На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «пожалуйста» на итальянский
Предложения
Проверьте одного для меня, пожалуйста.
Bisogna che rincorri uno per me, per favore, nel sistema.
Сейчас пожалуйста, заткнись и ешь спокойно.
Ora, per favore, sta’ zitto e lasciaci mangiare in pace.
Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста будь здесь.
Пролен 4,0 и заплатку, пожалуйста.
Ok, ho bisogno di prolene 4-0 e un patch pericardico, grazie.
Временное разрешение на опекунство, пожалуйста.
Vorrei un modulo per un tutore temporaneo, grazie.
Но приезжай, пожалуйста, побыстрее.
Che ne dici? Però adesso, per favore, vieni subito.
Не забирай мармеладных червячков, пожалуйста.
Non monopolizzare i vermi gommosi, per favore.
Ну, возвращайся побыстрей, пожалуйста.
Torna in fretta, per favore, perché non…
Простите, пожалуйста, придержите мысль.
Mi perdoni, aspetti un attimo, per favore.
Все, оставьте нас, пожалуйста.
Просто отвечайте да или нет, пожалуйста.
Малия, пожалуйста, вернись на полосу.
Бармен, пиво с прицепом, пожалуйста.
Barista, una birra e uno shot, per favore.
И пожалуйста, используй мой офис.
Пап, пожалуйста, просто посмотри.
Papà, per favore, — prendila in considerazione.
Вероника, пожалуйста, не надо.
Да, пожалуйста, заберите меня в страну автоматов.
Sì, per favore, mi porti nella terra dei distributori automatici.
Подпишите показания, вот здесь, пожалуйста.
Dovresti firmare la tua dichiarazione proprio lì, per favore.
Мам, косточки оливок в маленькое блюдце, пожалуйста.
Mamma, le olive vanno nella ciotola piccola, per favore.
Теперь, пожалуйста, засучите рукава.
Предложения, которые содержат пожалуйста
Результатов: 38355. Точных совпадений: 38355. Затраченное время: 74 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800
пожалуйста
-
1
пожалуйста
частица
1) prego, per favore
скажите, пожалуйста, который час — mi dica, per favore, che ore sono
* * *
част.
per piacere / favore, faccia il favore; prego
благодарю вас! — пожа́луйста! — la ringrazio! — prego!
пожа́луйста, не говорите громко! — di grazia, non parli / parlate forte!
••
скажи / скажите пожа́луйста! (выражает изумление) — ma senti!; sentite questa!; ma no!
* * *
part.
gener.cortesemente, abbia pazienza, di grazia, entri pure!, favorite d’accomodarvi, per cortesia, per favore, per piacere, pure
Universale dizionario russo-italiano > пожалуйста
-
2
пожалуйста
[požálujsta] particella
1.
per favore, per piacere, prego
скажите, пожалуйста, который час? — mi dica, per favore, che ore sono?
пожалуйста, не шумите! — prego, non fate chiasso!
кто захочет, пожалуйста! — servitevi da soli!
2.
◆
Новый русско-итальянский словарь > пожалуйста
-
3
Пожалуйста!
part.gener.figurati!, si figuri!
Universale dizionario russo-italiano > Пожалуйста!
-
4
пожалуйста!
Universale dizionario russo-italiano > пожалуйста!
-
5
пожалуйста, очень прошу!
Universale dizionario russo-italiano > пожалуйста, очень прошу!
-
6
пожалуйста, садитесь
Universale dizionario russo-italiano > пожалуйста, садитесь
-
7
Отнесите, пожалуйста, эти документы помощнику директора
Universale dizionario russo-italiano > Отнесите, пожалуйста, эти документы помощнику директора
-
8
будьте добры… сделайте одолжение… пожалуйста…
vgener.bonta abbiate la bonta di…
Universale dizionario russo-italiano > будьте добры… сделайте одолжение… пожалуйста…
-
9
два кофе, пожалуйста!
numgener.due caffe, per favore!
Universale dizionario russo-italiano > два кофе, пожалуйста!
-
10
минуточку внимания, пожалуйста
advgener.un attimo di attenzione, per cortesia
Universale dizionario russo-italiano > минуточку внимания, пожалуйста
-
11
передай мне соль, пожалуйста!
formgener.passami il salle, per favore!
Universale dizionario russo-italiano > передай мне соль, пожалуйста!
-
12
спасибо!-пожалуйста!
Universale dizionario russo-italiano > спасибо!-пожалуйста!
-
13
угощайтесь, пожалуйста!
Universale dizionario russo-italiano > угощайтесь, пожалуйста!
-
14
чашечку кофе, пожалуйста!
ngener.un caffe, per favore!
Universale dizionario russo-italiano > чашечку кофе, пожалуйста!
-
15
оставить
1) lasciare
2) lasciare, collocare, consegnare
4) lasciare, mettere da parte
6) lasciare, mantenere, tenere
7) lasciare senza, privare
••
9) lasciare, abbandonare
10) lasciare, licenziarsi
••
12) mettere in disparte, lasciare
* * *
сов.
1)
В
lasciare
vt
; dimenticare di prendere
оста́вить книгу дома — lasciare il libro a casa
оста́вить детей у бабушки — lasciare i bambini dalla nonna
оста́вить чемодан в вагоне — lasciare la valigia sul treno
2)
В
lasciare
vt
, riservare
vt
оста́вить еду на ужин — lasciare qc da mangiare per la cena
оста́вить за собой право + неопр.… — riservarsi il diritto di + inf…
оста́вить для кого-л. билет в театр — lasciare per qd il biglietto a teatro
3) lasciare vt
оста́вить открытыми двери — lasciare le porte aperte
оста́вить всё как есть — lasciare le cose come stanno
оста́вить вопрос открытым — lasciare aperta la questione; non dare soluzione al problema
оста́вить в недоумении — lasciare perplesso qd
оста́вить в покое — lasciare stare qd, lasciare in pace qd
оста́вить без последствий В — non dar seguito ; lasciare senza conseguenze
оста́вить ученика на второй год — far ripetere l’anno all’alunno
оста́вить следы на песке — lasciare delle orme sulla sabbia
оста́вить о себе память — lasciare un ricordo di sé
5) lasciare vt
оста́вить наследство — lasciare un’eredità
оста́вить гостей ночевать — far pernottare gli ospiti
7) lasciare vt, abbandonare vt
оста́вить семью — lasciare / abbandonare la famiglia
силы оста́вили больного — le forze abbandonarono il malato
не оста́вить товарища в опасности — non lasciare / abbandonare il compagno in pericolo
оста́вить позади кого-л. — lasciarsi dietro qd, superare vt
abbandonare vt, smettere vt
оста́вить надежды — lasciare la speranza
оста́вьте, это не ваше дело — la smetta, non è affar suo
ах, оста́вьте, пожалуйста! — ma mi faccia il piacere!
9)
В
ignorare
vt
, passarci sopra
оста́вить просьбу без внимания — ignorare completamente la richiesta
10)
оста́вить позади — distanziare vt, lasciarsi dietro
* * *
v
gener.piantare, voltare la schiena a
Universale dizionario russo-italiano > оставить
-
16
сказать
••
я бы не сказал, что он болен — non direi che lui sia malato
3) diciamo, mettiamo, per esempio
* * *
сов.
сказа́ть своё мнение — dire la propria opinione; dire la sua
сказа́ть правду — dire la verità
сказа́ть на ухо — dire all’orecchio
сказа́ть по секрету — dire in confidenza; dire all’orecchio
сказа́ть в шутку — dire per scherzo
сказа́ть да или нет — dire sì o no
что ты хотел этим сказа́ть? — (che) cosa volevi dire con questo?
надо это сказа́ть — bisogna dirlo; questa cosa va detta
2)
уст. narrare
vt
, raccontare
vt
3)
( скажем) per / ad esempio, che so; (am)mettiamo, poniamo
этого, скажем, не надо делать — questo, intanto, non lo si deve fare
надо сказать… — bisogna dire…; va detto (che)…
скажи(те) пожалуйста!, скажи(те) на милость! (удивление, возмущение и т.п.) — figurati!, si figuri!, figuratevi!; ma guarda (un po’)!, guardalo lì…!
(да) и то сказа́ть — e a dire la verità
легко сказа́ть! — è facile dire; è una parola!
лучше / вернее / проще сказа́ть — per dir meglio, o meglio
кстати сказа́ть — a proposito; tra l’altro
можно сказа́ть — si potrebbe dire
нечего сказа́ть! — non c’è che dire
ничего не скажешь — c’è poco da dire, non c’è niente da ridire; non ce che dire
так сказа́ть — per così dire
в глаза сказа́ть — dire in faccia; dirlo sul muso прост.
по правде сказа́ть — a dir <la verità / il vero>
по совести сказа́ть — a dirla schietta; in coscienza
с позволения сказа́ть — con licenza parlando
сказа́ть своё слово — dire la sua
сказа́ть по чести — a dire il vero
боюсь сказа́ть — se non mi sbaglio
нельзя сказа́ть, чтобы… — non (si può dire) che…
шутка (ли) сказа́ть — non è <uno scherzo / una bagatella>
••
сказанного не воротить / не воротишь — quel che è detto e detto
* * *
v
1)
gener.
dire, fare motto
Universale dizionario russo-italiano > сказать
-
17
стеснение
1) imbarazzo м., impaccio м., soggezione ж.
2) difficoltà ж. di respirazione
* * *
с.
1) disagio m, imbarazzo m, impaccio m, incomodo m
чувство стесне́ния — soggezione
без стесне́ния — senza soggezione / ritegno / cerimonie
действовать без стесне́ния — non fare cerimonie / complimenti
пожалуйста, без стесне́ния! — senza complimenti, per favore
2) limitazione f тж. перен.; restrizione f; impedimento m; vessazioni f pl
стесне́ние в средствах — ristrettezze f pl
3)
мед.
contrazione
f
, stringimento
m
стесне́ние в груди — difficoltà di respirazione, affanno m
* * *
n
gener.inceppamento, incommodo, incomodita, incomodo
Universale dizionario russo-italiano > стеснение
-
18
тревожиться
* * *
несов.
1) inquietarsi, preoccuparsi, stare in ansia / apprensione, essere in pensiero
2) incomodarsi, disturbarsi
пожалуйста, не тревожьтесь! — non si disturbi, prego!
* * *
v
1)
gener.
darsi pensiero, affannarsi, allarmarsi, angosciarsi, angustiarsi, apprensionirsi, darsi rancura, impensierirsi (di q.c.) , inquietare, inquietarsi, mettersi in affanno prendersi affanno , preoccuparsi, smaniare, spasimare, stare in ansia (per), stare in apprensione, trepidare
Universale dizionario russo-italiano > тревожиться
-
19
шуметь
1) far rumore, strepitare
не шумите, пожалуйста! — silenzio, per favore!
3) far chiasso, riscaldarsi, discutere vivacemente
* * *
несов.
1) far rumore / chiasso, rumoreggiare vi , mormoreggiare vi
дети шумят — i bambini strepitano / ruzzano
2)
разг.
fare cagnare; piantare grane; far baccano
успокойся, не шуми! — calmati!; calma!
3)
разг.
eccitarsi, riscaldarsi; infiammarsi
критика шумела о… — la critica ha fatto molto chiasso intorno a…
4)
разг.
far parlare di sè; sollevare clamori
* * *
v
1)
gener.
baccheggiare, cancaneggiare, crosciare , fremere, frullare , mormorare, mugghiare, mugliare, rugliare , sazio, schiassare, strepere, sfrascare, brusire, chiassare, far baccano, far chiasso, far le baie, far rissa, far rumore, fare il baione, fare schiamazzo, indiavolare, rumoreggiare, scrosciare, strepitare, strosciare, tumultuare
Universale dizionario russo-italiano > шуметь
-
20
извинять
[izvinját’]
v.t. impf.
(
pf.
извинить — извиню, извинишь)
1) scusare, perdonare
извините, пожалуйста! — la prego di scusarmi (chiedo scusa)
2) извиняться scusarsi, chiedere scusa a qd
извиняться перед кем-л. — scusarsi con qd
Новый русско-итальянский словарь > извинять
См. также в других словарях:
-
ПОЖАЛУЙСТА — [лос]. Частица, употр. в качестве 1) вежливого обращения в знач. прошу вас. Дайте мне, пожалуйста, воды. Возьмите, пожалуйста, еще кусок. 2) вежливого выражения согласия. Можете передать мне нож? Пожалуйста! 3) вежливой просьбы или приказания не… … Толковый словарь Ушакова
-
ПОЖАЛУЙСТА — [лус ]. 1. Выражение вежливого обращения, просьбы, согласия, ответа на благодарность. Принесите, п., словарь. Спасибо за чай. П. 2. Выражение неожиданности наступления, появления чего н. (обычно с оттенком неодобрения) (разг.). Целый год не был и … Толковый словарь Ожегова
-
пожалуйста — См … Словарь синонимов
-
пожалуйста — ПОЖАЛУЙСТА1, прошу ПОЖАЛУЙСТА2, пожалуйте, прошу ПОЖАЛУЙСТА3, ерунда, пустяки … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
-
пожалуйста — пожалуйста, частица. Произносится [пожалуста] … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
-
пожалуйста — служ., употр. очень часто 1. Пожалуйста употребляется как вежливое обращение при просьбе, приказании, разрешении какого либо действия. Пожалуйста, извините! | Пожалуйста, не надо. 2. Слово пожалуйста выражает вежливое согласие кого либо сделать… … Толковый словарь Дмитриева
-
пожалуйста — вводное слово и частица 1. Вводное слово. Используется при вежливом обращении или просьбе для привлечения внимания собеседника. Выделяется знаками препинания (запятыми). Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) … Словарь-справочник по пунктуации
-
пожалуйста — частица. 1. (употребляется как вежливое обращение при просьбе, приказании, разрешении). Прошу тебя, вас. П., извините! Поешь, п.! П., не надо. 2. Выражает вежливое согласие. Может, дадите взаймы? П. 3. Употр. как форма вежливого ответа на… … Энциклопедический словарь
-
пожалуйста — частица. см. тж. и пожалуйста, скажи пожалуйста, смотри пожалуйста, здрасьте, пожалуйста 1) (употребляется как вежливое обращение при просьбе, приказании, разрешении) Прошу тебя, вас … Словарь многих выражений
-
пожалуйста — Скажи(те) пожалуйста (разг. фам.) употребляется при выражении удивления, возмущения, негодования. Ну, скажите пожалуйста: ну, не совестно ли вам? оголь … Фразеологический словарь русского языка
-
ПОЖАЛУЙСТА — Скажи пожалуйста! Разг. Выражение удивления, негодования. ФСРЯ, 426 … Большой словарь русских поговорок
Пожалуйста по-итальянски
- /
- /
- /
Per favore
Допустим, пришли вы в итальянский магазин и присмотрели модель пальто на витрине. Или заблудились в римском квартале Trastevere и решили спросить дорогу у проходящего мимо синьора. Как это сделать и при этом не показаться бесцеремонным?
Конечно же, добавить к просьбе или вопросу «per favore» (пожалуйста/будьте добры).
Possо provare questo cappotto, per favore? – Будьте добры, я могу примерить это пальто?
Posso chiederLe la strada, per favore? – Будьте добры, я могу спросить у Вас дорогу?
Mi aiuti, per favore? – Пожалуйста, Вы не могли бы мне помочь?
Впрочем, выражение «per favore» можно заменить и другими, с аналогичным значением:
Per piacere
Per piacere, posso chiederLe una cosa? – Будьте добры, я могу кое о чем у Вас просить?
Per cortesia
Per cortesia, mi può aiutare? – Не будете ли вы так добры мне помочь?
Gentilmente
Gentilmente, mi può dire l’ora? – Будьте добры, не подскажете, который час?
Cortesemente
Cortesemente, mi può portare il vino? – Будьте добры, принесите мне вино.
Prego
А теперь представим обратную ситуацию: когда помогли не вам, а вы. В таком случае на благодарность обратившегося к вам итальянца можно ответить «prego» – не за что.
Grazie mille! – Prego! – Большое спасибо! – Не за что!
Разумеется, одной лишь формулой «prego» итальянский язык не ограничивается. В ответ на благодарность можно также сказать:
Di niente – Не за что
Ti ringrazio tanto! – Di niente – Я очень тебя благодарю! – Не за что.
Non c’è di che – Не за что
Ti sono davvero grato! – Non c’è di che. – Я и правда тебе благодарен! – Не за что.
figurati – не стоит благодарностей
Grazie di cuore! – Figurati! – Спасибо от всего сердца! – Не стоит благодарностей!
и более неформальное ma dai – да ладно, да ну
Grazie tante! – Ma dai! – Большое спасибо! – Да ладно! (в значении «не стоит благодарностей»).
Бесплатная
неделя итальянского с нуля
Вводите e-mail и всё — вы зарегистрированы
А вот что ещё можно почитать:
Перевод разговорных фраз (как будет по-итальянски) с русской транскрипцией
Allora [Аллора]
Ударение на ò. Вводное слово, слово-паразит, переводится с итальянского «итак!», «ну что ?», «ну …» (в зависимости от интонации). Итальянцев из-за него называют Аллорами.
Приветствия
На русском | На итальянском | Произношение |
---|---|---|
Господин | Signore [синьоре] (обращение к незнакомым или высоко поставленным, к знакомым — по имени) |
|
Госпожа | Signora [синьора] (у итальянцев не принято обращаться «женщина») | |
Друг | Amico [Амико] | |
Мой друг | Mio amico [Мио амико] | |
Здравствуйте (официально), Добрый день, Доброе утро, Добрый вечер | До обеда: Buon giorno [Буонджорно] | |
После обеда: Buona sera [Буона сера] | ||
Как дела? | Come va? [Коме вà?] Come sta [Коме ста?] | |
Хорошо | Va bene [Ва бене] | |
Всё хорошо | Tutto bene [Тутто бене] | |
Отлично | Perfetto [Перфетто] | |
Плохо | Male [Мале] | |
Больной | Malato [Малато] | |
До свидания (официально) | Arrivederci [Арриведéрчи] | |
Привет | Ciao [Чао] (Если видите человека не в первый раз, и если это не мега начальник, то можно использовать смело) | |
До скорого | A presto [А прéсто] | |
Пока | Чао (те же замечания, что и привет) | |
Хорошего пути | Buon viaggio [Буон виаджо] | |
Да | Si [Си] | |
Конечно | Certo [Черто] | |
Нет | No [Но] | |
Пожалуйста (в смысле дай, пожалуйста) | Per favore, русскими буквами — [Пер Фавóре] | |
Спасибо | Grazie [Грàцие] | |
Пожалуйста (в смысле не за что) | Prego [Прего] | |
Извините | Mi scusi [Ми скузи] | |
Я понял | Ho capito [О капито] | |
Нужно | Bisogna [бизòньа] | |
Я не говорю по-итальянски | Non parlo italiano [Нон пáрло итальяно] | |
С праздником! | Auguri [Аугури!] | |
Я тебя люблю | Io ti amo [Ио ти áмо] Io ti voglio bene [Ио ти вольио бене] |
|
Поцелуй | Bacio [Бачо] — любовный; Un bacione [ун бачоне]- дружеский | |
Я соскучилась | Mi manchi [Ми мáнки] | |
Я соскучился | Mi manchi (дословно «мне тебя не хватает») | |
Давай встречаться | Facciamo due passi [Фаччáмо дуэ пáсси] | |
Я беременна | Io sono incinta [Ио соно Инчинта] | |
Круто! | Fantastico [Фантастико] ! | |
Устал/а | Stanco/a [Станко/а] |
В ресторане
На русском | На итальянском | Аудио |
---|---|---|
Приятного аппетита | Buon Appetito [Буон Аппетито] | |
Спасибо | Grazie [Грàцие] | |
За здоровье | Alla salute [Àлла салюте] (Вообще итальянцы произносят тосты не так много и часто, как русские, и обычно когда чокаются просто говорят чин-чин) | |
Завтрак | Colazione [Колацьòне] | |
Обед | Pranzo [Прàндзо] | |
Ужин | Cena [Чèна] | |
Дай пожалуйста | Dai per favore [Дай пер фаворе] | |
Вкусно | Buono [Буоно] (также означает хороший, добрый) | |
Очень нравится | Piace molto [Пьяче Мольто] | |
Гадость (дословно: противно) | Fa schifo русскими буквами: [Фаскифо] | |
Хлеб | Pane [Пане] | |
Закуска | Antipasto [Антипасто] | |
Первое блюда | il primo [Иль примо] | |
Второе блюдо | il secondo [Иль секòндо] | |
Десерт | il desssert [Иль десерт] | |
Сахар | Zucchero [Дзуккеро] | |
Вилка | Forchetta [Форкèтта] | |
Ложка | Cucchiahio [Куккьяйо] | |
Вода | Acqua [Аква] | |
Пиво | Una birra media [Уна Бирра медиа] (0,4-0,5 литра) Una birra piccola [Уна Бира пиккола] (0,25 — 0,3 литра) |
|
Красное вино | Vino rosso [Вино рòссо] | |
Белое вино | Vino bianco [Вино бьянко] | |
Чай | Il te caldo [Иль тэ кáльдо] | |
Кофе | Un caffe [Ун Каффэ’] | |
Вода газированая | Acqua frizzante [Àква фридзанте] | |
Вода негазированая | Acqua naturale [Аква натурале] | |
На посошок | Bicchiere di staffa [Биккьèре ди стàффа] | |
Где туалет? | Dov’è il bagno? [ Дòве э иль баньо] Или просто: Туалет? (как по-русски, так и по-итальянски) |
|
Меню | Il menu [Иль меню] (описание итальянского меню ТУТ) | |
Счёт, пожалуйста | Il conto per favore [Иль конто пер фаворе] (хотя в Италии в ресторанах принято расплачивать на кассе, как в магазине) |
Что, Где, Когда, Сколько
На русском | На итальянском | Произношение |
---|---|---|
Что? | Cosa? [Коза?] | |
Что это такое? | Che cos’è? [Ке козэ?] | |
Я из Москвы | Sono di Mosca [Сòно ди Мòска] | |
Как пройти … ? Где находится .. ? | Dove si trova? [Дóве си трóва …. ?] | |
Остановка | Fermata [Фермата] | |
Далеко | Lontano [Лонтано] | |
Близко | Vicino [Вичино] | |
Улица | Via [Виа] | |
Дом | Palazzo [Палаццо] | |
Этаж номер .. | Piano numero [Пьяно нумеро …] (у слова пьяно есть и другое значение). Имейте в виду что русский 1-й этаж на итальянском будет pianoterra [pianoterra], и означает «земляной этаж»; а 1-й этаж в Италии- это значит 2-й в России и так далее… |
|
Гостиница | Hotel [Отель], Albergo [Альбèрго] | |
Больница | Ospedale [Оспедале] | |
Ресторан (дешёвый) | Trattoria [Тратториа], Pizzeria [Пиццерия], Osteria [Остерия] | |
Ресторан (дорогой) | Ristorante [Ристоранте] | |
Рынок | Mercato [Меркато] | |
Магазин | Negozio [Негóцио]. Не путайте — слово Magazzino [Магадзино], на итальянском значит Склад. Магазин где продают еду: Supermercato [Супермеркáто] или Market [Мáркет], если поменьше, типа Пятёрочки. |
|
Большой магазин | Ipermercato [Ипермеркáто] | |
Торговый центр | Centro Commerciale [Чентро Коммерчале] | |
Вокзал | Stazione dei treni [Стацйоне дей трèни] | |
Автовокзал | Stazione dei bus [Стацйоне дей бус] | |
Камера хранения | Deposito Bagagli [Дэпóзито Багáльи] | |
Откуда отправляется? | Da dove parte? [Да дòве пáрте] | |
Билет | Biglietto [Бильетто] | |
Сколько стоит? | Quanto costa? [Кванто коста] | |
Бесплатно | Gratis [Гратис], ударение на 1-й слог | |
Скидка | Sconto [Сконто] | |
Сколько тебе лет? | Quanti anni hai? [Кванти анни àй?] | |
Когда? | Quando? [Квàндо?] | |
Сейчас | Adesso [Адессо] (не одессо и не одесса) | |
Потом | Dopo [Допо] | |
Во сколько? | A che ora? [А ке òра?] | |
В час (в два, в три, …). См. числа |
All’una (alle due, alle tre,…) [Аль уна, (алле дуе, алле тре, …)] | |
Который час? | Che ore sono? [Ке орэ сóно] |
В гостинице
На русском | На итальянском | Произношение |
---|---|---|
Дайте номер с видом на море | Voglio una camera con vista sul mare [Вòльо уна камера кон виста суль маре] | |
Номер такой-то | Camera numero [Камера нумеро …] | |
Где проходит завтрак | Dove sarà la colazione [Дове сарà ла колацйóне] | |
Ключ | La chiave [Ля кьявэ] | |
Подушка | Un cuscino [Ун кушино] | |
Одеяло | Una coperta [Уна копéрта] | |
Простыня | Un lenzuolo [Ун ленцуóло] | |
Чистый | Pulito [Пулито] | |
Грязный, поменять | Sporco, cambiare [Спорко, камбиáрэ] | |
Уберитесь, пожалуйста, в номере | Bisogna fare la camera, per favore [Бизòньа фàре ла кàмера, пер фаворе] | |
Велосипед | Bicicletta [Бичиклéтта] |
Поздравления на итальянском
На русском | На итальянском |
---|---|
Молодец | Bravo [Браво], Complimenti [Комплименти] |
Поздравляю (подойдёт для всех случаев) | Auguri [Аугýри ] |
С днём рождения | Buon compleanno [Буон комплеáнно] |
Счастливого Нового года и Рождества! (у итальянцев Рождество раньше, и этот праздник главнее, чем Новый год) |
Buon Natale e Felice Anno Nuovo! |
Ещё словарь поздравлений на итальянском с переводом на русский можно посмотреть ТУТ. |
Если Вы не нашли в этом словаре нужную фразу или слово, вы можете спросить перевод онлайн у меня >> ЗДЕСЬ << .
Ответ — в течение дня, по электронной почте.
Вы не знаете как отблагодарить итальянца? Тогда это статья именно для вас.
Большинство туристов в Италии всегда благодарят одинаково, словом «грацие», по-итальянски пишется grazie. На примере это звучит следующим образом: grazie per l’aiuto (спасибо за помощь). Но на самом деле существует довольно-таки много вариаций слова «спасибо», выучить которые не составит большого труда. Таким образом, вы не только пополните свой словарный запас, но и приятно удивите итальянцев своею начитанностью и знаниями о культуре их страны.
Виды благодарности
Существуют два вида благодарности:
Формальная
Формальная – используется для общения с должностными лицами, а также с незнакомыми людьми.
- Non so come ringraziarla – Не знаю, как Вас благодарить ;
- Grazie infinite per la Sua – спасибо, что отнеслись ко мне с добротой;
- Grazie di cuore — благодарю вас от чистого сердца;
- Sono molto grata – я вам благодарен;
- Esprimo la mia più sincera gratitudine – выражаю вам искреннюю признательность;
- grazie per (…) — благодарю за …
- Io ti sono molto grato — я вам пренемного благодарен;
- Vi prego di accettare il mio sincero apprezzamento — примите мою искреннюю признательность;
Вам пригодятся статьи:
Неформальная
Неформальная – подойдет для общения с друзьями.
- Grazie mille – большое спасибо (в дословном переводе «тысяча спасибо»);
- Ringraziare – благодарю вас;
- Molto grato – очень благодарен;
- Grazie di tutto – спасибо вам за все;
- Infinitamente grato — бесконечно благодарен;
- Non riesco a trovare le parole per esprimere la mia gratitudine — не могу найти слов, чтобы выразить свою признательность;
- Grazie tante – премного благодарен;
Последнее выражение можно использовать не только для выражения благодарности, но и для придания речи более саркастичного и язвительного оттенка.
В итальянском языке существует еще одна фраза: «No grazie». Она переводится как «нет, но спасибо» и используется для вежливого отказа от чего-либо.
Ответ на спасибо по итальянски
Ответить же на благодарность можно так:
- Sempre per favore – всегда пожалуйста;
- Contattare – обращайтесь;
- Non ci sono problemi – нет проблем;
- Non che – да не за что;
Итальянцы — это очень общительный и веселый народ. Но, тем не менее, они очень щепетильно относятся к правилам общения.
Правила общения
Для того чтобы произвести впечатление и завоевать симпатию итальянца нужно знать и соблюдать три правила:
- Не отводить взгляда от собеседника.
- Обращаться к незнакомцам на «Вы» (Lei).
- Не забывать к каждой просьбе добавлять per favore (пожалуйста), а за каждую оказанную услугу великодушно благодарить.
- Полезные фразы на итальянском
- Как любить итальянца
- Популярные латинские пословицы
Италия — одна из красивейших стран в Европе. Ежегодно туда приезжают 50 млн туристов со всего мира: кто-то едет за романтикой в Венецию, кто за модными обновками в Милан, а кто-то посмотреть на знаменитый Колизей или Пизанскую башню. Но и тем и тем, нужно знать хотя бы пару фраз на итальянском, чтобы не затерятся в толпе. Ниже перечислен список самых необходимых фраз обиходной речи: (Заглавная буква — ударение)
- Пожалуйста (просьба) — per favore [пэр фавОрэ]
- Спасибо — Grazie [грАце]
- Большое спасибо — grazie mille (буквально: тысячи спасибо) [грАце мИлле]
- Пожалуйста (ответ на спасибо) — Prego [прЭго]
- Не за что. — Di niente. [ди ньЕнтэ]
- Разрешите? Permesso? [пэрмЭссо]
- Извините — scusi / mi scusi [скУзи / ми скузи]
Buon giorno — является универсальным приветствием в Италии, однако после пяти часов вечера итальянец скажет вам: buona sera!
- Добрый день! — Buon giorno! [бон джОрно]
- Добрый вечер! — Buona sera! [буОна сЭйра]
- Доброй ночи! — Buona notte! [буОна нОттэ]
- Здравствуйте! — Salve! [сАлвэ]
- Как Вас зовут? — Come si chiama? [кОмэ си кьАма?]
- Очень приятно — Piacere [пьячЕрэ]
- Меня зовут. — Mi ciamo. [меня зовут. ]
- Привет / пока (только для общения на «ты») — ciao [чАо]
- До свидания! (на «ты») — Arrivederci! [арривэдЭрчи]
- До свидания! (на «вы») — ArrivederLa! [арривэдЭрла]
- До завтра! — A domani! [а домАни]
- Один кофе, пожалуйста. — Un caffe, per favore. (В единственном числе «один» заменяется неопределённым артиклем)
- Приятного аппетита! — Buon appetito! [буОн аппетИто]
- Сколько? — Quanto? [куАнто?]
- Сколько стоит? — Quanto costa? — [куАнто кОста?]
- Когда? — Quando? [куАндо?]
- Что? — Che cosa? [ке кОза?]
- Где? — Dove? [дОвэ?]
- Тут/здесь — qui [куИ]
- Где здесь туалет? — Dove quì il bagno? [дОве куи ил бАньо?]
- Который час? — Quale ora? [куАлэ Ора?]
- Сколько времени? — Quanto tempo? [куАнто тЭмпо?]
- Lei e molto gentile. — Вы очень любезны. [лэй э мольто джентИле]
- Закрыто. — Chiuso. [кьЮзо]
- Какая жалость! — Che peccato! [ке пеккАто]
- Открыто! — Aperto! [апЭрто]
- Какой сюрприз! — Che sorpresa! [ке сорпрЭза]
Забавно, что в итальянском языке слово perchè [пэркЭ] с вопросительной интонацией, обозначает почему, а без — потому что.
- Я иностранец. — Sono straniero. [сОно страньЕро]
- Мы иностранцы. — Siamo stranieri. [сьЯмо страньЕри]
- Я говорю по итальянски, но не очень хорошо. — Parlo italiano, ma non molto bene. [пАрло итальАно, ма нон мОльто бЭнэ]
- Я не говорю по итальянски. — Non parlo italiano. [нон пАрло итальАно]
- Как дела? — Come va? [кОмэ ва] (обычно отвечают (Va bene/va male) — (хорошо/плохо))
- Не проблема. — Non problema. [нон проблЕма]
- Не понимаю. — Non capisco. [нон капИско]
- Говорите по медленней, пожалуйста. — Parli più lentamente, per favore [пАрли пью лэнтамЭнтэ пэр фавОрэ]
- Вы говорите по английски? — Parla inglese? [пАрла инглЕзе?]
- Правильно? — È giusto? [э джУсто?]
- Неправильно? — È sbagliato? [э збальЯто?]
- Отлично/блестяще! — Perfetto! [пэрфЭтто]
- У меня вопрос. — Ho una domanda [о Уна доманда]
- Минутку/один момент. — Un momento. [ун момЭнто]
- Что это? Che cosa è? — [кэ кОза э?]
- Я должен идти. Devo andare. [дЭво андАрэ]
- Я сейчас вернусь. Torno subito. [тОрно сУбито]
- Удачи! — Buona fortuna! [буОна фортУна]
Местные жители относятся с интересом и рады помочь, когда видят, что иностранцы пытаются говорить на их языке. Поэтому, выучив даже самые простые фразы, вы продемонстрируете уважение к культуре и языку, а также сделаете комфортным пребывание в другой среде.
Чтобы правильно научиться произносить следующие фразы, а также потренироваться в реальном диалоге с носителем языка или профессиональным преподавателем итальянского, закажите и пройдите пробный урок на сайте ITALKI .
Сегодня выучим как поддержать простой разговор по-итальянски. Если вы уже знаете эти выражения, потренируйтесь в правильном произношении через озвучку в статье.
Гарантирую, что вы уже умеете как минимум здороваться и прощаться по-итальянски. Это слово, которое вы не раз слышали в фильмах Ciao! Оно одновременно означает Привет! и Пока! Подойдет, если вы здороваетесь с друзьями и близкими.
Если вы здороваетесь с незнакомыми людьми, в официальной обстановке или в других ситуациях в поездке, скажите Buongiorno! — утром и днем, Buon pomeriggio! — днем, Buonasera! — вечером.
В итальянском языке, как и в русском, глаголы спрягаются в зависимости от лиц и чисел. Как и у нас, разделяются обращения на ты и на вы.
Если вы обращаетесь на ты, то вопрос Как дела? будет звучать Come stai? В официальной обстановке: Come sta? Еще вариант вопроса: Come va?
Учитывайте род и количество людей, которым говорите Добро пожаловать! — Benvenuto! / Benvenuta! / Benvenuti! / Benvenute! ( соответственно: м.род ед.ч., ж.род ед.ч, м.род мн. ч., ж.род, мн. ч.).
Если все хорошо, скажите: Sto bene. / Bene, grazie. Так себе: Così così. Плохо: Non bene. / Male. Спросите в ответ, как поживает собеседник. E tu? или E Lei?
Cosa c’è di nuovo? — Что нового? Пример ответа: Non molto. — Ничего особенного.
Чтобы узнать имя собеседника, скажите: Come ti chiami? Более вежливый вариант: Come si chiama? Ответом будет: Mi chiamo. — Меня зовут .
Скажите, как вам приятно познакомиться: Piacere!
Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!
Чтобы узнать, откуда приехал собеседник, задайте вопрос Di dove sei? — в неформальной обстановке или Di dov’è? — в официальном общении. Ответ на вопрос: Sono di .
Чтобы попрощаться по-итальянски, скажите Arrivederci! или Хорошего дня! Buona giornata! Позже увидимся! — A dopo! Пока! — Addio! До завтра! — A domani!
Чтобы извиниться, если потребуется, скажите Mi scusi! или Mi dispiace!
Спасибо большое! — Grazie mille!
Пожалуйста (в ответ на спасибо).- Prego.
Пожалуйста (просьба) — Per favore.
Обращения к людям: Signor — к мужчине; Signora — к женщине; Signorina — к молодой девушке.
Если вам интересно изучать итальянский с нуля, регистрируйтесь ItalianPod101 . Там вы найдете огромное количество готовых уроков от простого к сложному, культурные заметки и упражнения для тренировки пройденных фраз. Каждый урок включает аудио диалог, его текст и список слов с примерами в pdf файле.
На каких языках хотите освоить базовые выражения для простой беседы? Напишите в комментариях, какие статьи писать в первую очередь.
Пожалуйста по-итальянски
Итальянцы очень вежливая нация. Они всегда здороваются с соседями, с кассирами в магазине, с официантами. При входе в магазин обязательно поздороваются с продавцом. Если он далеко и кричать неудобно, то просто кивнут. Слова «grazie» и «prego» – самые известные итальянские слова после «ciao».
В ответ на свою вежливость, они ждут такого же отношения к себе. Поэтому не забываете здороваться, вежливо просить и благодарить.
Как правильно поблагодарить итальянца, расскажем в этой статье.
Содержание
- 1 Пожалуйста в ответ на спасибо
- 2 Не стоит благодарности
- 3 Не за что
- 4 Мне это было в радость
- 5 Обращайся в любое время
- 6 Без проблем
- 7 И тебе спасибо
- 8 Пожалуйста для обозначения вежливости при просьбе
Пожалуйста в ответ на спасибо
Самый распространенный ответ – «prego» («пожалуйста»). Так отвечает большинство итальянцев. Prego уместно и среди друзей, и в официальной обстановке.
🇮🇹 Grazie mille! – Prego!
🇷🇺 Спасибо! – Пожалуйста!
Это итальянская формула вежливости, краткий способ ответить. Полный ответ звучал бы так: «Пожалуйста, не благодарите меня, не утруждайте себя благодарностями».
«Пожалуйста» как формула вежливости сначала появилась в письменном итальянском языке. Это произошло только в середине девятнадцатого века. Слова «спасибо» и «пожалуйста» в те времена вставлялись в конце письма. С их помощью выражали благодарность и желали всего хорошего.
Интересно, что слово «prego» не романского происхождения. Это калька немецкого слова «bitte», которое стало широко употребляться в значении «prego l’onore del vostro comando», что можно перевести как «для меня честь быть в вашем распоряжении». Это сложная формула была широко распространена в Австро-Венгерских странах, культура которых, в том числе этикет, очень сильно повлияла на господствующие классы и «высокое итальянское общество» различных областей Италии. «Prego» стало широко использоваться в качестве универсальной формулы вежливости не только в письменном, но и в устном итальянском языке.
Еще один интересный факт: «prego» – это не только «пожалуйста». «Prego» – это 1-е лицо единственное число глагола «pregare», что переводится как «молиться».
Не стоит благодарности
Итальянский язык очень богат. Чтобы не говорить все время «prego», можно использовать и другие фразы, если вы хотите сказать «пожалуйста».
- Di niente – ди нье́нтэ – не за что
- Non parlarne – нон парла́рнэ – даже не говори
- Non dirlo neanche – нон ди́рло неа́нке – даже не говори об этом
- Non devi ringraziarmi – нон де́ви ринграциа́рми – ты не должен меня благодарить
Эти фразы можно перевести как «не стоит благодарности», «не за что благодарить». Лучше использовать их с друзьями или знакомыми. С незнакомыми людьми или в официальной ситуации лучше заменить их более официальными выражениями.
Примеры использования:
🇮🇹 Grazie mille! Sono in debito con te! – Ma non dirlo neanche!!
🇷🇺 Спасибо огромное! Я твой должник! – Да даже не говори об этом!!
🇮🇹 Grazie di cuore! – Non devi ringraziarmi!
🇷🇺 Спасибо от всего сердца! – Не стоит благодарности!
Не за что
- Niente di che – нье́нте ди ке́ – не за что
- Non c’è di che – нон че ди ке́ – не за что
- Ma ti pare – ма ти па́рэ – вообще не за что (без проблем)
- E di che – э ди ке́ – за что (дословно)
- Ci mancherebbe – чи манкерэ́ббэ – вообще без проблем
Эти фразы также больше уместны при дружеском общении.
Примеры использования:
🇮🇹 Grazie di avermi aiutato con l’italiano! – Niente di che!
🇷🇺 Спасибо, что помог мне с итальянским! – Не за что!
🇮🇹 Sei stato molto gentile a darmi una mano con la valigia. – Ma ti pare!?
🇷🇺 Благодарю тебя, что помог мне с чемоданом. – Да вообще без проблем!
🇮🇹 Grazie per avermi aspettato! – Ci mancherebbe!
🇷🇺 Спасибо, что подождали меня! – Без проблем!
Мне это было в радость
Очень вежливая и очень сильная форма, которую можно использовать как в дружеском, так и в официальном общении. Если вы используете это выражение, желательно, чтобы выражение вашего лица это подтверждало. Иначе будет очень сильно заметно, что вам это не было в радость.
- Е́ stato un piacere – э стато ун пьяче́рэ – мне было приятно
- Onore mio – онорэ мио – это честь помочь вам
- Е́ il minimo che potessi fare – э иль ми́нимо ке поте́сси фа́рэ – это самое меньшее, что я мог сделать
Примеры:
🇮🇹 Grazie del Suo sostegno! – Е́ stato un piacere!
🇷🇺 Спасибо за Вашу поддержку! – Мне было приятно помочь Вам!
🇮🇹 Grazie di avermi dato un passaggio ieri sera! – Е́ stato un piacere!
🇷🇺 Спасибо, что подвез меня вчера! – Мне это было в радость!
Обращайся в любое время
Если вы оказали человеку какую-то услугу и для вас не проблема сделать это снова, можно использовать следующую фразу:
- Quando vuoi (обращение на «ты») – куа́ндо вуо́й – когда хочешь (обращайся)
- Quando vuole (обращение на «вы») – куа́ндо вуо́ле – когда хотите (обращайтесь)
Пример:
🇮🇹 Grazie di avermi prestato questo libro italiano! – Quando vuoi!
🇷🇺 Спасибо, что одолжил мне эту итальянскую книгу! – Пожалуйста, обращайся!
Без проблем
- Non c’è problema – нон че́ проблема – не проблема
- Non è un poblema – нон э́ ун проблема – не проблема
Пример:
🇮🇹 Grazie di avermi fatto le fotocopie dei documenti!– Non c’è problema!
🇷🇺 Спасибо, что сделал ксерокопию моих документов! – Не проблема! (Мне было не сложно).
И тебе спасибо
Благодарность в ответ на благодарность также очень широко используется а итальянской культуре. Например, вас пригласили в гости. Вы благодарите хозяев за гостеприимство и вкусный обед, а он в ответ благодарят вас. За что? За то, что пришли. Или на собрании вас благодарят за ваше участие, а вы в ответ можете поблагодарить за предоставленное вам слово.
Что можно сказать в таком случае:
- Grazie a Lei (обращение на «Вы») – грациэ а лэй – спасибо Вам
- Grazie a te (обращение на «ты») – грациэ а тэ – спасибо тебе
Либо можно использовать сокращенный вариант:
- A te
- A Lei
Пример использования:
🇮🇹 Grazie di avermi invitato! – Grazie a te!
🇷🇺 Спасибо за приглашение! – И тебе!
🇮🇹 Grazie di aver espresso la Sua opinione! – A Lei!
🇷🇺 Спасибо за ваше мнение! – И Вам!
Пожалуйста для обозначения вежливости при просьбе
В итальянском языке, как и в русском, слово «пожалуйста» используется в двух значениях: как ответ на благодарность и как вежливая просьба. Но, в отличие от русского, в итальянском это не одно и то же слово.
Чтобы вежливо попросить о чем-то, в итальянском есть выражение «per favore». Оно состоит из двух слов – предлога «per» («для») и существительного «favore» («одолжение, услуга»).
Фисташковое мороженое, пожалуйста
Это сокращенная фраза, а оригинал звучал так: «per farmi un favore» («прошу одолжения»).
Как использовать:
🇮🇹 Puoi accendere la luce per favore?
🇷🇺 Включи, пожалуйста, свет.
🇮🇹 Per favore, sposta quella borsa.
🇷🇺 Пожалуйста, убери эту сумку.
🇮🇹 Ti chiedo per favore di auitarmi.
🇷🇺 Помоги мне, пожалуйста.
Это выражение можно заменить равносильными синонимами:
- Per cortesia – пэр кортэзия
- Per piacere – пэр пьячерэ
Примеры:
🇮🇹 Un caffe, per cortesia.
🇷🇺 Кофе, пожалуйста.
🇮🇹 Per cortesia, mi prendi accendino?
🇷🇺 Дай мне, пожалуйста, зажигалку.
Не забывайте, что итальянский язык – это не только слова, но еще и мимика, и жесты, и интонация. Произнося слова благодарности, не забывайте улыбнуться и кивнуть головой. И старайтесь смотреть собеседнику в глаза, не отводя взгляд.