Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке «Файлы работы» в формате PDF
Сказка — один из древнейших видов словесного искусства, одна из сложнейших форм художественного творчества. Теоретическое осмысление истории сказки началось еще в XIX веке. Уже в то время появились первые попытки разграничить жанры сказки и выделить ее основные особенности.
Литературный энциклопедический словарь дает следующее определение сказки: «Сказка, один из основных жанров устного народно-поэтического творчества, эпическое, преимущественно прозаическое художественное произведение с установкой на вымысел. От других видов художественного эпоса сказка отличается тем, что сказочник рассказывает ее, а слушатели воспринимают прежде всего как поэтический вымысел, игру фантазии. Это, однако, не лишает сказку связи с действительностью, определяющей идейное содержание, язык, характер сюжетов, мотивов, образов» [1].
Одним из наиболее важных принципов организации и построения текста сказки является повтор. Анализируя прием повтора в русских народных сказках, прежде всего, следует сказать о повторе сказочных сюжетов. Такие сказки, в которых один и тот же сюжет повторяется несколько раз, получили название «кумулятивные». По утверждению В.Я. Проппа, «основной художественный прием этих сказок состоит в каком-либо многократном повторении одних и тех же действий или элементов, пока созданная таким способом цепь не порывается или же не расплетается в обратном убывающем порядке» [2]. Самыми яркими примерами русских кумулятивных сказок являются сказки «Репка», Колобок», «Теремок» и другие.
Особое внимание следует обратить на то, что во многих русских сказках используется именно троекратный повтор действия. Так, в сказке «Царевна-лягушка» сыновья трижды пускали стрелы, а царь трижды испытывал своих невесток. Цифра 3 встречается нам в очень многих произведениях русского народного творчества: «Три девицы под окном…», «Было у Царя три сына…», «Ехал три дня и три ночи…». Неоднократный повтор цифры 3 многие филологи связывают с религиозными обычаями, ведь в религии эта цифра крайне важна: Святая Троица помогает нам во всех нелегких жизненных испытаниях.
Детальный анализ русских народных сказок позволяет нам сделать вывод о том, что в сказках используется еще один вид повтора – лексический, т.е. повтор одного и того же слова или словосочетания. Так, в сказках мы можем заметить два стоящих рядом одинаковых слова (горько-горько, поплакал-поплакал, полежал-полежал), а так же повтор синонимов (путь-дорога, жить-поживать, житье-бытие). Использование этого приема делает сказку более эмоциональной и экспрессивной.
В русских сказках порой встречается даже повтор предложений. Так, в сказке «Царевна-лягушка» мы несколько раз встречаем предложение «Не тужи, Иван-царевич, лучше ложись спать, утро вечера мудренее!», а в сказке «Сивка-бурка» неодин раз повторяется предложение «Сивка-бурка, вещий каурка, стань передо мной, как лист перед травой». Говоря о лексических повторах, следует сказать и о традиционных формулах русских народных сказок, которые, по мнению Н. М. Герасимовой, рассматриваются как “«окаменевшие», неизменяемые и поэтому легко воспроизводимые словесные обороты”[3]. Они используются сказочником чаще всего в присказке, зачине или концовке. К таким наиболее часто используемым оборотам можно отнести следующие: «жили-были», «в тридевятом царстве, в тридесятом государстве», «долго ли, коротко ли», «жить-поживать, да добра наживать» и так далее.
Еще одним видом повторов, который зачастую встречается в русских народных сказках, является синтаксический повтор, т.е. использование параллельных конструкций. Повтор одинаковых синтаксических конструкций встречается, например, в сказке «Бобовое зернышко»: «Речка, речка, дай мне водицы», «Липка, липка, дай мне листок», «Девушка, девушка, дай мне нитку» и т.д.Параллельные конструкции встречаются и в сказке «Гуси-лебеди»: «Съешь моего ржаного пирожка», «Поешь моего лесного яблочка», «Поешь моего простого киселька».
Рассмотрим трудности, связанные с переводом повторов в русских сказках на английский язык на примере перевода русской народной сказки «Репка».В сказке «Репка» нам встречаются все вышеперечисленные виды повторов. Во-первых, всепроизведение построено на повторении одного и того же сюжета: уже известный нам герой зовет нового, и они вместе тянут репку. При переводе сказки на английский язык мы также повторяем этот сказочный сюжет, например: «Grandmothercame…Theypulled, pulled, butcouldn’tpullitout! Grandmother called Granddaughter.Granddaughter came…They pulled, pulled, but couldn’t pull it out! GranddaughtercalledDoggie…».
Во-вторых, в «Репке» встречается лексический повтор, т.е. повторение одного и того же слова или словосочетания. Так, в русском варианте сказки неоднократно встречается повтор словосочетания«тянут – потянут». В нашем переводе мы также сохраняем этот лексический повтор, однако, ввиду того, что в английском языке невозможно подобрать эквивалент глагола «потянут», в переводе мы используем повтор слова «тянуть» («pull»): «Theypulled, pulled…».
И наконец, в сказке «Репка» также используется повтор одинаковых синтаксических конструкций. Каждый новый абзац – «синтаксическая копия» предыдущего. В нашем переводе мы также сохранили синтаксический повтор, и каждый новый абзац нашей английской версии «Репки»является, с синтаксической точки зрения, полным эквивалентом предыдущего:ПришлаЖучка. Жучказа внучку, внучказа бабку, бабказа дедку, дедказа репку — тянут — потянут, вытянуть не могут! ПозвалаЖучкакошку. — The Doggiecame. DoggiepulledGranddaughter, GranddaughterpulledGrandmother, GrandmotherpulledGrandfather, Grandfatherpulledthe turnip – theypulled, pulled, but couldn’t pull it out! DoggiecalledKitty.
Анализ русских народных сказок позволяет нам сделать вывод о том, что использование повторов — один из важнейших и ключевых принципов построения фольклорного произведения. Проанализировав русскую сказку «Репка», а также сделав ее перевод на английский язык, мы пришли к следующему выводу: повторысюжетов, лексики и параллельных синтаксических конструкций придают сказке выразительность и эмоциональность. Следовательно, если переводчик хочет сохранить всю живописность и экспрессивность сказки, при переводеему необходимообращать внимание на повторы, которые привлекают внимание читателя, помогая ему тем самым лучше усвоить произведение.
Литература:
1. Литературный энциклопедический словарь / Под ред. В.М. Кожевникова и П.А. Николаева. М.: Советская энциклопедия, 1987. С.383.
2. В.Я. ПроппФольклор и действительность: Избр. статьи. М., 1976. С.243
3. Н.М. ГерасимоваФормулы волшебной сказки (к проблеме стереотипности м вариативности традиционной культуры) / Советская этнография. М., 1976. №5. С.18.
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Основная общеобразовательная школа №26 им. А.С. Пушкина»
Исследовательский проект
«Смысл повторений в русских народных сказках»
Подготовил: ученик 4 класса
МБОУ «ООШ №26 им. А.С. Пушкина»
Зеленин Роман
Руководитель: учитель начальных классов
МБОУ «ООШ №26 им. А.С. Пушкина»
Лысова Александра Александровна
Рубцовск
2016 год
Оглавление
Введение 3
1. Русская сказка, или с чего начинаются сказки России 4
1. Что такое кумуляция? 6
2. Смысл повторений в сказке по мнению современников 8
3. Смысл повторений в сказках по моему мнению (основываясь на знаниях исследователей) 11
Заключение 13
Список литературы 14
Введение
Часто, читая сказки, или слушая их в исполнении взрослых, я задумывался, зачем много раз повторять одно и то же? Например, в сказке «Репка» — перечисление всякий раз того, кто тянул репку, в сказке «Теремок» — постоянное перечисление героев и тому подобное.
С этим вопросом я обращался к маме, к бабушке, к учителям, и все они давали разные ответы. А однажды заговорил на эту тему с учительницей первого класса, Лысовой Александрой Александровной, и она рассказала мне много интересного, посоветовала некоторые информационные источники, в которых я мог бы узнать для себя новую информацию по данной теме. Изучив достаточно информации, я предложил Александре Александровне оформить изучаемую тему в форме проекта.
Цель нашего исследования: определить истинный смысл повторений в русских народных сказках.
Задачи:
-
Изучить тексты русских народных сказок под редакцией А.Н. Афанасьева;
-
Изучить исследовательскую информацию по данной теме в различных источниках;
-
Ознакомиться с мнением учителей, студентов филологического факультета, одноклассников по данному вопросу;
-
Систематизировать и обобщить информацию по данной теме, оформив научно-исследовательский проект.
Для решения поставленных задач и достижения намеченной цели я использовал следующие методы:
-
Анализ информационных источников;
-
Систематизация и обобщение;
-
Интервьюирование;
-
Анкетирование;
-
Беседа.
- Русская сказка, или с чего начинаются сказки России
Слово сказка известно с XVII века. До этого времени употребляли термин «байка» или «басень», от слова «бать» — рассказывать. Впервые это слово было употреблено в грамоте воеводы Всеволодского, где осуждались люди, которые «сказки сказывают небывалые». Но ученые полагают, что в народе слово «сказка» употреблялось и раньше. Талантливые сказочники в народе были всегда, но о большинстве их них не осталось никаких сведений. Однако, уже в 19 веке появились люди, которые поставили своей целью собрать и систематизировать устное народное творчество.
Ярким собирателем был А.Н.Афанасьев. С 1857 -1862 годы им создаются уже сборники русских народных сказок. Уже в 1884 году вышел сборник собирателя Д.Н. Содовникова «Сказки и предания Самарского края». В этом сборнике были записаны 72 текста от сказочника Абрама Новопольцева — простого крестьянина из села Повиряськино Ставропольского уезда. В репертуар данного сборника вошли сказки: волшебные, бытовые, сказки о животных.
В словаре Владимира Ивановича Даля сказка определяется как «вымышленный рассказ, небывалая и даже несбыточная повесть, сказание». Там же приводится несколько пословиц и поговорок, связанных с этим жанром фольклора: Либо дело делать, либо сказки сказывать. Сказка складка, а песня быль. Сказка складом, песня ладом красна. Ни в сказке сказать, ни пером описать. Не дочитав сказки, не кидай указки. Сказка от начала начинается, до конца читается, а в серёдке не перебивается.
Уже из этих пословиц ясно: сказка — вымысел, произведение народной фантазии — «складное», яркое, интересное произведение, имеющее определённую целостность и особый смысл.
В словаре Ожегова Сергея Ивановича: «Повествовательное, обычно народнопоэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных, фантастических сил. Русские народные сказки».
Русская народная сказка – это сокровище народной мудрости. Её отличает глубина идей, богатство содержания, поэтичный язык и высокая воспитательная направленность (сказка ложь, да в ней намек). Русская сказка — один из самых популярных и любимых жанров фольклора, потому что в ней не только занимательный сюжет, не только удивительные герои, а потому, что в сказке присутствует ощущение истинной поэзии, которая открывает читателю мир человеческих чувств и взаимоотношений, утверждает доброту и справедливость, а также приобщает к русской культуре, к мудрому народному опыту, к родному языку.
Всем нам следует знать, что сказки, кроме привычной бытовой воспитательной функции, могут выполнять и ряд других – более сложных, например:
-
Раскрывать тайны мироздания и другие тайные знания
-
Указывать на цикличность бытия
-
Служить астрономическим или природным календарём
-
Быть хранилищем истории
-
Связывать с предками
-
Рассказывать об обрядах инициации, когда человек переходит из детства в зрелость
-
Направлять человека на путь духовных исканий и личностного роста и т.д.
- Что такое кумуляция?
Ученые-лингвисты называют повторение специальным словом «кумуляция».
Лингвисты – это специалист, разбирающийся в истории образования языков, их структур и характерных особенностей. Это специалист в области языкознания и языковедения.
Кумуляция – скопление, накапливание. То есть сказки, в которых есть повторы, называются кумулятивными (еще цепевидными).
Выделяют несколько видов кумулятивных сказок:
— цепные сказки (наиболее многочисленные);
— сказки-вопросы;
— сказки без конца;
— бесконечные сказки;
— кольцевые сказки.
Основной их композиционный прием состоит в многократном, нарастающем повторении одних и тех же действий, пока созданная цепь не обрывается или же не расплетается в обратном, убывающем, порядке. В нагромождении и состоит весь интерес сказок: в них нет интересных сюжетных событий, наоборот событие ничтожно, и эта ничтожность влечет за собой катастрофу. Разбилось яичко — горит вся деревня.
Состоит из обычного события или жизненной ситуации. Разбивается яичко. Баба печет колобок. Не назвать даже завязкой, ибо не видно, откуда развивается действие. Оно развивается неожиданно, и в этом весь эффект. Способы соединения цепи с композицией достаточно разные. Репка и Теремок. В Репке цепь понятна, во втором — необходимости в приходе новых зверей нет.
Принципы, по которым наращивается цепь, тоже очень разные. Отсылка, пожирания (глиняный паренек), угроза пожирания (колобок), ряд обменов (за курочку уточку), последовательное появление непрошеных гостей (теремок), создание цепи из людей или животных (репка).
Также к кумулятивным относятся сказки, построенные на различных видах комических, бесконечных диалогов.
Два стиля кумулятивных сказок:
1.Одни рассказываются спокойно, медленно, как и всякие другие сказки.
2. Нагромождению и нарастанию способствует нагромождение слов.
Вся прелесть этих сказок в повторениях. Весь их смысл в красочном исполнении. Оно требует мастерства: иногда приближается к скороговоркам, иногда сказки поются. Эти особенности делают их любимыми детьми.
Современные психологи и педагоги говорят, что такие сказки способствуют тренировке памяти, развитию речи и тому подобное. Но это не так! Сказка изначально создавалась не как развлечение, и не для детей!
- Смысл повторений в сказке по мнению современников
Я решил узнать, что думают по этому поводу учителя школы №26 им. А.С. Пушкина и провел интервью:
1. Скажите, пожалуйста, изучаются ли в курсе литературного чтения сказки с повторениями?
2. Как Вы думаете, для чего народ построил повествование данных сказок с многочисленными повторениями?
Учитель 2 класса, Абакумова Наталья Андреевна: «1. Да, такие сказки изучаются. 2. Для того, чтобы развивать память детей, ведь повторение – мать учения (улыбнулась)».
Учитель 3 класса, Шарова Ольга Валерьевна: «1. Сказки с повторениями часто встречаются в курсе литературного чтения. 2.Думаю, что народ заложил какой-то непростой смысл в повторения, так как в фольклоре сосредоточена мудрость, возможно, для формирования и развития памяти, но точно ответить на этот вопрос не могу».
Учитель 4 класса, Емельяненко Наталья Владимировна: «1. Да, сказки с повторениями изучаются. 2. Думаю, чтобы развивать память, речь, внимание у детей, успокаивать их, ведь сказки читаются перед сном».
Также поинтересовался у учителя русского языка и литературы, Михайличенко Галины Анатольевны: «1.Каждый год в разделе «Фольклор» изучаются сказки. 2. Я очень увлекалась данной темой, поэтому постараюсь кратко и доступно тебе рассказать, Роман. В сказках, которые изучаются в среднем звене, нет таких характерных кумулятивных сказок, но все, же повторения встречаются, они связаны с так называемыми «волшебными цифрами» — 3, 7, 9. Я придерживаюсь такого мнения: наши соотносили данные цифры с циклами жизни, и познание мира осуществлялось через сказки, которые передавали ребенку».
И у учителя английского языка, Кононенко Любови Александровны: «1.Так как я и учитель начальных классов, то скажу с полной уверенностью, что такие сказки изучаются. 2. Я думаю, что многочисленные повторения используются в сказках для того, чтобы лучше запомнить их, ведь это народные сказки, они передавались от человека к человеку».
В интернете я связался посредством социальных сетей со студентами филологического отделения Новосибирского государственного педагогического университета и им также задал данные вопросы.
Екатерина Литау: «Эти сказки являются народным фольклором. Они отражают поверья и представляют собой историческую ценность. так как передают изменения картины мира нашего народа. Мы каждый год изучаем их, как литературное, культурное и историческое наследие».
А среди одноклассников провел анкетирование, используя следующие вопросы:
1.Любишь ли ты читать русские народные сказки?
2.Какие сказки тебе нравятся больше всего? Назови.
3.Встречались ли тебе сказки с повторениями?
4.Как ты думаешь, для чего сказки написаны с повторениями?
В моем классе учится 22 ученика, включая меня. Проанализировав анкету вместе с Александрой Александровной, мы построили диаграммы, чтобы наглядно показать частотность ответов (приложение 1).
На первый вопрос 83% (18 учеников) ответили, что они любят читать сказки, а 17% (4 ученика) — нет, не любят.
На второй вопрос 31% (6 человек) – «Снегурочка», 25% (5 человек) – «Марья Моревна», 18% (4 человека) — «Иван-царевич и серый волк», 12% (3 человека) – «Иван-крестьянский сын и Чудо – Юдо», 8% (2 человека) – «Царевна — лягушка», 5% (1 человек) – другие.
Тем, кто любит читать сказки – 83% (18 человек) – встречались сказки с повторениями, 17% (4 ученика) – не встречали сказок с повторениями.
Было много предположений по вопросу «Для чего нужны повторения?», мы обобщили ответы: 46% (10 человек) – чтобы было интересно, 36% (8 человек) – чтобы лучше запомнить, 28% (6 человек) – чтобы казалась длиннее.
Можно сделать вывод о том, что немногие знают о скрытом смысле такого приема, как повторение в сказке, будь то бытовая сказка, или волшебна, или о животных.
- Смысл повторений в сказках по моему мнению (основываясь на знаниях исследователей)
Сказка «Репка»
Нам известно, что дед посадил репку, и по причине особо урожайного года, она выросла очень больших размеров. Чтобы вытянуть репку, деду по очереди на помощь прибегали бабка, внучка, Жучка, кошка и мышка. Вытянуть же репку они смогли только тогда, когда тянули её все вместе.
Если говорить о скрытом значении сказки, то она рассказывает нам о тех знаниях, которые были накоплены предками, жившими в древние времена. Репка выступает в роли корней рода, а посадил её первопредок – тот самый дед, являющийся старейшим и мудрейшим.
Бабка в этой сказке символизирует традиции дома; отец – опору и защиту семейства; мать – опеку, тепло и любовь; внучка – продолжение рода; Жучка – защиту благосостояния; кошка – благостное состояние в доме и позитивный микроклимат; а мышка – достаток.
Каждый из представленных образов тесно связан друг с другом, а все вместе они представляют одно целое. Только соединив все части вместе, человек способен достичь истинной гармонии бытия, научится жить в состоянии потока, когда всё, что есть внутри человека, и всё, что окружает его снаружи, приходит в соответствие друг с другом.
Сказка «Теремок»
Пространство теремка ведет себя то активно-гостеприимно (приходящих приглашают войти в теремок), то дружелюбно-уступчиво (приходящие просятся внутрь, и их охотно пускают), то нейтрально, не проявляя ни уступчивости, ни гостеприимства, где сказка фиксирует лишь приход нового персонажа в терем. И хотя приглашают (соглашаются принять) в теремок персонажи — но характером обладают не они, а именно теремок, некоторое внутреннее пространство: ведь все персонажи говорят одно и то же, как бы играя одну и ту же роль и подчиняясь законам того пространства, обитателями которого им посчастливилось стать. Но стоит переступить черту, нарушить гармонию, и все исчезает, звери разбегаются, теряется единство.
Сказка «Колобок»
Сюжет сказки «Колобок» настолько прост, что с первого прослушивания врезается в память так, что, вернувшись к нему повторно многие годы спустя, уже для того, чтобы рассказать внукам, любой из нас без труда вспомнит все его незатейливые приключения. Сразу оговоримся, что сказка про колобка, как и все аналогичные фольклорные произведения, содержит несколько смысловых пластов. Можно рассмотреть её на уровне простой педагогической морали и сказать, что это напоминание о том, как опасно отрываться от своих корней, от семьи, от традиций и устоев. Можно прочесть в ней предупреждение об опасности поддаваться на лесть. Можно расшифровать её как сигнал о том, что скрытые угрозы, как правило, таят большую опасность, чем явные. Да, много ещё чего… В основе всех его имён – корень «коло». Дословно коло означаеткруг, окружность, обод, обруч, колесо. От этого корня происходят слова около, околица, коломыка (бродяга), колобродить (ходить вокруг да около), коловорот, кологривый (о животном с пышной гривой по обе стороны шеи), колокол, Коломна… Сказка про колобка есть ни что иное, как упрощённое изложение представлений древних славян. В частности, зачин сказки отображает их взгляды на сотворение богами-прародителями Солнца, выведенного в образе горячего ритуального хлебца колобка.
Оставленный остывать на окне он внезапно оживает и пускается в путь. Этот перенос надо понимать так: владыка небесной сферы. Каждая звёздочка на ней – окно, через которое он наблюдает за нами. Через такое «окно в небосводе» Солнце ускользнуло от владыки небесной сферы и начало свой путь среди звёзд.
Заключение
Время неумолимо бежит вперёд. Мир меняется. И вместе с миром меняется человек и его восприятие. Сегодня уже совсем немногие могут понять и объяснить сакральный и очень глубокий смысл сказок наших мудрых предков, а он, как вы и сами успели убедиться, конечно же, есть. А те знания, которые в этих сказках передавались, вообще совсем скоро могут кануть в Лету. Несложно заметить, что с течением времени прервалась та тонкая связь, которая соединяла друг с другом разные поколения людей.
Для того чтобы понять истинную суть сказок, в особенности, русских, человек должен отодвинуть на задний план своё нынешнее мировосприятие, и постараться посмотреть на мир и жизнь в нём тем взглядом, которым на них смотрели люди, жившие в те далёкие времена, когда сказки только начали появляться.
Поиск смысла, всенепременно, должен присутствовать, ведь Законы бытия, каким бы ни было время, каким бы развитым не было общество, какой бы высокотехнологичной ни была жизнь человека, всегда оставались и будут оставаться одними и теми же. Поэтому, пусть сказки о Кощее Бессмертном, Бабе-яге, Иване-царевиче, Емеле, Алёнушке и других персонажах будут для вас не просто интересными придумками, а теми указателями, на которые вы будете ориентироваться в своей повседневной жизни, в которой уже, казалось бы, совсем не осталось истинного волшебства.
Помните: волшебство есть, и оно окружает вас повсюду! А наше, славянское волшебство, это еще и важный, созданный предками смысл.
Список литературы
-
Жоль К. К. Мысль, слово, метафора. — Киев, 1994.
-
Новлянская З. Н. Почему дети фантазируют? — М.: «Знание», 1987.
-
Пропп В. Я. Исторические корни волшебной сказки. Л.: ЛГУ, 1986.
-
Пропп В. Я. Морфология сказки. 2-е из. — М., Наука, 1969.
Интернет-ресурсы:
-
http://wikii.ru/publ/sakralnyj_smysl_skazki_kolobok/14-1-0-919
-
http://starina-rus.ru/
-
http://www.detlitlab.ru/?cat=11&text=13
-
http://www.distedu.ru/mirror/_nach/www.region.tver.ru/pu/slovesn/skazka/wc-03.htm
11
Повторы в сказках Пушкина
Александр Сергеевич Пушкин стремился приблизить свои сказки к русским народным. Именно поэтому в них присутствует множество повторов, ведь это является одним из признаков народных произведений.
1. Сказка о царе Салтане
Эта сказка начинается с повтора: три девицы рассуждают о том, что бы они сделали, если бы стали женой царя. Трижды повторяется фраза «Кабы я была царицей«.
В продолжении 4 раза повторяется прибытие корабельщиков:
Ветер на море гуляет
И кораблик подгоняет;
Он бежит себе в волнах
На раздутых парусах.
Трижды происходит встреча с царевной лебедем и превращение князя Гвидона в насекомое:
«Здравствуй, князь ты мой прекрасный!
Что ты тих, как день ненастный?
Опечалился чему?»
Полетел и запищал,
Судно на море догнал,
Потихоньку опустился
На корабль — и в щель забился.
Затем происходит многократное повторение в описании чудес: белочки, богатырей с Черномором и прекрасной царевны, у которой блестит звезда во лбу.
Ну и царь Салтан многократно обещается посетить остров Буян:
«Коль жив я буду,
Чудный остров навещу,
У Гвидона погощу»
Трижды князь Гвидон в образе насекомого жалит своих теток и бабушек, трижды они отговаривают Салтана от поездки на остров.
Можно сказать, что эта сказка насыщена различными повторами.
2. Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях
В этой сказке повтор встречается дважды.
Первый — это многократное обращение злой царицы к волшебному зеркальцу:
«Свет мой, зеркальце! скажи:
Да всю правду доложи:
Я ль на свете всех милее,
Всех румяней и белее?»
Второй случай — обращение королевича Елисея к природным явлениям: к солнцу, месяцу и ветру:
Аль откажешь мне в ответе?
Не видало ль где на свете
Ты царевны молодой?
Я жених ей»
3. Сказка о рыбаке и рыбке
В сказке о рыбаке и рыбке тоже присутствует два вида повтора.
Первый повтор заключен в самом начале произведения, когда старый рыбак трижды закидывает невод в море:
Раз он в море закинул невод, —
Пришел невод с одною тиной.
Он в другой раз закинул невод,
Пришел невод с травой морскою.
В третий раз закинул он невод, —
Пришел невод с одною рыбкой.
Второй повтор присутствует на протяжении всей сказки: старик ходит к морю, зовет золотую рыбку и просит что-то для старухи.
Вот пошел он к синему морю;
Видит, — море слегка разыгралось.
Стал он кликать золотую рыбку,
Приплыла к нему рыбка и спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка,
Разбранила меня моя старуха,
Не дает старику мне покою:
Рыбка отвечает ему повторяющейся фразой:
«Не печалься, ступай себе с богом».
4. Сказка о попе и о работнике его Балде
В этой сказке повтор тоже встречается два раза.
Первый заключается в соревнованиях с бесом — их было три.
А второй повтор — это три щелчка по лбу попа:
С первого щелка
Прыгнул поп до потолка;
Со второго щелка
Лишился поп языка;
А с третьего щелка
Вышибло ум у старика.
5. Сказка о золотом петушке
В сказке о золотом петушке тоже присутствуют повторы.
Трижды царь отправляет войско на восток: сначала старшего сына, потом младшего, а третье ведет сам.
Повторы в сказках Пушкина
Александр Сергеевич Пушкин стремился приблизить свои сказки к русским народным. Именно поэтому в них присутствует множество повторов, ведь это является одним из признаков народных произведений.
1. Сказка о царе Салтане
Эта сказка начинается с повтора: три девицы рассуждают о том, что бы они сделали, если бы стали женой царя. Трижды повторяется фраза «Кабы я была царицей«.
В продолжении 4 раза повторяется прибытие корабельщиков:
Ветер на море гуляет
И кораблик подгоняет;
Он бежит себе в волнах
На раздутых парусах.
Трижды происходит встреча с царевной лебедем и превращение князя Гвидона в насекомое:
«Здравствуй, князь ты мой прекрасный!
Что ты тих, как день ненастный?
Опечалился чему?»
Полетел и запищал,
Судно на море догнал,
Потихоньку опустился
На корабль — и в щель забился.
Затем происходит многократное повторение в описании чудес: белочки, богатырей с Черномором и прекрасной царевны, у которой блестит звезда во лбу.
Ну и царь Салтан многократно обещается посетить остров Буян:
«Коль жив я буду,
Чудный остров навещу,
У Гвидона погощу»
Трижды князь Гвидон в образе насекомого жалит своих теток и бабушек, трижды они отговаривают Салтана от поездки на остров.
Можно сказать, что эта сказка насыщена различными повторами.
2. Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях
В этой сказке повтор встречается дважды.
Первый — это многократное обращение злой царицы к волшебному зеркальцу:
«Свет мой, зеркальце! скажи:
Да всю правду доложи:
Я ль на свете всех милее,
Всех румяней и белее?»
Второй случай — обращение королевича Елисея к природным явлениям: к солнцу, месяцу и ветру:
Аль откажешь мне в ответе?
Не видало ль где на свете
Ты царевны молодой?
Я жених ей»
3. Сказка о рыбаке и рыбке
В сказке о рыбаке и рыбке тоже присутствует два вида повтора.
Первый повтор заключен в самом начале произведения, когда старый рыбак трижды закидывает невод в море:
Раз он в море закинул невод, —
Пришел невод с одною тиной.
Он в другой раз закинул невод,
Пришел невод с травой морскою.
В третий раз закинул он невод, —
Пришел невод с одною рыбкой.
Второй повтор присутствует на протяжении всей сказки: старик ходит к морю, зовет золотую рыбку и просит что-то для старухи.
Вот пошел он к синему морю;
Видит, — море слегка разыгралось.
Стал он кликать золотую рыбку,
Приплыла к нему рыбка и спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка,
Разбранила меня моя старуха,
Не дает старику мне покою:
Рыбка отвечает ему повторяющейся фразой:
«Не печалься, ступай себе с богом».
4. Сказка о попе и о работнике его Балде
В этой сказке повтор тоже встречается два раза.
Первый заключается в соревнованиях с бесом — их было три.
А второй повтор — это три щелчка по лбу попа:
С первого щелка
Прыгнул поп до потолка;
Со второго щелка
Лишился поп языка;
А с третьего щелка
Вышибло ум у старика.
5. Сказка о золотом петушке
В сказке о золотом петушке тоже присутствуют повторы.
Трижды царь отправляет войско на восток: сначала старшего сына, потом младшего, а третье ведет сам.
Лексический повтор
Лексический повтор — это фигура речи, стилистический прием повторения ключевого слова в одном предложении или в смежных предложениях.
Узнаем, что такое лексический повтор в литературе. Приведем примеры. Узнаем, с какой целью авторы используют лексический повтор в своих произведениях.
Что такое повтор?
Повтор — это широкое понятие, которое включает разнообразные повторы в тексте произведения.
Чтобы найти отклик у читателя, создать образную картину мира, авторы прибегают к повтору. Прием повтора очень востребован в арсенале художественных средств писателя.
Весь сад в дожде! Весь дождь в саду!
Погибнут дождь и сад друг в друге,
Оставив мне решать судьбу
Зимы, явившейся на юге.
С помощью повтора звуков, элементов слова, отдельных слов, синтаксических конструкций достигается выразительность, эмоциональность художественного текста.
Виды повтора
Этот стилистический прием осуществляется на разных уровнях текста и слова как единицы речи. В литературе различают несколько видов повтора:
- фонетический (повтор одинаковых гласных и согласных);
- морфемный (повтор морфем и частей слова);
- лексический (повтор слова);
- синтаксический (использование одинаковых или однотипных синтаксических конструкций).
Если в поэтической строке повторяются одни и те же гласные звуки, то в нем используются ассонанс. Повторение согласных звуков — это аллитерация.
Наиболее часто используются повторы лексических средств языка:
Все эти стилистические приемы объединяются одним термином — «лексический повтор».
1. Анафора, или единоначалие, состоит в повторе начальных частей слова, морфем, отдельных слов и групп слов. Вот как использует анафору поэт А. Фет в стихотворении «Первый ландыш»:
О первый ландыш! Из-под снега
Ты просишь солнечных лучей,
Какая незабвенная нега
В душистой чистоте твоей!
Как первый луч весенний ярок!
Как ие в нем нисходят сны!
Как ты пленителен подарок
Воспламеняющей весны.
Анафора может быть лексической, то есть выражается в повторе одного и того же слова в начале строки:
Здесь лапы у елей дрожат на весу,
Здесь птицы щебечут тревожно —
Живешь в заколдованном диком лесу,
Откуда уйти невозможно.
2. Эпифора возникает там, где автор повторяет конечные слова или выражения на границе смежных строк, предложений
Я мечтою ловил уходящие тени ,
Уходящие тени погасавшего дня,
Я на башню всходил, и дрожали ступени ,
И дрожали ступени под ногой у меня.
3. Сочетанием анафоры и эпифоры является симплока. Симплока — это сложный стилистический прием, который выражается в одновременном использовании анафоры и эпифоры в пределах одного и того же отрезка текста. При симплоке повторяются начальные и конечные слова в соседних фразах или смежных стихотворных строках:
В мире горы есть и долины есть,
В мире хоры есть и низины есть,
В мире море есть и лавины есть,
В мире боги есть и богини есть.
4. Анадиплосис (греч. «удвоение») — это стилистическая фигура, заключающаяся в повторе заключительной части стихотворного текста в начале следующего. Анадиплосис образует смысловую цепочку, связанных и последовательно развертывающих друг друга частей текста. Такой прием позволяет показать внешнее течение событий, их замедленность и причинно-следственную обусловленность.
Придет оно, большое, как глоток, —
Глоток воды во время зноя летнего.
Разные виды повтора широко используются художниками слова для придания тексту экспрессивной выразительности.
Лексический повтор как средство выразительности
Повтор слов в художественном тексте употребляется с разной целью:
1. для обозначения большого количества предметов
2. для усиления признака, степени качества или действия
Туда ведет длинная, длинная дорога…
3. для указания на длительность действия
В тот год осенняя погода
Стояла долго на дворе,
Зимы ждала, ждала природа,
Снег выпал только в январе
Автор прибегают к лексическому повтору, если хочет выделить важное с его точки зрения слово для более точного выражения мысли или для придания ей большей выразительности и экспрессивной окраски.
Сельский букет стоял на круглом столе. Лет десять назад такой букет не поставили бы на стол (Ю. Тынянов).
Благодаря повторению слова фиксируется внимание читателя именно на нём. Этот прием способствует усилению его смысловой и эмоциональной роли в тексте.
С помощью лексического повтора повествование становится эмоционально напряженным.
На батарее
Нету снарядов уже.
Надо быстрее
На вираже!
Парус! Порвали парус!
Каюсь! Каюсь! Каюсь!
Поэт подчеркивает значимое для смысла строки слово, заставляет читателя заострить внимание на его смысловом наполнении, создает ритм, особую пульсацию строки.
Итак, в тексте лексический повтор выступает как средство
- создания выразительности речи;
- актуальности важного с точки зрения автора смысла, который выражается подтекстно;
- цепной межфразовой связи в тексте.
Есть урок , который идет не сорок пять минут, а всю жизнь. Этот урок проходит и в классе, и в поле, и дома, и в лесу. Я назвал этот урок седьмым потому, что в школе обычно бывает не больше шести уроков. Не удивляйтесь, если я скажу, что учителем на этом уроке может быть и береза возле ваше дома, и бабушка. и вы сами (В. Песков)
Следует отличать лексический повтор как стилистическую фигуру от речевых ошибок в виде тавтологии и плеоназма. Тавтология выступает как необоснованное употребление близких по смыслу слов (совместное сотрудничество). Плеоназм состоит в ошибочном дублировании смысла слов в словосочетании (подпрыгнуть вверх).
Примеры
В сне земном мы тени , тени …
Жизнь — игра теней,
Ряд далеких отражений
Вечно светлых дней.
Владимир Соловьёв (1853 — 1900)
Ясно сегодня на сердце, на свете!
Песням природы в согласном привете
Внемлю я чуткой душой.
Внемлю раздумью и шепоту бора,
Речи безмолвной небесного взора,
Плеску реки голубой.
Вячеслав Иванов (1866-1949)
Белый праздник — рождается предвечное Слово,
белый праздник идет, и снова —
вместо елочной, восковой свечи,
бродят белых прожекторов лучи,
мерцают сизые стальные мечи
вместо елочной, восковой свечи.
Зинаида Гиппиус (1869 — 1945)
Красные зори,
Красный восход,
Красные речи у Красных ворот
И красный на площади Красной народ.
Николай Осеев ( 1889 — 1963)
Когда умирают кони — дышат,
Когда умирают травы — сохнут,
Когда умирают солнца — они гаснут,
Когда умирают люди — поют песни.
Велимир Хлебников ( 1885 — 1922).
Видеоурок
ПОВТОРЫ КАК ФАКТЫ КУЛЬТУРЫ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЕ СОБОЙ ПРАВИЛО ОРГАНИЗАЦИИ СКАЗОЧНОГО ПОВЕСТВОВАНИЯ Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»
Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Егорова О.А.
В статье анализируются повторы в народных сказках — как одно из наиболее важных лексико-стилистических средств фольклорного повествования. Сопоставительное исследование повторов в русских и английских сказках позволяет установить закономерности в отношениях между ними, изучить сходства и различия в их стилистических системах, а также рассмотреть национально-культурную специфику двух сказочных традиций.
Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Егорова О.А.
Текст научной работы на тему «ПОВТОРЫ КАК ФАКТЫ КУЛЬТУРЫ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЕ СОБОЙ ПРАВИЛО ОРГАНИЗАЦИИ СКАЗОЧНОГО ПОВЕСТВОВАНИЯ»
ПОВТОРЫ КАК ФАКТЫ КУЛЬТУРЫ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЕ СОБОЙ ПРАВИЛО ОРГАНИЗАЦИИ СКАЗОЧНОГО ПОВЕСТВОВАНИЯ
Доцент, кандидат культурологии, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова
В статье анализируются повторы в народных сказках — как одно из наиболее важных лексико-стилистических средств фольклорного повествования. Сопоставительное исследование повторов в русских и английских сказках позволяет установить закономерности в отношениях между ними, изучить сходства и различия в их стилистических системах, а также рассмотреть национально-культурную специфику двух сказочных традиций.
Ключевые слова: фольклор, русские и английские народные сказки, традиционные лексикостатистические средства, повторы, сравнительный анализ.
Keywords: folklore, Russian and English fairy tales, traditional lexical-stylistic means, repetitions, comparative analysis.
Художественное своеобразие народных сказок создается совокупностью используемых в них традиционных лексико-стилистических средств. Повтор является наиболее часто встречающимся художественным средством в устном народном творчестве. Это универсальный, самый общий приём повествования, охватывающий все грани поэтики сказок. Повторы, согласно теории Ю. В. Рождественского [3, 288], можно считать фактами культуры, представляющими собой правило организации сказочного повествования, то есть синтактику фольклорных текстов, из которых развилась затем национальная литературная традиция.
Мы остановимся на особенностях функционирования некоторых повторов в русских и английских сказках и сопоставим их.
I. Повторение знаменательных (самостоятельных) частей речи.
Характерная черта языка русских сказок — контактное лексическое повторение, причем наиболее распространена редупликация глаголов движения. Например:
Ходил, ходил, ничего не придумал.
Ехала, ехала, выскочила лиса.
Шла, шла, выскочил медведь.
Основная функция таких повторов — указание на длительность развертывания действия.
Длительность развертывания действия еще более ярко выступает в тройных повторах глаголов движения. Например:
Опять шли, шли, шли лесом.
Бежали, бежали, бежали, встретили волка.
Интересно, что для английских сказок, в отличие от русских, — характерны дистантные лексические повторы, большая часть из которых ограничена семантически: это в первую очередь глаголы движения. Основная функция таких повторов состоит в указании на постепенность развертывания действия. Конструкции повторов глаголов движения сложны и обычно завершаются сообщением результата, т.е. заканчиваются глаголом, указывающим на положительный результат действия.
® Егорова О.А., 2017 г.
So she went along and went along and went along, till she came to the end of the wood, and saw a fine castle.
He ran, and he ran, until he could run no longer, and then he ran up against a little old woman who was gathering sticks.
And he ran, and she ran, and they both ran, until they came to the Bridge of a Single Hair. Типичными для русских и английских сказок являются также повторы глаголов типа думать, биться:
Медведь думал-думал — больше ехать некуда, спросить некого. . Долго ли, коротко ли бился-бился со змеем Никита Кожемяка, только повалил змея. В назначенный день вышли богатыри на смертный бой; бились-бились, от их ударов земля стонала.
He scratched his head, and thought, and thought, but he couldn’t tell. So they fought, and fought, and fought, until at last Childe Rowland beat the King of Elfland to his knees.
Повторение глаголов других семантических групп (чувства, мысли, речи и т.д.) также характерно для сказок, с их помощью передается интенсивность действия. Например: She tried and tried again, but every time it was the same.
Well, they waited, and they waited, and waited for three whole days and three whole
II. В русских и английских народных сказках имеются песенные вставки, которые повторяются в одном и том же тексте по нескольку раз. На многократности встреч строится композиция кумулятивных сказок таких, как «Лиса-плачея», «Ледяная и лубяная хатка», «Колобок» и др. Повторяющаяся жалоба зайца на лису, песенка колобка всегда даются с небольшими вариациями, которые создаются прибавлением к основному ядру песенки новых элементов. Так, колобок в своих хвастливых песенках всякий раз перечисляет все новые свои «победы»:
Я по коробу скребен, По сусеку метен. Я у дедушки ушел, Я у бабушки ушел, Я у зайца ушел, Я у волка ушел, Я у медведя ушел, У тебя, лиса, и подавно уйду!
Эти повторы служат лейтмотивами сказок, они усиливают напряженность действия, эффективно подготавливая неожиданную концовку: колобок благополучно уходит от старика и старухи, медведя и волка, но попадает в зубы «ласковой» лисе.
В кумулятивной сказке «The Gingerbread Man», которая совпадает по сюжету с русской сказкой «Колобок», герой убегает по очереди от старика со старухой, коровы, лошади, молотильщиков и косцов. Каждый раз герой при встрече с новым персонажем поет песенку. Эта песенка повторяется в сказке пять раз и варьируется за счет того, что каждый раз герой добавляет имена новых персонажей. В конечном итоге получается самый длинный вариант:
«I have run away from a little old woman/And a little old man/A cow/A horse/ A barn full of threshers/A fieldfull of mowers/And I can run away from you, I can!» В этой же сказке герой поет другую песенку, в которой он подзадоривает своих преследователей, говоря о том, что им его не догнать. Эта песенка также повторяется в сказке пять раз:
‘Run! Run! As fast as you can,
You can’t catch me, I’m the Gingerbread man!’
В стихотворной форме волшебные персонажи могут обращаться с поручением к героине или герою сказок. Например, в сказке «The Well of the Three Heads» к девушке по
очереди обращаются три золотые головы в колодце с просьбой причесать их, умыть и уложить на солнышке. Каждый раз просьба в сказке оформляется в виде стихотворной вставки:
‘Wash me and comb me, and lay me down gently,
That I may be comely for passers to see’.
Повторы стихотворных вставок в английских сказках связаны с повторяемостью действий. Так, если героиня трижды обращается к разным чудесным помощникам с просьбой, то просьба эта чаще всего выражается сходным образом при варьировании собственно обращений:
1. ‘Apple-tree, apple-tree, hide me,
So the old witch can’t find me;
If she does she’ll pick my bones,
And bury me under the marble stones.’
2. ‘Cow, cow, hide me.
3. ‘Oven, oven, hide me. .
Подобным же образом повторяются обращения противника главного героя (в рассматриваемой сказке — обращения ведьмы) к тем же самым волшебным помощникам, к которым обращалась девушка:
1. ‘Tree of mine, tree of mine,
Have you seen a girl.
2. ‘Cow of mine, cow of mine.
3. ‘Man of mine, man of mine.
В сказке «Catskin» героиня попадает на бал и знакомится там с принцем, который хочет узнать, где она живет. Однако девушка не может сказать правду и поэтому отвечает уклончиво. Девушка приходит на бал три раза, и каждый раз повторяющимся элементом в ее ответах является обращение к принцу, а варьируемым — образное определение того места, где она живет. Ответ ее выражается в стихотворной форме.
1. ‘King sir, if the truth I must tell,
At the sign of the «Basin of Water » I dwell. «
2. . At the sign of the «Broken Ladle » I dwell. «
3. . At the sign of the «Broken Skimmer» I dwell. «
Во всех случаях повторяемые в сказках стихотворные вставки базируются на повторяемости эпизодов (чаще всего это троекратный повтор). Как правило, в стихотворную форму облекаются все наиболее драматические ситуации повествования. Таким образом, основная мысль сказок выявляется как раз с помощью приема «повторных сцен», нередко показывающих сходство ситуаций и контраст следствий.
Как показало исследование, повторы в русских и английских сказках, их виды и функции во многом совпадают, что объясняется общей природой устного народного творчества. В большинстве случаев повтор акцентирует внимание на типовом, существенном для сказки. При этом повторы всегда разнообразит некоторая вариативность элементов. С помощью повтора в сказках концентрируется действие, это одно из важнейших средств создания их динамической формы. Повторы появляются в местах поворота действия, совершения нового события, они акцентируют внимание на важных моментах сюжета. Иногда повторяющаяся фраза персонажа становится лейтмотивом повествования как русских, так и английских сказок. Некоторые же сказочные тексты полностью образованы повторами.
1. Аникин В.П. Сказки народов мира в 10 томах. М., 1987.
2. Афанасьев А.Н. Народные русские сказки. М., 1986.
3. Рождественский Ю.В. Введение в культуроведение. М., 2000.
4. Hartland E. English Fairy Tales. London, 1975.
5. Jacobs J. English Fairy Tales. Germany, 1994.
6. Briggs K. Folk Tales of England, London, 1965.
7. Steel F. English Fairy Tales, London, 1994.
источники:
http://russkiiyazyk.ru/leksika/leksicheskiy-povtor.html
http://cyberleninka.ru/article/n/povtory-kak-fakty-kultury-predstavlyayuschie-soboy-pravilo-organizatsii-skazochnogo-povestvovaniya
Что такое зачин в сказке? Сказочный зачин, присказка и концовка
3 года назад · 48766 просмотров
Зачин — это… Присказка, зачин, концовка и повторы в сказках. Найди и выпиши зачины русских сказок: зачин в «Царевне-лягушке», «Коньке-горбунке», «Сивке бурке», «Иван — крестьянский сын и Чудо-Юдо». Зачины народных и литературных, волшебных сказок — примеры. 3 зачина, 5 зачинов. 4 класс, 5 класс. Как вы понимаете смысл зачина былины «Вольга и Микула Селянинович»? Какую роль играет зачин — начало сказки? Что такое зачин в литературе. Какие есть зачины?
Источник:
Зачин — что это такое? Примеры
Зачин — это традиционное начало сказки или былины. Примеры: «Жили-были…»; «В некотором царстве, в некотором государстве…»; «Как во городе то было да во Муроме…»
В народных произведениях зачин состоит из традиционного набора слов, содержит общепринятую формулу. Зачин связан с повествованием, он указывает на время и место действия, называет персонажей.
Например, в былинах про русских богатырей и князя Владимира Красно Солнышко зачин может быть таким:
Как во славном во городе во Киеве,
У ласкового князя у Владимира..
Слово «зачин» происходит от глагола «зачинать» — то есть начинать, приступать к чему-либо. Русская пословица гласит: «Зачин дело красит». Это значит, что хорошее начало предопределяет успех всего дела.
Синонимы к слову «зачин»: начало, вступление, введение, присказка, запев.
Зачин, присказка и концовка в сказке
Концовка — это традиционное завершение сказки. Например: «И я там был, мед-пиво пил…»; «И жили они долго и счастливо…»; «Сказка — ложь, да в ней намек, добрым молодцам урок»; «Тут и сказке конец, а кто слушал — молодец».
Присказка — это короткая забавная история, которую рассказывают перед полноценной сказкой. Цель присказки — захватить внимание слушателя, раздразнить его и развеселить, подготовив к восприятию настоящей длинной сказки.
Пример присказки: «Жил-был царь, у царя был двор, на дворе был кол, на колу мочало; не сказать ли с начала?»
Присказка в сказке и запев в былине не являются зачином в полном смысле — они не связаны с повествованием, это внесюжетные элементы. Не зря после присказку часто заканчивают словами: «Это присказка — не сказка, сказка будет впереди».
Вообще же, присказка встречается нечасто — в фольклорных сборниках их можно пересчитать по пальцам. Вероятно, их использовали для привелечения внимания лишь скоморохи и иные профессиональные рассказчики.
Зачин в литературе
«Искусственный» зачин иногда используют поэты в стилизациях народных песен или сказок. Однако в них уже нет традиционных повторяемых формул, так что подобный «зачин» — это уже литературная игра.
Ох ты гой еси, царь Иван Васильевич!
Про тебя нашу песню сложили мы,
Про твово любимого опричника
Да про смелого купца, про Калашникова.М.Ю. Лермонтов, «Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова»
Зачин в сказке «Царевна-лягушка»
«Царевна-лягушка» — волшебная сказка, в ней происходят чудеса и невероятные превращения.
В начале у сказки — зачин: «В некотором царстве, в некотором государстве…»
Завершается сказка концовкой: «И стали они жить дружно, в любви и согласии».
Тут и там в сказке встречаются повторы: жил-был, подумал-подумал, царство-государство, осыпали костями-огрызками.
Используются неизменные эпитеты: тугие луки, острая стрела, птицы летучие, животные рыскучие, солнце ясное, столы дубовые, повесил буйну голову, дремучие леса.
Иллюстрация к сказке «Царевна-лягушка». Иван Билибин
Зачин в сказке «Сивка-Бурка»
Зачин в сказке про Сивку-Бурку следующий: «Жил-был старик, у него было три сына».
Концовка: «Я на том пиру был, мед-пиво пил, по усам текло, а в рот не попало».
«Сивка-бурка, вещая каурка». Типография товарищества И.Д. Сытина, 1906 год
Зачин в сказке «Иван — крестьянский сын и Чудо-Юдо»
Зачин в сказке про Ивана — крестьянского сына и Чудо-Юдо: «В некотором царстве, в некотором государстве жили-были старик и старуха, и было у них три сына».
Зачин в былине «Вольга и Микула Селянинович»
В былине о Вольге Святославовиче и Микуле Селяниновиче зачин посвящен рождению и взрослению князя Вольги:
Когда воссияло солнце красное,
На тое ли на небушко на ясное,
Тогда зарождался молодой Вольга,
Молодой Вольга Святославович.
Смысл зачина былины «Вольга и Микула Селянинович» в том, что он описывает становление князя Вольги, готовит к его противопоставлению с крестьянином Микулой.
Вольга Святославович и Микула Селянинович. Иллюстрация Ивана Билибина
Былина украшена повторами, гиперболами (художественными преувеличениями) и постоянными эпитетами.
Зачин в сказке «Конек-горбунок»
«Конек-горбунок» — литературная сказка в стихах, написанная Петром Ершовым в 1834 году. Это не народная сказка, поэтому у нее оригинальный авторский зачин:
За горами, за лесами,
За широкими морями,
Против неба — на земле,
Жил старик в одном селе.
У старинушки три сына.
Старший умный был детина,
Средний сын и так и сяк,
Младший вовсе был дурак.
Концовка также стилизована под народную сказку:
Сердцу любо! Я там был,
Мед, вино и пиво пил;
По усам хоть и бежало,
В рот ни капли не попало.
Иллюстрация к сказке «Конек-горбунок». Владимир Милашевский