Пушкин сказка о рыбаке и рыбке полное название

Жил старик со своею старухой
У самого синего моря;
Они жили в ветхой землянке
Ровно тридцать лет и три года.
Старик ловил неводом рыбу,
Старуха пряла свою пряжу.
Раз он в море закинул невод, —
Пришел невод с одною тиной.
Он в другой раз закинул невод, —
Пришел невод с травой морскою.
В третий раз закинул он невод, —
Пришел невод с одною рыбкой,
С непростою рыбкой, — золотою.
Как взмолится золотая рыбка!
Голосом молвит человечьим:

«Отпусти ты, старче, меня в море,
Дорогой за себя дам откуп:
Откуплюсь чем только пожелаешь».
Удивился старик, испугался:
Он рыбачил тридцать лет и три года
И не слыхивал, чтоб рыба говорила.
Отпустил он рыбку золотую
И сказал ей ласковое слово:
«Бог с тобою, золотая рыбка!
Твоего мне откупа не надо;
Ступай себе в синее море,
Гуляй там себе на просторе».

Воротился старик ко старухе,
Рассказал ей великое чудо.
«Я сегодня поймал было рыбку,
Золотую рыбку, не простую;
По-нашему говорила рыбка,
Домой в море синее просилась,
Дорогою ценою откупалась:
Откупалась чем только пожелаю.
Не посмел я взять с нее выкуп;
Так пустил ее в синее море».
Старика старуха забранила:
«Дурачина ты, простофиля!
Не умел ты взять выкупа с рыбки!
Хоть бы взял ты с нее корыто,
Наше-то совсем раскололось».

Вот пошел он к синему морю;
Видит, — море слегка разыгралось.
Стал он кликать золотую рыбку,
Приплыла к нему рыбка и спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка,
Разбранила меня моя старуха,
Не дает старику мне покою:
Надобно ей новое корыто;
Наше-то совсем раскололось».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом,
Будет вам новое корыто».
Воротился старик ко старухе,
У старухи новое корыто.
Еще пуще старуха бранится:
«Дурачина ты, простофиля!
Выпросил, дурачина, корыто!
В корыте много ль корысти?
Воротись, дурачина, ты к рыбке;
Поклонись ей, выпроси уж избу».

Вот пошел он к синему морю,
(Помутилося синее море.)
Стал он кликать золотую рыбку,
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей старик с поклоном отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Еще пуще старуха бранится,
Не дает старику мне покою:
Избу просит сварливая баба».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом,
Так и быть: изба вам уж будет».
Пошел он ко своей землянке,
А землянки нет уж и следа;
Перед ним изба со светелкой,
С кирпичною, беленою трубою,
С дубовыми, тесовыми вороты.
Старуха сидит под окошком,
На чем свет стоит мужа ругает.
«Дурачина ты, прямой простофиля!
Выпросил, простофиля, избу!
Воротись, поклонися рыбке:
Не хочу быть черной крестьянкой,
Хочу быть столбовою дворянкой».

Пошел старик к синему морю;
(Не спокойно синее море.)
Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Пуще прежнего старуха вздурилась,
Не дает старику мне покою:
Уж не хочет быть она крестьянкой,
Хочет быть столбовою дворянкой».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом».

Воротился старик ко старухе.
Что ж он видит? Высокий терем.
На крыльце стоит его старуха
В дорогой собольей душегрейке,
Парчовая на маковке кичка,
Жемчуги огрузили шею,
На руках золотые перстни,
На ногах красные сапожки.
Перед нею усердные слуги;
Она бьет их, за чупрун таскает.
Говорит старик своей старухе:
«Здравствуй, барыня сударыня дворянка!
Чай, теперь твоя душенька довольна».
На него прикрикнула старуха,
На конюшне служить его послала.

Вот неделя, другая проходит,
Еще пуще старуха вздурилась:
Опять к рыбке старика посылает.
«Воротись, поклонися рыбке:
Не хочу быть столбовою дворянкой,
А хочу быть вольною царицей».
Испугался старик, взмолился:
«Что ты, баба, белены объелась?
Ни ступить, ни молвить не умеешь,
Насмешишь ты целое царство».
Осердилася пуще старуха,
По щеке ударила мужа.
«Как ты смеешь, мужик, спорить со мною,
Со мною, дворянкой столбовою? —
Ступай к морю, говорят тебе честью,
Не пойдешь, поведут поневоле».

Старичок отправился к морю,
(Почернело синее море.)
Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Опять моя старуха бунтует:
Уж не хочет быть она дворянкой,
Хочет быть вольною царицей».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом!
Добро! будет старуха царицей!»

Старичок к старухе воротился.
Что ж? пред ним царские палаты.
В палатах видит свою старуху,
За столом сидит она царицей,
Служат ей бояре да дворяне,
Наливают ей заморские вины;
Заедает она пряником печатным;
Вкруг ее стоит грозная стража,
На плечах топорики держат.
Как увидел старик, — испугался!
В ноги он старухе поклонился,
Молвил: «Здравствуй, грозная царица!
Ну, теперь твоя душенька довольна».
На него старуха не взглянула,
Лишь с очей прогнать его велела.
Подбежали бояре и дворяне,
Старика взашеи затолкали.
А в дверях-то стража подбежала,
Топорами чуть не изрубила.
А народ-то над ним насмеялся:
«Поделом тебе, старый невежа!
Впредь тебе, невежа, наука:
Не садися не в свои сани!»

Вот неделя, другая проходит,
Еще пуще старуха вздурилась:
Царедворцев за мужем посылает,
Отыскали старика, привели к ней.
Говорит старику старуха:
«Воротись, поклонися рыбке.
Не хочу быть вольною царицей,
Хочу быть владычицей морскою,
Чтобы жить мне в Окияне-море,
Чтоб служила мне рыбка золотая
И была б у меня на посылках».

Старик не осмелился перечить,
Не дерзнул поперек слова молвить.
Вот идет он к синему морю,
Видит, на море черная буря:
Так и вздулись сердитые волны,
Так и ходят, так воем и воют.
Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей старик с поклоном отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Что мне делать с проклятою бабой?
Уж не хочет быть она царицей,
Хочет быть владычицей морскою;
Чтобы жить ей в Окияне-море,
Чтобы ты сама ей служила
И была бы у ней на посылках».
Ничего не сказала рыбка,
Лишь хвостом по воде плеснула
И ушла в глубокое море.
Долго у моря ждал он ответа,
Не дождался, к старухе воротился —
Глядь: опять перед ним землянка;
На пороге сидит его старуха,
А пред нею разбитое корыто.

The fairy tale commemorated on a Soviet Union stamp

The Tale of the Fisherman and the Fish (Russian: «Сказка о рыбаке и рыбке», romanized: Skazka o rybake i rybke) is a fairy tale in verse by Alexander Pushkin, published 1835.

The tale is about a fisherman who manages to catch a «Golden Fish» which promises to fulfill any wish of his in exchange for its freedom.

Textual notes[edit]

Pushkin wrote the tale in autumn 1833[1] and it was first published in the literary magazine Biblioteka dlya chteniya in May 1835.

English translations[edit]

Robert Chandler has published an English translation, «A Tale about a Fisherman and a Fish» (2012).[2][3]

Grimms’ Tales[edit]

It has been believed that Pushkin’s is an original tale based on the Grimms’ tale,[4] «The Fisherman and his Wife».[a]

Azadovsky wrote monumental articles on Pushkin’s sources, his nurse «Arina Rodionovna», and the «Brothers Grimm» demonstrating that tales recited to Pushkin in his youth were often recent translations propagated «word of mouth to a largely unlettered peasantry», rather than tales passed down in Russia, as John Bayley explains.[6]

Still, Bayley»s estimation, the derivative nature does not not diminish the reader’s ability to appreciate «The Fisherman and the Fish» as «pure folklore», though at a lesser scale than other masterpieces.[6] In a similar vein, Sergei Mikhailovich Bondi [ru] emphatically accepted Azadovsky’s verdict on Pushkin’s use of Grimm material, but emphasized that Pushkin still crafted Russian fairy tales out of them.[7]

In a draft version, Pushkin has the fisherman’s wife wishing to be the Roman Pope,[8] thus betraying his influence from the Brother Grimms’ telling, where the wife also aspires to be a she-Pope.[9]

Afanasyev’s collection[edit]

The tale is also very similar in plot and motif to the folktale «The Goldfish» Russian: Золотая рыбка which is No. 75 in Alexander Afanasyev’s collection (1855–1867), which is obscure as to its collected source.[7]

Russian scholarship abounds in discussion of the interrelationship between Pushkin’s verse and Afanasyev’s skazka.[7] Pushkin had been shown Vladimir Dal’s collection of folktales.[7] He seriously studied genuine folktales, and literary style was spawned from absorbing them, but conversely, popular tellings were influenced by Pushkin’s published versions also.[7]

At any rate, after Norbert Guterman’s English translation of Asfaneyev’s «The Goldfish» (1945) appeared,[10] Stith Thompson included it in his One Hundred Favorite Folktales, so this version became the referential Russian variant for the ATU 555 tale type.[11]

Plot summary[edit]

In Pushkin’s poem, an old man and woman have been living poorly for many years. They have a small hut, and every day the man goes out to fish. One day, he throws in his net and pulls out seaweed two times in succession, but on the third time he pulls out a golden fish. The fish pleads for its life, promising any wish in return. However, the old man is scared by the fact that a fish can speak; he says he does not want anything, and lets the fish go.

When he returns and tells his wife about the golden fish, she gets angry and tells her husband to go ask the fish for a new trough, as theirs is broken, and the fish happily grants this small request. The next day, the wife asks for a new house, and the fish grants this also. Then, in succession, the wife asks for a palace, to become a noble lady, to become the ruler of her province, to become the tsarina, and finally to become the Ruler of the Sea and to subjugate the golden fish completely to her boundless will. As the man goes to ask for each item, the sea becomes more and more stormy, until the last request, where the man can hardly hear himself think. When he asks that his wife be made the Ruler of the Sea, the fish cures her greed by putting everything back to the way it was before, including the broken trough.

Analysis[edit]

The Afanasiev version «The Goldfish» is catalogued as type ATU 555, «(The) Fisherman and his Wife», the type title deriving from the representative tale, Brothers Grimm’s tale The Fisherman and His Wife.[11][12][13]

The tale exhibits the «function» of «lack» to use the terminology of Vladimir Propp’s structural analysis, but even while the typical fairy tale is supposed to «liquidate’ the lack with a happy ending, this tale type breaches the rule by reducing the Russian couple back to their original state of dire poverty, hence it is a case of «lack not liquidated».[13] The Poppovian structural analysis sets up «The Goldfish» tale for comparison with a similar Russian fairy tale, «The Greedy Old Woman (Wife)».[13]

Adaptations[edit]

  • 1866 — Le Poisson doré (The Golden Fish), «fantastic ballet», choreography by Arthur Saint-Léon, the music by Ludwig Minkus.
  • 1917 — The Fisherman and the Fish by Nikolai Tcherepnin, op. 41 for orchestra
  • 1937 — The Tale of the Fisherman and the Fish, USSR, animated film by Aleksandr Ptushko.[14]
  • 1950 — The Tale of the Fisherman and the Fish, USSR, classic traditionally animated film by Mikhail Tsekhanovsky.,[15]
  • 2002 — About the Fisherman and the Goldfish, Russia, stop-motion film by Nataliya Dabizha.[16]

See also[edit]

  • Odnoklassniki.ru: Click for luck, comedy film (2013)

Explanatory notes[edit]

  1. ^ D. N. Medrish [ru] also opining that «we have folklore texts that arose under the indisputable Pushkin influence».[5]

References[edit]

Citations
  1. ^ Chandler (2012), Alexander Pushkin, introduction.
  2. ^ Chandler (2012).
  3. ^ Pilinovsky (2014), pp. 396–397.
  4. ^ Chandler (2012), Alexander Pushkin, introduction and Pilinovsky (2014), pp. 396–397.
  5. ^ Medrish, D. N. (1980) Literatura i fol’klornaya traditsiya. Voprosy poetiki Литература и фольклорная традиция. Вопросы поэтики [Literature and folklore tradition. Questions of poetics]. Saratov University p. 97. apud Sugino (2019), p. 8
  6. ^ a b Bayley, John (1971). «2. Early Poems». Pushkin: A Comparative Commentary. Cambridge: CUP Archive. p. 53. ISBN 0521079543.
  7. ^ a b c d e Sugino (2019), p. 8.
  8. ^ Akhmatova, Anna Andreevna (1997). Meyer, Ronald (ed.). My Half Century: Selected Prose. Evanston, IL: Northwestern University Press. p. 387, n38. ISBN 0810114852.
  9. ^ Sugino (2019), p. 10.
  10. ^ Guterman (2013). Title page (pub. years). «The Goldfish» pp. 528–532.
  11. ^ a b Thompson (1974). Title page (pub. years). «The Goldfish». pp. 241–243. Endnote, p. 437 «Type 555».
  12. ^ Uther, Hans-Jörg (2004). The types of international folktales. Vol. 1. Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientiarum Fennica. p. 273. ISBN 9789514109638.
  13. ^ a b c Somoff, Victoria (2019), Canepa, Nancy L. (ed.), «Morals and Miracles: The Case of ATU 555 ‘The Fisherman and His Wife’«, Teaching Fairy Tales, Wayne State University Press, ISBN 0814339360
  14. ^ «The Tale About the Fisherman and the Fish (1937)». Animation.ru. Retrieved 1 May 2017.
  15. ^ «The Tale About the Fisherman and the Fish (1950)». Animation.ru. Retrieved 1 May 2017.
  16. ^ «About the Fisherman and the Fish (2002)». Animation.ru. Retrieved 1 May 2017.
Bibliography
  • Briggs, A. D. P. (1982). Alexander Pushkin: A Critical Study. Rowman & Littlefield Publishers.
  • Chandler, Robert, ed. (2012). «A Tale about a Fisherman and a Fish». Russian Magic Tales from Pushkin to Platonov. Penguin UK. ISBN 0141392541.
  • Guterman, Norbert, tr., ed. (2013) [1945]. «The Goldfish». Russian Fairy Tales. The Pantheon Fairy Tale and Folklore Library. Aleksandr Afanas’ev (orig. ed.). Knopf Doubleday Publishing Group. pp. 528–532. ISBN 0307829766.
  • Sugino, Yuri (2019), «Pushkinskaya «Skazka o rybake i rybke» v kontekste Vtoroy boldinskoy oseni» Пушкинская «Сказка о рыбаке и рыбке» в контексте Второй болдинской осени [Pushkin’s“The Tale of the Fisherman and the Fish”in the Context of the Second Boldin Autumn], Japanese Slavic and East European Studies, 39: 2–25, doi:10.5823/jsees.39.0_2
  • Thompson, Stith, ed. (1974) [1968]. «51. The Goldfish». One Hundred Favorite Folktales. Indiana University Press. pp. 241–243, endnote p. 437. ISBN 0253201721.
  • Pilinovsky, Helen (2014), «(Review): Russian Magic Tales from Pushkin to Platonov by Robert Chandler», Marvels & Tales, 28 (2): 395–397, doi:10.13110/marvelstales.28.2.0395

External links[edit]

The fairy tale commemorated on a Soviet Union stamp

The Tale of the Fisherman and the Fish (Russian: «Сказка о рыбаке и рыбке», romanized: Skazka o rybake i rybke) is a fairy tale in verse by Alexander Pushkin, published 1835.

The tale is about a fisherman who manages to catch a «Golden Fish» which promises to fulfill any wish of his in exchange for its freedom.

Textual notes[edit]

Pushkin wrote the tale in autumn 1833[1] and it was first published in the literary magazine Biblioteka dlya chteniya in May 1835.

English translations[edit]

Robert Chandler has published an English translation, «A Tale about a Fisherman and a Fish» (2012).[2][3]

Grimms’ Tales[edit]

It has been believed that Pushkin’s is an original tale based on the Grimms’ tale,[4] «The Fisherman and his Wife».[a]

Azadovsky wrote monumental articles on Pushkin’s sources, his nurse «Arina Rodionovna», and the «Brothers Grimm» demonstrating that tales recited to Pushkin in his youth were often recent translations propagated «word of mouth to a largely unlettered peasantry», rather than tales passed down in Russia, as John Bayley explains.[6]

Still, Bayley»s estimation, the derivative nature does not not diminish the reader’s ability to appreciate «The Fisherman and the Fish» as «pure folklore», though at a lesser scale than other masterpieces.[6] In a similar vein, Sergei Mikhailovich Bondi [ru] emphatically accepted Azadovsky’s verdict on Pushkin’s use of Grimm material, but emphasized that Pushkin still crafted Russian fairy tales out of them.[7]

In a draft version, Pushkin has the fisherman’s wife wishing to be the Roman Pope,[8] thus betraying his influence from the Brother Grimms’ telling, where the wife also aspires to be a she-Pope.[9]

Afanasyev’s collection[edit]

The tale is also very similar in plot and motif to the folktale «The Goldfish» Russian: Золотая рыбка which is No. 75 in Alexander Afanasyev’s collection (1855–1867), which is obscure as to its collected source.[7]

Russian scholarship abounds in discussion of the interrelationship between Pushkin’s verse and Afanasyev’s skazka.[7] Pushkin had been shown Vladimir Dal’s collection of folktales.[7] He seriously studied genuine folktales, and literary style was spawned from absorbing them, but conversely, popular tellings were influenced by Pushkin’s published versions also.[7]

At any rate, after Norbert Guterman’s English translation of Asfaneyev’s «The Goldfish» (1945) appeared,[10] Stith Thompson included it in his One Hundred Favorite Folktales, so this version became the referential Russian variant for the ATU 555 tale type.[11]

Plot summary[edit]

In Pushkin’s poem, an old man and woman have been living poorly for many years. They have a small hut, and every day the man goes out to fish. One day, he throws in his net and pulls out seaweed two times in succession, but on the third time he pulls out a golden fish. The fish pleads for its life, promising any wish in return. However, the old man is scared by the fact that a fish can speak; he says he does not want anything, and lets the fish go.

When he returns and tells his wife about the golden fish, she gets angry and tells her husband to go ask the fish for a new trough, as theirs is broken, and the fish happily grants this small request. The next day, the wife asks for a new house, and the fish grants this also. Then, in succession, the wife asks for a palace, to become a noble lady, to become the ruler of her province, to become the tsarina, and finally to become the Ruler of the Sea and to subjugate the golden fish completely to her boundless will. As the man goes to ask for each item, the sea becomes more and more stormy, until the last request, where the man can hardly hear himself think. When he asks that his wife be made the Ruler of the Sea, the fish cures her greed by putting everything back to the way it was before, including the broken trough.

Analysis[edit]

The Afanasiev version «The Goldfish» is catalogued as type ATU 555, «(The) Fisherman and his Wife», the type title deriving from the representative tale, Brothers Grimm’s tale The Fisherman and His Wife.[11][12][13]

The tale exhibits the «function» of «lack» to use the terminology of Vladimir Propp’s structural analysis, but even while the typical fairy tale is supposed to «liquidate’ the lack with a happy ending, this tale type breaches the rule by reducing the Russian couple back to their original state of dire poverty, hence it is a case of «lack not liquidated».[13] The Poppovian structural analysis sets up «The Goldfish» tale for comparison with a similar Russian fairy tale, «The Greedy Old Woman (Wife)».[13]

Adaptations[edit]

  • 1866 — Le Poisson doré (The Golden Fish), «fantastic ballet», choreography by Arthur Saint-Léon, the music by Ludwig Minkus.
  • 1917 — The Fisherman and the Fish by Nikolai Tcherepnin, op. 41 for orchestra
  • 1937 — The Tale of the Fisherman and the Fish, USSR, animated film by Aleksandr Ptushko.[14]
  • 1950 — The Tale of the Fisherman and the Fish, USSR, classic traditionally animated film by Mikhail Tsekhanovsky.,[15]
  • 2002 — About the Fisherman and the Goldfish, Russia, stop-motion film by Nataliya Dabizha.[16]

See also[edit]

  • Odnoklassniki.ru: Click for luck, comedy film (2013)

Explanatory notes[edit]

  1. ^ D. N. Medrish [ru] also opining that «we have folklore texts that arose under the indisputable Pushkin influence».[5]

References[edit]

Citations
  1. ^ Chandler (2012), Alexander Pushkin, introduction.
  2. ^ Chandler (2012).
  3. ^ Pilinovsky (2014), pp. 396–397.
  4. ^ Chandler (2012), Alexander Pushkin, introduction and Pilinovsky (2014), pp. 396–397.
  5. ^ Medrish, D. N. (1980) Literatura i fol’klornaya traditsiya. Voprosy poetiki Литература и фольклорная традиция. Вопросы поэтики [Literature and folklore tradition. Questions of poetics]. Saratov University p. 97. apud Sugino (2019), p. 8
  6. ^ a b Bayley, John (1971). «2. Early Poems». Pushkin: A Comparative Commentary. Cambridge: CUP Archive. p. 53. ISBN 0521079543.
  7. ^ a b c d e Sugino (2019), p. 8.
  8. ^ Akhmatova, Anna Andreevna (1997). Meyer, Ronald (ed.). My Half Century: Selected Prose. Evanston, IL: Northwestern University Press. p. 387, n38. ISBN 0810114852.
  9. ^ Sugino (2019), p. 10.
  10. ^ Guterman (2013). Title page (pub. years). «The Goldfish» pp. 528–532.
  11. ^ a b Thompson (1974). Title page (pub. years). «The Goldfish». pp. 241–243. Endnote, p. 437 «Type 555».
  12. ^ Uther, Hans-Jörg (2004). The types of international folktales. Vol. 1. Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientiarum Fennica. p. 273. ISBN 9789514109638.
  13. ^ a b c Somoff, Victoria (2019), Canepa, Nancy L. (ed.), «Morals and Miracles: The Case of ATU 555 ‘The Fisherman and His Wife’«, Teaching Fairy Tales, Wayne State University Press, ISBN 0814339360
  14. ^ «The Tale About the Fisherman and the Fish (1937)». Animation.ru. Retrieved 1 May 2017.
  15. ^ «The Tale About the Fisherman and the Fish (1950)». Animation.ru. Retrieved 1 May 2017.
  16. ^ «About the Fisherman and the Fish (2002)». Animation.ru. Retrieved 1 May 2017.
Bibliography
  • Briggs, A. D. P. (1982). Alexander Pushkin: A Critical Study. Rowman & Littlefield Publishers.
  • Chandler, Robert, ed. (2012). «A Tale about a Fisherman and a Fish». Russian Magic Tales from Pushkin to Platonov. Penguin UK. ISBN 0141392541.
  • Guterman, Norbert, tr., ed. (2013) [1945]. «The Goldfish». Russian Fairy Tales. The Pantheon Fairy Tale and Folklore Library. Aleksandr Afanas’ev (orig. ed.). Knopf Doubleday Publishing Group. pp. 528–532. ISBN 0307829766.
  • Sugino, Yuri (2019), «Pushkinskaya «Skazka o rybake i rybke» v kontekste Vtoroy boldinskoy oseni» Пушкинская «Сказка о рыбаке и рыбке» в контексте Второй болдинской осени [Pushkin’s“The Tale of the Fisherman and the Fish”in the Context of the Second Boldin Autumn], Japanese Slavic and East European Studies, 39: 2–25, doi:10.5823/jsees.39.0_2
  • Thompson, Stith, ed. (1974) [1968]. «51. The Goldfish». One Hundred Favorite Folktales. Indiana University Press. pp. 241–243, endnote p. 437. ISBN 0253201721.
  • Pilinovsky, Helen (2014), «(Review): Russian Magic Tales from Pushkin to Platonov by Robert Chandler», Marvels & Tales, 28 (2): 395–397, doi:10.13110/marvelstales.28.2.0395

External links[edit]

Время чтения: 6 мин.

Жил старик со своею старухой
У самого синего моря;
Они жили в ветхой землянке
Ровно тридцать лет и три года.
Старик ловил неводом рыбу,
Старуха пряла свою пряжу.
Раз он в море закинул невод —
Пришёл невод с одною тиной.
Он в другой раз закинул невод —
Пришёл невод с травой морскою.
В третий раз закинул он невод —
Пришёл невод с одною рыбкой,
С не простою рыбкой — золотою.

Старик поймал золотую рыбку

Как взмолится золотая рыбка!
Голосом молвит человечьим:
«Отпусти ты, старче, меня в море!
Дорогой за себя дам откуп:
Откуплюсь чем только пожелаешь».
Удивился старик, испугался:
Он рыбачил тридцать лет и три года
И не слыхивал, чтоб рыба говорила.
Отпустил он рыбку золотую
И сказал ей ласковое слово:
«Бог с тобою, золотая рыбка!
Твоего мне откупа не надо;
Ступай себе в синее море,
Гуляй там себе на просторе».

Старик и старуха

Воротился старик ко старухе,
Рассказал ей великое чудо:
«Я сегодня поймал было рыбку,
Золотую рыбку, не простую;
По-нашему говорила рыбка,
Домой в море синее просилась,
Дорогою ценою откупалась:
Откупалась чем только пожелаю
Не посмел я взять с неё выкуп;
Так пустил её в синее море».
Старика старуха забранила:
«Дурачина ты, простофиля!
Не умел ты взять выкупа с рыбки!
Хоть бы взял ты с неё корыто,
Наше-то совсем раскололось».

Старик просит у золотой рыбки

Вот пошёл он к синему морю;
Видит — море слегка разыгралось.
Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка и спросила;
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка,
Разбранила меня моя старуха,
Не даёт старику мне покою:
Надобно ей новое корыто;
Наше-то совсем раскололось».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом.
Будет вам новое корыто».

Старуха и новое корыто

Воротился старик ко старухе,
У старухи новое корыто.
Ещё пуще старуха бранится:
«Дурачина ты, простофиля!
Выпросил, дурачина, корыто!
В корыте много ль корысти?
Воротись, дурачина, ты к рыбке;
Поклонись ей, выпроси уж избу».

Старик и золотая рыбка у моря

Вот пошёл он к синему морю
(Помутилося синее море).
Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей старик с поклоном отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Ещё пуще старуха бранится,
Не даёт старику мне покою:
Избу просит сварливая баба».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом,
Так и быть: изба вам уж будет».

Старик и новая изба

Пошёл он ко своей землянке,
А землянки нет уж и следа;
Перед ним изба со светёлкой,
С кирпичною, белёною трубою,
С дубовыми, тесовыми вороты.
Старуха сидит под окошком,
На чём свет стоит мужа ругает:
«Дурачина ты, прямой простофиля!
Выпросил, простофиля, избу!
Воротись, поклонись рыбке:
Не хочу быть чёрной крестьянкой,
Хочу быть столбовою дворянкой».

Старик снова идет к золотой рыбке

Пошёл старик к синему морю
(Неспокойно синее море).
Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Пуще прежнего старуха вздурилась,
Не даёт старику мне покою:
Уж не хочет быть она крестьянкой
Хочет быть столбовою дворянкой».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом».

Воротился старик ко старухе,
Что ж он видит? Высокий терем.
На крыльце стоит его старуха
В дорогой собольей душегрейке,
Парчевая на маковке кичка,
Жемчуги огрузили шею,
На руках золотые перстни,
На ногах красные сапожки.
Перед нею усердные слуги;
Она бьёт их, за чупрун таскает.
Говорит старик своей старухе:
«Здравствуй, барыня-сударыня дворянка!
Чай, теперь твоя душенька довольна».
На него прикрикнула старуха,
На конюшне служить его послала.

Старуха треплет старика

Вот неделя, другая проходит,
Ещё пуще старуха вздурилась;
Опять к рыбке старика посылает:
«Воротись, поклонись рыбке:
Не хочу быть столбовою дворянкой.
А хочу быть вольною царицей».
Испугался старик, взмолился:
«Что ты, баба, белены объелась?
Ни ступить, ни молвить не умеешь.
Насмешишь ты целое царство».
Осердилася пуще старуха,
По щеке ударила мужа.
«Как ты смеешь, мужик, спорить со мною,
Со мною, дворянкой столбовою?
Ступай к морю, говорят тебе честью;
Не пойдёшь, поведут поневоле».

Старик и золотая рыбка в море

Старичок отправился к морю
(Почернело синее море).
Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Опять моя старуха бунтует:
Уж не хочет быть она дворянкой,
Хочет быть вольною царицей».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом!
Добро! будет старуха царицей!»

Старик и старуха-царица

Старичок к старухе воротился,
Что ж? пред ним царские палаты,
В палатах видит свою старуху,
За столом сидит она царицей,
Служат ей бояре да дворяне,
Наливают ей заморские вина;
Заедает она пряником печатным;
Вкруг её стоит грозная стража,
На плечах топорики держат.
Как увидел старик-испугался!
В ноги он старухе поклонился,
Молвил: «Здравствуй, грозная царица!
Ну теперь твоя душенька довольна?»
На него старуха не взглянула,
Лишь с очей прогнать его велела.
Подбежали бояре и дворяне,
Старика взашей затолкали.
А в дверях-то стража подбежала,
Топорами чуть не изрубила,
А народ-то над ним насмеялся:
«Поделом тебе, старый невежа!
Впредь тебе, невежа, наука:
Не садися не в свои сани!»

Вот неделя, другая проходит,
Ещё пуще старуха вздурилась:
Царедворцев за мужем посылает.
Отыскали старика, привели к ней.
Говорит старику старуха:
«Воротись, поклонися рыбке.
Не хочу быть вольною царицей,
Хочу быть владычицей морскою,
Чтобы жить мне в окияне-море,
Чтоб служила мне рыбка золотая
И была б у меня на посылках».

Море и золотая рыбка

Старик не осмелился перечить,
Не дерзнул поперёк слова молвить.
Вот идёт он к синему морю,
Видит, на море чёрная буря:
Так и вздулись сердитые волны,
Так и ходят, так воем и воют.
Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей старик с поклоном отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Что мне делать с проклятою бабой?
Уж не хочет быть она царицей,
Хочет быть владычицей морскою:
Чтобы жить ей в окияне-море,
Чтобы ты сама ей служила
И была бы у ней на посылках».
Ничего не сказала рыбка,
Лишь хвостом по воде плеснула
И ушла в глубокое море.
Долго у моря ждал он ответа,
Не дождался, к старухе воротился
Глядь: опять перед ним землянка;
На пороге сидит его старуха,
А пред нею разбитое корыто.

Старуха и разбитое корыто

Скачать обзор:

«Сказка о рыбаке и рыбке» —  один из первых текстов Пушкина, с которым знакомится ребенок. В школьном курсе в разных вариантах программы она изучается во втором или в четвертом классе. Однако зачастую этот сюжет знаком ребятишкам ещё с детского сада. К этой сказке нередко обращаются и взрослые читатели, она может быть рассмотрена на нескольких уровнях восприятия.

О чем сказка?

«Сказка о рыбаке и рыбке» — это история пожилой пары, старика и старухи, которые вели скромную жизнь, занимаясь обычными крестьянскими заботами. Они жили настолько бедно, что даже корыто у них прохудилось. Посчастливилось старику поймать волшебную золотую рыбку, которая исполняет желания.

Старик и золотая рыбка

Его жена захотела в полной мере использовать этот шанс, в ней проснулась жадность. Раз за разом она отправляла старика к морю с новыми и новыми желаниями, которые рыбка выполняла. В конце концов желание старухи вышло за пределы допустимого, и рыбка решила её проучить: старуха остается ни с чем, у разбитого корыта, как и было в начале сказки.

Подробный пересказ сюжета сказки с цитатами

«Жили-были старик со старухой у самого синего моря», — так начинается сказка Пушкина. Жилищем им служит ветхая землянка, они бедны, занимаются промыслами, старуха прядет пряжу, старик ловит рыбу. Живут они так ровно тридцать лет и три года.

Землянка — широко распространенный в разные исторические эпохи вид человеческого жилища. Его характерной особенностью является углубленность в землю, отсюда и название, отличается простотой сооружения. Землянка могла служить как постоянным жильём, так и в ременным пристанищем.

Невод — рыболовная снасть, одно из старейших орудий рыбной ловли, похож на рыболовную сеть, которая вручную закидывается в водоём

Отправился старик на рыбалку. Трижды закидывал он невод.

Первый раз приходит невод «с тиной морскою», второй — с травой, а на третий — с одною рыбкой. Но не с простою, а с золотою.

Золотая рыбка просит старика отпустить её. Удивился старик: за 33 года, что он рыбачил, ни разу не встречал он говорящих рыб. Пожалел старик рыбку и отпустил её просто так.

Отпусти ты, старче, меня в море,
Дорогой за себя дам откуп:
Откуплюсь чем только пожелаешь.

Бог с тобою, золотая рыбка!
Твоего мне откупа не надо;
Ступай себе в синее море,
Гуляй там себе на просторе.

Воротившись домой, рассказал он о случившемся жене. Обругала его старуха: не мог ты у рыбки хотя бы новое корыто попросить?

Дурачина ты, простофиля!
Не умел ты взять выкупа с рыбки!
Хоть бы взял ты с нее корыто,
Наше-то совсем раскололось.

Отправляется старик к морю. Стал звать он рыбку из моря. Рыбка приплывает и спрашивает: «Чего тебе надобно, старче?».

Говорит ей старик, что разбранила его старуха, «не дает старику мне покоя, надобно ей новое корыто».

Рыбка обещает выполнить просьбу: «Будет вам новое корыто».

Видит, море слегка разыгралось,
Стал он кликать золотую рыбку.

Чего тебе надобно, старче?

Смилуйся, государыня рыбка,
Разбранила меня моя старуха,
Не дает старику мне покою:
Надобно ей новое корыто;
Наше-то совсем раскололось.

Возвращается старик домой, а старуха его пуще прежнего бранится, «выпросил новое корыто, много ли в корыте корысти». Отправляет она старика снова к морю, поклониться рыбке и выпросить новую избу.

Воротился старик ко старухе,
У старухи новое корыто.

Выпросил, дурачина, корыто!
В корыте много ль корысти?
Воротись, дурачина, ты к рыбке;
Поклонись ей, выпроси уж избу.

Идет старик к морю, море помутилось. Кличет он рыбку, говорит ей, что старуха на него бранится и требует избу.

И эту просьбу рыбка выполняет. Вернувшись домой, старик видит вместо землянки избу «со светелкой, с кирпичною, беленою трубою, дубовыми, тесовыми воротами»

А старуха вновь мужа ругает, дурачиной-простофилей обзывает и заявляет:

«Не хочу быть черною крестьянкой

Хочу быть столбовою дворянкой».

Вновь старик отправляется к морю. Море неспокойно. Кличет рыбку, говорит ей, как и раньше, что «пуще прежнего старуха вздурилась», и передает её прихоть. Рыбка отвечает ему: «Не печалься, ступай себе с богом»

Возвращается старик к старухе. Вместо дома — высокий терем, старуха барыней стала, стоит на крыльце в «дорогой собольей душегрейке» с жемчугами на шее, «перед нею усердные слуги».

Старик обращается к супруге: довольна ли она теперь. Но она на него даже внимания не обращает — отправила служить на конюшню. Не ровня он теперь ей.

«Здравствуй, барыня сударыня дворянка!
Чай, теперь твоя душенька довольна».

Перед нею усердные слуги;
Она бьет их, за чупрун таскает.

На него прикрикнула старуха,
На конюшне служить его послала.

Спустя две недели («Неделя, другая проходит») зовет она к себе старика и велит снова отправиться к рыбке: не хочет она больше быть дворянкой, желает быть вольною царицей.

Пытался старик её урезонить: «Что ты, баба, белены объелась? Ни ступить, ни молвить не умеешь, насмешишь ты целое царство».

Да будет ли старуха его слушать? Осерчала она, что мужик стал ей перечить.

Как ты смеешь, мужик, спорить со мною,
Со мною, дворянкой столбовою? —
Ступай к морю, говорят тебе честью,
Не пойдешь, поведут поневоле.

Делать нечего, старичок идет к морю. На этот раз море почернело. Рыбка приплывает. Повторяется прежний диалог. Рыбка, как и раньше, спокойно обещает, что выполнит его просьбу.

Старичок отправился к морю,
(Почернело синее море).
Стал он кликать золотую рыбку.

Смилуйся, государыня рыбка!
Опять моя старуха бунтует:
Уж не хочет быть она дворянкой,
Хочет быть вольною царицей

Не печалься, ступай себе с богом!
Добро! будет старуха царицей!

Воротившись, видит старик царские палаты. «Теперь-то твоя душенька довольна?», — спрашивает он царицу, но та на него даже не взглянула и велела прогнать. Стража с топорами стала выпроваживать старика, а народ над ним насмехается: «Поделом тебе, старый невежда».

В палатах видит свою старуху,
За столом сидит она царицей,
Служат ей бояре да дворяне,
Наливают ей заморские вины;

Вкруг ее стоит грозная стража,
На плечах топорики держат.

В ноги он старухе поклонился,
Молвил: «Здравствуй, грозная царица!
Ну, теперь твоя душенька довольна.

Проходит ещё две недели, царица завет к себе старика, посылает его вновь к рыбке: не хочет она больше быть царицей, а хочет быть владычицей морскою, жить в Окияне-море, чтобы рыбка золотая сама ей прислуживала.

Воротись, поклонися рыбке.
Не хочу быть вольною царицей,
Хочу быть владычицей морскою,
Чтобы жить мне в Окияне-море,
Чтоб служила мне рыбка золотая
И была б у меня на посылках.

Старик не осмелился перечить,
Не дерзнул поперек слова молвить.

Не осмелившись перечить, пришел старик к морю, а на море поднялась черная буря, ходят сердитые волны. Серчает старик на старуху, обращаясь к рыбке: «Что мне делать с проклятою бабой», и рассказывает о том, что опять запросила старуха. Рыбка в этот раз ничего не ответила, а когда вернулся старик домой, увидел, как и прежде, землянку и жену свою, сидящую у разбитого корыта.

Долго у моря ждал он ответа,
Не дождался, к старухе воротился —

Глядь: опять перед ним землянка;
На пороге сидит его старуха,
А пред нею разбитое корыто.

Место и время действия

Как и в народных сказках, в которых часто нет указания времени и места действия, (в тридевятом царстве, во времена оны), у А. С. Пушкина нет четкого обозначения, где и когда происходят события сказки. Но кое-что можно понять из контекста.

Старик со старухой живут у моря в небогатом селении, они являются «черными крестьянами». Старуха хочет стать столбовой, т.е. потомственной, дворянкой, чей титул передается по наследству. У нее появились крепостные слуги. Значит, события происходят в период существования крепостничества на Руси.

Крепостное право на Руси формировалось постепенно, ключевым моментом в окончательном закрепощении крестьян считается Соборное уложение 1649 года.

Главные герои и их характеристика

В сказке всего три основных персонажа – старик со старухой и золотая рыбка. Также исследователи обращают внимание на значимость образа моря и его роль в сюжете и содержании произведения.

Старик

Старик

Пожилой мужчина занимается рыбной ловлей, женат, находится под влиянием своей супруги, не смеет ей перечить и выполняет прихоти. Старик добрый, жалостливый, милосердный, он сначала отпускает пойманную рыбку, ничего от неё не требуя. Герой терпелив, слабоволен и услужлив. Он боится обидеть старуху, но в то же время испытывает неудобство, озвучивая её желания золотой рыбке, понимает, что старуха заигралась, но ему не хватает духа поставить жену на место.

Старуха

Старуха

Жена старика — властная женщина, держит мужа под каблуком, недовольна бедственным положением семьи, сварливая, эгоистичная и высокомерная. Ей нравится ощущать своё превосходство над окружающими, в том числе над собственным мужем, которого она ни во что не ставит. Чем более богатой и влиятельной становится старуха, тем с большим пренебрежением она общается с мужем, делает его своим слугой.

Золотая рыбка

Золотая рыбка

Главный волшебный персонаж предстает в образе рыбки. Она живет в море, но при этом умеет говорить на человеческом языке. Пушкин обращается к золотому цвету, подчеркивая тем самым исключительность этой героини, её благородство, происхождение и особое положение в морском мире. Она имеет власть над морем и всей природой.

Рыбка способна исполнить любое желание. Она благодарна и справедлива, с лихвой отплатила старику за свободу, исполняя всё, что он просил для старухи.  С ростом запросов старухи рыбка всё больше негодует, и лишь когда старуха возомнила себя выше всех и захотела стать влиятельней самой рыбки, чтобы та была у неё «на посылках», морская волшебница не стерпела и лишила старика и старуху всего, что им было даровано ранее.

Образ моря

Море в этой сказке многолико. Оно выступает связующим звеном между двумя мирами — волшебным и обыденным. С одной стороны, это часть окружающей среды, могучей природы, а с другой — особый, чудесный мир, представительницей которого является золотая рыбка. При каждом походе старика к морю его состояние меняется: чем больше становятся запросы старухи, тем беспокойнее морская стихия. Это реакция, отражающая настроение рыбки и её отношение к происходящему.

История создания

«Сказка о рыбаке и рыбке» написана в творческий период биографии Пушкина, именуемый «Болдинской осенью», в октябре 1833 года в селе Болдино. Публикация произведения состоялась в журнале «Библиотека для чтения» в мае 1835.

Сюжет сказки позаимствован из фольклора, он не уникален, схожие сюжеты встречаются в сказках разных народов. Иногда произведение Пушкина называют авторской адаптацией русской народной сказки, имея в виду фольклорный текст «Жадная старуха».

По официальной и самой распространенной версии, источником сюжета Пушкинского произведения считают сказку «О рыбаке и её жене» западнославянских народов, живших на территории Балтии, их называют поморянами, а сказку померанской.

Литературной переработкой этого фольклорного сюжета является одноименное произведение немецких писателей братьев Гримм. В ней есть существенные отличия от Пушкина, герой ловит не золотую рыбку, а камбалу, в которую превратился заколдованный принц, а старуха в конце сказки желает стать Папой Римским.

Известно, что в черновиках Пушкина в изначальном варианте сказки о рыбаке эпизод о желании старухи стать «Римской Папой» также присутствовал. Вероятно, Александр Сергеевич отказался от этого сюжетного хода, чтобы сделать сказку близкой для российского читателя. Так в его версии появилась «владычица морская».

Чему учит

Через сюжет о золотой рыбке Пушкин показывает, что в жизни человеку очень важно ценить то, что у него есть, и уметь грамотно распоряжаться подарками судьбы, не злоупотреблять добротой других людей и чувством благодарности тех, кто тебе чем-то обязан. Типажи главных героев и модели их поведения очень часто встречаются в жизни и в наши дни, поэтому сказка остается актуальной по сей день и содержит в себе важный жизненный урок, который стоит усвоить ещё в юном возрасте.

Удача очень капризна, а чудо — большая редкость, их надо ценить и беречь. В жизни главных героев большой удачей стало появление золотой рыбки, но они не сумели грамотно воспользоваться своим шансом. Сгубила старуху жадность, а старика — покорность.

Главная мысль

Старуха не усвоила эти простые истины. Люди часто не ценят то, что имеют, недовольны своим положением, материальным состоянием, хотят большего и большего, а ведь можно быть счастливым, довольствуясь малым.

Старик и старуха тридцать три года прожили вместе в землянке, вели тихую и скромную жизнь в труде и заботах. Появление «золотой рыбки» вскрыло пороки и истинную сущность героев.

Какие темы поднимает

В сказочном сюжете Пушкин обращается к нравственным и социальным темам. Он описывает человеческие пороки и свойства характера, которые мешают человеку в жизни. Через сказку автор выводит читателя на размышления о жизненных ценностях.

Жадность и корысть

Жадность — порок, обличаемый во многих сказочных и литературных сюжетах. В сказке о «Рыбаке и рыбке» тема жадности — центральная. Повествуя о злоключениях героев, автор показывает, что жадность до добра не доводит.

Высокомерие и эгоизм

Пагубные стороны эгоизма и высокомерия также воплощены в образе старухи. Она прожила со своим мужем больше 30 лет, а, значит, это самый близкий для неё человек, но даже его она ни в грош не ставит, смотрит с высока, бранит и использует в своих целях. Золотая рыбка для неё не морская волшебница, а прислужница, исполняющая все её желания.

Слабохарактерность

Даже если человек добр и милосерден, но безволен, не способен проявить характер, он будет выглядеть жалким в глазах окружающих. Старик добрый и нежадный человек, но не может противостоять сварливой жене. Уступая зарвавшейся бабе, не пытаясь даже приструнить ее, он потакает пороку супруги, и в этом его вина.

Чувство меры

Свои желания нужно умерять, старуха оказывается безмерно жадна и эгоистична, старик выступает её антиподом, он чрезмерно услужлив и мягкотел. И то, и другое — одинаково плохо. Важно найти золотую середину. Человек должен уважать себя так же, как и окружающих, не позволять собой манипулировать, иметь стержень, но не переходить грань, не становиться высокомерным эгоистом, смотрящим на всех окружающих, как на слуг.

Проблематика

В сказке отражены социальные проблемы, в частности — семейные. На примере старика и старухи показана нездоровая модель семьи: отношения супругов сложились не по правилам.

Мужчина по традиции и по справедливости должен быть главой семьи. Его долг не только быть защитником для жены, но и отвечать за ее поведение, удерживать от легкомысленных желаний и поступков, на которые толкает женщин повышенная эмоциональность. В сказке же мы видим мужчину-подкаблучника, который оказывается во власти женского своенравия и ничего не может поделать со скверным характером своей супруги. Он все терпит и исполняет её желания. В жизни такое нередко случается.

Также в сказке звучит проблема «черни». Старуха, которая «из грязи в князи», становится лишь непомерно кичливой, ни благородства, ни воспитания она не обрела. Слуги ничуть не лучше: раболепствуют, угодничают перед ней, богатой и наделенной властью, а над стариком издеваются и смеются. Пушкин изобразил знать и низшее сословие, объединенное невежеством, грубостью и подлостью. Автор не придавал значения сословной принадлежности, он хорошо знал, что такое светская чернь.

Жанр

«Сказка о рыбаке и рыбке» относится к категории волшебных сказок, но в ней есть и элементы бытовой и поучительной сказки. Описание жизни простых людей — старика и старухи, которые тридцать три года занимаются привычным делом — рыбной ловлей и прядением — переплетается с волшебством. Оно предстает в образе золотой рыбки, рыбка обладает могуществом и дарит рыбаку все, что он у нее попросит. В сказке человек обращается с рыбкой как с могущественным покровителем, называет ее «государыня рыбка», она отвечает ему человеческим голосом, т.е. наделена человеческими чертами.

Язык и стиль

Приемы, которыми пользуется автор, характерны для сказочных сюжетов. В сказках часто числу три придается особое значение. Пушкин также использует троекратное повторение (в третий раз забросил он невод — пришел невод с золотою рыбкой). Связь с фольклором подчеркивается и использованием народных пословиц и поговорок, простонародных выражений. Например: старик, обращаясь к старухе говорит: «Что ты, баба, белены объелась?» Или, наоборот, люди смеются над стариком и говорят ему «Не садися не в свои сани». Старуха, разговаривая со стариком, называет его: «дурачина ты, простофиля».

Сказка написана в стихах образным, легким для восприятия языком. В стихах этой сказки нет рифмы, но, как и в народной поэзии, есть ритм и поэтические обороты, поэтому отсутствие рифмы совсем не заметно. Поэтический ритм образован равным количеством ударных слогов в каждой строчке, их здесь ровно четыре, не больше и не меньше. Фразы из текста легко воспринимаются, несмотря не некоторые непривычные современному читателю выражения.

Устаревшие слова в сказке (архаизмы)

В тексте есть старинные слова, требующие особого объяснения.

Невод — рыболовная сеть, которая забрасывается вручную с берега или с лодки.

Простофиля — глупый, недалёкий человек.

Корысть — материальная выгода.

Светёлка — светлая комната, которая обычно располагалась в верхней части дома

Тесовые ворота — сбитые из тонких (обтёсанных) досок.

В описании нарядов старухи, когда она стала дворянкой, используются слова : «дорогая соболья душегрейка, парчовая на маковке кичка».

Душегрейка — старинная женская верхняя одежда без рукавов, типа теплой жилетки.

Кичка — старинный головной убор, который носили замужние женщины.

Парча — дорогая ткань, т.е. парчовая кичка – головной убор солидной дамы.

Старуха, став дворянкой и обзаведясь слугами, «бьет их, за чупрун таскает».

Чупрун — прядь волос, спадающая на лоб.

Белена — ядовитое сорняковое растение. В народе называют дурь-травой. Употребление в пищу вызывает отравление и галлюцинации.

Толкать взашей — грубо выгнать, буквально — вытолкать в шею.

Экранизация

Классической экранизацией Пушкинского сюжета в советской мультипликации считается одноименный сказке мультфильм 1950 года, режиссера Михаила Цехановского по сценарию Михаила Волгина.

Ранее, в 1937 году на «Мосфильме» известным режиссером и сценаристом Александром Птушко был снят цветной мультипликационный кукольный фильм.

Более современная экранизация представлена «Союзмульфильмом» в 2003 году, режиссер мультипликационного фильма – Наталья Дабижа. Музыку для этой версии написал знаменитый композитор Геннадий Гладков.

Скачать обзор:

Жил старик со своею старухой
У самого синего моря;
Они жили в ветхой землянке
Ровно тридцать лет и три года.
Старик ловил неводом рыбу,
Старуха пряла свою пряжу.
Раз он в море закинул невод, —
Пришел невод с одною тиной.
Он в другой раз закинул невод,
Пришел невод с травой морскою.
В третий раз закинул он невод, —
Пришел невод с одною рыбкой,
С непростою рыбкой, — золотою.
Как взмолится золотая рыбка!
Голосом молвит человечьим:
«Отпусти ты, старче, меня в море,
Дорогой за себя дам откуп:
Откуплюсь чем только пожелаешь.»
Удивился старик, испугался:
Он рыбачил тридцать лет и три года
И не слыхивал, чтоб рыба говорила.
Отпустил он рыбку золотую
И сказал ей ласковое слово:
«Бог с тобою, золотая рыбка!
Твоего мне откупа не надо;
Ступай себе в синее море,
Гуляй там себе на просторе».

Воротился старик ко старухе,
Рассказал ей великое чудо.
«Я сегодня поймал было рыбку,
Золотую рыбку, не простую;
По-нашему говорила рыбка,
Домой в море синее просилась,
Дорогою ценою откупалась:
Откупалась чем только пожелаю.
Не посмел я взять с нее выкуп;
Так пустил ее в синее море».
Старика старуха забранила:
«Дурачина ты, простофиля!
Не умел ты взять выкупа с рыбки!
Хоть бы взял ты с нее корыто,
Наше-то совсем раскололось».

Вот пошел он к синему морю;
Видит, — море слегка разыгралось.
Стал он кликать золотую рыбку,
Приплыла к нему рыбка и спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка,
Разбранила меня моя старуха,
Не дает старику мне покою:
Надобно ей новое корыто;
Наше-то совсем раскололось».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом,
Будет вам новое корыто».

Воротился старик ко старухе,
У старухи новое корыто.
Еще пуще старуха бранится:
«Дурачина ты, простофиля!
Выпросил, дурачина, корыто!
В корыте много ль корысти?
Воротись, дурачина, ты к рыбке;
Поклонись ей, выпроси уж избу».

Вот пошел он к синему морю,
(Помутилося синее море.)
Стал он кликать золотую рыбку,
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей старик с поклоном отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Еще пуще старуха бранится,
Не дает старику мне покою:
Избу просит сварливая баба».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом,
Так и быть: изба вам уж будет».
Boris Zvorykin - Fisheman and Fish 03.jpgПошёл он ко своей землянке,
А землянки нет уж и следа;
Перед ним изба со светелкой,
С кирпичною, беленою трубою,
С дубовыми, тесовыми вороты.
Старуха сидит под окошком,
На чем свет стоит мужа ругает.
«Дурачина ты, прямой простофиля!
Выпросил, простофиля, избу!
Воротись, поклонися рыбке:
Не хочу быть черной крестьянкой,
Хочу быть столбовою дворянкой».

Пошел старик к синему морю;
(Не спокойно синее море.)
Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Пуще прежнего старуха вздурилась,
Не дает старику мне покою:
Уж не хочет быть она крестьянкой,
Хочет быть столбовою дворянкой».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом».

Boris Zvorykin - Fisheman and Fish 01.jpgВоротился старик ко старухе.
Что ж он видит? Высокий терем.
На крыльце стоит его старуха
В дорогой собольей душегрейке,
Парчовая на маковке кичка,
Жемчуги огрузили шею,
На руках золотые перстни,
На ногах красные сапожки.
Перед нею усердные слуги;
Она бьет их, за чупрун таскает.
Говорит старик своей старухе:
«Здравствуй, барыня сударыня дворянка!
Чай, теперь твоя душенька довольна».
На него прикрикнула старуха,
На конюшне служить его послала.

Вот неделя, другая проходит,
Еще пуще старуха вздурилась:
Опять к рыбке старика посылает.
«Воротись, поклонися рыбке:
Не хочу быть столбовою дворянкой,
А хочу быть вольною царицей».
Испугался старик, взмолился:
«Что ты, баба, белены объелась?
Ни ступить, ни молвить не умеешь,
Насмешишь ты целое царство».
Осердилася пуще старуха,
По щеке ударила мужа.
«Как ты смеешь, мужик, спорить со мною,
Со мною, дворянкой столбовою? —
Ступай к морю, говорят тебе честью,
Не пойдешь, поведут поневоле».

Старичок отправился к морю,
(Почернело синее море.)
Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Опять моя старуха бунтует:
Уж не хочет быть она дворянкой,
Хочет быть вольною царицей».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом!
Добро! будет старуха царицей!»

Boris Zvorykin - Fisheman and Fish 02.jpgСтаричок к старухе воротился.
Что ж? пред ним царские палаты.
В палатах видит свою старуху,
За столом сидит она царицей,
Служат ей бояре да дворяне,
Наливают ей заморские вины;
Заедает она пряником печатным;
Вкруг ее стоит грозная стража,
На плечах топорики держат.
Как увидел старик, — испугался!
В ноги он старухе поклонился,
Молвил: «Здравствуй, грозная царица!
Ну, теперь твоя душенька довольна».
На него старуха не взглянула,
Лишь с очей прогнать его велела.
Подбежали бояре и дворяне,
Старика взашеи затолкали.
А в дверях-то стража подбежала,
Топорами чуть не изрубила.
А народ-то над ним насмеялся:
«Поделом тебе, старый невежа!
Впредь тебе, невежа, наука:
Не садися не в свои сани!»

Вот неделя, другая проходит,
Еще пуще старуха вздурилась:
Царедворцев за мужем посылает,
Отыскали старика, привели к ней.
Говорит старику старуха:
«Воротись, поклонися рыбке.
Не хочу быть вольною царицей,
Хочу быть владычицей морскою,
Чтобы жить мне в Окияне-море,
Чтоб служила мне рыбка золотая
И была б у меня на посылках».

Старик не осмелился перечить,
Не дерзнул поперек слова молвить.
Вот идет он к синему морю,
Видит, на море черная буря:
Так и вздулись сердитые волны,
Так и ходят, так воем и воют.
Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей старик с поклоном отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Что мне делать с проклятою бабой?
Уж не хочет быть она царицей,
Хочет быть владычицей морскою;
Чтобы жить ей в Окияне-море,
Чтобы ты сама ей служила
И была бы у ней на посылках».
Ничего не сказала рыбка,
Лишь хвостом по воде плеснула
И ушла в глубокое море.
Долго у моря ждал он ответа,
Не дождался, к старухе воротился —
Глядь: опять перед ним землянка;
На пороге сидит его старуха,
А пред нею разбитое корыто.

14 октября 1833

В черновой рукописи — после стиха «Не садися не в свои сани!» имеется следующий эпизод, не включенный Пушкиным в окончательный текст:

Проходит другая неделя,
Вздурилась опять его старуха,
Отыскать мужика приказала —
Приводят старика к царице,
Говорит старику старуха:
«Не хочу я быть вольною царицей,
Я хочу быть римскою папой!»
Старик не осмелился перечить,
Не дерзнул поперек слова молвить.
Пошел он к синему морю,
Видит: бурно черное море,
Так и ходят сердитые волны,
Так и воют воем зловещим.
Стал он кликать золотую рыбку.

Добро, будет она римскою папой.

Воротился старик к старухе,
Перед ним монастырь латынский,
На стенах латынские монахи
Поют латынскую обедню.

Перед ним вавилонская башня.
На самой на верхней на макушке
Сидит его старая старуха.
На старухе сарачинская шапка,
На шапке венец латынский,
На венце тонкая спица,
На спице Строфилус птица.
Поклонился старик старухе,
Закричал он голосом громким:
«Здравствуй ты, старая баба,
Я чай, твоя душенька довольна?»
Отвечает глупая старуха:
«Врешь ты, пустое городишь,
Совсем душенька моя не довольна,
Не хочу я быть римскою папой,
А хочу быть владычицей морскою,
Чтобы жить мне в Окияне-море,
Чтоб служила мне рыбка золотая
И была бы у меня на посылках».

Сказка о бедном рыбаке, в сети которого попалась золотая рыбка. Сжалился старик над рыбкой, отпустил ее в море. За это рыбка обещала выполнить любое его желание. Старик ничего не попросил, а вернувшись домой, рассказал о случившемся жене. Старуха начала бранить рыбака и послала обратно к морю за новым корытом.  Получив новое корыто, старуха захотела новый терем, потом стать дворянкой. Так и не смогла она унять свои желания и посягнула на титул морской владычицы. За что лишилась всего и осталась вновь у разбитого корыта.

Сказка о рыбаке и рыбке читать

Жил старик со своею старухой
У самого синего моря;
Они жили в ветхой землянке
Ровно тридцать лет и три года.
Старик ловил неводом рыбу,
Старуха пряла свою пряжу.
Сказка о рыбаке и рыбке
Раз он в море закинул невод —
Пришёл невод с одною тиной.
Он в другой раз закинул невод —
Пришёл невод с травой морскою.
В третий раз закинул он невод —
Пришёл невод с одною рыбкой,
С не простою рыбкой — золотою.
Как взмолится золотая рыбка!
Голосом молвит человечьим:
«Отпусти ты, старче, меня в море!
Дорогой за себя дам откуп:
Откуплюсь чем только пожелаешь».
Удивился старик, испугался:
Он рыбачил тридцать лет и три года
И не слыхивал, чтоб рыба говорила.
Отпустил он рыбку золотую
И сказал ей ласковое слово:
«Бог с тобою, золотая рыбка!
Твоего мне откупа не надо;
Ступай себе в синее море,
Гуляй там себе на просторе».

Сказка Пушкина о рыбаке и рыбке

Воротился старик ко старухе,
Рассказал ей великое чудо:
«Я сегодня поймал было рыбку,
Золотую рыбку, не простую;
По-нашему говорила рыбка,
Домой в море синее просилась,
Дорогою ценою откупалась:
Откупалась чем только пожелаю
Не посмел я взять с неё выкуп;
Так пустил её в синее море».

Сказка о золотой рыбке

Старика старуха забранила:
«Дурачина ты, простофиля!
Не умел ты взять выкупа с рыбки!
Хоть бы взял ты с неё корыто,
Наше-то совсем раскололось».

Вот пошёл он к синему морю;
Видит — море слегка разыгралось.

Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка и спросила;
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка,
Разбранила меня моя старуха,
Не даёт старику мне покою:
Надобно ей новое корыто;
Наше-то совсем раскололось».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом.
Будет вам новое корыто».

Сказка о рыбаке и рыбке - Пушкин А.С.

Воротился старик ко старухе,
У старухи новое корыто.
Ещё пуще старуха бранится:
«Дурачина ты, простофиля!
Выпросил, дурачина, корыто!
В корыте много ль корысти?
Воротись, дурачина, ты к рыбке;
Поклонись ей, выпроси уж избу».

Вот пошёл он к синему морю
(Помутилося синее море).

Сказка о рыбаке и рыбке - Пушкин А.С.

Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей старик с поклоном отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Ещё пуще старуха бранится,
Не даёт старику мне покою:
Избу просит сварливая баба».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом,
Так и быть: изба вам уж будет».

Пошёл он ко своей землянке,
А землянки нет уж и следа;
Перед ним изба со светёлкой,
С кирпичною, белёною трубою,
С дубовыми, тесовыми вороты.

Сказка о рыбаке и рыбке - Пушкин А.С.

Старуха сидит под окошком,
На чём свет стоит мужа ругает:
«Дурачина ты, прямой простофиля!
Выпросил, простофиля, избу!
Воротись, поклонись рыбке:
Не хочу быть чёрной крестьянкой,
Хочу быть столбовою дворянкой».

Пошёл старик к синему морю
(Неспокойно синее море).

Сказка о рыбаке и рыбке - Пушкин А.С.

Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Пуще прежнего старуха вздурилась,
Не даёт старику мне покою:
Уж не хочет быть она крестьянкой
Хочет быть столбовою дворянкой».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом».

Воротился старик ко старухе,
Что ж он видит? Высокий терем.
На крыльце стоит его старуха
В дорогой собольей душегрейке,
Парчевая на маковке кичка,
Жемчуги огрузили шею,
На руках золотые перстни,
На ногах красные сапожки.

Сказка о рыбаке и рыбке - Пушкин А.С.

Перед нею усердные слуги;
Она бьёт их, за чупрун таскает.
Говорит старик своей старухе:
«Здравствуй, барыня-сударыня дворянка!
Чай, теперь твоя душенька довольна».
На него прикрикнула старуха,
На конюшне служить его послала.

Вот неделя, другая проходит,
Ещё пуще старуха вздурилась;

Сказка о рыбаке и рыбке - Пушкин А.С.

Опять к рыбке старика посылает:
«Воротись, поклонись рыбке:
Не хочу быть столбовою дворянкой.
А хочу быть вольною царицей».
Испугался старик, взмолился:
«Что ты, баба, белены объелась?
Ни ступить, ни молвить не умеешь.
Насмешишь ты целое царство».
Осердилася пуще старуха,
По щеке ударила мужа.
«Как ты смеешь, мужик, спорить со мною,
Со мною, дворянкой столбовою?
Ступай к морю, говорят тебе честью;
Не пойдёшь, поведут поневоле».

Старичок отправился к морю
(Почернело синее море).

Сказка о рыбаке и рыбке - Пушкин А.С.

Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Опять моя старуха бунтует:
Уж не хочет быть она дворянкой,
Хочет быть вольною царицей».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом!
Добро! будет старуха царицей!»

Сказка о рыбаке и рыбке - Пушкин А.С.

Старичок к старухе воротился,
Что ж? пред ним царские палаты,
В палатах видит свою старуху,
За столом сидит она царицей,
Служат ей бояре да дворяне,
Наливают ей заморские вина;
Заедает она пряником печатным;
Вкруг её стоит грозная стража,
На плечах топорики держат.
Как увидел старик-испугался!
В ноги он старухе поклонился,
Молвил: «Здравствуй, грозная царица!
Ну теперь твоя душенька довольна?»
На него старуха не взглянула,
Лишь с очей прогнать его велела.
Подбежали бояре и дворяне,
Старика взашей затолкали.

Сказка о рыбаке и рыбке - Пушкин А.С.

А в дверях-то стража подбежала,
Топорами чуть не изрубила,
А народ-то над ним насмеялся:
«Поделом тебе, старый невежа!
Впредь тебе, невежа, наука:
Не садися не в свои сани!»

Вот неделя, другая проходит,
Ещё пуще старуха вздурилась:
Царедворцев за мужем посылает.
Отыскали старика, привели к ней.
Говорит старику старуха:
«Воротись, поклонися рыбке.
Не хочу быть вольною царицей,
Хочу быть владычицей морскою,
Чтобы жить мне в окияне-море,
Чтоб служила мне рыбка золотая
И была б у меня на посылках».

Старик не осмелился перечить,
Не дерзнул поперёк слова молвить.
Вот идёт он к синему морю,
Видит, на море чёрная буря:
Так и вздулись сердитые волны,
Так и ходят, так воем и воют.

Сказка о рыбаке и рыбке - Пушкин А.С.

Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей старик с поклоном отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Что мне делать с проклятою бабой?
Уж не хочет быть она царицей,
Хочет быть владычицей морскою:
Чтобы жить ей в окияне-море,
Чтобы ты сама ей служила
И была бы у ней на посылках».
Ничего не сказала рыбка,
Лишь хвостом по воде плеснула
И ушла в глубокое море.
Долго у моря ждал он ответа,
Не дождался, к старухе воротился
Глядь: опять перед ним землянка;
На пороге сидит его старуха,
А пред нею разбитое корыто.

старуха у разбитого корыта

(Илл. Б.Дехтерева, изд. Детская литература, 1991 г.)

❤️ 628

🔥 405

😁 389

😢 266

👎 235

🥱 267

Добавлено на полку

Удалено с полки

Достигнут лимит

Про­слу­шать сказку12:10

Жил ста­рик со своею старухой
У самого синего моря;
Они жили в вет­хой землянке
Ровно трид­цать лет и три года.
Ста­рик ловил нево­дом рыбу,
Ста­руха пряла свою пряжу.
Раз он в море заки­нул невод, —
При­шел невод с одною тиной.
Он в дру­гой раз заки­нул невод,
При­шел невод с тра­вой морскою.
В тре­тий раз заки­нул он невод, —
При­шел невод с одною рыбкой,
С непро­стою рыб­кой, — золотою.
Как взмо­лится золо­тая рыбка!
Голо­сом мол­вит человечьим:
«Отпу­сти ты, старче, меня в море,
Доро­гой за себя дам откуп:
Откуп­люсь чем только пожелаешь.»
Уди­вился ста­рик, испугался:
Он рыба­чил трид­цать лет и три года
И не слы­хи­вал, чтоб рыба говорила.
Отпу­стил он рыбку золотую
И ска­зал ей лас­ко­вое слово:
«Бог с тобою, золо­тая рыбка!
Тво­его мне откупа не надо;

Сту­пай себе в синее море,
Гуляй там себе на просторе».
Воро­тился ста­рик ко старухе,
Рас­ска­зал ей вели­кое чудо.
«Я сего­дня пой­мал было рыбку,
Золо­тую рыбку, не простую;
По-нашему гово­рила рыбка,
Домой в море синее просилась,
Доро­гою ценою откупалась:
Отку­па­лась чем только пожелаю.
Не посмел я взять с нее выкуп;
Так пустил ее в синее море».
Ста­рика ста­руха забранила:
«Дура­чина ты, простофиля!
Не умел ты взять выкупа с рыбки!
Хоть бы взял ты с нее корыто,
Наше-то совсем раскололось».

Вот пошел он к синему морю;
Видит, — море слегка разыгралось.
Стал он кли­кать золо­тую рыбку,
При­плыла к нему рыбка и спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с покло­ном ста­рик отвечает:
«Сми­луйся, госу­да­рыня рыбка,
Раз­бра­нила меня моя старуха,
Не дает ста­рику мне покою:
Надобно ей новое корыто;
Наше-то совсем раскололось».
Отве­чает золо­тая рыбка:
«Не печалься, сту­пай себе с богом,
Будет вам новое корыто».
Воро­тился ста­рик ко старухе,
У ста­рухи новое корыто.
Еще пуще ста­руха бранится:
«Дура­чина ты, простофиля!
Выпро­сил, дура­чина, корыто!
В корыте много ль корысти?
Воро­тись, дура­чина, ты к рыбке;
Покло­нись ей, выпроси уж избу».

Вот пошел он к синему морю,
(Пому­ти­лося синее море.)
Стал он кли­кать золо­тую рыбку,
При­плыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей ста­рик с покло­ном отвечает:
«Сми­луйся, госу­да­рыня рыбка!
Еще пуще ста­руха бранится,
Не дает ста­рику мне покою:
Избу про­сит свар­ли­вая баба».
Отве­чает золо­тая рыбка:
«Не печалься, сту­пай себе с богом,
Так и быть: изба вам уж будет».
Пошел он ко своей землянке,
А зем­лянки нет уж и следа;
Перед ним изба со светелкой,
С кир­пич­ною, беле­ною трубою,
С дубо­выми, тесо­выми вороты.
Ста­руха сидит под окошком,
На чем свет стоит мужа ругает.
«Дура­чина ты, пря­мой простофиля!
Выпро­сил, про­сто­филя, избу!
Воро­тись, покло­нися рыбке:
Не хочу быть чер­ной крестьянкой,
Хочу быть стол­бо­вою дворянкой».

Пошел ста­рик к синему морю;
(Не спо­койно синее море.)
Стал он кли­кать золо­тую рыбку.
При­плыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с покло­ном ста­рик отвечает:
«Сми­луйся, госу­да­рыня рыбка!
Пуще преж­него ста­руха вздурилась,
Не дает ста­рику мне покою:
Уж не хочет быть она крестьянкой,
Хочет быть стол­бо­вою дворянкой».
Отве­чает золо­тая рыбка:
«Не печалься, сту­пай себе с богом».

Воро­тился ста­рик ко старухе.
Что ж он видит? Высо­кий терем.
На крыльце стоит его старуха
В доро­гой собо­льей душегрейке,
Пар­чо­вая на маковке кичка,
Жем­чуги огру­зили шею,
На руках золо­тые перстни,
На ногах крас­ные сапожки.
Перед нею усерд­ные слуги;
Она бьет их, за чупрун таскает.
Гово­рит ста­рик своей старухе:
«Здрав­ствуй, барыня суда­рыня дворянка!
Чай, теперь твоя душенька довольна».
На него при­крик­нула старуха,
На конюшне слу­жить его послала.

Вот неделя, дру­гая проходит,
Еще пуще ста­руха вздурилась:
Опять к рыбке ста­рика посылает.
«Воро­тись, покло­нися рыбке:
Не хочу быть стол­бо­вою дворянкой,
А хочу быть воль­ною царицей».
Испу­гался ста­рик, взмолился:
«Что ты, баба, белены объелась?
Ни сту­пить, ни мол­вить не умеешь,
Насме­шишь ты целое царство».
Осер­ди­лася пуще старуха,
По щеке уда­рила мужа.
«Как ты сме­ешь, мужик, спо­рить со мною,
Со мною, дво­рян­кой столбовою? —
Сту­пай к морю, гово­рят тебе честью,
Не пой­дешь, пове­дут поневоле».

Ста­ри­чок отпра­вился к морю,
(Почер­нело синее море.)
Стал он кли­кать золо­тую рыбку.
При­плыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с покло­ном ста­рик отвечает:
«Сми­луйся, госу­да­рыня рыбка!
Опять моя ста­руха бунтует:

Уж не хочет быть она дворянкой,
Хочет быть воль­ною царицей».
Отве­чает золо­тая рыбка:
«Не печалься, сту­пай себе с богом!
Добро! будет ста­руха царицей!»
Ста­ри­чок к ста­рухе воротился.
Что ж? пред ним цар­ские палаты.
В пала­тах видит свою старуху,
За сто­лом сидит она царицей,
Слу­жат ей бояре да дворяне,
Нали­вают ей замор­ские вины;
Заедает она пря­ни­ком печатным;
Вкруг ее стоит гроз­ная стража,
На пле­чах топо­рики держат.
Как уви­дел ста­рик, — испугался!
В ноги он ста­рухе поклонился,
Мол­вил: «Здрав­ствуй, гроз­ная царица!
Ну, теперь твоя душенька довольна».
На него ста­руха не взглянула,
Лишь с очей про­гнать его велела.
Под­бе­жали бояре и дворяне,
Ста­рика вза­шеи затолкали.
А в две­рях-то стража подбежала,
Топо­рами чуть не изрубила.
А народ-то над ним насмеялся:
«Поде­лом тебе, ста­рый невежа!
Впредь тебе, невежа, наука:
Не садися не в свои сани!»

Вот неделя, дру­гая проходит,
Еще пуще ста­руха вздурилась:
Царе­двор­цев за мужем посылает,
Отыс­кали ста­рика, при­вели к ней.
Гово­рит ста­рику старуха:
«Воро­тись, покло­нися рыбке.
Не хочу быть воль­ною царицей,
Хочу быть вла­ды­чи­цей морскою,
Чтобы жить мне в Окияне-море,
Чтоб слу­жила мне рыбка золотая
И была б у меня на посылках».

Ста­рик не осме­лился перечить,
Не дерз­нул попе­рек слова молвить.
Вот идет он к синему морю,
Видит, на море чер­ная буря:
Так и взду­лись сер­ди­тые волны,
Так и ходят, так воем и воют.
Стал он кли­кать золо­тую рыбку.
При­плыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей ста­рик с покло­ном отвечает:
«Сми­луйся, госу­да­рыня рыбка!
Что мне делать с про­кля­тою бабой?
Уж не хочет быть она царицей,
Хочет быть вла­ды­чи­цей морскою;
Чтобы жить ей в Окияне-море,
Чтобы ты сама ей служила
И была бы у ней на посылках».
Ничего не ска­зала рыбка,
Лишь хво­стом по воде плеснула
И ушла в глу­бо­кое море.
Долго у моря ждал он ответа,
Не дождался, к ста­рухе воротился —
Глядь: опять перед ним землянка;
На пороге сидит его старуха,
А пред нею раз­би­тое корыто.

Пра­во­слав­ное объ­яс­не­ние Сказки о рыбаке и рыбке. Монах Кон­стан­тин Сабельников

Ста­рик (ум) со ста­ру­хой (серд­цем) жили у моря 33 года. Это озна­чает, что чело­век про­жил созна­тель­ную жизнь (жил умом и серд­цем) и стал готов к тому, чтобы пове­рить в Гос­пода Иисуса Хри­ста, Кото­рый в воз­расте 33‑х лет умер и воскрес.
Ста­руха пряла пряжу — в этой жизни каж­дый чело­век сво­ими мыс­лями, сло­вами и делами создает себе нрав­ствен­ное состо­я­ние души, кото­рое будет ее одеж­дой в вечности.
Ста­рик ловил рыбу — каж­дый чело­век ищет себе блага в зем­ной жизни.
Одна­жды он сна­чала выта­щил невод с тиной и тра­вой, а затем с золо­той рыб­кой — одна­жды чело­век пони­мает вре­мен­ность вре­мен­ной жизни, а это помо­гает ему пове­рить в веч­ность и в Бога.
Рыба — древ­ний сим­вол Хри­ста, а золото — сим­вол бла­го­дати. Рыбка попро­сила отпу­стить ее, хотя в этом не нуж­да­лась, потому что имела власть даже над судь­бами людей — Гос­подь при­зы­вает чело­века про­явить мило­сер­дие к кому-то, а оно более всего при­бли­жает к Богу, откры­вает сердце для веры в Него.
Ста­руха заста­вила ста­рика прежде всего попро­сить корыто — чело­век, придя к вере, начи­нает духов­ную жизнь с очи­ще­ния своей сове­сти от гре­хов. Ап. Петр ска­зал уве­ро­вав­шим иудеям: «покай­тесь, и да кре­стится каж­дый из вас во имя Иисуса Хри­ста для про­ще­ния гре­хов…» (Деян. 2:38). Неве­ру­ю­щие люди не имеют таких средств и не знают, как можно облег­чить совесть.
Ста­руха ругает ста­рика и назы­вает его «дура­чи­ной», потому что чело­век дей­ствует по веле­нию сердца и, как ска­зал Ларош­фуко, ум все­гда в дура­ках у сердца. Когда ста­рик пошел про­сить корыто, море разыг­ра­лось — потому что Богу неугодно, когда чело­век, уве­ро­вав­ший в Него, хочет не слу­жить Ему, а исполь­зо­вать Его для своих лич­ных целей, пусть даже и благих.
Полу­чив новое корыто, ста­руха не побла­го­да­рила рыбку, а послала ста­рика с дру­гой прось­бой — веру­ю­щие редко искренно бла­го­да­рят Бога за то, что Он дает воз­мож­ность очи­ститься от гре­хов в таин­стве Испо­веди. Начав цер­ков­ную жизнь, они, как пра­вило, начи­нают про­сить у Бога здо­ро­вья и бла­го­по­лу­чия в семье и на работе (новую избу).
Затем ста­руха потре­бо­вала быть дво­рян­кой и цари­цей — чело­век начи­нает про­сить у Бога того, что слу­жит к удо­вле­тво­ре­нию тще­сла­вия и гор­до­сти (в дан­ном слу­чае вла­сто­лю­бия). Гос­подь ино­гда попус­кает чело­веку полу­чать про­си­мое, чтобы, полу­чая, он воз­рос в вере в Бога, а затем, познав свои стра­сти, стал бороться с ними и ради Бога отка­зался от того, что питает их.
Когда ста­руха стала дво­рян­кой, она стала бить слуг, потому что когда чело­век полу­чает честь и славу и питает ими свое тще­сла­вие, его сердце оже­сто­ча­ется по отно­ше­нию к людям. Она уда­рила ста­рика, кото­рый пытался спо­рить с ней — потому что когда страсть тще­сла­вия уси­ли­ва­ется, она силь­нее под­чи­няет себе ум человека.
Ста­руха потре­бо­вала стать цари­цей — от жела­ния славы чело­век пере­хо­дит к жела­нию вла­сти. Ста­руха потре­бо­вала вла­сти над золо­той рыб­кой — авва Доро­фей гово­рит, что гор­дость перед людьми при­во­дит к гор­до­сти перед Богом.
Ста­рик не смог понять, что глав­ной его про­бле­мой был харак­тер бабки. Он дол­жен был про­сить золо­тую рыбку изме­нить ста­руху, но он только жало­вался на нее. Так и чело­век дол­жен понять умом, что глав­ная его про­блема — это стра­сти сердца, и, придя к вере, он не про­сто дол­жен испо­ве­до­ваться в своих гре­хах (жало­ваться на ста­руху), а про­сить у Бога изме­нить свое сердце.
В сказке пока­зано, что про­ис­хо­дит с людьми, кото­рые пыта­ются с помо­щью Божией изме­нить свою жизнь, но не себя. Сна­чала у них дей­стви­тельно улуч­ша­ется жизнь, но потом они слу­жат не Богу, а своим стра­стям, хотя сами они этого не заме­чают. Если чело­век не борется со стра­стями, то они борют его. Гос­подь ска­зал: «кто не соби­рает со Мною, тот рас­то­чает» (Мф. 12:30). Авва Доро­фей ска­зал, что в духов­ной жизни чело­век не может сто­ять на месте, он ста­но­вится или хуже, или лучше. Тре­тьего не дано. Из-за гор­до­сти чело­век оста­ется у раз­би­того корыта. Со вре­ме­нем он все равно теряет зем­ные блага: с ухо­дом на пен­сию или из-за болезни теряет долж­ность, вли­я­ние на людей. Поте­ряв эти блага, он пони­мает, что, полу­чив на время в этой жизни мно­гое, он не полу­чил самое глав­ное — он не стал другим.

  • Пушкин сказка о медведице краткое содержание
  • Пушкин сказка о медведихе читать полностью текст
  • Пушкин сказка о медведихе читательский дневник 3 класс
  • Пушкинский как пишется с заглавной или прописной
  • Пушкин сказка о медведихе распечатать текст