Птенец турпана хакасская сказка

Жестокие условия поставил Моол Хан. Но чем быть вечным рабом на чужбине, лучше достойно умереть. Согласился мальчик. Только попросил немного времени ему дать.

— Ладно, — говорит Моол Хан.

В тоске и печали возвратился на пастбище мальчик. Стал готовиться к смертельному испытанию. То вскачь пустит своего коня, то выдержит его. Не кормил вовсе. Попробовал искрой огнива помет конский зажечь — вспыхнул пламенем помет. Сел он на своего скакуна, перекинул на спину мешок с песком, поехал к Моол Хану на состязание.

А у черты, откуда должны бега начаться, шестьдесят коней уже стоят. Едва удерживают их. Встал и он рядом с ними. Вот дали знак, и началась скачка.

Мальчик воли своему скакуну не давал, придерживал его. Всех ханских коней вперед пропустил. Через некоторое время как гикнет он, как взмахнет со свистом плетью и пустил коня во всю его богатырскую силу. А сам приговаривает: «Друг мой добрый, ты не раз в трудные дни спасал меня, не подведи и сейчас». Еще сильней дернул поводья, и конь рванул что было мочи. Мальчик чуть с седла не слетел. Подтянулся к седельной луке, прилег, к шее скакуна приник. Только ветер в ушах шумит! Далеко позади остались ханские кони.

Возле метки, где скачке кончаться, людей видимо-невидимо. Мальчик еще плотнее прижался к коню, развязал мешок с песком-пылью, ослепил всех, пронесся шелковой нитью и исчез. Никто не увидел, куда девался быстроногий скакун.

Вихрем мчался конь к родным просторам. Вот уже свой аал совсем близко, а остановить скакуна не может мальчик. Закричал он тогда:

— Дорогой мой отец Арыхпай! Если есть еще сила у тебя, если хватит мочи, удержи меня и коня моего.

Услышал старик Арыхпай зов сына, вскочил на вороного коня, помчался навстречу. Видит, птицей летит на буланом скакуне его сын. Стегнул Арыхпай вороного, сравнялся с буланым, выхватил из седла мальчика, ни живого, ни мертвого. А буланый скакун так и пронесся дальше. Говорили, где-то в чужой земле на острый сук напоролся буланый и погиб…

Привез старый, богатырь сына домой. Повстречались они с матерью. От радости рыдают, от горя смеются.

Побыл мальчик в родном аале, к Моол Хану отправился. Всех людей своего рода вернул.

Лягушка и журавль

Шла однажды лягушка к себе домой и устала. Ноги у нее заболели, проголодалась она. Совсем из сил выбилась и тут журавля увидела, он вкусную пищу ел.

Не выдержала лягушка, жалобно попросила:

— Дай мне, журавль, твоей еды попробовать. Я тебя никогда не забуду.

— Ешь сколько хочешь, — журавль ей отвечает. Он добрый был.

Съела лягушка все, что у журавля было.

Смотрит журавль: у лягушки на ногах живого места нет, одни косточки остались. Пожалел он ее.

— Где это тебе так досталось?

— И не говори! Вытащила я муравья из воды, он меня в гости позвал. Пошла я к нему, а на меня как накинется весь муравейник, как начали кусать. Еле спаслась. Видишь, что с моими ногами сделали. Вот так они мне за добро отплатили. Я не такая. Пойдем ко мне, я тебя хорошо угощу.

И повела лягушка журавля к себе. Добрались они до болота. Лягушка и говорит:

— Оглянись-ка, журавль. Кто-то идет, однако. Журавль обернулся, а лягушка бултых в воду, и след ее простыл. Ждал-пождал журавль, так и не дождался. Вот, думает, какая неблагодарная! Сама про муравьев рассказывала, а чем их лучше?

Проклял он лягушку:

— Быть тебе вечно с костлявыми ногами и никогда из болота не выходить!

С тех пор лягушка живет в болоте и боится журавля. А журавль обиду помнит, не может ей обмана простить. Стоит ему увидеть лягушку, как тут же поймает ее и съест.

Муравьев лягушка тоже боится и на сухое место никогда не выходит.

Хубай Хус

Давно это было, рассказывают. Один охотник нашел в пещере гнездо турпана, черной утки. Лежали в гнезде скорлупки от яиц, а одно яйцо — целое, еще теплое было. Недолго думая, взял его охотник, положил за пазуху, унес к себе домой.

«Выпарю турпана, — решил. — В нем человеческое счастье, говорят».

На третий день из яйца вылупился щенок.

Вот, думает охотник, какие чудеса бывают, а сам страшится: не к добру, наверно, такое чудо. Хотел было сначала убить щенка, да жалко стало. Унес его в темный сарай, сена постелил, накормил.

Сам, как и раньше, на охоту ходит. Вернется из тайги, тут же к щенку бежит, кормит его, ласкает. Полгода так прошло. Подрос уже щенок. Охотник назвал его Хубай Хус — Сын Турпана.

ЗНАЧИМОСТЬ ХАКАССКИХ СКАЗОК В ФОРМИРОВАНИИ КУЛЬТУРОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ НА УРОКАХ ЛИТЕРАТУРНОГО ЧТЕНИЯ

№7, 22.06.2017

Педагогические науки

Трунова Валерия Витальевна

Научный руководитель: Козлова М.М., старший преподаватель.


Ключевые слова: КОМПЕТЕНЦИЯ; КУЛЬТУРОВЕДЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ; ХАКАССКАЯ СКАЗКА; МЛАДШИЙ ШКОЛЬНИК; COMPETENCE; CULTURAL COMPETENCE; THE HAKASSIAN FAIRY TALE; YOUNG SCHOOLBOYS.


Аннотация: В статье рассмотрена значимость хакасских сказок в формировании культуроведческой компетенции младших школьников.

Федеральный государственный образовательный стандарт начального общего образования ставит одной из основных задач образовательного процесса в начальной школе обеспечить средствами учебных дисциплин и внеурочной деятельности понятие младшими школьниками необходимости сохранения и развития культурного наследия народов России.

В трудах отечественных психологов и педагогов – Л. И. Айдаровой, А. Л. Андреева, Л. И. Божович, Е. А. Быстровой, А. Д. Дейкиной, А. А. Леонтьева и других – отмечается, что формирование и развитие функционально грамотной личности, обладающей культурной компетентностью, возможно лишь при занятии этнокультурной деятельностью на основе усвоения национальных традиций, нравственно-эстетических ценностей, произведений искусства народа, а также через духовно-эстетическое воздействие на мысли, чувства, поведение, поступки обучающихся.

Быть культурно компетентным – это значит иметь знания не только о родной культуре, но и о культурах других народах, понимать их ценность и своеобразие, быть толерантным к национальным идеалам и моральным установкам.

Формирование культуроведческой компетенции школьников – проблема сложная и комплексная, требующая глубокого научно-методического обоснования. При наличии методических рекомендаций по изучаемой проблеме от учителя требуется умение адаптировать теоретические положения в практической деятельности, учитывая специфику предмета, в рамках которого осуществляется формирование культуроведческой компетенции учащихся начальных классов.

Формировать культуроведческую компетенцию возможно на любом уроке, но именно на уроках литературного чтения, через прочтение художественных произведений, учитель, опираясь на замысел автора, может привести начинающего читателя к нужному выводу, чтобы способствовать адекватному восприятию младшими школьниками культурной информации произведения.

В современных вариативных образовательных программах для начальной школы уделяется большое внимание изучению фольклорных произведений, отражающих особенности творчества русского и других народов.

Поскольку устное народное творчество является отражением культурной и социальной самобытности народа, изучение его больших и малых жанров можно использовать в формировании культурной компетентности подрастающего поколения. Народные легенды, мифы и сказания в большей степени, чем другие фольклорные формы, отражают особенности географического пространства, истории, быта, а также особенности языка народа-создателя. Они занимают особое место в словесном творчестве любого народа и являются своеобразным содержательно-лингвистическим и литературным свидетельством жизни, истории и культуры населения региона и конкретной местности в определённую эпоху.

Хакасские сказки содержат богатейший этнокультурный и литературно-языковой материал, требующий изучения как в научном, так и методическом плане. Для младших школьников хакасские сказки могут стать источником познания культурно-исторических особенностей родного края.

Компетентносный подход позволил выделить в качестве одной из метапредметных компетенций в дисциплинарной области знаний компетенцию, позволяющую говорить о взаимосвязи обучения тому или иному предмету и культуре, — культуроведческую, или социокультурную.

Культуроведческая компетенция относительно филологических учебных дисциплин предполагает «осознание языка и литературы как форм выражения национальной культуры, взаимосвязи языка и литературы, созданной на этом языке, с историей народа, понимание национального своеобразия языка как феномена культурного и как литературно-художественного средства и речевого поведения» [1, с. 28].

Обосновывая приоритетность понятия культуроведение в методике преподавания, Л. И. Новикова отмечает, что «культуроведение не означает усвоение напрямую точных, прочных научных знаний о культуре, как в культурологии, а предусматривает использование имеющихся у школьников знаний о культуре или восполнение недостающих информационных звеньев для того, чтобы научить школьников понимать культуру, говорить и думать о культуре» [2, с. 6].

Великие русские педагоги и литературоведы, учителя-практики всегда были высокого мнения о воспитательном и образовательном значении народных сказок и указывали на необходимость широкого их использования в образовании и воспитании подрастающего поколения. Многие из них ценили в сказках их меткий и красочный язык, народные сюжеты, их национальный характер. В. Г. Белинский считал, что в сказке за внешней фантазией и вымыслом видна реальная жизнь, социальные отношения. Н. А. Добролюбов считал сказки произведениями, в которых проявляется психология народа, его отношение к жизни, которое, как в детском возрасте, отличается открытым, честным взглядом на окружающую природу, человеческие отношения.

Раздел литературоведения, изучающий фольклор, включает множество исследований по теории сказки, но четкого определения этого жанра устного народного творчества до сих пор не представлено. Разнообразие сказок, их сюжетов, положительных и отрицательных персонажей, интересные способы разрешения конфликтов затрудняют жанровое определение сказки. «…расхождение во взглядах на сказку сопряжено с тем, что расценивается в ней как основное: установка на вымысел или стремление отразить действительность посредством вымысла», − отмечает Е. Г. Милюгина [3].

Так, Н. С. Бибко считает, что сказки — это «эпические, преимущественно художественные прозаические произведения волшебного, авантюрного характера с установкой на вымысел» [1, с. 31]. Этот основной принцип художественного метода сказки не лишает ее, тем не менее, связи с реальной действительностью, определяющей идейное и тематическое содержание, особенности языка, сюжетов, деталей повествования.

По мнению А. В. Бахтиной, высказывающей противоположную точку зрения, «не установка на вымысел является главной чертой сказки, а установка на раскрытие жизненной правды с помощью возвышающего или снижающего реальность условно-поэтического вымысла» [4, с.23].

В современном литературоведении сказки классифицируются по разным основаниям.

Известно, что по источнику создания сказки бывают авторские (литературные) и народные. По определению Ю. А. Лебедева, народная сказка – это «продукт творчества определенного народа»; сказки базируются «на народно-этнической культуре и фольклорных корнях, что проявляется в особенностях сюжета, подборе главных героев и т. п.» [5, с. 34]. Таким образом, хакасская народная сказка – это художественный результат (продукт) творчества хакасского народа (лучших его сказителей), базирующийся на традициях этнической культуры и фольклора и отражающий эти традиции в особенностях сюжета, композиции, подборе героев, в выборе языковых средств для передачи народного содержания.

В. В. Миндибекова пишет, что из всех жанров устного творчества хакасов внимание историков, этнографов и фольклористов в первую очередь привлекали мифы, предания и легенды, рассматриваемые ими как «один из важнейших источников для изучения истории, быта, верований, материальной и духовной культуры народа» [6, с. 24].

По сложившейся в литературоведении традиции, с точки зрения проблемно-тематического подхода, народные сказки делятся на три группы: сказки о животных, волшебные сказки и бытовые. Хакасские народные сказки обычно подразделяют на 4 − 7 групп: сказки о животных, волшебные сказки, социально-бытовые сказки, в том числе сатирические сказки, топонимические легенды, героические предания (сказки о богатырях и т. п.), сказки-притчи. Особенности такой классификации находят свое отражение в особенностях быта и поверий хакасского народа.

Сказки о животных — это разножанровые произведения сказочного фольклора, в которых в качестве главных героев выступают животные, звери, птицы, рыбы, насекомые и т. д., а также предметы, растения и явления природы, их окружающие. Животные в этих сказках – прототипы людей с их качествами характера, манерой поведения и т. п. Они даже говорят на человеческом языке. Главная задача этих сказок, по определению Н. В. Асафьевой, «высмеять плохие черты характера, поступки и вызвать сострадание к слабому, обиженному» [7].

В книги для чтения в начальных классах включены многие сказки о животных, повествующие об уме и глупости, о хитрости и прямодушии, о добре и зле, о героизме и трусости, что так важно для формирования нравственно-этических представлений и социальных понятий младших школьников.

Прежде всего, сказка о животных классифицируется по главному герою (тематическая классификация): 1. Дикие животные (звери): «Медведь и бурундук», «Волк и охотник». 2. Лиса: «Лисичкин пир», «Лисичка и колонки». 3. Другие дикие животные (волк, медведь). 4. Дикие и домашние животные: «Птенец Турпана». 5. Человек и дикие животные: «Бай и змея». 6. Домашние животные (и человек): «Волшебный петух». 7. Птицы и рыбы: «Коростель и Перепел», «Почему Кулик по кривой летает». 8. Другие животные (насекомые, земноводные, пресмыкающиеся): «Как муравей к лягушке в гости ходил» и другие.

Одним из самых хитрых зверей в хакасских сказках (как и в русском фольклоре) является Лиса (Лисица). Как и в русских сказках, это отрицательный персонаж, хитрость и смекалка которого осуждается народом, так как приводит к гибели и обману тех, кто поддается соблазну («Лисий пир»). В некоторых сюжетах, как и в сказках других народов, лису обманывают другие звери, птицы в ответ на ее злостные выходки («Лисица и Колонки», «Перепелка и лисица»).

В хакасских сказках выделяют еще одну группу, где конь занимает важное место, сопровождая своего друга и хозяина-богатыря. Причем эта подгруппа занимает далеко не последнее место в тематической классификации сказок. Где бы ни находился богатырь – герой сказки, его сопровождал конь. Часто по масти коня различаются безымянные хакасские богатыри (богатырь на Лунно-Черном, то есть вороном коне) или имя богатыря совпадает с мастью коня (Сивый богатырь на Сивом коне, Синяя сталь на Синем коне). Конь служил хорошим советчиком своему хозяину (сказка «Алтын-Арчол»), говорил человеческим языком, был предан богатырю, помогал ему в борьбе с темными силами – «моолами». Это объясняется особенностями быта хакасов, так как в жизни скотоводов-кочевников конь был средством передвижения, главным помощником в борьбе с врагом, верным товарищем пастуха в широкой хакасской степи.

Волшебная сказка имеет в своей основе сложную композицию, которая имеет экспозицию, завязку, развитие сюжета, кульминацию и развязку.

Волшебная сказка, по определению В. Я. Проппа, – это «художественное произведение с четко выраженной идеей победы человека над темными силами зла» [8, с.48].

В. Я. Пропп раскрывает однообразие волшебной сказки на сюжетном и композиционном уровне: 1) завязка – отправка героя из дома в поисках счастья (потери и т. п.); 2) развитие сюжета – поиски потерянного или недостающего; 3) кульминация – борьба с «темными силами» и обязательная победа героя; 4) развязка – «воцарение» (приобретение более высокого статуса, богатства и т. п.) героя.

В бытовых сказках, в том числе сатирических, говорится об отношениях социальных классов. Эти сказки отличаются от волшебных тем, что действия положительного героя и его врага воспринимаются слушателем (читателем) как повседневная реальность.

Герои бытовых сказок: барин-помещик, царь-князь, хан – хитрые, жадные и равнодушные люди, бездельники и лжецы. Им противопоставляются бывалые солдаты, бедные батраки – ловкие, смелые, умные и справедливые люди, хотя и не всегда образованные. Они побеждают, злых и несправедливых «хозяев» и в победе им иногда помогают волшебные предметы, «чудесные помощники» в виде ласточек, собаки, дождя («Батрак Торсых»), чудесного солдата Аас («Кресен»), волшебного клубка («Бай и охотник») и других. Как отмечает Б. И. Балтер, многие чудеса в социально-бытовых и сатирических сказках – это не мистика, а безграничные возможности человеческого разума.

Бытовые хакасские сказки имеют большое воспитательное и познавательное значение. Младшие школьники узнают об истории хакасского народа, его быте, различии бытовых устоев разных поколений. Эти сказки помогают нравственному воспитанию учащихся, так как они передают народную мудрость.

Героические легенды (предания, сказания) близки по своему содержанию и композиции волшебным сказкам, но отличаются от них прежде всего своими сюжетами и героями – богатырями и богатыршами, их воплощающими. В хакасских сказках это тема борьбы с Моол-ханом и моолами-завоевателями, то есть с монгольскими феодалами и джунгарскими ханами.

Сказка «Абакай-Пахта», рассказывающая о бесправии порабощенного народа, донесла до нас образ женщины, у которой ее чувство к любимому человеку сливается с любовью к родной хакасской земле. Абакай обрекает на смерть своих сыновей, рожденных от Моола, опасаясь, что они вырастут врагами исконной Родины.

О мужестве, свободолюбии и готовности встать на защиту родных степей от захватчиков повествуют также сказки-предания о богатыре Очен-Матуре («Очен-Матур»), его сыновьях Сибичеке и Сибдейеке («Сибичек и Сибдейек»), жене Кунари («Кунари»), имя которой – Солнцеликая – отражает почтительное отношение народа к женщине-матери, вырастившей сыновей для борьбы с врагом.

В хакасском устном народном творчестве много топонимических легенд. Они бывают двух видов. В одних рассказывается о судьбах людей, из которых обычно в конце сюжета кто-то дает названия рекам, озерам, горам и т. д. В других повествуется, откуда и как произошло географическое название.

Так, в сказке «Птенец Турпана Хубай-Хус» утверждается, что человек в погоне за волком, истреблявшим стада Моол-хана, с каждой пущенной стрелой, при попадании ее в какую-либо часть тела животного, дает имя местным населенным пунктам.

В легендах «Гора Небесной радуги», «Лог Сабдарат» − повествуется о происхождении географических наименований. Например, название реки Тарга, по преданию, дано в честь богатырской девы Тарчахыс, которая собрав батыров, выступила против монгольских полчищ, но была сражена вражеской стрелой.

Хакасские топонимические легенды обладают своеобразной метафоричностью, демонстрирующей словесные ценности культурных традиций народа и способствующей формированию у младших школьников более широкого понятия красоты и «метафоричности» родной природы.

Сказки-притчи в хакасском народном творчестве являются жанровой разновидностью социально-бытовых сказок и сказок о животных. Это небольшие по объемы рассказы на основе реальных сюжетов, но с элементами чудесного, фантазийного содержания, оканчивающиеся явно выраженной моралью, нравственным наставлением. Конечные высказывания в притчах становятся пословицами и поговорками: «К злому человеку со своим запасом в гости ходи», «Запас никогда не в тягость» («Как муравей к лягушке в гости ходил»); «Силой правду не переспоришь» («Медведь и бурундук»); «Без беды (без случая) друга не узнаешь» («Адычах и Кечох») и другие.

Работа над языком народной сказки не менее важна, чем изучение ее системы образов, сюжета или композиции, так как она, по определению Л. А. Ефросининой, «способствует раскрытию содержания сказки, наиболее полному восприятию сказочных образов, пониманию точности, яркости и выразительности народной речи, развитию речи детей, обогащению их словарного запаса, приобщению к художественному творчеству» [9].

Анализируя работу по изучению хакасских сказок, учитель может отметить, что сказка в жизни хакасского народа имела большое значение. Устная поэзия хакасов долгое время являлась основным средством познания окружающего мира, с одной стороны, и являлась одновременно воспитательным средством детей и взрослых, так как долгое время художественной исконной литературы у хакасов не было.

Приобщение к языковому богатству хакасских сказок и легенд, ознакомление учащихся с содержательно-композиционными и языковыми особенностями народных произведений, изучение их разнообразия имеет значительный педагогический потенциал в развитии культуроведческой компетентности младших школьников.


Список литературы

  1. Бибко, Н. С. Сказка приходит на урок // Начальная школа. – 1996. – № 9. – С. 31-34.
  2. Новикова, Л. И. Проблема диагностики уровня культуроведческой компетенции учащихся // Русский язык в школе. – 2009. – № 2. – С. 5 – 8.
  3. Милюгина Е. Г. Русская народная сказка в круге детского чтения [Электронные ресурсы]. – Режим доступа: http://www.region.tver.ru/pu/slovesn/skazka/skazka/htm.
  4. Бахтина, В. А. Художественная функция фантастики в русской народной сказке: автореф. дис. канд. филолог. наук: 10.01.09. – Саратов, 1993. – 64 с.
  5. Сказка как источник творчества детей / Науч. рук. Ю. А. Лебедев. – М.: Просвещение, 2001. – 235 с.
  6. Миндибекова, В. В. Жанровая специфика хакасских мифов: дисс. канд. фил. наук. – Новосибирск, 2004. – 183 с.
  7. Асафьева Н. В. Психологические особенности понимания произведений фольклора детьми младшего школьного возраста [Электронный ресурс] / Н.В. Асафьева. – Режим доступа: http://www.lib.ua-ru.net/diss/cont/120736.html
  8. Пропп В. Я. Морфология волшебной сказки /– М.: Лабиринт, 1998. – 108 с.
  9. Ефросинина Л. А. Литературное чтение в третьем классе // Беседы с учителем: Третий класс четырехлетней начальной школы / Под ред. Л. Е. Журовой. − М.: Вентана-Графф, 2010. – С. 62-87 (384 с.).

(по хакасским сказкам для учащихся начальной школы, 3 класс).

Цель: Обобщение знаний о прочитанных сказках.

           Развитие  у детей интереса к чтению хакасских сказок, творческих способностей, воображения, смекалки.

           Воспитывать дружбу, умение работать в коллективе, взаимоуважение.

Оформление игры:

  1. Красочное название игры.

  2. Карта-маршрут путешествия. Продвижение команд-участниц по маршруту   фиксируются на карте фишками-машинками /для каждой команды машинка определённого цвета/.

  3. Плакаты, картины по мотивам хакасских народных сказок.

  4. Макеты / руль, фишки-машинки и т. д./

  5. Атрибуты для команд /эмблема, цвет которой соответствуют цвету фишек-машин/.

  6.Оформление конкурсов игры-путешествия.

  7. Музыкальное сопровождение игры.

  8. Столы команд оформить как машины — руль, фары и т. д.

  9. Фишки- баллы / могут быть в виде машинок или квадратов/.

                                                  Действующие лица:

1. Проводник – учитель.

2. Помощник – старшие ребята /вожатые/.

Ход игры:

       Вступление.

      — Здравствуйте дорогие путешественники!

— Вы много читали и знаете, как интересны и необычны хакасские сказки.  В них отражена мудрость  древних предков.

    — Мы с вами станем путешественниками.

   — Сегодня мы будем путешествовать в  страну хакасских Сказок. В этой стране бывает и ужасно холодно, и ужасно жарко. А живут в этой стране маленькие и большие, добрые и злые, весёлые и грустные люди и звери. Однако путешествовать по стране Сказок не просто.

— У нас впереди нелёгкий путь. В дороге нам придётся пройти множество трудностей. Вы готовы!

— Вперёд! Желаю счастливого пути!

Маршруты путешествия:

1. Старт.

  — Путешествовать мы будем на двух машинах.

  — Придумайте название своим машинам, /пишутся на фишках/.  Занять свои места!

Помощник: Держим путь в республику Курганию! Лево руля! Будьте внимательны!

2. Республика Кургания.

      Конкурс «Расшифруй сказку».

 Помощник: Делаем остановку!

Проводник:  В чём дело?

Помощник: Мы не можем двигаться дальше.

Проводник: Нашим путешественникам предстоит пройти первое испытание.

Помощник: Вы согласны!

       Каждая команда получает по альбомному листу неровной формы с рисунком имитирующем каменную плиту с древним рисунком. Рисунком зашифрована сказка. Команды должны расшифровать рисунок и назвать сказки. Победившей команде вручается фишка-балл / на машинке указано 1 балл/.

3. Игровое поле.

      Хакасская народная игра.

Проводник: Да, друзья мои, придется поиграть. А какие игры вы знаете?

4. Зоологическая страна.

      Проводник:  У местных жителей беда. Они перепутали карточки с названиями сказок и сами сказки.

Помощник:  Поможем, друзья, товарищам в беде?

       Конкурс «Следствие ведут знатоки».

       Каждой команде выдаётся по три карточки с названием сказок и три карточки с отрывками из них. Команды должны правильно совместить карточки с названиями сказок и отрывками из них.

       Победившей команде фишка-балл.

Проводник:  Лево руля! Внимание! Мы въезжаем в зону сильного ветра! На пути страна Заколдованных богатырей.

5. Страна Заколдованных богатырей.

     Помощник:  Путь в страну Заколдованных богатырей, лежит через реку Сух Эзи, в   которой  живёт злой водяной дух Сух Эзи.

    Проводник:  Он заколдовал богатырей, и они теперь не знают, как их зовут и из каких они сказок.

   Помощник:  Давайте поможем отгадать их имена и сказку.

    Игрок одной команды выступает в роли заколдованного богатыря. Проводник задаёт ему три вопроса, но на вопросы никто не отвечает, по ним команда должна отгадать имя богатыря и сказку. На размышление 1 минута /то же и со второй командой/.

  Проводник:  Право руля!

6. «Сильный ветер»

      Проводник: Право руля! Внимание впереди сильный ветер! Чтобы его переждать нужно, поиграть.

      Хакасская игра.

7. Безымянная страна.

      Помощник: Впереди Безымянная страна!  

— Друзья мои! У этой страны нет имени. Давайте придумаем название этой стране.

 Каждой команде даётся «страна» – лист бумаги, дети придумывают название, а затем зачитывают.

8. Страна Небылиц.

     Помощник:  Лево руля! Смелее путешественники! Перед нами расстилается страна Небылиц.

      Конкурс «Спрятанное название».

   Одновременно для всех команд зачитывается небылица, в которой спрятаны названия сказок.

   По ходу чтения команды должны записать названия сказок на листе бумаги.

Победившей команде фишку-балл.

9. Творческая страна.

      Помощник: Нам нужны отличительные знаки нашего путешествия.

Проводник: Давайте сделаем.

   Каждому игроку даются  по одному знаку / узкая полоска бумаги/, и они красками разрисовывают их.

10. Загадочная страна.

     Помощник: Впереди Загадочная страна. Будьте очень внимательны!

         Конкурс «Сказочные шахматы».

 Каждая команда получает шахматное поле, на котором зашифровано название сказки. Начиная с клеточки с буквами «КА» команды должны последовательно соединить ходом шахматного коня, другие буквы так, чтобы получилось название сказки. Нужно пройти все клетки, заходя в каждую только один раз. Сделать за 2-3 минуты.

  11. Сказочное море.

         Подвижная игра «Льдинки».

 На полу раскладываются бумажные листы неровной формы /льдинки/.  Игроки должны быстро попрыгать туда и обратно не наступая, мимо /не обрываясь в воду/. Игрок, наступивший мимо, считается «утонувшим» и выбывает из игры. Побеждает команда, быстрее преодолевшая Сказочное море и в которой будет меньше утонувших.

12. Страна сказок.

     Помощник:  Ура! Впереди Сказочная страна!

Проводник: Она прекрасна! Молодцы! Мы дошли! Мы доказали, что никакие трудности нам не страшны.

     Конечный пункт нашего путешествия. Команда, набравшая большее количество баллов получает сказочные сувениры  или книги с хакасскими народными сказками.

Приложение

Сказочные шахматы.

КА

со

тр

вр

об

рь

кл

ма

мя

ль

ну

кб

ая

яс

не

иу

ня

фа

ре

ед

л

яъ

ни

кб

  —  Фишка-балл
Приложение

Хакасские народные игры.

«Вокруг верёвки».

      Участники берут верёвку двумя руками, в середине водящий. Он ходит по кругу и старается коснуться рук одного из игроков. Игроки должны быстро отпустить верёвку и спрятать руки от водящего, как только водящий отходит, они снова берут верёвку. Верёвка не должна падать из рук на пол. Кого водящий заденет, тот и водит.

«Адай тулку».

      Дети становятся парами полукругом. Выбирается водящий. По сигналу одна пара разбегается. Водящий гоняется за ними, пока не поймает кого-нибудь из них. Кого поймает, с тем становится в пару, а другой водит. Игра идёт пока не поучаствуют все пары.

Приложение

Зоологическая страна.

«Птенец турпана».            «Белую собаку за её силу и резвость знали большие и малые

                                            звери, большие и малые птицы. Слава о ней далеко гуляла».

«Лисица и колонки»          «Лиса от злости хвостом замахала, разбежалась все силы                

             Напрягла, но выше берёзового пня  не прыгнула. Упала и                                  

            лежит.

«Сказка, о том как                  «Всю зиму не ел, не пил я. Совсем в конец обессилел.    

спина бурундука                     спаси отощавшего Мишку и брось мне одну только                                                              

полосатая стала».                    шишку.

«Как муравей к лягушке                  «…Сидел, сидел он на берегу и проголодался. От          

в гости ходил».                                  голода живот к спине прирос. В народе с той поры

        говорят: к злому человеку со своим запасом  

        ходи…».

«Лисичкин пир»                                «…Заяц первым спустился. Глазом покосил, ухом

        повёл, подумал: «Спустится-то, спустился, а вот

                                                  как я отсюда выберусь». Но делать нечего. Начали

                                                   начали петь, плясать, гостей поджидать…»

«Петух и тетёрка»                            «…Утром полетели они в березняк. А в это время              

                                                  серый волк с куцым хвостом  рыскал голодный

                                                  по степи и наткнулся на гнездо с цыплятами.

                                                 обрадовался волк, открыл пасть и целиком  

                                                  цыплят проглотил…».                                                                        

Приложение

Богатырь Очен-Матур из сказки Очен-Матур.

Вопросы для первой команды:

1. Согласились ли мирные пастухи идти с тобой против злого хана?

2. Рассердился бы ты  на своих воинов-пастухов за то, они после твоей гибели сбежали с поля боя?

3. как смогли победить злого хана  твои сыновья близнецы?

Богатырь Алтын-Арчол из сказки Алтын-Арчол.

 Вопросы для второй команды:

1. Плохо вам жилось с сестрой без матери, без отца, без близкого человека?

2. Правда ли то, что если дьявола с которым ты сражался, посмотрит на облака —                                                                        

   облака загораются, посмотрит на землю – красным огнём земля горит?

3. Что посоветовал тебе твой верный конь сделать, чтобы убить дьявола?  

.  

Приложение

Небылица

       «Я старый, мудрый сказочник и знаю очень много интересных историй: Как шаман хотел жениться; Как бедняк с богатым судился. Всех и не перечислить. Но сейчас я вам расскажу одну невероятную историю, которая произошла со мной в детстве.

      Маму мою звали Абакай-Пахта, а папу звали Кресен. Было ещё у меня Два брата

и вот однажды  пошли мы с братьями, которых звали Адычах и Кечах на охоту. С нами ещё пошёл батрак Терсых. Идем мы и мечтаем, у кого какая добыча будет.

У Адычаха – Коростель и перепёлка, у Кечоха –  Перепёлка и лиса, а у меня – Медведь и бурундук. Только батрак Торсых ничего не говорил, а тихо посмеивался над нами: «Дескать, молодо-зелено».

      Шли мы, шли и вдруг увидели в траве яйцо, всё в синих крапинках. Стали мы думать и гадать чьё это яйцо. И тут заговорил батрак Торсых: «Это яйцо Турпана. В волшебной книге написано, что тот, кто найдёт яйцо турпана, станет метким охотником. Повезло вам ребята».

       Обрадовались мы  и забыли об охоте. Со всех ног помчались домой к дедушке  Очен-Матуру, чтобы он поведал  на своём Волшебном чатхане историю про яйцо турпана. Прибежали мы к дедушке со своей находкой. Он рассказал нам про эту примету. Положили на печку и стали ждать, когда из него выведется птенец Турпана.

      Прошло два месяца и вместо птенца, из нашего яйца вывелся белый щенок. Мы от радости побежали рассказывать об этом чуде, но никто из соседей нам и не поверил. Даже наш дядя Алтын-Арчол и наша сестра Кунари нас обсмеяли.

    Вот поэтому, я теперь все невероятные истории, которые со мной происходили в детстве, называю сказочными и невероятными».

Урок-путешествие в 3-м классе по теме: «Хакасские народные
сказки»

Цель:

  1. Обобщение
    знаний о прочитанных сказках.
  2. Развитие
    у детей интереса к чтению хакасских народных сказок, творческих
    способностей, воображения, смекалки.
  3. Воспитывать
    дружбу, умение работать в коллективе, взаимоуважение.

Оформление игры:

  1. Красочное
    название игры.
  2. Карта-маршрут
    путешествия. Продвижение команд-участниц по маршруту фиксируются на карте
    фишками (для каждой команды фишка определённого цвета).
  3. Плакаты,
    картины по мотивам хакасских народных сказок.
  4. Макеты
    (руль, фишки-машинки и т. д.)
  5. Атрибуты
    для команд (эмблема, цвет которой соответствуют цвету фишек-машин).
  6. Оформление
    конкурсов игры-путешествия.
  7. Музыкальное
    сопровождение игры.
  8. Столы
    команд оформить как машины — руль, фары и т. д.
  9. Фишки-
    баллы (могут быть в виде машинок или квадратов).

Действующие лица:

  1. Проводник
    – учитель.
  2. Помощник
    – старшие ребята (вожатые).

Ход игры

Вступление.

— Здравствуйте дорогие путешественники!

— Вы много читали и знаете, как интересны и необычны хакасские
народные сказки. В них отражена мудрость наших предков.

— Сегодня мы будем путешествовать в страну хакасских Сказок. В
этой стране бывает и ужасно холодно, и ужасно жарко. А живут в этой стране
маленькие и большие, добрые и злые, весёлые и грустные люди и звери. Однако
путешествовать по стране Сказок не просто.

— У нас впереди нелёгкий путь. В дороге нам придётся пройти
множество трудностей. Вы готовы?

— Вперёд! Желаю счастливого пути!

Маршруты путешествия:

1. Старт.

— Путешествовать мы будем на двух машинах.

Помощник: Нам нужны отличительные
знаки нашего путешествия.

Проводник: Давайте сделаем.

Каждому игроку даются по одному знаку (узкая полоска бумаги), и
они красками разрисовывают их.

— Придумайте название своим машинам, (пишутся на фишках). Занять
свои места!

Помощник: Держим путь в
республику Курганию! Лево руля! Будьте внимательны!

2. «Республика Кургания».

Конкурс «Расшифруй сказку». Помощник: Делаем остановку!

Проводник: В чём дело?

Помощник: Мы не можем двигаться
дальше.

Проводник: Нашим путешественникам
предстоит пройти первое испытание.

Помощник: Вы согласны!

Каждая команда получает по альбомному листу неровной формы,
который похож на каменную плиту с древним рисунком. Рисунком зашифрована
сказка. Команды должны расшифровать рисунок и назвать сказки. Победившей
команде вручается фишка-балл (на машинке указано 1 балл).

3. Игровое поле.

Хакасская народная игра.

Проводник: Да, друзья мои, придется
поиграть. А какие игры вы знаете?

Приложение
1

4. «Зоологическая страна».

Проводник: У местных жителей беда. Они
перепутали карточки с названиями сказок и сами сказки.

Помощник: Поможем, друзья, товарищам
в беде?

Конкурс «Следствие ведут знатоки».

Каждой команде выдаётся по три карточки с названием сказок и три
карточки с отрывками из них. Команды должны правильно совместить карточки с
названиями сказок и отрывками из них.

Победившей команде фишка-балл.

Приложение
2

Проводник: Лево руля! Внимание! Мы
въезжаем в зону сильного ветра! На пути страна Заколдованных богатырей.

5. Страна Заколдованных богатырей.

Помощник: Путь в страну
Заколдованных богатырей, лежит через реку, Сух Эзи, в которой живёт злой,
водяной дух Сух Эзи.

Проводник: Он заколдовал
богатырей, и они теперь не знают, как их зовут и из каких они сказок.

Помощник: Давайте поможем
отгадать их имена и сказку.

Игрок одной команды выступает в роли заколдованного богатыря.
Проводник задаёт ему три вопроса, но на вопросы никто не отвечает, по ним
команда должна отгадать имя богатыря и сказку. На размышление 1 минута (то же и
со второй командой).

Проводник: Право руля!

Приложение
3

6. «Сильный ветер»

Проводник: Право руля! Внимание!
Впереди сильный ветер! Чтобы его переждать нужно, поиграть!

Приложение
1

7. «Безымянная страна».

Помощник: Впереди Безымянная страна!

— Друзья мои! У этой страны нет имени. Давайте придумаем
название этой стране, но она должна носить имя одного из главных героев
хакасских народных сказок.

Каждой команде даётся «страна» – лист бумаги, дети придумывают
название, а затем зачитывают.

8. «Страна Небылиц».

Помощник: Лево руля! Смелее
путешественники! Перед нами расстилается страна Небылиц.

Одновременно для всех команд зачитывается небылица, в которой
спрятаны названия сказок.

По ходу чтения команды должны записать названия сказок на листе
бумаги.

Победившей команде фишку-балл.

Приложение
4

9. «Творческая страна».

Помощник: Нам нужно сочинить сказку,
используя данные слова, но за короткий промежуток времени.

Проводник: Давайте сделаем.

Приложение
5

10. Загадочная страна.

Помощник: Впереди Загадочная страна.
Будьте очень внимательны!

Каждая команда получает шахматное поле, на котором зашифровано
название сказки. Начиная с клеточки с буквами «КА» команды должны
последовательно соединить ходом шахматного коня, другие буквы так, чтобы
получилось название сказки. Нужно пройти все клетки, заходя в каждую только
один раз. Сделать за 5 минут.

Приложение
6

11. «Сказочное море».

Подвижная игра «Льдинки».

На полу раскладываются бумажные листы неровной формы (льдинки).
Игроки должны быстро попрыгать туда и обратно не наступая, мимо (не обрываясь в
воду) и называть героев хакасских сказок. Игрок, наступивший мимо, считается
«утонувшим» и выбывает из игры. Побеждает команда, быстрее преодолевшая
«Сказочное море» и в которой будет меньше «утонувших».

12. «Страна сказок».

Помощник: Ура! Впереди Сказочная
страна!

Проводник: Она прекрасна! Молодцы! Мы
дошли! Мы доказали, что никакие трудности нам не страшны!

В сказочной стране ещё много сказок, которые нам предстоит
прочитать. Ваше путешествие ещё только начинается, и впереди целая жизнь.
Поэтому Команда, набравшая большее количество баллов получает сказочные
сувениры и книги с хакасскими народными сказками.

Конечный пункт нашего путешествия. Какие хакасские народные
сказки нам пришлось вспомнить, чтобы пройти сложный путь нашего путешествия?

Литература:

Сборник Хакасских народных сказок. Перевод Б. И. Балтера,
Хакиздат, г. Абакан.

Приложение
1

Хакасские
народные игры.

«Вокруг верёвки».

     
Участники берут верёвку двумя руками, в середине водящий. Он ходит по кругу и
старается коснуться рук одного из игроков. Игроки должны быстро отпустить
верёвку и спрятать руки от водящего, как только водящий отходит, они снова
берут верёвку. Верёвка не должна падать из рук на пол. Кого водящий заденет,
тот и водит.

«Адайтулку».

     
Дети становятся парами полукругом. Выбирается водящий. По сигналу одна пара
разбегается. Водящий гоняется за ними, пока не поймает кого-нибудь из них. Кого
поймает, с тем становится в пару, а другой водит. Игра идёт пока не поучаствуют
все пары.

Приложение
2

 «Зоологическая
страна».

«Птенец
турпана».            «Белую собаку за её силу и резвость знали большие и малые

                                           
звери, большие и малые птицы. Слава о ней далеко гуляла».

«Лисица
и колонки»          «Лиса от злости хвостом замахала, разбежалась все
силы               

            напрягла,
но выше берёзового пня  не прыгнула. Упала и                                   
лежит.

«Сказка,
о том как                  «Всю зиму не ел, не пил я. Совсем в конец
обессилел.    

спина
бурундука                     спаси отощавшего Мишку и брось мне одну
только                                                             

полосатая
стала»                     шишку.

«Как
муравей к лягушке                  «…Сидел, сидел он на берегу и проголодался.
От          

в
гости ходил»                                   голода живот к спине прирос. В
народе с той поры

            говорят:
к злому человеку со своим запасом  ходи…».

«Лисичкин
пир»                                «…Заяц первым спустился. Глазом покосил,
ухом

             повёл,
подумал: «Спустится-то, спустился, а вот

                                                 
как я отсюда выберусь». Но делать нечего. 

                                                  
Начали петь, плясать, гостей поджидать…»

«Петух
и тетёрка»                            «…Утром полетели они в березняк. А в это
время             

                                                 
серый волк с куцым хвостом  рыскал голодный

                                                 
по степи и наткнулся на гнездо с цыплятами.

                            
                     обрадовался волк, открыл пасть и целиком 

                                                 
цыплят
проглотил…».                                                                       

Приложение 3

«Страна
заколдованных богатырей».

Вопросы
для первой команды:

1.
Согласились ли мирные пастухи идти с тобой против злого хана?

2.
Рассердился бы ты  на своих воинов-пастухов за то, они после твоей гибели
сбежали с поля боя?

3.
Как смогли победить злого хана  твои сыновья близнецы?

 Ответ:
Богатырь Очен-Матур из сказки «Очен-Матур».

Вопросы
для второй команды:

1.
Плохо вам жилось с сестрой без матери, без отца, без близкого человека?

2.
Правда ли то, что если дьявола с которым ты сражался, посмотрит на облака
—                                                                       

  
облака загораются, посмотрит на землю – красным огнём земля горит?

3.
Что посоветовал тебе твой верный конь сделать, чтобы убить дьявола?

 
Ответ: Богатырь Алтын-Арчол из сказки «Алтын-Арчол».

Приложение 4

Конкурс
«Спрятанное название».

Небылица

      
«Я старый, мудрый сказочник и знаю очень много интересных историй: Как шаман
хотел жениться; Как бедняк с богатым судился.
Всех и не перечислить. Но
сейчас я вам расскажу одну невероятную историю, которая произошла со мной в
детстве.

     
Маму мою звали Абакай-Пахта, а папу звали Кресен. Было ещё у меняДва
брата

и
вот однажды  пошли мы с братьями, которых звали Адычах и Кечах на охоту.
С нами ещё пошёл батрак Терсых. Идем мы и мечтаем, у кого какая добыча
будет.

У
Адычаха – Коростель и перепёлка, у Кечоха –  Перепёлка и лиса, а
у меня – Медведь и бурундук. Только батрак Торсых ничего не говорил, а тихо
посмеивался над нами: «Дескать, молодо-зелено».

     
Шли мы, шли и вдруг увидели в траве яйцо, всё в синих крапинках. Стали мы думать
и гадать чьё это яйцо. И тут заговорил батрак Торсых: «Это яйцо Турпана. В волшебной
книге
написано, что тот, кто найдёт яйцо турпана, станет метким охотником.
Повезло вам ребята».

      
Обрадовались мы  и забыли об охоте. Мы помчались домой к дедушке Очен-Матуру
Он поведал  нам на  Волшебномчатхане историю про яйцо турпана. Прибежали
мы к дедушке со своей находкой. Он рассказал нам про эту примету. Положили на
печку и стали ждать, когда из него выведется птенец Турпана.

     
Прошло два месяца и вместо птенца, из нашего яйца вывелся белый щенок. Мы от
радости побежали рассказывать об этом чуде, но никто из соседей нам и не
поверил. Даже наш дядя Алтын-Арчол и наша сестра Кунари нас
обсмеяли.

   
Вот поэтому, я теперь все невероятные истории, которые со мной происходили в
детстве, называю сказочными и невероятными».

Приложение 5

Для I команды:

Абакай-Пахта,
Кресен,  «Волшебная книга»,  шаман, бай.

Для II команды:

Птенец
Турпана, батрак Торсых, охотник, петух, поп.

Приложение 6

«Сказочные
шахматы».

КА

со

тр

вр

об

рь

кл

ма

мя

ль

ну

кб

ая

яс

не

иу

ня

фа

ре

ед

л

яъ

ни

кб

       
Ответ: «Как бедняк бая обманул».

— 
Фишка-балл

IMG

http://forum-eurasica.ru/index.php?/topic/1347-%d1%81%d0%be%d0%b3%d0%b4%d0%b8%d0%b9%d1%86%d1%8b-%d1%8e%d1%8d%d1%87%d0%b6%d0%b8-%d1%81%d0%b0%d0%ba%d0%b8-%d0%bd%d0%be%d0%b3%d0%b0%d0%b8-%d0%bd%d0%b0%d1%80%d0%be%d0%b4-%d1%81%d0%be%d0%b1%d0%b0%d0%ba%d0%b8/page__view__findpost__p__19137

В хакасских сказках присутствует образ чудесной собаки, вылупившейся из яйца турпана. От этой охотничьей собаки не может уйти ни одно живое существо. В сказке прямо не говорится, что эта собака по имени Хубай-Хус — крылатая. Но это возможное предположение (Катанов, 1963. — С. 104-105; Коре Сарыг на буланом коне, 1974).

Семантике мифологического образа Хубай-Хус посвятил специальное исследование М.И. Боргояков. Он разбирает этимологию слова Хубай и связывает его с божеством Саяно-Алтайских тюрок — «Матерью Умай», обитающей на небесах и охраняющая младенцев. Другое значение термина Умай — мифическая птица, которая гнездится в воздухе. М.И. Боргояков считает, что в тагарскую эпоху образ собако-птицы широко бытовал на обширных просторах Евразии (Боргояков, 1980. — С. 272-276). Связь Умай и Сэнмурва проявляется в их функциональной сущности — это крылатые существа, связанные с плодородием на Земле.

Образ Умай в таком же контексте рассмотрен Д.В. Черемисиным, который указывает на дуализм этого образа. Д.В. Черемисин не сомневается в связи образа богини Умай и крылатой собаки Хубай (Черемисин, 1997. — С. 31-43).

У киргизов слово к»умай означает так же «снежного грифа» или «сказочную собаку», от которой никакой зверь не может спастись и рождена она от хищной птицы грифа. Чудесный пес Кумайык, рожденный от птицы — верный спутник киргизских эпических героев Манаса и Семетея. Здесь уместно вспомнить историю породы собак, которые в Европе получили название грифонов. По поводу этого названия есть предположения, что оно произошло от греческого названия мифического зверя. Но дело в том, что грифоны происходят от охотничьих собак Тибета, которые назывались «Greiffs». Это подсоколиная собака — то есть собака, которая используется на охоте вместе с ловчими птицами. Надо полагать, что от такой пары охотников, действительно, не уйдет никакая дичь. Так же любопытна информация, приведенная Л.П. Сабанеевым, что собак «грифов» держат тибетские рудокопы (Сабанеев, 1986. — C. 247), невольно напрашивается сравнение с фразой Геродота о стерегущих золото грифах. Л.П. Сабанеев относит грифонов к щетинистым брудастым легавым и указывает на их качества: выносливость, ум, понятливость, смелость, крепкое здоровье, упрямство, злобность, чрезмерная горячность. Привезенные в Европу Людовиком IX грифоны достигали в холке высоты более 70 сантиметров. Это очень большие собаки.

http://www.krasrab.com/archive/2005/12/09/09/view_article

И всё-таки, почему очередной, одиннадцатый год 12-летнего лунного календаря, получил знак собаки? Среди коренных жителей республики по этому поводу есть одно любопытное суждение. Оно основано на хакасской народной сказке «Птенец турпана». Как и в старинной русской сказке о Колобке, жили-были старик со старухой. Детей у них тоже не было. Жили они в старенькой юрте. Во всём хозяйстве имели одну корову и плохонького коня.

Однажды старик нашёл яйцо турпана, всё в синих крапинках. Слышал он, будто из такого яйца может вывестись белый щенок. Решил проверить и положил яйцо за пазуху. Через два месяца действительно появился на свет белый щенок. Старик со старухой дали ему имя Хубай-хус — Белый птенец. Когда Белый птенец вырос, стал носить старикам всевозможную дичь. Появились у них дорогие шкурки выдры, лисы и других зверей. Хорошо зажили старик со старухой. Но вскоре богатый купец, который обитал по соседству, обманным путём завладел волшебной собакой. Белый птенец вынужден был таскать зверей и птиц новому хозяину. А старик со старухой вскоре умерли от нищеты и голода.

http://www.altaj.ru/burkhanizm-tyurkov-sayano-altaya?page=0%2C95

Священной птицей (ызых хус) являлся также «огарь» (аат) или «турпан», как его окрестили местные русские старожилы. Турпанов запрещалось убивать. Если кто-то осмелится застрелить священную птицу, то будет проклят и его жилище разрушится. Яйца турпана разрешалось есть только мужчинам.

Среди хакасов бытовало мифическое представление о крылатой собаке Хубай-хус, рожденной из яйца турпана (аат палазы ах ханчых Хубай хус). Из самого первого снесенного в своей жизни яйца (тунгус нымырха) этой птицы рождается белый щенок с черными ушами и крыльями. Турпан разбивает и съедает свое первое снесенное яйцо. Поэтому на земле не водится крылатых собак Хубай-хус (букв, птица Хубай). Мифическое представление настолько глубоко живет в народе, что нашло отражение даже в пословицах. Дерущимся родственникам говорят: «Аат чши кш чюпецер, адай чши тук чюпецер!» — Не грызите свое потомство как турпан, не поедайте свою шерсть как собака».

Идентичные поверья о борзых щенках «кумай», рожденных от птицы «ала-каз», бытовали среди кыргызов и казахов. Слово «хубай» (кумай) восходит к имени сказочной птицы Хумайун индоиранской мифологии, от которой происходит также Гамаюн русских сказок.82

Ряд священных птиц (ызых хус) замыкает трясогузка — «ызыгас» (букв, священная птичка). Несмотря на свой маленький рост, она считалась очень тяжеловесным созданием. Данное представление родилось от мифа о Всемирном потопе, где трясогузка, сев на бивень мамонта, потопила обессиленного зверя. До сих пор бытует поверье, что если она сядет на плывущую лодку или плот, то случится несчастье. Для такового предотвращения произносили заклинание: «Чахсы минде ползын, чабал синде ползын!» — Пусть хорошее будет у меня, а плохое — у тебя!

В Хакасию изредка залетают розовые фламинго (хысхылых), ближайшие гнездовья которых располагаются в Казахстане на озере Балхаш. Они относились к разряду проклинающих птиц «харгысчыл хус», когорта которых в хакасском языке обозначалась под общим названием «хуулар» — лебеди. Например: «хыс хуузы» — фламинго (букв, девичий лебедь), «ат хуузы» — лебедь (букв, конский лебедь); «шек хуузы» — дрофа (букв, коровий лебедь) и «хой хуузы» — журавль (букв, овечий лебедь).

А про собственно Ах-Кобека я помню из детства, позже найду сказание, если будет интересно в этой теме. Ехал Котен-хан и дорогу ему перебежал голый мальчик, вылеший из воды. Хан возмутился, потребовал представиться, мальчик назвал себя Ах-Кобек (Белая пена) и как-то дерзко обыграл имя хана, похлопав себя по заднему месту. А мораль я забыл :)

Библиографическое описание:


Васютина, А. А. Развитие этнокультурной компетентности младших школьников при ознакомлении с хакасскими топонимическими легендами / А. А. Васютина. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 22 (102). — С. 762-764. — URL: https://moluch.ru/archive/102/23474/ (дата обращения: 11.01.2023).

В статье рассматриваются возможности хакасских топонимических легенд в развитии у младших школьников этнокультурной компетентности; анализируются особенности хакасских топонимических легенд и их возможные классификации.

Ключевые слова: этнокультурная компетентность, хакасская топонимическая легенда, национальные культурные традиции, топонимическая лексика, младший школьник

В настоящее время одним из критериев качества образования выступает овладение компетенциями, касающимися жизни в многокультурном обществе. В соответствии с этим возникает потребность в формировании личности, сочетающей в себе ориентацию на этнокультурные духовные ценности и взаимодействие в условиях межкультурной коммуникации.

Многие отечественные ученые: Е.В. Бондаревская, А.Б. Панькин, В.К. Шаповалов- обращают особое внимание на значимость и важность этнокультурной компетентности личности. Этнокультурная компетентность как личностная ценностно-смысловая установка, по определению Н.Г. Арзамасцевой, Л.Б. Зубаревой, Н.М. Лебедевой, Т.Г. Стефаненко и других отечественных исследователей, представляет собой «совокупность объективных представлений и знаний об этнической культуре, её национальном своеобразии и ценности, и заключается в овладении этнокультурными ценностями в процессе формирования функционально- грамотной личности» [1, с.15].

Как начальный этап формирования этнокультурной осведомлённости личности следует рассматривать младший школьный возраст, поскольку до 6 лет дети имеют размытое представление о своей национальности. Как отмечал в своих работах Ж. Пиаже, возраст 9 лет является этапом, когда у школьника эмоциональные предпочтения складываются в устойчивые стереотипы, способствующие проявлению национальных чувств, этнической самоидентификации ребёнка со своей этнической группой, мотивированной национальностью родителей, местом проживания, языком, на котором он говорит. [2] В младшем подростковом возрасте (10-11 лет) ребёнок продолжает познавать специфические особенности и уникальность национальной культуры.

Этнические особенности воспроизводятся в значительной мере в языке народа, прежде всего, в словарном запасе языка. Одним из лексических пластов, обладающих историческим языковым потенциалом является ономастика. Многочисленную часть имён собственных представляют собой слова-топонимы, вмещающие в себя знания о стране, хранящие историко-культурную информацию. В.В. Молчановский отмечает, что «национально-культурный компонент семантики топонимов отличается особой страноведческой репрезентативностью, богатством культурно-исторических ассоциаций» [3, с.5].

Хакасия относится к полиэтническим регионам, поэтому её топонимия представляет собой «многоуровневое культурно-семиотическое образование, выражающее в ясном виде особенности взаимодействия этнокультурных кодов народов, населяющих его и соседствующих с ним» [4, с.11].

Сегодня каждый народ в поисках духовности, нравственных идеалов, обращается к истокам мудрости своих предков. Одним из таких истоков является топонимическая легенда, являющаяся проявлением народного фольклора как неотъемлемой составляющей духовного культурного наследия общества, она отражает историю и природу края, сохраняет культуру и языковую традицию.

Хакасская топонимическая легенда может быть предметом как лингвистического, филологического анализа, так и предметом педагогического исследования, одним из средств приобщения младших школьников к национально-культурным традициям родного края.

Топонимические сказания хакасов разнообразны по своему содержанию и форме представления. С давних времён хакасским народом легенды подразделяются на два вида:

1)     «алыптығ-нымах» — героические сказания, которые рассказывают складным речитативом, дополняя горловым пением и игрой на национальном инструменте- чатхане;

2)     «чазағ-нымах», т. е. «пешие» сказки, которые рассказываются без музыкального сопровождения. Топонимические легенды относят к последним.

Б.И. Балтер подразделяет хакасские топонимические легенды по источнику и характеру происхождения на те, в которых походу сюжета кто-либо из действующих героев даёт имена окрестным природным и ландшафтным объектам, и те, в которых рассказывается об этимологии происхождения географических названий, как это сохранилось в памяти народа и интерпретировалось им.

Так, в известной хакасской сказке «Птенец Турпана Хубай –Хус, повествующей о борьбе местного населения с завоевателями — «моолами», утверждается, что человек в погоне за волком, истреблявшим стада хана, с каждой пущенной стрелой, при попадании её в какую-либо часть волчьего тела, даёт имя местным окрестностям.

«Тохчын гнался за ним и стрелял на всем скаку, приговаривая:

— Если попаду ему в подбородок, то пусть то место, где пробегает волк, называется Ок; то место, где я попаду волку в спину, будет называться Сыр; там, где я попаду волку в ногу, будет Асхыс (ныне с. Аскиз), где раню его в горло — Таштып (ныне с. Таштып), где разобью ему губы — Ибиг. На том месте, где я ударю ему в позвоночник станут Арбаты (ныне с. Арбаты), где попаду в зад — Соос, где раню ступню — Табат, где пробью грудную клетку — Ут (ныне д. Уты). То место, где я попаду ему в холку, будет называться Тёй, где я ударю его в лоб — Хаал, а там где я убью волка, назовётся «Черным камнем»» [5, с. 67].

Т.о. географические названия местных селений даны по созвучию с частями тела животного.

В других сказочных легендах: Гора Эпчелей, Озеро Алтын-кёль, Гора Небесной радуги (Типр хуры), Лог Сабдарат — повествуется, откуда и как произошло то или иное географическое название. Так, одна из хакасских легенд гласит о том, что название реки Тарча появилось после того, как богатырская дева Тарча хыс, собрав своих батыров, выступила против монгольских полчищ последний раз. В этом бою ее настигла монгольская стрела. Около небольшого ручья она наклонилась напиться воды, но в этот момент из укрытия появились монгольские ратники и осыпали ее и телохранителей своими острыми стрелами. Тарча Хыс, пораженная в грудь, погибла на месте. С тех пор ручей, где навечно осталась богатырская дева, стал называться Тарча.

В соответствии с классификацией топонимов С.П. Васильевой, можно выделить следующие группы топонимических легенд, в названиях которых отражены основные характеристики человека.

  1. Физические данные. Они выражены в названиях, включающих значение «богатырь»: гора Алыптас (богатырский камень), гора Алып- тепкентас- камень, который пнул богатырь.
  2. Возрастные характеристики включают названия человека со значением:

                    «старик, старуха»: гора Хадай Таг (старушечья гора), гора Эней- Кочик (скала старухи Эней- Кочик);

                    «парень»: гора Оолах- Тасхыл (мальчишечий голец);

                    «дева»: река Аскиз (голодная дева), гора Читы- хыс (семь дев);

                    «баба»: Хартуях Тас Чолы (дорога каменной бабы).

  1. Семейные отношения отражаются в словах, образованных от имён существительных со значением:

                    «отец»: гора Большой Аталык (отцовская);

                    «мать»: река Иней (материнская река);

                    «дитя»: Олган Ылчаган Холл (лог плачущего дитя);

                    «невестка»: озеро Келинколь [6].

Также хакасские топонимические легенды классифицируются по следующим признакам:

1)                 по вымышленным историческим данным:

        легенды, в которых значительное место занимает вымысел: Илиг Кюль, Гора Семь Дев, Гора Алдаш, Тигир хуры (гора небесной радуги), Реки Кизир и Казыр;

        легенды, основанные на присутствии в районе топонима реального исторического лица (лиц, народов, племён), однако основанные на вымышленном случае с ними: Камни войны «Чаа тас», Гора Эпчелей, Гора Чалпан, Лог Сабдарат;

        легенды, реалистично передающие сведения об исторических фактах, но требующие расшифровки историками, ономастами и топонимистами: Река Тарча, Гора Таптан- тура, Сосновый бор Хырхазы, Река Иней.

2)                 по литературной модели и языковому признаку, положенному в основу топонимического названия:

        осмысление географического объекта приобретает определённое значение по фонетическому, ассоциативному признаку: Озеро Собачье, Гора Уятпас (Бесстыжий), Мунчатхан- таг (Гора лежащей печали), Сосновый бор «Хырхазы» (Место сечи), Озеро Алтын- кёль (Золотое озеро), Озеро Пуланкёль (Лосиное озеро), Гора Алдаш (гора «Алый камень»);

        мотив происхождения топонима выступает от имени, прозвища (фонетическая ассоциация): Брод Тиспек- кичии (брод Тиспека), Гора Борус, Реки Кизир и Казыр, Река Тарча.;

        мотив легенды выводится из географических особенностей местности: Река Бирикчуль (Пирiк чул — «труднопроходимая река»).

Хакасские топонимические легенды обладают своеобразной метафоричностью, демонстрирующей словесные ценности культурных традиций народа и способствующей формированию у младших школьников более широкого понятия красоты и «метафоричности» родной природы.

Этнокультурная компетентность проявляется и может быть сформирована только в процессе этнокультурной деятельности. Поэтому приобщение к языковому богатству хакасских топонимических легенд, ознакомление учащихся с лексико-ономастическими особенностями этих произведений, изучение их разнообразия имеет значительный педагогический потенциал в развитии данной компетентности.

Литература:

  1.                Поштарева Т.В.Формирование этнокультурной компетентности в полиэтнической образовательной среде. Дисс. канд. пед. наук.- В., 2009 — 341с.
  2.                Пиаже Ж. Избранные психологические труды. — М.: Просвещение, 1969. — 660с.
  3.                Молчановский В.В. Лингвострановедческий потенциал топонимической лексики русского языка и его учебно-лексикографическая интерпретация. Дисс. канд. педагог. наук.– М., 1984. — 201с.
  4.                Ковлакас Е. Ф. Особенности формирования топонимической картины мира: лексико-прагматический и этнокультурный аспекты. Дисс.докт.фил.наук. — Красноярск, 2009.- 320с.
  5.                Хакасские народные сказки: на русском языке/ Перевод, предисловие, примечания Б.И. Балтер.- Абакан, Хакасское отделение Красноярского книжного издательства,1986 .-144с.
  6.                Васильева С.П. Человек в топонимической картине мира хакасов.

Основные термины (генерируются автоматически): Гора, легенда, этнокультурная компетентность, арбат, Аскиз, богатырская дева, небесная радуга, Сосновый бор, таштып, хакасская топонимическая легенда.

Автор: Вера Васильевна Бочарова
Должность: воспитатель

Учебное заведение: МБДОУ детский сад «Солнышко»
Населённый пункт: Хакасия с. Таштып
Наименование материала: «ХАКАСИЯ – ЗЕМЛЯ РОДНАЯ»
Тема: Вариативная часть рабочей программы по региональному компоненту

Раздел: дошкольное образование

Вариативная часть рабочей программы по региональному компоненту воспитателя

подготовительной группы «Лучики» Бочаровой В.В.

«ХАКАСИЯ – ЗЕМЛЯ РОДНАЯ»

Цель

программы по национально региональному компоненту

создание условий для развития личности ребенка в процессе

взаимодействия с различными объектами окружающей его

национальной культурой и материальной средой в ее

.

многообразии Красочность восприятия окружающего мира и

,

природы увлекают и будят воображение и чувства ребенка

.

подталкивают к самостоятельному познанию и творчеству Именно

в этом возрасте дошкольник начинает осознавать и любить свою

.

,

родину Интерес к родному краю его людям формирует

,

жизнеутверждающее мировоззрение дает основу созидательной

.

деятельности

Задачи

использовать в системе исторический и этнографический

;

материал для воспитания у детей патриотизма

Формирование доброжелательного отношения детей к

;

представителям других национальностей

,

соблюдать нравственный этикет по отношению к языку

;

национальным обычаям и традициям хакасского народа

учитывать возрастные особенности детей для эффективного

использования работы по национально региональному

.

компоненту

;

гуманизация образовательного пространства

экологичности образовательного процесса по отношению к

;

ребенку

(

,

,

,

);

визуальности образа выставки экскурсии смотры праздники

;

сохранение национальных ценностей

модификация учебных планов и программ в соответствии с

;

требованиями информационных процессов

«

»

Для своей программы Хакасия

родная земля

мы использовали

следующие

приоритеты

:

;

окружающие изучаемые предметы должны быть национальными

(

,

,

,

использовать все виды фольклора сказки песенки считалки

,

,

,

);

пословицы поговорки тахпах хороводы

отводить место в приобщении детей к народной культуре

;

праздникам и традициям

,

,

.

знакомить с орнаментами чеканками вышивками хакасов

.

Средства обучения

Следует широко использовать имеющийся фонд учебно

,

,

наглядных пособий экранных и звуковых средств обучения

,

демонстрационные карточки раздаточный изобразительный

,

,

,

.

материал учебные диафильмы звуковые пособия литературу

Основной задачей национально регионального

компонента

является воспитание гражданина Республики Хакасия

,

,

,

через знакомство детей с бытом культурой творчеством

,

,

мировоззрением обычаями традициями и историей хакасского

.

народа

1

:

.

блок познавательная деятельность

:

Задачи

;

углублять представления об окружающей действительности

,

развивать интерес к культуре обычаям и традициям хакасского

;

народа

,

.

воспитывать чувство патриотизма толерантности

К концу года

дети должны

:

Знать

,

;

флаг герб РХ

,

;

достопримечательности своего города села

— 5-6

;

названий животных и растений

;

основные природные зоны

;

полезные ископаемые

— 2-3

,

«

».

животных и растения занесенных в

Красную книгу

:

Уметь

;

ориентироваться по карте

,

различать по внешнему виду и называть животных и растения

.

наиболее распространенных в данной местности

:

Иметь представление

.

об исторических памятниках данной местности

:

Показатели развития

,

проявляет познавательный интерес к символике РХ традициям и

;

обычаям хакасов

,

;

любит животных проявляет интерес к их жизни

,

.

делает выводы устанавливает причинно следственные связи

2

:

.

блок речевое развитие и художественная литература

:

Задачи

;

расширить и уточнить знания об окружающем

продолжать знакомство с творчеством писателей и поэтов

;

Хакасии

,

продолжать знакомство с устным народным творчеством

;

обогащая и активизируя словарь детей

,

развивать умение связно последовательно и выразительно

;

пересказывать небольшие литературные произведения

.

воспитывать интерес к художественной литературе

К концу года

дети должны

:

Знать

— 2-3

,

,

,

,

;

сказки пословицы поговорки считалки загадки

;

творчество писателей и поэтов

:

Уметь

;

различать русские и хакасские сказки по содержанию

,

,

,

уметь различать друг от друга пословицы поговорки загадки

,

потешки

;

считалки

.

драматизировать небольшие произведения

:

Показатели развития

,

;

проявляют интерес к рассказыванию знакомых сказок стихов

эмоционально воспроизводят по собственному выбору

,

,

;

небольшое стихотворение потешку отрывок из текста

,

называют несколько литературных произведений которые им

,

.

нравятся называют авторов

3

:

.

блок художественно эстетическое развитие

:

Задачи

знакомить детей с разными видами и жанрами изобразительного

;

искусства

;

продолжать знакомство с народно прикладным искусством

;

учить слушать музыку и эмоционально откликаться на нее

;

развивать способности к изобразительной деятельности

,

;

воображение творчество

.

воспитывать художественно эстетический вкус

К концу года

дети должны

:

Знать

;

элементы хакасского орнамента

;

хакасские народные игры

.

творчество композитора и художника

:

Уметь

,

,

украшать изделия хакасским орнаментом украшать пого

чеканить на

;

фольге

(

,

различать народные музыкальные инструменты хакасов чатхан

);

хомыс

.

выполнять элементы народных танцев

:

Показатели развития

проявляет интерес и потребность в общении с прекрасным в

;

окружающем мире и произведениях искусства

самостоятельно создает индивидуальные художественные

;

образы в различных видах изобразительной деятельности

эмоционально и увлеченно слушает музыку и охотно

;

высказывается о ней

;

владеет определенным объемом танцевальных движений

.

охотно играет в народные игры

,

,

ТЕМА ЗАНЯТИЯ СОДЕРЖАНИЕ

ЛИТЕРАТУРА

1.«

Символика Республики

».

Хакасии

,

,

Знакомство с гербом флагом

.

/ «

».

гимном Д и Узнай свой флаг

2.«

»

Города Хакасии

,

Рассказ о городах Хакасии чем они

.

славятся Художественное

.

.

«

».

слово В Торосов

Абакан

3.«

».

Чем богата Хакасия

:

,

Знакомство с полезными ископаемыми каменный уголь

железная

,

,

.

руда золото мрамор и т

.

.

:

д Свойства и применение Опыт

сравнить

.

.

.

«

песок и глину С Н Султреков

Родная

»,

. 11-17

Хакасия

с

4.«

».

Заповедники Хакасии

Знакомство с заповедником

«

».

.

Хакасский

Охрана природы

«

Прокофьев

Природа

»,

Хакасии

буклет

Государственный

природный

«

».

заповедник Хакасский

5.«

».

Красная книга

Беседа об исчезающих по вине

человека растений и

,

животных

.

занесенных в Красную книгу

«

»

Красная книга Хакасии

«

Красная книга красноярского

».

края

6.«

,

».

Край лесов степей и гор

:

Знакомство с основными зонами

,

,

,

степи смешанные леса тайга

.

горы

/ «

».

Д и Кто где живет

Расселение

животных по природным

,

зонам

.

образ жизни и питание

«

Прокофьев

Природа

»,

. 84-93

Хакасии

с

7.«

Кто живет в воде

.

Узнавание обитателей водоемов

«

».

Сказка Лягушка и журавль

.

«

АН Балгазина Моя

»,

Хакасия

. 14

С

8.«

Кедр зеленое золото

».

Хакасии

,

Беседа о кедре его пользе и

.

.

назначении Кого кормит кедр

Сказка

«

»

Белка и кедровка

.

,

.

Л Катаева М Капсаргина

«

».

.

Таежный хоровод

А Н

«

Балгазина Моя

»,

.

Хакасия

с

65

9.«

».

Экскурсия в музей

,

Знакомство детей с курганами

, «

менгирами

Оленьи

»,

камни

.

личины

10.«

,

Человек без родины что

».

соловей без песни

,

(

Беседа о прошлом родного края о героях земляках Катя

).

Перекрещенко

11.«

,

Старших почитай

».

младших оберегай

,

Знакомство с пословицами о добре

,

.

трудолюбии дружбе

12.«

».

Птенец Турпана

«

»

Чтение сказки Птенец Турпана

Знакомство с

топонимическими

.

названиями

«

»

Хакасские народные сказки

. 59

с

13.«

».

Пою Хакасию мою

Знакомство с творчеством

.

.

хакасских поэтов Н Г

,

.

.

Доможаковым М Е

Кильчичаковой

.

.

«

А Н Балгазина Моя

»

Хакасия

. 38-39

С

14.«

Почему меня так зовут

.

Знакомство с хакасскими именами

/ «

?

Д и Что Тарине Что Кариму

Тема занятия

Содержание

Литература

1

«

Живые

«

борометры

Беседа о характерных

изменениях в поведении

животных и растениях при

.

изменении погоды

. «

Кн

Природный

«

календарь

2

«

Пого это

радость и

«

счастье

Знакомство с женским

украшениеми Пришивание

.

пуговиц на него

.

.

В Я Бутонаев

«

Традиционная

культура и быт

.

хакасов

3

«

Золотая кисть

«

художника

Знакомство с творчеством

.

.

художника живописца А А

.

Топоева Рассматривание

«

«

картин Свадьба в ауле

.

.

А Н Балгазина

«

»

Моя Хакасия

4

«

Волшебный

«

чатхан

«

Чтение сказки Волшебный

.

чатхан Знакомство с

музыкальными

инструментами чатханом и

.

хомысом

Литература

5-9

.

Хакасии

кл

5

«

,

«

Пой хайджи

.

Слушание Хая в записи

Чтение стихотворения

.

.

«

«

Н Е Тиникова Пой Хайджи

Литература

Хакасии

6

«

Мы умелые

«

мастера

Знакомство с народными

промыслами художником

резчиком по дереву

.

.

А Н Балгазина

«

«

Моя Хакасия

.

.

Н Б Ачитаевым Чеканка на

.

фольге

7

«

«

Хоозычах

Раскрашивание альбомов

по мативам хакасских

.

нгародных орнаментов

.

.

Е Н Аева

«

»

Хоозычах Альбом

раскраска по

мативам хакаских

народных

орнаментов

8

«

Мелодии

«

Хакасии

Знакомство с творчеством

.

.

.

композитора Н В Катаевой

.

.

А Н Балгазина

«

«

Моя Хакасия

  • Псэм ипэ напэ сочинение
  • Псым и мыхьэнэр сочинение на кабардинском языке
  • Псков хирург рассказов дмитрий юрьевич
  • Психотерапевтические сказки для подростков
  • Психотерапевтические сказки для дошкольников