть простым украшением для сказки, но становятся ключевым аспектом произведения. Это происходит, когда эпитет превращается в целую сему и тем самым выносится в заголовок сказочного текста. А, как известно, заглавие есть важнейший компонент концепции всего произведения, в нем всегда отображается главная идея и основная тема.
Название есть нераскрытое в полной мере содержание текста. Как правило, в такие заглавия выносятся словосочетания в их субстантивированном виде. Называя, например, героя сказки, они сразу позволяют читателю сделать некоторые оценочные выводы, относительно данного персонажа – например, сказка «Мудрая жена», «Жадная старуха» или «Оклеветанная купеческая дочь».
Таким образом, можно сделать вывод о том, что эпитет – это особое средство выразительности в сказке, позволяющее нам представить картину как о специфике языка в фольклорном жанре, так и языка в целом.
Автор статьи — Короткова Юлия.
Советую почитать:
Зачин, присказка и концовка в структуре сказок
Тема виды и функции изобразительно-выразительных средств в русских народных сказках
Слайд №2
Сказки входят в раздел изучения устного народного творчества — неиссякаемый источник для нравственного, эстетического развития. Наиболее четкое определение сказки дает известный ученый, исследователь сказок Э. В. Померанцева: «Народная сказка (или казка, байка, побасенка) — эпическое устное художественное произведение, преимущественно прозаическое, волшебное, авантюрного или бытового характера с установкой на вымысел. «.
Слайд №2
Русские сказки обычно делятся на следующие виды: о животных, волшебные и бытовые.
В русских сказках часто встречаются повторяющиеся определения: добрый конь; серый волк; красная девица; добрый молодец, а также сочетания слов: пир на весь мир; идти куда глаза глядят; буйну голову повесил; ни в сказке сказать, ни пером описать; скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается; долго ли, коротко ли…
Часто в русских сказках определение ставится после определяемого слова, что создает особую напевность: сыновья мои милые; солнце красное; красавица писаная…
Характерны для русских сказок краткие и усеченные формы прилагательных: красно солнце; буйну голову повесил;- и глаголов: хвать вместо схватил, подь вместо пойди,стряпать вместо готовить.
Языку сказок свойственно употребление имен существительных и имен прилагательных с различными суффиксами, которые придают им уменьшительно – ласкательное значение: батюшка, деточки, лягушонок.Все это делает изложение плавным, напевным, эмоциональным.
Важную роль в создании сказки играют выразительные средства языка.
Изобразительно-выразительные средства языка — приемы, которые делают речь наглядной, образной и особым образом оформляют ее, привлекая к ней внимание.
Проанализируем русскую народную сказку « Царевна – лягушка» и дадим ей краткую характеристику
1.Вид сказки – волшебная сказка.В сказке прослеживается обряд « инициации» или « конфирмации» — посвящения. Главный герой Иван-царевич проходит испытания после этого имеет право жениться на Василисе Премудрой.
2.Сюжет сказки- волшебный, необычные превращения.
3.Герои сказки- волшебные мифические персонажи Баба- Яга, Кощей Бессмертный, Иван-царевич , Василиса Премудрая
4 Сказка учит различать добро и зло, объясняет, что хорошо, а что плохо. В сказке скрыто устройство мира.
5.Особенности сказки – волшебные герои, события ,предметы
6.Ритм сказки неторопливый, напевный
Например,«Испекла каравай- рыхлый да мягкий, изукрасила узорами мудрёными»
«Подумал – подумал, шёл – шёл», « поплакал-поплакал, знаю-знаю»
7.Постоянные эпитеты «Красная девица, добрый молодец, чистое поле, бабушка- задворенка, узоры печатные, хитрые узоры, палаты белокаменные ,уста сахарные,»
-
Сказочное число три « три года быть лягушкой», « три дня подождал»
-
Сказочные формулы «Ни вздумать, ни взгадать, только ,в сказке сказать и пером описать; утро вечера мудренее.. ., «жили долго и счастливо до глубокой старости»
Слайд №3
Сказке « Царевна –лягушка насыщенна постоянными изобразительно-выразительными средствами- тропами и стилистическими фигурами.
Тропы – слова и выражения ,используемые в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи.
Анализ показал
Характерны: эпитеты ( постоянные),сравнения , метафоры и как вид метафоры –олицетворения.
Слайд№ 4
Эпитеты – художественное определение образное , подчеркивающее какое-либо свойство предмета или явления, обладающее особой художественной выразительностью.
Например,
Постоянный эпитет :«обернулась Василисой Премудрой», « чистое поле», « буйна голова», « столы дубовые», « скатерти браные»,«у Кощея Бессмертного…»«поцеловала его в сахарные уста…» «бабушка-задворенка».«Красная девица, добрый молодец, бабушка- задворенка, узоры печатные, хитрые узоры, палаты белокаменные ,уста сахарные»
Основная функция эпитетов – дают образную характеристику и выступают как средство детализации, типизации и оценки образа. Представлены прилагательным, причастием, наречием или существительными в роли приложения .
Слайд №5
Троп сравнение – это образное выражение, построенное на сопоставлении двух предметов или состояний, имеющих общий признак.
Оно может быть выражено:
-
Творительным падежом
-
Оборотами со сравнительными союзами
-
Лексические ( использование слов похожий, подобный)
-
Отрицательные «ни бился, ни метался»
Например,
«…дуб Кощей Бессмертный, как свой глаз, бережёт…», « дуб …как свой глаз бережёт»
Сравнения придают тексту образность, эмоциональность, выразительность, делают отвлечённые понятия « зримыми» и конкретными, являются средством характеристики сказочного персонажа.
Слайд №6?? пропустить
Метафора – основной троп, с помощью которого одно выражение заменяется другим. Одно из самых ярких средств выразительности. Это переименование, в основе которого лежит сходство, общность признаков двух объектов, при отсутствии реальной связи между самими объектами . Для характеристики вещей неодушевленных употребляют выражения, присущие одушевленным существам( приём олицетворение) .
Олицетворение- это вид метафоры: изображение неодушевленных предметов, при котором они наделяются свойствами живых существ , уподобляются живому существу. Функция олицетворения – раскрывает наиболее характерный признак изображаемого предмета или явления.
Например,
???пропустить
Слайд №7
Кроме троп, в русских народных сказках присутствуют стилистические фигуры,
обороты речи, отступающие от обычного течения речи и призванные эмоционально воздействовать на читателя или слушателя.
В сказке « Царевна –лягушка»встречаются:
1.Различные повторы : «Вот он шёл, шёл, дошёл до болота»,«Иван-царевич поплакал, поплакал…».,«Попадается ему навстречу старый старичок.— однокорневой повтор с целью подчеркнуть глубокую старость..»Повторы являются наиболее действенных средств языкового манипулирования ,которое заключается в использовании средств « с целью скрытого воздействия на слушателя в нужном для автора направлении».ФУНКЦИЯ повторов подчёркивают интенсивность продолжения действий, настраивает восприятие слушателя , акцентирует внимание на более значимых словах для автора( концентрация внимания).
Синтаксический параллелизм – одинаковое синтаксическое построение соседних предложений или отрезка речи. Помогает увидеть авторскую позицию ,усиливает энергию, силу утверждения мысли, придаёт ритмичность речи.
« смерть на конце иглы, та игла в яйце, яйцо в утке, утка в зайце, тот заяц сидит в каменном сундуке, а сундук стоит на высоком дубу»
-
Антитеза– противопоставление.Сочетание контрастных по смыслу понятий оттеняет их значение и делает речь яркой и образной. Это композиционный приём.
«Шёл он близко ли, далёко ли, долго ли, коротко ли…»
Риторическое восклицание
«Ах, Иван-царевич,что же ты наделал!» Функция усиление эмоционального характера высказывания
Слайд №8
Основной стилистической фигурой в русских народных сказках является гипербола- художественное преувеличение, служит средством создания художественного образа.
Например,
« залился горькими слезами»
Изобразительно-выразительные средства языка русской народной сказки богат и разнообразен. Тропы дают образную характеристику сказочным героям и предметам. ,придают выразительность ,служат средством для создания художественного образа, помогают раскрыть характерный признак сказочного предмета, событий. Фигуры являются средством эмоционального воздействия на слушателей, возбуждения их внимания к изображаемому, усиливают эмоциональный характер сказки, вызывает интерес к фольклору.Тем самым Изобразительно-выразительные средства языка речи оказывает воздействие на разум и чувства, на воображение слушателей.
4
Какие постоянные эпитеты, повторы есть в сказке «Царевна-лягушка»? Примеры?
Примеры сказочных формул в сказке «Царевна-лягушка»?
Примеры повторов в сказке «Царевна-лягушка»?
2
Ответы (4):
Share
8
Постоянный эпитет — это такое слово, которое устойчиво сочетается с определенным определяемым словом.
Вот такие постоянные эпитеты можно встретить в сказке «Царевна-лягушка»:
- красная девица,
- дремучие леса,
- буйну голову (повесил),
- столы дубовые,
- добрый молодец,
- скатерти узорчатые,
- солнце ясное,
- топкие болота,
- звери рыскучие,
- тугие луки,
- высокие горы,
- чистое поле,
- белые лебеди.
Одной из особенностью сказочной речи являются повторы, которые неизменно можно найти в народных сказках.
Вот примеры повторов, встречающихся в сказке «Царевна-лягушка»:
-
жил-был,
-
шел-шел,
-
царство-государств,
-
лягушка-квакушка,
-
костями-огрызками (осыпали),
-
хитрей-мудрей,
-
подумал-подумал.
Share
1
Это проходят в пятом классе по литературе, и мы с ребенком недавно выполняли это задание. Так что я с удовольствием отвечу на вопрос:
В учебнике Коровина предлагается следующее разъяснение что такое постоянные эпитеты:
Что касается повторов, то это «жил-был», «шел-шел» и т.п., придающие сказке напевность.
Определившись с терминами, можно перейти непосредственно к сказке. Сразу хочется отметить, что существуют разные трактовки сказки «Царевна-лягушка». Я отталкиваюсь от того текста, что есть в учебнике — это пересказ М.А.Булатовой.
Постоянный эпитеты, которые можно встретить в сказке:
- буйна голова
- красна девица
- тесто белое
- ковер узорчатый
- царский пир
- золоченая карета
- солнце ясное
- скатерти узорчатые
- столы дубовые
- белые лебеди
- диву даваться
- тридевять земель
- тридевять морей
- в тридесятом царстве
- добрый молодец
- куда путь держишь
- высокие горы
- зеленые луга
- темные леса
- топкие болота
- глухие места
- дремучий бор
- человеческий голос
- чистое поле
- острая стрела
- косой заяц
- синее море
Повторы в сказке «Царевна-лягушка»:
- подумал-подумал
- лягушка-квакушка
- стук да гром
- а к чему, зачем
- искала, искала, не нашла
- долго ли шел, коротко ли, близко ли, далеко ли
- хитрей-мудрей
- идет да идет
- шел-шел
- лежит-издыхает
- щука-рыба
Естественно, список неполон. Но думаю остальные эпитеты и повторы можно легко отыскать самостоятельно по образцу.
Share
1
При изучении в школе сказки «Царевна-лягушка» школьники учатся находить изобразительные средства, определяющие специфику русских народных сказок.
Постоянные эпитеты — это эпитеты, образующие устойчивые выражения с одними и теми же существительными. Они широко используются в устном народном творчестве.
В русской народной сказке «Царевна-лягушка» можно увидеть такие постоянные эпитеты:
1) характеризующие главных героев:
2) используемые при описании природы:
3) при описании животных:
4) связанные с описание быта:
Такие эпитеты придают повествованию особую лиричность и образность.
Традиционными для народной сказки являются и лексические повторы:
Ещё один характерный приём народных сказок — троекратный повтор действий, событий, явлений:
Share
0
Постоянные эпитеты: буйну голову,красных девушек, столы дубовые,добрый молодец, скатерти узорчатые,синее море, месяц ясный, чистое поле, скатерти бранные.
Русский язык | Филологический аспект №3 (35) Март, 2018
УДК 398.2
Дата публикации 27.03.2018
К вопросу о жанровой специфике функционирования эпитетов в русских народных сказках
кандидат культурологии, доцент, факультет иностранных языков и регионоведения, МГУ имени М.В. Ломоносова, РФ, г. Москва, egorovaolga29@mail.ru
Аннотация: В статье рассматриваются особенности функционирования эпитетов в русских народных сказках. Целью исследования является изучение значения и роли эпитетов в сказках, определение их функций и сферы применения, а также анализ специфических языковых особенностей эпитетов. Проведенное исследование показывает, что эпитеты в русских народных сказках создают яркие зрительные образы путем описания места действия, выделения отличительных особенностей и качеств персонажей, а также волшебных помощников и чудесных предметов. Эпитеты выполняют важную функцию языкового искусства фольклора, которое заключается в том, чтобы придать словам значимость, чтобы слова и созданные ими образы запоминались и оказывали сильное эмоциональное воздействие на человека.
Ключевые слова: фольклор, русские народные сказки, эпитеты, сказочные герои, волшебные помощники, волшебные предметы, место действия
On the question of the genre specificity of the functioning of epithets in Russian folk tales
Egorova Olga Arsenovna
PhD in Cultural Studies, Associate Professor, Faculty of Foreign Languages and Area Studies, Lomonosov Moscow State University, Russia, Moscow, egorovaolga29@mail.ru
Abstract: In the article, features of functioning of epithets in Russian folk tales are considered. The aim of the study is to study the meaning and role of epithets in fairy tales, to determine their functions and scope, to analyze specific linguistic features of epithets. The conducted research shows that epithets in Russian folk tales create bright visual images by describing the place of action, highlighting the distinctive features and qualities of characters, as well as magical helpers and wonderful objects. Epithets carry an important function of the linguistic art of folklore. Epithets main aim is to enhance the meaning and the power of the words and images behind them producing strong emotional impact on the person.
Keywords: folklore, Russian folk tales, epithets, fairy-tale heroes, magical helpers, magic objects, the scene of action
Одним из характерных художественных средств сказок, как и других фольклорных жанров, являются постоянные эпитеты, которые играют в устной народной традиции важную роль [1], [2], [3], [4], [5]. Среди постоянных эпитетов можно выделить эпитеты общефольклорные и эпитеты, характерные для отдельного жанра (в нашем случае — народной сказки). Общими признаками для тех и других являются: повторяемость, т.е. способность образовывать с определяемым словом устойчивое сочетание (общефольклорных эпитетов в различных жанрах, внутрижанровых — в пределах другого жанра) и тождественность значения эпитета при повторении. Эти признаки отличают постоянные (традиционные) эпитеты от нетрадиционных (новых) эпитетов.
Проанализируем значение и роль эпитетов в русских народных сказках, а также установим сферу их применения – персонажи, образы, явления и предметы, которые они характеризуют.
1) Эпитеты, определяющие внешность сказочных героев, относительно немногочисленны, так как внешность сказочных персонажей, как не раз отмечалось исследователями сказки, характеризуется, в первую очередь, неопределенностью. “Эпические, повествовательные жанры не знают искусства портрета. Рассказчику все равно, как выглядит баба, или солдат, или старуха, о которых повествует сказка. Царевна должна быть красавицей, но рассказчик отказывается описывать ее” [3, с.90].
Это утверждение справедливо и для русских народных сказок. Наиболыпей частотностью отличаются эпитеты, определяющие женские образы. Так красная (девица) — эпитет универсальный, он относится ко многим женским персонажам сказки. Эпитет красная входит также в состав традиционной рифмованной формулы, которая подчеркивает красоту волос девушки. В сказках длинные густые волосы являются одним из главных атрибутов внешней привлекательности героини: красная краса – длинная коса.
Эпитет прекрасная также используется сказочниками при описании женской внешности. Прекрасную царевну спасает из плена Иван-царевич, похищает Змей Горыныч, на ней женятся положительные герои.
Показателем традиционности данного эпитета является его использование в именах собственных сказочных героинь: Елена Прекрасная, Марья Маревна, прекрасная королевна.
К этой группе могут быть отнесены и эпитеты, входящие в состав сложного имени собственного, характеризующие некоторых сказочных персонажей: Настасья золотая коса, Василиса золотая коса. Здесь необходимо сказать о том, что “золотые волосы царевны — черта, распространенная по всему миру” [4, с.83], в русских сказках обычно используется в составе имени собственного героини, или предикативно: царевна золотые кудри.
Мужские персонажи практически не характеризуются эпитетами, которые непосредственно указывают на внешнюю красоту героя. “Внешность героя никогда не описывается, но слушатель представляет себе его прекрасным. Это идеализированный герой…” [5, с.209]. В сказках акцентируются такие его свойства, как удаль, сила, сметливость и бесстрашие.
2) Следующую группу составляют эпитеты, определяющие положительные качества и свойства персонажей, наиболее универсальными из которых являются — добрый или удалый, употребляемые обычно со словом молодец. Добрым молодцем называются Иван-царевич и Иван-дурак, их братья, спутники, царские зятья и др. В русских волшебно-героических сказках наравне с выражением добрый молодец используется и словосочетание сильно-могучий богатырь.
В героине сказки выделяют такие качества, как рассудительность, мудрость, находчивость, что находит выражение в эпитетах мудрая, премудрая, хитрая. Следует сказать, что в русских сказках ум, сообразительность, чудодейственные свойства воплощены чаще и ярче в женских образах. Это и Василиса Прекрасная, Марфа-царевна, царевна-лягушка, царевна, разрешающая загадки.
3) Противники героя описываются эпитетами, которые подчеркивают их необычные и сверхъестественные свойства. Это многоголовые змеи, огнедышащие драконы, различные фантастические существа: Лихо одноглазое, двенадцатиглавый змей, чудо-юдо шестиголовое, Змей Горыныч, Кощей Бессмертный, Огненный царь.
Эпитеты данной тематической группы выполняют в основном изобразительную функцию. Но это изображение служит одновременно и характеристикой. Эпитеты показывают внешнюю чудовищность противников героя, их резкое отличие от нормальных людей, противопоставленность положительному герою, а вместе с тем и значение победы, одержанной над ними.
По отношению к отрицательным персонажам женского пола (мачехе, ведьме, Бабе-Яге) традиционны эпитеты злая и ненавистная: злая мачеха, злая нянюшка, мачеха ненавистная.
4) Эпитеты, которые характеризуют место действия сказочных событий, часто используются в традиционных начальных формулах. Основные функции зачина заинтересовать читателя, увлечь его волшебным повествованием, перенести в фантастический сказочный мир. Эпитеты же в данном случае несут основную смысловую нагрузку — показывают условность, неопределенность места действия сказки:
За тридевять земель, в тридесятом царстве, не в нашем государстве, жил старик со старухою.
В поисках счастья герой путешествует за тридевять земель, там он попадает в подземное или подводное царство. В этих царствах есть темные леса, заповедные луга, огненные реки. Каждое из мест, где останавливается герой, ознаменовано тем или иным событием, важным для определения его судьбы, и характеризуется постоянными эпитетами. В чистом поле герой пасет чудесных лошадей, в чистом поле герои сказок встречаются и сражаются.
Герой или героиня сказок неизменно попадают в лес, который всегда определяется как дремучий/темный/густой, где находят чудесного помощника.
5) Следующую группу составляют эпитеты, характеризующие волшебных помощников и волшебные предметы.
К этой группе следует отнести, в первую очередь, определения чудесного коня — верного друга и помощника героя. Волшебный конь может преодолевать в один миг огромные пространства, он говорит человеческим голосом и обладает даром предвидения. При этом эпитеты могут передавать и масть коня — сивый, рыжий, вороной. Устойчивая масть чудесного коня породила имя — Сивко-бурки, а волшебные свойства — такие определения, как вещий воронко, вещий каурка, конь-летун, крылатый конь.
Чудесного коня характеризует эпитет богатырский. При описании чудесного коня часто используется антитеза эпитетов, которая делает акцент на его необычайных свойствах: Иван-царевич ищет себе коня, и ему указывают на паршивого жеребенка, который в скором времени превращается в богатырского коня.
Чудесные предметы в сказках выполняют те же функции, что и волшебные помощники, причем количество их в сказках весьма значительно. “Нет такого предмета, который при известных обстоятельствах не смог бы играть роль волшебного Тут и орудия (дубины, топоры, палочки), и разное оружие (мечи, ружья, стрелы), и средства передвижения (лодочки, коляски), и музыкальные инструменты (дудочки, скрипки), и одежда (рубашки, шапки, сапоги, пояса), и украшения (колечки) и предметы домашнего обихода (огниво, веник, ковер, скатерть) и т.д.” [5, с. 215].
Наиболее частотными эпитетами, которые характеризуют эти волшебные предметы, являются: чудесный, волшебный, золотой, серебряный, хрустальный: чудесная рубашка, чудесиая/волшебная дудочка, волшебное кольцо, волшебное зеркальце, золотое блюдечко, золотая рыбка, хрустальный дворец, золотая гора.
Перечислим ряд чудесных предметов, которые являются объектами поисков героя: свинка золотая щетинка; конь (кобыла) золотогривый, олень золоторогий (золотохвостый), коза золотые рога, уточка золотые перышки, жар-птица, птица-говорунья, кот-баюн, золотые яблоки, молодильные яблоки.
Функциональность сказочных эпитетов ярко проявляется при характеристике волшебных средств, с помощью которых герой достигает своей цели – добывает диковинки, женится на царевне и благополучно возвращается в свое царство. Такими традиционными волшебными средствами выступают: скатерть-самобранка, сапоги-скороходы, сапоги-самоходы, ковер-самолет, шапка-невидимка, меч-кладенец, меч-саморуб, гусли-самогуды, летучий корабль.
Отметим, что форма многих эпитетов, определяющих чудесные средства и предметы, в русских сказках специфична. Поэтические определения могут быть выражены как простым эпитетом (одним словом), так и сложным (свинка золотая щетинка). Эпитеты, характеризующие чудесные предметы, как правило, имеют вид приложения.
Из приведенных примеров ясно, что эпитеты в этих сочетаниях несут на себе основное смысловое значение, они выделяют предметы среди подобных, внешне сходных, обозначая свойства, скрытые в самих предметах, в отличие от диковинок, где эпитеты отмечают внешние особенности чудесных предметов и животных.
Эпитеты данной группы обладают большей степенью изобразительности, чем эпитеты, определяющие героев сказки. И это находит свое объяснение: герой в волшебных сказках представляет народные этические идеалы, которые утверждают, что достоинства человека не во внешней красоте, не в богатырской и чудодейственной силе, а в его внутренних качествах.
В сказках о животных нередко встречаются лишь единичные определения-эпитеты. Таковы, например, сказки: “Битый небитого везет’, “Ледяная и лубяная хата”, “Лисица и дятел”. Это обстоятельство объясняется тем, что в подобных сказках функция эпитета-определения сводится к указанию на постоянный, типичный признак предмета — это, по существу, логическое определение. Есть также сказки, в которых можно не встретить ни одного эпитета-определения. Это, например, сказки о животных: “Лисица-повитуха”, “Волк у проруби”, “О лисе, бегущей от собак” и многие другие.
Таким образом, проведенное исследование показывает, что эпитеты в русских народных сказках создают яркие зрительные образы путем живописного описания места действия, выделения отличительных особенностей и качеств персонажей, волшебных помощников и чудесных предметов. Эпитеты также служат важным средством типизации сказочных образов. Эпитеты соответствуют одной из важнейших функций языкового искусства фольклора, которое заключается в том, чтобы придать словам значимость, чтобы слова и созданные ими образы запоминались и оказывали сильное эмоциональное воздействие на человека.
Список литературы
1. Егорова О.А. Эпитеты как образные средства характеристики персонажей английских сказок и англо-шотландских баллад//Международный научно-практический журнал «Филологический аспект». — Нижний Новгород, 2018, № 1. — с. 35-42.
2. Егорова О.А. К вопросу о национальном своеобразии начальных формул сказок Британских островов//Филологические науки. Вопросы теории и практики. — Тамбов: Грамота, № 4 (70), 2017. — с. 86-90.
3. Пропп В.Я. Фольклор и действительность (Избранные статьи). — М, 1976. — 325 с.
4. Пропп В.Я. Морфология сказки. — М.: Наука, 1969. — 168 с.
5. Пропп В.Я. Русская сказка. -Л.: изд-во Ленингр. ун-та, 1984. — 335 с.
← Предыдущая статьяТрансформация значений повседневных понятий в общественном молодежном дискурсе
Следующая статья →Концепт «Родина» как лингвокультурологическая сопоставительная модель Великобритании и России