ИСТОРИЯ, ПРИКЛЮЧЕНИЯ, ФАНТАСТИКА В РОМАНЕ У ЧЭН-ЭНЯ «ПУТЕШЕСТВИЕ НА ЗАПАД»
ПОДВИГ СЮАНЬ-ЦЗАНА
Начало нашей эры было отмечено в Китае важным событием, впоследствии имевшим огромное значение для развития китайской культуры, — проникновением из Индии буддизма. Согласно легенде, записанной в официальной «Истории Поздней империи Хань» (автор Фань Е, 398—446), императору Мин-ди (на троне в 57—75 гг. н. э.) приснился сон — ему предстал некто, окруженный сиянием. Гадатели определили, что это — образ великого святого, родившегося на Западе, имя которого Будда. Мин-ди послал посольство на Дальний Запад, каковым для Китая и в то время и много позже была Индия, и посольство через несколько лет привезло на белой лошади священную сутру, название которой было «Сутра в сорока восьми разделах». Книга была переведена на китайский язык, и для хранения ее в тогдашней столице Лояне была построена пагода Белой Лошади. В легенде этой почти все правда. Пагода Белой Лошади и сейчас существует в Лояне, текст же сутры входит в свод буддийских сочинений на китайском языке «Дацзанцзин» (Трипитака). Относительно подлинности ныне существующей пагоды и текста сутры ведутся споры, но так или иначе именно с 1 века начинается интенсивная деятельность по переводу на китайский язык буддийского канона. В длинном ряду переводчиков, трудившихся в течение последующих пяти веков, есть немало славных имен, как некитайских: Кумараджива, Бодхиручи, Парамартха, — так и китайских: Дао-ань, Сю-ань-цзан, И-цзин. К началу VII века буддийский канон был практически весь переведен, число вошедших в него произведений давно перевалило за тысячу. И тем не менее поиски новых текстов продолжались, да и старые тексты во многих случаях в разных редакциях и списках значительно расходились между собой. Положение это решился исправить один из последних в великой плеяде переводчиков Сюань-цзан (600—664).
Вся жизнь Сюань-цзана — образец служения поставленной цели. Он происходил из бедной семьи и еще ребенком поселился в монастыре вместе с принявшим монашество старшим братом. В одиннадцать лет он уже знал наизусть наиболее популярные сутры, потом, по мере расширения его знаний, он занялся вопросом о том, каким вариантам сутр из имеющихся можно верить. Это привело его к мысли о необходимости отправиться в Индию, добыть там подлинные тексты на санскрите и перевести их заново. Однако в Китае того времени для того, чтобы отправиться в путешествие, нужно было получить официальное разрешение — в таком разрешении Сюань-цзану было отказано. И тогда он тайком покинул тогдашнюю столицу Китая Чанъань, где был расположен его монастырь, и один, на свой страх и риск, отправился в Индию. Путь его лежал через пустыни и оазисы, города и страны Центральной Азии, вдоль древнего торгового пути (известного в наше время как Великий Шелковый Путь), вдоль южных склонов Тянь-Шаня, через территории нынешних Казахстана и Узбекистана, на юг, через Кашмир в северную Индию. Выехав из столицы в 626 году, он через год достиг вожделенной цели. В Индии он провел семнадцать лет, усердно учился в самых знаменитых буддийских обителях, объехал всю Индию, участвовал во многих диспутах и одерживал победы. И до сих пор в индийских преданиях имя Сюань-цзана окружено почтением. Изучив буддийскую теорию и практику на родине этого учения, он собрал огромную библиотеку буддийских книг на санскрите, которую и привез с собой на родину.
Зная, что за самовольный отъезд на чужбину ему и теперь, через семнадцать лет, может грозить суровое наказание, Сюань-цзан остановился в Дуньхуане, городе на крайнем западе провинции Ганьсу, недалеко от которого расположен огромный комплекс буддийских храмов-пещер (числом более четырехсот пятидесяти), и там ожидал решения своей судьбы. Но слава о нем далеко его опередила. В столице все было готово для его торжественной встречи. Он был лично принят императором, благосклонно принявшим от него в подарок его коллекцию из шестисот пятидесяти семи книг. Сюань-цзану была отведена для жительства и работы обитель Цыэнь-сы (обитель Благосклонных Милостей), у которой специально для хранения книг была построена пагода Дикого Гуся (Даянь-та). Пагода эта, неоднократно восстанавливаемая после пожаров, войн и землетрясений, существует и поныне и является одним из наиболее примечательных строений в современной Сиани (древняя Чанъань).
Еще двадцать лет Сюань-цзан посвятил неусыпным трудам по переводу на китайский язык привезенных им книг. Всего им было переведено семьдесят пять сочинений, среди которых такие объемные, как «Сутра о великой Праджняпарамите» (или: о переходе к Великой Мудрости), насчитывающая по-китайски шестьсот цзюаней-свитков, или теоретическое сочинение, основа буддийской философии, «Абхидхарма-коша» в ста цзюанях. К 664 году переписка переведенных им текстов была завершена и был подан доклад об этом императору. В том же году Сюань-цзан скончался и был с великими почестями погребен в специально для него построенной пагоде, в которой и ныне покоится его прах.
Кроме семидесяти пяти переведенных им текстов, в целом в 1335 цзюанях, Сюань-цзан оставил после себя еще одно сочинение, в наше время едва ли не превосходящее по своей славе во всем мире даже его переводческую деятельность, — «Записки о путешествии в Западный Край при Великой Тан» (так назывался в 618—907 гг. Китай). Это произведение представляет собой дневник путешествия Сюань-цзана от его отъезда до возвращения в столицу. Все увиденное им во время странствий он самым скрупулезным образом заносил в свои записки. О точности его описаний можно судить вот по чему. Когда в начале нашего столетия знаменитый археолог и путешественник, венгр на английской службе, Аурел Стейн (1862—1943) проводил исследования Центральной Азии и Северной Индии, он в своих поисках руководствовался записками Сюань-цзана и еще одним источником — биографией Сюань-цзана, написанной его учениками и тоже содержащей много точных сведений о Западном Крае, и, как правило, находил древние памятники и строения — в развалинах, конечно, — именно там, где они обозначены у Сюань-цзана. Для того времени столь подробных и точных описаний ни Центральной Азии, ни Индии нет даже в самих этих странах.
РОЖДЕНИЕ ЛЕГЕНД
Оценка подвига Сюань-цзана и его трудов во все века, включая наш рациональный двадцатый век, всегда была чрезвычайно высока. Его труды неоценимы для истории буддийской литературы: многие тексты, переведенные им, как, впрочем, и другими переводчиками, в оригиналах на санскрите давно утеряны, и мы можем судить о них только по китайским версиям (отчасти, правда, и по тибетским). Историческая география Центральной Азии и Индии и история культуры этих областей также невозможны без трудов Сюань-цзана. Но есть и другая сторона — мнение народное. На народ путешествие Сюань-цзана тоже произвело глубочайшее впечатление. Ведь он путешествовал по неведомым, по народным представлениям, странам, куда китайцы, как правило, в древности не заглядывали. Зато существовали древние исторические сочинения, в которых эти отдаленные края описывались как населенные всякими странными существами. Среди них встречались одноногие и трехногие люди, или обладавшие только половиной положенного человеку тела, правой или левой его стороной, или с головой волка на человеческом туловище, или с руками необыкновенной длины — и тому подобное. Особенно много такого рода описаний отдаленных стран встречается в древнейшем китайском географическом сочинении «Книге гор и вод» (она есть в русском переводе Э. М. Яншиной под названием «Каталог гор и морей»). Если же учесть свойственную китайской культуре любовь и почтение к древним книгам, то будет понятно распространенное в народе доверие к тому, что в них написано: чему же еще верить, как не освященной веками книге? И вот путешествие Сюань-цзама начало в народном предании обрастать легендарными подробностями, а через некоторое время вообще стало выглядеть как фантастическое мероприятие, во время которого Сюань-цзан мог спастись от окружавших его опасностей только с помощью волшебной силы, не говоря уже о том, что ему удалось вернуться обратно, полностью выполнив намеченную программу.
Момента зарождения легенд о Сюань-цзане мы уловить не можем. Возникнуть они могли вскоре после того, как распространилась повсюду слава о нем как о путешественнике и переводчике. Но первое свидетельство об оформлении легенд о путешествии Сюань-цзана в связное — пусть фантастическое — повествование мы находим в сочинении конца XII или начале XIII века «Шихуа о том, как Трипитака при Великой Тан добыл священные книги». Это произведение, автор которого неизвестен — и это неудивительно, простонародная литература была долго принципиально анонимна, — относится к числу народных (или точнее — простонародных) сочинений, предназначенных для рассказывания перед публикой, как правило, неграмотной. Это как бы конспект или сценарий рассказа, где записаны только основные части текста и оставлены широкие возможности для импровизации. Текст этот, как и большинство старинных произведений простонародной литературы, был утрачен и лишь в начале XX века случайно обнаружен в одном из древних японских монастырей. Такие обнаружения неизвестных китайских сочинений в Японии — не редкость. Мы благодаря им значительно восполнили наши знания по истории китайской классической литературы, и среди этих находок повествование о путешествии «Трипи-таки» (т.е. наставника по Трипитаке) Сюань-цзана занимает отнюдь не последнее по значению место.
В «Шихуа о Трипитаке, добывшем священные книги» мы имеем дело с вполне оформившимся сюжетом. Первая глава сочинения утрачена, но по репликам во второй главе видно, что Трипитака отправился в путь отнюдь не тайно, но по повелению императора. Его сопровождают шесть спутников-монахов (в то время как в реальном путешествии он выехал тайком, а предполагавшиеся спутники не посмели нарушить запрет). Путешественники проходят через много вполне фантастических стран: гору Благовоний, страну Львов, хребет Больших Змей, пруд Девяти Драконов и т.п. Там их подстерегают бесчисленные опасности, среди которых, может быть, одна наиболее примечательна. Из повествования ясно, что Трипитака предпринимает путешествие уже в третий раз. Первые два раза он проходил через страну Духа Глубинных Песков (Шэньша-шэнь) и был съеден им, но потом перерождался, чтобы предпринять очередную попытку. Эта третья оказывается успешной, хотя Дух Глубинных Песков опять ему встречается. Усмиряет его и заставляет пропустить путешественников персонаж по имени Обезьяна Странник, бессмертный царь медноголовых (и тоже бессмертных) обезьян, владеющий мастерством волшебника и помогающий Трипитаке невредимым выйти из всех испытаний. Добыв сутры и с триумфом вернувшись обратно, Сюань-цзан и его помощник получают каждый свою долю почестей и наград.
В этом кратком сочинении Сюань-цзан выступает впервые как человек, которому покровительствует сам Будда, Обезьяна же Странник, как можно предположить (напоминаем, что первая глава утеряна, и причина действий поэтому не во всем ясна), — выступает как посланник то ли самого Будды, то ли одного из его окружения.
Желающие могут ознакомиться с этим любопытным сочинением по полному переводу его, выполненному Л. К. Павловской (издан в 1987 г.), там же подробно определено место шихуа в истории китайской литературы.
Следующим по времени сочинением, посвященным путешествию Сюань-цзана, нужно считать пьесу драматурга начала XIV века (монгольский период Юань, «золотой век» китайской драмы) Ян Цзин-сяня. Содержание пьесы (она состоит из шести частей, каждая из которых делится на четыре акта) в целом то же: путешествие Сюань-цзана в фантастическом варианте. Пьеса, огромная по тем временам, подробно разрабатывает несколько важных эпизодов легендарного путешествия. В ней рассказывается история рождения Сюань-цзана и получения им по представлению советника государя Юй Ши-наня поручения отправиться в Индию и достать там сутры. Другие части посвящены спутникам Сюань-цзана. Первый из них, царь обезьян Сунь У-кун, некогда учинил беспорядки в садах Повелительницы Запада Сиван-му, похитил персик бессмертия и стал бессмертным. За это он был придавлен горой Хуашань и освобожден с условием, что будет сопровождать Сюаиь-цзана в его опасном путешествии. Второй — Монах Песков (бывший Дух Глубинных Песков), его история похожа на изложенную в шихуа, но теперь, смирившись, он тоже становится спутником Сюань-цзана. И наконец, третий, бессмертный боров Чжу Ба-цзе, тоже вначале препятствует Сюань-цзану. но усмиренный Сунь У-куном, входит в свиту Монаха. Само путешествие в пьесе занимает мало места: одна из пьес посвящена прохождению через государство Женщин (где пытаются принудить Сюань-цзана нарушить монашеские обеты, и только сластены и блудники Чжу Ба-цзе и Монах Песков отводят от него эту опасность) и через Огненную гору. Заключительная пьеса повествует о волшебном перенесении Сюань-цзана из Индии обратно в столицу, трое же его спутников в Индии обретают нирвану.
Такова предыстория сюжета романа. И хотя оба перечисленных выше произведения очень важны для истории китайской литературы, однако всеми красками сюжет заиграл только под кистью У Чэн-эня.
РОМАН «ПУТЕШЕСТВИЕ НА ЗАПАД» И ЕГО АВТОР
О жизни автора знаменитого романа У Чэн-эня очень долго ничего не было известно. И это неудивительно. Роман по понятиям старого Китая, как и все произведения, написанные не на классическом языке вэньянь, а на простом языке, близком к разговорному, байхуа, не относился к высокой литературе. И это несмотря на то, что зачитывались лучшими романами люди всех слоев общества. Только в начале XX века, когда взгляды резко изменились и так называемая простонародная литература была осознана как литература настоящая, даже высокая, — только в это время начали появляться исследования как об авторах «простонародных» сочинений, так и об этого рода литературе вообще. В 1923 году впервые был определен автор романа и найдена его биография в историко-географическом описании его родного уезда Хуайань (в провинции Цзянсу). Как явствует из этого жизнеописания, У Чэн-энь происходил из бедной семьи. Его прадед и дед были образованными людьми, но выше смотрителей местных училищ не поднялись. Отец его У Жуй (1461—1532) рано осиротел и. чтобы как-то прокормить себя и вырастившую его мать, пошел в зятья в дом мелочного торговца Сюя, который и передал ему дело. У Чэн-энь был сыном У Жуя и его наложницы Чжан. Отец, хотя и жил скудно, едва кормя себя и семью от своей торговли, сохранил вкус к чтению и передал любовь к книгам и литературе своему сыну. Дата рождения У Чэн-эня точно не установлена. Известно только, что он с молодых лет занимался литературной работой, даже стал известным в своих краях писателем, а на хлеб себе добывал написанием разных сочинений на случай. Он был замечен правителем округа Гэ Му, приглашавшим его на ежегодные устраиваемые им пиры. Когда У Чэн-энь достиг сорока трех лет — около 1544 или 1546 года (отсюда вычисляется примерная дата его рождения: между 1500 и 1504 годами) — ему удалось получить годичную стипендию для обучения в государственном училище в Нанкине. Почти всю свою жизнь он прожил в родной Хуайани и в Нанкине, лишь один раз, в 1500 году, посетив Пекин. Когда ему исполнилось 54 года, он получил место в уезде Чансин (провинция Чжэцзян), но уже через два года ему при его независимом характере надоело гнуть спину перед начальством и он оставил службу. В последующие годы У Чэн-энь по-прежнему добывал на жизнь литературным трудом, в частности, написал предисловие к историческим исследованиям губернатора провинции Лю Цзи, составил ряд сборников, присвоенных при печатании заказчиками. Последний датирован 1582 годом, более поздних упоминаний об У Чэн-эне в источниках нет.
Главным трудом У Чэн-эня после его ухода в отставку стал роман «Путешествие на Запад» (Си ю цзи), и это произведение прославило его на все времена. Легендарная история путешествия Сюань-цзана и его спутников на Запад, в Индию, за священными книгами в XVI веке привлекала внимание литераторов несколько раз. В 60—70-е годы в провинции Фуцзянь в печатне книгохранилища Люляньтай была напечатана обширная повесть Чжу Дин-чэня «История того, как танский Трипитака в путешествии на Запад одолевал опасности». Примерно в это же время, как можно предположить, написана другая повесть: Ян Чжи-хэ «История и происхождение танского Трипитаки, путешествовавшего на Запад». В сохранившихся до нашего времени томах самой обширной в истории человечества энциклопедии «Великий свод годов Юн-лэ» 1404 года (в энциклопедии было И 095 томов,
до нашего времени дошло «всего» 760 — она не была напечатана и предназначалась для придворного пользования) — находится текст «Вэй Чжэн во сне обезглавливает дракона реки Цзин-хэ», тесно связанный в легендах с путешествием Сюань-цзана сюжет. Хотя и есть несколько одновременных или почти одновременных со временем жизни У Чэнь-эня произведений на ту же тему, однако сравнение их с великим романом очень наглядно демонстрирует глубокую разницу между ними. Все три перечисленных произведения — это скорее конспекты, краткое и не всегда образное перечисление событий. Они еще вполне в традиции «рассказчиков книг», которые записывали в свои либретто лишь общую канву повествования, оставляя простор для импровизаций во время пересказа сюжета публике. Роман же У Чэн-эня — это полнокровное повествование великого писателя, где искусство слова играет не меньшую роль, чем собственно изложение сюжета. Использовав в полной мере существовавшие до него легенды, У Чэн-энь переработал их таким образом, что все эпизоды слились в единое произведение. Талант автора и его богатая фантазия блистают всеми возможными красками — в этом читатель может убедиться лично.
Построение романа весьма сложно. Он распадается на четыре части, каждая из которых могла служить — и до У Чэнь-эня служила — сюжетом для особого самостоятельного повествования. Однако все эти четыре части пронизаны одной идеей — достижением Индии, где только и можно достать священные книги. В первых семи главах рассказана история бессмертной обезьяны, царя обезьян Сунь У-куна. В давние-давние времена (много десятков тысяч лет тому назад) он забрался в сады Повелительницы Запада Сиван-му, похитил там персики и пилюли бессмертия и учинил в чертогах бессмертных всяческие бесчинства. За это он был изловлен и погребен под горой, где и суждено ему, ставшему бессмертным после поглощения украденных пилюль и персиков, пробыть неопределенно долгое время.
Наряду с этим рассказывается о судьбе некоего чудовища, которое за прегрешения отправлено в нижний мир, но помиловано бодхисаттвой Гуань-ннь с условием, что оно под именем Монаха Песков будет сопровождать и охранять некоего праведника в его путешествии на Запад.
Третий эпизод связан с Тай-цзуном, императором Тан, и его первым советником Вэй Чжэном, с легендой об отправлении Тай-цзуна в подземное царство мертвых и возвращением его оттуда. Все три эпизода оказываются связанными друг с другом общим завершением: император выполняет условие возвращения его души и снаряжает экспедицию Сюань-цзана в Индию, а освобожденный из-под горы Сунь У-кун и Монах Песков должны его сопровождать и охранять от всевозможных бед и опасностей, ожидающих его в дороге. По пути они встречаются со свиноподобным Чжу Ба-цзе, так же как Сунь У-кун и Монах Песков наказанным за прежние прегрешения, который вступает в схватку с Сунь У-куном и, побежденный, тоже включается в число странников, направляющихся в Индию. В дороге паломников поддерживает покровительство высших сил — Будды и Яшмового императора, — осуществляемое через двух эмиссаров — бодхисаттву Гуань-инь и духа Эрлан-шэня.
Путь маленькой группы нелегок и непрост. Всего в странствии их подстерегает восемьдесят одна опасность. Это и чудовища, и разбойники, стремящиеся их ограбить и даже сожрать. Это и страны, как, например, государство Женщин, где Сюань-цзана принимают вполне приветливо, но с тайной мыслью оставить его у себя, а это грозит нарушением монашеских обетов. Это и похищение у Сунь У-куна его волшебного железного посоха, за которым ему приходится спускаться на дно моря в чертоги царя драконов, — и многое другое. Все препятствия успешно преодолеваются спутниками Сюань-цзана, которые вступают сражения, и заменяют учителя на пирах, где иначе он должен был бы есть запретную пищу, и замещают его в женских покоях. В сражениях особенно отличается Сунь У-кун, в любовных играх — бессмертная свинья Чжу Ба-цзе, к пирам же особо пристрастен Монах Песков. Когда для одоления встречающейся нечисти сил спутников не хватает, им на помощь являются небесные посланцы, так или иначе устраняющие неодолимые препятствия.
У Чэн-энь, таким образом, использовал и многосторонне развил все сюжеты, так или иначе связываемые в легендах с путешествием Сюань-цзана. Самой яркой фигурой в романе оказался царь обезьян Сунь У-кун, дерзкий, самонадеянный, ничего не боящийся, владеющий волшебными силами и предметами и потому побеждающий во всех схватках. Для прекращения его бесчинств в небесных дворцах небожителям приходится мобилизовать все имеющиеся у них силы и средства, только после этого им удается Сунь У-куна изловить и придавить горой. В то же время он принял перед отправлением в путь с Сюань-цзаном обеты, соблюдение которых — одно из условий успешности экспедиции. Зато Чжу Ба-цзе (он недаром выступает в образе свиньи — это животное в Китае считается нечистым и развратным) охотно вступает в любовные игры, отвлекая на себя вожделения, адресованные Сюань-цзану и даже Сунь У-куну. Подстать ему и Монах Песков.
Последняя глава романа рассказывает, как Сюань-цзан и его спутники возвращаются в свою страну и с триумфом принимаются императором. Сюань-цзану отведена пагода Диких гусей, где он читает и изучает привезенные им книги, а потом поднимается на небеса, где становится буддой. Спутники его давно уже там, Сунь У-кун тоже становтся буддой, Чжу Ба-цзе — посланцем небес, Монах Песков — архатом, а белая лошадь, на которой по примеру первых буддистов привезены сутры, превращается в коня-дракона для небожителей.
В китайской литературе есть обычай: о чем бы ни рассказывало то или иное повествование, в нем прежде всего должно быть указано, во-первых, точное время, когда происходит действие, а во-вторых, должны быть сообщены биографические сведения о главных героях: кто были родители, место и время рождения, детские годы и годы учения. Только так рассказ становился в глазах читателя достоверным изложением совершившихся событий. «Путешествие на Запад» в этом отношении не представляет исключения, он крепко «привязан» к действительным историческим событиям, происходившим в империи Тан в VII веке, в нем действуют император Тай-цзун (на троне в 626—649), его советник Вэй Чжэн (580—643) и другие лица из императорского окружения. Да и сам Сюань-цзан — лицо вполне историческое, истинность путешествия которого никогда не вызывала сомнений. Правда, в романе не сообщено биографических данных о Сюань-цзане — и в первом издании «Путешествия на Запад», появившемся в 1592 году в издательстве Шидэ-тан, они отсутствуют, что ощущалось читающей публикой как недоработка. Но уже в середине XVII века этот «дефект» был исправлен в третьем издании романа: между 8-й и 9-й главами введена дополнительная глава, написанная, как можно предположить, на основе «биографии» в более раннем повествовании Чжу Дин-чэня. В последующих переизданиях романа глава уже прочно заняла свое место и стала частью главы девятой во всем повествовании. Так это и сохраняется по сей день, в том числе и в издании 1954 года, с которого сделан публикуемый ныне перевод. Всего же до XX века роман выдержал семь изданий и неоднократно переиздавался в наше время.
«Путешествие на Запад» явился первым в Китае фантастическим романом, написанным профессиональным литератором не для устного исполнения перед публикой, а для чтения. Сухопутное путешествие Сюань-цзана и его спутников может быть сопоставлено с морским путешествием Пантагрюэля и его друзей в знаменитом романе Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль». Описание приключений и посещаемых стран в обоих романах носит фантастический характер, но эта фантастика показывает в преувеличенном, гротескном виде недостатки и пороки современных обоим авторам обществ. Правда, есть и серьезное различие. Сатира Рабле направлена прежде всего против клерикалов и схоластов, и это понятно для Европы и Франции его времени. Сатира У Чэн-эня направлена против главного бича старого Китая — бюрократического аппарата и мнимой учености. Достаточно прочесть в главах, посвященных Сунь У-куну, описание быта и нравов в небесных дворцах, где изображены святые, беспомощные в сражениях, но зато предающиеся пространным рассуждениям, ссорящиеся между собой, но на деле ни к чему не способные, или нравы в царстве мертвых, куда попадает Тай-цзун, чтобы увидеть, против кого направлена ирония автора. Но и фантастические описания, нигде не повторяющиеся, и бесчисленные сражения, каждое отличающееся от всех других, и прочие приключения — все это составляет занимательное чтение, до сих пор привлекающее массы читателей.
Форма романа восходит к форме повествований народных рассказчиков. Пространные сюжеты в них рассказывались не за один раз. Когда время его истекало, рассказчик прерывал свое повествование, обычно на самом захватывающем месте, и говорил: сейчас мы разойдемся, а если хотите приходите в следующий раз, узнаете, что произошло далее. Таково же 6ыло деление романа на главы, которые по-китайски в романе называются «первый раз», «второй раз» и т.д., и каждая сопровождается концовкой: «прочтите следующую главу» или «об этом услышите (прочтете) в следующий раз». Повествование рассказчиков прерывалось поэтическими вставками, а также начиналось и кончалось вводными или завершающими стихами. Отдельные эпизоды часто заканчивались перед переходом к следующему эпизоду резюмирующим двустишием. Наружность впервые появившегося героя или пейзаж описывались особыми лирическими отрывками, написанными ритмической прозой. Все эти особенности полностью перешли в китайский классический роман и долго, до XVII века, оставались неизменными, пока новые формы не вытеснили старые и китайский роман стал более сходным с привычными нам формами европейского романа. Замечателен и язык романа, чистый и ясный стиль, очень близкий но своему характеру к разговорной речи в авторском повествовании и совсем разговорный в репликах героев.
МЕСТО РОМАНА В ИСТОРИИ КИТАЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Одновременно с первым изданием романа в 1592 году вышло в свет сводное издание четырех небольших романов о фантастических путешествиях. Их собрал некий Юй Сяп-доу. Свод так и назывался — «Четыре путешествия». Два из них — «Путешествие на Юг» и «Путешествие на Север» — являются обработкой соответствующих народных повествовании. По этим обработкам можно предположить, что Юй Сян-доу читал роман У Чэн-эня до его появления в печати. В «Путешествии на Север», например, описаны скандалы в небесных дворцах некоего Хуа Гуана, требующего освобождения усопшей матери от наказания в преисподней. Скандалы очень напоминают бесчинства в тех же сферах Сунь У-куна. Па помощь Хуа Гуаму приходит дочь Сунь У-куна по имени Юэ-бо, и автор, таким образом, прямо указывает на свое преемство от У Чэн-эня. Правда, второе произведение в своде, «Путешествие на Запад», — это упоминавшееся выше произведение Ян Чжи-хэ, по характеру явно Предшествующее роману У Чэн-эня. На четвертом, «Путешествии на Восток», автором которого назван У Юань-таи из Ланьцзяна, стоит остановиться отдельно.
Полностью роман называется: «Повествование о восьми бессмертных, ушедших от мира, и их путешествии на Восток». Восемь бессмертных — весьма популярные в Китае восемь персонажей, добывших эликсир бессмертия. Некоторые из них, как, например, Хань Сян-цзы, племянник знаменитого поэта Хань Юя (768—824), или Люн Дуи-бинь, сдававший в 40-е годы XI века государственные экзамены в столице, — лица исторические. Рассказы об их приключениях и достижении ими бессмертия впервые появляются около XII века, а в XIII—XIV веках некоторым из восьми бессмертных были посвящены пьесы «золотого века» китайской драмы. В романе У Юань-тая, насчитывающем 56 глав, рассказывается о том, как восемь бессмертных, впервые оказавшиеся вместе именно в этом произведении, сначала пируют в садах Повелительницы Запада Сиван-му, где поздравляют с днем рождения духа долголетия Шоу-сина, а потом отправляются на Восток, через море, на острова бессмертных. У каждого из них есть любимый предмет. Брошенные на поверхность моря предметы превращаются в плоты и лодки, на которых бессмертные и переплывают море. Но нефритовые дощечки одного из них, Лань Цай-хэ, привлекли внимание царя драконов — повелителя Восточного моря, который похищает дощечки, а вместе с ними в подводном дворце оказывается и сам Лань Цай-хэ. Остальные семеро, обнаружив пропажу, добираются до драконова дворца и выручают товарища. Пропажа дощечек очень напоминает пропажу посоха у Сунь У-куна, а сражения и столкновения бессмертных с подводными стражами и чудищами — сцены «бесчинств» Сунь У-куна в подводных дворцах.
Таким образом, уже во время опубликования «Путешествия на Запад» У Чэн-эня можно вполне уверенно говорить о его влиянии на умы литераторов и о заимствовании ими у него ряда приемов. Кроме того, в более поздней китайской литературе было несколько произведений, претендовавших на то, чтобы быть своего рода продолжениями знаменитого романа. Одно из них — «Дополнение к Путешествию на Запад», автором которого является Дун Юэ (1620—1686), рассказывает о том, как Сунь У-кун на последнем этапе путешествия нарушил данные им обеты и за это был уведен в некоторую фантастическую страну и превращен в рыбу. Его спасает вмешательство посланца высших сил. Дун Юэ жил во время падения империи Мин и замены ее империей Цин во главе с маньчжурскими императорами (что произошло в 1614 году). Описание фантастической страны представляет собой едкую сатиру на упадок Мин, приведший династию к гибели.
Другое произведение, анонимное, «Позднее путешествие на Запад», вышло много позже, в 1793 году, и потом несколько раз переиздавалось. По роману У Чэн-эня, Сунь У-кун родился из каменной скалы, чем объясняется его прозвище Каменная Обезьяна. В новом романе из того же камня рождается еще одна каменная обезьяна Сяо-шэн. Она сопровождает в Индию другого путешественника, Да-шунь хэшана, и играет при нем ту же роль, что и Сунь У-кун при Сюань-цзане.
Были и еще «продолжения», но важнее другое. Прием сочетания реальности и фантастики и с помощью этого приема сатирическое отражение действительности — все это, раз найденное, получило надолго права гражданства в китайской литературе. Использование этого приема — отнюдь не всегда простое подражание. Так, в не менее, а, пожалуй, даже и более знаменитом романе XVIII века «Сне в красном тереме» Цао Сюэ-щшя (ум. около 1764 г.), единогласно признаваемом вершиной китайской литературы, вполне реалистическая история разорения богатого дома соединена с фантастическим обрамлением — историей волшебного камня, на котором записана вся история, изложенная в романе. Камень этот может увеличиваться и уменьшаться, разговаривать, чувствовать и в конце концов оказывается при рождении во рту главного героя романа Цзя Бао-юя, который носит этот камушек с записями всей его судьбы на шнурке на шее.
15
Другой роман — «Цветы в зеркале», — написанный Ли Жу-чжэнем (1763?—1830?), рассказывает о группе ученых девушек, которые отправляются в столицу империи Тан сдавать государственные экзамены для поступления на службу. По пути в столицу они проходят много стран, где их ожидают опасности, препятствия и соблазны в не меньшей степени, чем те, что встречались Сюанъ-цзану и его спутникам. Но, может быть, самым фантастическим оказывается государство Тан, то есть Китай, где правит женщина-император У-хоу (она действительно была на троне в 684—705 гг. и называла себя императором) и где все наоборот. Описание порядков в Тан — острая сатира на общество XIX века, когда был написан роман.
Разговор о романе «Путешествие на Запад» будет неполным, если не отметить еще одно важное для Китая обстоятельство: отражение романа и использование его сюжетов в более поздней народной драме и народной картине. Дело в том, что в Китае с древних времен существует и прочно удерживается до нашего времени народная (простонародная) литература и искусство. Народный театр обычно своих сюжетов не изобретает, а берет для постановок и для «рассказывания книг» сюжеты из прославленных произведений литературы, чаще всего классической. Великие романы «Речные заводи». «Троецарствие», «Путешествие на Запад», «Сон в красном тереме» дали для народного театра и рассказывания книг бесчисленное количество сюжетов. В частности, одним из любимейших персонажей в народной драматургии и в театральных постановках является Сунь У-кун. Его проделки стали основой многих пьес, представляемых по всему Китаю, таких, как, например, «Скандал в небесных дворцах» или «Сражения у подводных дворцов». А поскольку китайская народная новогодняя картина («лубок») очень часто изображает сцены из представлений народного классического театра, то на ней, естественно, встречаются и сам Сюань-цзан, и его спутники Сунь У-кун, Чжу Ба-цзе, Монах Песков, и все те духи и чудища, с которыми они сталкиваются во время своего путешествия. По этой причине в народе очень хорошо знают и основные эпизоды «Путешествия на Запад», и его героев. Если же к этому прибавить, что рассказчики книг выступают в наше время не только на подмостках в театре, но очень часто появляются и на телевизионном экране, и что в их репертуаре «Путешествие на Запад» занимает одно из почетных мест, то будет ясно, почему даже мало читающая публика в Китае хорошо знает свои великие романы.
Кроме полного текста романа в Китае распространены так называемые народные издания. Простейшие из них «книжки-картинки» состоят из цепочки иллюстраций, изображающих последовательно все повороты сюжета, и снабжены простеньким текстом, пересказывающим содержание этого эпизода, — такие «книжки-картинки» предназначены для детей и малограмотных. Для «продвинутых» существуют более сложные пересказы, напоминающие наши издания для детей «Гаргантюа и Пантагрюэля», «Дон Кихота» или «Путешествий Гулливера». Такая обработка была переведена одним из авторов полного перевода А. П. Рогачевым и издана под названием «СуньУ-кун — царь обезьян» в 1982 году (авторы обработки полагали, что главный герой романа — не Сюань-цзан, а царь обезьян).
Однако существует на русском языке и полный перевод романа, выполненный В. С. Колоколовым и А. П. Рогачевым под его подлинным названием «Путешествие на Запад», напечатанный в 1959 году и с тех пор давно ставший библиографической редкостью. Между тем, в российской (русскоязычной) читающей публике в последние десятилетия обнаруживается все возрастающий интерес к классическому наследию Китая, и все большее количество людей ищут — и часто не находят — переводы китайской классики. Поэтому мы останавливаемся не на сокращениях и обработках, а на полном переводе текста романа, к тому же снабженном выразительным переводом стихотворных частей, выполненным под редакцией опытных переводчиков стихов А. Адалис и И. Голубева.
“Национальный исследовательский университет”, “Высшая школа экономики”, Лицей
Дипломная работа.
Выполнил: Кузнецов Василий Дмитриевич, Научный консультант: Стеженская Лидия Владимировна
2. Сунь Укун в произведении “Путешествие на Запад”
Прежде всего, для возможности анализировать современные стихотворения о герое какого- либо произведения, необходимо понять, какую роль играет персонаж в самой книге, какой замысел был у автора и какие черта характера хотел передать У Ченъэнь этим образом.
Для ответа на этот вопрос основным источником информации является оригинальный текст произведения У Ченъэня.
Прежде всего, хочется уделить немного внимания персонажам, которые описываются в романе. Главными героями произведения являются 4 существа. Сюаньцзан- монах, испытывающий желание постичь учение Будды; Сунь Укун- обезьяна, устроившая переполох в небесном дворце и посланная помогать Сюаньцзану для искупления вины. На этом герое стоит ненадолго остановиться, так как именно Царь обезьян является персонажем, которому посвящено исследование. В книге Литература Востока в средние века образ обезьяны описан так: “Хануман верно служит монаху… жизнерадостен, изобретателен и чинит беспорядок в садах Золотой матери”*. Тем не менее, это не единственный вариант описания героя. Вернер в произведении “Мифы и легенды Китая” отзывается о Сунь Укуне в более отрицательном ключе, характеризуя его так: “Сунь Укун, волшебная обезьяна, отражает сущность тех людей, которые склонны совершать дурные поступки… Его монашеское одеяние символизирует возможность исправления человека”*. Тем не менее, как мы видим, автор также говорит о возможности исправления обезьяны. Два этих примера понимания образа обезьяны свидетельствуют о том, что Сунь Укун достаточно противоречивый образ, который стоит изучать; Чжу Бадзе- “Богатырь, свинья с вилами для навоза, склонен к низменным страстям, они постоянно противоречат его попыткам достичь нравственного совершенства”*, отзывается об этом герое Вернер. Тем не менее, по мнению Титаренко, автор не настолько негативно относится к Чжу Бадзе. “Его ошибки прошлого преподносятся не как пороки, а как обычные слабости, у читателя они вызывают только добродушный смех. В его имени проглядывает ирония автора, так как он нарушает все заповеди буддизма”*; Шасэн- оборотень, пытавшийся убить паломников, но после того, как его назвали монашеским именем, был усмирен и согласился помочь команде путешественников.
Сюжет книги основывается на долгом путешествии на запад, которое длилось в течение пяти тысяч сорока восьми дней. На своем пути, героям довелось встретить коварных врагов: чародеев, оборотней, духов, которые пытались убить Сюаньцзана. Однако, каждый раз находчивость друзей помогала решить все трудности.
Сунь Укун сыграл очень важную роль, как герой произведения. Этот персонаж много раз спасал своих спутников.
Ниже приведены краткие эпизоды, описанные в книге У Ченъэня.
- Отправившись на разведку в Лотосовую пещеру, Сунь Укун нашел там повелителя демонов. Демонам удалось обмануть Сунь Укуна и завалить его огромными скалами, одновременно похитив Сюаньцзана. Сунь Укун применил хитрость и смекалку. Перевоплотившись демоном- предводителем, он обманул других демонов, заставив их искать якобы сбежавшего из ловушки Сунь Укуна. Сам же он прилетел в пещеру, где находились его друзья. Там его пытались взять в плен, но Царь обезьян применил находчивость и освободил своих друзей. После этого путники смогли скрыться от демонов*.
- Встретив по дороге огненного духа, Сунь Укун и Чжу Бадзе попытались его убить, однако им это не удалось. После нескольких неудачных попыток, дух взял в плен друзей героя. Сунь Укуну пришлось просить помощи у богини Гуаньинь, которая и впоследствие поддерживала героев. Таким образом, спасение монаха и Чжу Бадзе зависело только от того, успеет Сунь Укун вызвать Гуаньинь. Путникам повезло и с помощью богини удалось одолеть демона*.
- При встрече с водным оборотнем, которого они нашли в долине огромной реки, Сунь Укун применил хитрость. Перевоплотившись в детей (именно дети являлись продуктом, употребляемым в пищу духом), обезьяна приманила духа и вступила с ним в бой. Оборотню пришлось сбежать. Стоит добавить, что Сунь Укун бился с духом не за себя, а за детей долины, в которой они оказались, так как дух, живший в водах “реки, достигающей небо”* докучал не столько путникам, сколько жителям долины*.
- Во время пребывания Сюаньцзана во дворце абрикосовой феи, Сунь Укун догадался о западне и узнал в деревьях оборотней. Это спасло жизнь путникам*.
Прежде всего, необходимо отметить, что в данной работе были проанализированы не все крупные события произведения, а только те, которые наиболее наглядно свидетельствуют о проявленных Сунь Укуном качествах.
На основе событий, выделенных из произведения “Путешествие на Запад”, видно:
1) Сунь Укун не раз спасал жизни других героев. Это показывает смелость Царя обезьян, который не боялся ни оборотней, ни духов, ни фей.
2) Сунь Укун был верным другом, раз многократно приходил на помощь Сюаньцзану. Он спасал монаха из самых разных ситуаций, что немаловажно.
3) Сунь Укун был очень умен и хитер, ведь столько раз он обманывал демонов- то посылая их искать себя, перевоплотившись в другой образ, то находя оборотней, ловушки и многое другое раньше других.
4) Сунь Укун был мудр, ведь он выучил технику 72 превращений Ди-ша, чтобы через 500 лет сопровождать Сюаньцзана за священным учением Будды.
5) Сунь Укун в начале пути был легкомысленный, ведь он так смело кидался в бой, что не всегда выходил из него победителем (например бой с огненным демоном).
- Позднеева Л.Д.. Китайская литература // Литература востока в средние века.- Под. ред. Конрада Н.И. М.,: “Издательство Московского Университета” 1970 г. С. 221
- Вернер Э. Мифы и легенды Китая. М.,: “Центрополиграф” 2011 г. С. Гл. 14
- Там же. Гл. 14
- Духовная культура Китая: энциклопедия : в 5 т./ гл. ред. М.Л. Титаренко ; Ин-т Дальнего Востока.- М. : Вост. лит., 2006, Т.3 : С. 100-101
- Данный абзац является пересказом эпизода из произведения У Ченъэня “Путешествие на Запад”. У Ченъэнь Путешествие на Запад. Роман в четырех томах/Пер. с кит. А. Рогачева.- М.:Эннеагон Пресс, 2007- Т. 2.- С. 143-160
- Данный абзац является пересказом эпизода из произведения У Ченъэня “Путешествие на Запад”. У Ченъэнь Путешествие на Запад. Роман в четырех томах/Пер. с кит. А. Рогачева.- М.:Эннеагон Пресс, 2007- Т. 2.- С. 284-334
- У Ченъэнь Путешествие на Запад. Роман в четырех томах/Пер. с кит. А. Рогачева.- М.:Эннеагон Пресс, 2007- Т. 2.- С. 416
- Данный абзац является пересказом эпизода из произведения У Ченъэня “Путешествие на Запад”. У Ченъэнь Путешествие на Запад. Роман в четырех томах/Пер. с кит. А. Рогачева.- М.:Эннеагон Пресс, 2007- Т. 2.- С. 430-439
- Данный абзац является пересказом эпизода из произведения У Ченъэня “Путешествие на Запад”. У Ченъэнь Путешествие на Запад. Роман в четырех томах/Пер. с кит. А. Рогачева.- М.:Эннеагон Пресс, 2007- Т. 3.- С. 101-118
“Национальный исследовательский университет”, “Высшая школа экономики”, Лицей
Дипломная работа. Выполнил: Кузнецов Василий Дмитриевич, Научный консультант: Стеженская Лидия Владимировна
Краткое изложение «Путешествие на Запад (Си ю цзи)»
КИТАЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
У Чэнъэнь
Роман (вторая половина XVI в.)
Сюаньцзан с малолетства был посвящен в монахи, и владело им единственное желание: постичь великое учение Будды. Всемилостивейшая богиня Гуаньинь давно по повелению Будды искала человека, который мог бы съездить за священными книгами и привезти их в Китай. Таким человеком и оказался добродетельный Танский монах Сюаньцзан, отправившийся по воле богини и с соизволения императора на Запад, в далекую Индию.
По дороге монах встретил обезьяну Сунь Укуна. Пятьсот лет назад тот учинил дебош в Небесном дворце, и единственным способом избавиться от наказания было для него паломничество за священными книгами и помощь Сюаньцзану на его трудном пути.
Много препятствий встречалось путникам. Однажды столкнулись они с ужасным оборотнем, сплошь покрытым черной щетиной, со свиным рылом и огромными ушами. Между Сунь Укуном и оборотнем назревала драка, но, прознав о цели паломничества, тот присмирел и вызвался сопровождать путешественников. Сюаньцзан дал ему имя Чжу Бацзе.
Танский монах и его ученики, преодолевая козни злых сил, двигались на Запад, покуда путь им не преградила река Текучих песков. Едва паломники приблизились, как река забурлила и из воды выскочило чудовище, безобразное и свирепое на вид. Обезьяна и боров вступили с ним в битву, но никак не могли одолеть. Пришлось просить помощи у самой богини Гуаньинь. Когда путники по наущению богини назвали оборотня его монашеским именем, он тотчас присмирел и вызвался сопровождать их в Индию. Нарекли его Шасэном.
Дни и ночи шли паломники почти без передышки. Много страшных бесовских козней приходилось им избегать. Однажды путь им преградила высоченная гора, обиталище свирепых чудовищ, которые пожирали путников. Сунь Укун отправился на разведку и разузнал: в Лотосовой пещере живут два повелителя демонов, вылавливающие с помощью тайных знаков странствующих монахов.
Между тем и демоны-оборотни не дремали. Они прознали про наших путников и даже запаслись их изображениями, чтобы случаем не съесть кого другого. Первым наткнулись они на Чжу Бацзе. Завязался жестокий бой. Раз двадцать схватывались противники, но ни один не одолел. Чжу бился не на жизнь, а на смерть. Оборотень кликнул подмогу. Демоны навалились всем скопом и уволокли кабана в пещеру.
Но демонов больше интересовал Танский монах. Двинулись они на поиски да столкнулись с Сунь Укуном. Тот выглядел столь грозно, что демоны перепугались и решили действовать хитростью. Один из них обернулся странствующим даосским монахом и стал звать на помощь. Сюаньцзан попался на удочку. Узнав, что даос повредил ногу, он повелел Сунь Укуну посадить его на закорки и доставить в монастырь.
Обезьяна разгадала демонскую хитрость, но оборотень мигом произнес заклинание, и три тяжеленные горы придавили Суня к земле, Демон тем временем ухватил монаха. Шасэн бросился на выручку. Закипела битва. Тут и Шасэн попался в лапы оборотня, который отволок свою добычу в пещеру. Оставалось изловить обезьяну.
Но Сунь Укун сумел тем временем освободиться от придавивших его гор и принял облик бессмертного даоса. Разыскивавшим его демонам он сказал, что сам разыскивает зловредную обезьяну. Он так заморочил им головы своими трюками, что они добровольно отдали ему волшебную тыкву, с чьей помощью его же и собирались изловить. Боясь наказания, демоны вернулись в пещеру, а Сунь, превратившись в муху, последовал за ними и выведал все их секреты.
Оказалось, что главный талисман — золотой шнур — хранится у старой колдуньи, матери одного из демонов. За ним тотчас снарядили гонцов. Только Сунь Укун всех перехитрил: гонцов прикончил, расправился с колдуньей, а потом, приняв ее облик, проник в пещеру к демонам.
Покуда мнимая колдунья беседовала с хозяевами пещеры, оборотни пронюхали об обмане. Демон по имени Серебрянорогий облачился в доспехи и вступил с Сунь Укуном в бой. У обезьяны был золотой шнур, похищенный у колдуньи, но она не знала тайного заклятья, ведомого демону. Вот тот и сумел скрутить Царя обезьян и привязать его к потолочной балке. Только Сунь, выдернув у себя шерстинку, дунул на нее, она и превратилась в напильник, которым он свои оковы перепилил. А потом и Танского монаха со спутниками освободил.
Но на этом не закончились испытания, выпавшие на долю паломников. Злые силы ополчились на сторонников истинного учения, дабы воспрепятствовать им заполучить священные книги.
Однажды путники увидали громадную гору. Казалось, она затмила солнце и упирается в небесный свод. Внезапно из ущелья вырвалось красное облако, взметнулось ввысь, и в небе запылал огонь. Царь обезьян понял, что их подкараулил злой дух. И в самом деле, здешний оборотень давно поджидал Танского монаха, собираясь его сожрать и сделаться бессмертным. Но он понял, что учителя оберегают храбрые ученики и без хитрости ему не обойтись. Он прикинулся брошенным ребенком и принялся взывать о помощи. Однако Сунь Укун умел распознавать нечистую силу и предупредил Сюаньцзана. Тогда оборотень поднял бешеный ураган. Танский монах не усидел верхом, свалился с коня и тотчас попал в лапы злодея, который мигом умчался с драгоценной добычей. Сунь Укун, хотя и распознал козни нечистой силы, ничего не успел сделать.
Пришлось начать поиски. Царь обезьян вызнал, что оборотня зовут Красный Младенец и обитает он в пещере Огненных облаков. Отправились они туда вместе с Шасэном и вызвали похитителя на бой. Двадцать раз сходились соперники, бились на земле, взмывали в поднебесье. Наконец оборотень пустился наутек, но, оказавшись в своей пещере, произнес заклинание, и тотчас все вокруг запылало страшным пламенем.
Пришлось Сунь Укуну, оседлав облако, мчаться к восточному морю за помощью. Тамошние братья-драконы вызвали ливень, но огонь-то был не простой, а священный, и от воды разгорался все пуще. Оборотень дохнул на Сунь Укуна дымом, и тому пришлось бежать с поля боя, а чтобы вырваться из огненного кольца, Царь обезьян бросился в горный поток. С трудом выловили его оттуда верные соратники — Шасэн и Чжу Бацзе. Победить ужасного оборотня можно было только с помощью богини Гуаньинь. Поскольку Сунь Укун чувствовал себя больным, к богине отправился Чжу Бацзе, но оборотень хитростью заманил его в свою пещеру, затолкал в мешок и подвесил к балке, собираясь скормить своим деткам.
Когда Сунь Укун догадался о происшедшем, он бросился на выручку. В пещеру он проник обманом и, превратившись в муху, уселся на балке неподалеку от мешка с Чжу Бацзе. Оборотень между тем собрался устроить пир. Он надумал сожрать Танского монаха. Нужно было торопиться к богине Гуаньинь за помощью.
Вместе с богиней Царь обезьян возвратился к Огненной пещере и вызвал оборотня на бой. Как тот ни похвалялся, на этот раз ему пришлось туго. Богиня пронзила его тело тысячей мечей, а потом превратила их в крючья, чтобы злодей не выдернул их из себя. Тут Красный Младенец запросил пощады. Сунь Укун и Шасэн бросились в пещеру, перебили всех до единого оборотней и освободили учителя и Чжу Бацзе.
Немного отдохнув, путники отправились дальше. Прошли весна и лето, настала осень. Паломники ночевали под открытым небом, терпели жажду и голод. Однажды путь им преградила река, очень глубокая и такая широкая, что не было видно противоположного берега. Пришлось попросить помощи у местных жителей. Те рассказали, что живут в довольстве, всего у них вдоволь, но мучает их страшный злодей оборотень, который распоряжается небесной влагой. В обмен на благодатные дожди требует он, чтобы крестьяне приносили ему в жертву детей — всякий раз одного мальчика и одну девочку. Наши пугни к и как раз появились в деревне накануне очередной жертвы, и принести ее должна была семья, приютившая их на ночь.
Помочь беде вызвались Сунь Укун и Чжу Бацзе, которые приняли облик мальчика и девочки и в таком виде предстали перед людоедом. Но едва тот приблизился, набросились на него и принялись охаживать вилами да посохом. Оборотень еле успел скрыться в водах реки.
В подводном дворце он созвал совет, задумав изловить Танского монаха — только так можно было избавиться от его могучих спутников. Решили покрыть реку льдом, а когда паломники начнут переправу, лед треснет и Сюаньцзан окажется на дне. Так и сделали. Узнав, что река стала, путники возликовали — это ведь сильно облегчало переправу. Но все случилось так, как задумал оборотень и его подручные. Танский монах провалился под лед, его схватили и затолкали в ящик, чтобы потом сожрать.
Однако помощники Сюаньцзана не дремали. Сунь Укун бросился к богине Гуаньинь, и та опять пришла паломникам на помощь. Она забросила в реку корзинку на своем золотом поясе и выловила золотую рыбку. Оказалось, что рыбка — это и есть оборотень-людоед. Тем временем Чжу Бацзе и Шасэн, прокладывая себе путь в воде, искали учителя. Все оборотни-рыбы валялись дохлые. Наконец они раскрыли ящик и вызволили Сюаньцзана. А через реку перевезла их огромная черепаха.
Впереди их ждали новые испытания. Чего только не придумывали злые силы, чтобы сбить с истинного пути Танского монаха! Раз дорогу им преградили непроходимые колючие заросли. Чжу Бацзе проговорил заклинание, вырос почти до небес и принялся расчищать проход. Учитель двинулся следом, а остальные помогали Чжу. Казалось, зарослям не будет конца-края. Внезапно перед ними возник старый храм, открылись ворота, и на пороге появился почтенный настоятель. Не успел Сюаньцзан ответить на приветствие, как налетел порыв ветра и умчал его прочь. А настоятеля и след простыл. Четверо старцев-оборотней, заманивших к себе учителя, были на вид вполне благочестивы. Они даже предложили Танскому монаху почитать друг другу стихи. Вскоре явилась их подруга — Абрикосовая фея и принялась соблазнять Сюаньцзана. Тут и оборотни все в один голос стали уговаривать монаха отказаться от путешествия и жениться на фее. Потом начали угрожать ему. Пришлось учителю позвать на помощь учеников, которые уже давно пытались его разыскать и подоспели как раз вовремя. Старцы и фея куда-то исчезли. Сунь Укун первым догадался обо всем и показал на старые деревья, росшие неподалеку.
Чжу Бацзе, не раздумывая, ударил по ним вилами, а потом подрыл их корни своим рылом. На корнях показалась кровь. Этих оборотней нужно было уничтожить. Иначе, приняв в будущем новый облик, они могли ох как досадить людям.
Итак, Сюаньцзан избежал соблазна и вместе со своими спутниками продолжал путь на Запад. Снова наступило лето. Однажды, когда, изнывая от зноя, путники двигались по обсаженной ивами дороге, перед ними предстала женщина, сообщившая, что впереди — государство, правитель которого уничтожает буддийских монахов. Царь обезьян сразу распознал в женщине богиню Гуаньинь. Потом, обернувшись бабочкой, он полетел в ближний город на разведку. Вскоре на постоялом дворе он увидал, как купцы, укладываясь спать, сняли с себя одежду. Решил Сунь Укун, что путники проникнут в город под видом купцов, и незаметно украл одежду.
Переодевшиеся паломники, выдав себя за торговцев лошадьми, устроились в гостиницу на постой. Правда, они опасались чужих взглядов и потребовали у хозяйки отдельного помещения. Ничего лучше огромного ларя не нашлось. Пришлось устраиваться в нем на ночлег.
Гостиничные слуги состояли в сговоре с разбойниками. Ночью они впустили злоумышленников в гостиничный двор, и те, не найдя лучшей поживы, решили, что ларь полон добра, и вознамерились его похитить. Городская стража пустилась в погоню. Разбойники в страхе бросили добычу и скрылись. Ларь доставили в городскую управу, опечатали, собираясь утром учинить дознание.
Сунь Укун выдернул у себя шерстинку, превратил ее в сверло, высверлил в ларе дырку, обернулся муравьем и выбрался наружу. Принял свой настоящий облик и пустился во дворец. Там он выдрал всю шерсть со своего левого плеча, а каждую шерстинку превратил в точное свое подобие. Произнес заклинание, и вместо посоха явилась тьма-тьмущая острых бритв. Бесчисленные двойники Сунь Укуна, расхватав бритвы, отправились по городу и во дворец, где обрили всех, начиная с правителя.
Утром во дворце начался переполох: его обитатели вдруг оказались монахами. Правитель сразу понял, что это ему наказание за загубленные монашьи жизни. Пришлось дать торжественную клятву никогда больше не убивать монахов. Тут-то и доложили о найденном ночью ларе. Но теперь правитель встретил паломников с превеликим почетом, и они беспрепятственно продолжили путь.
А однажды оказались странники в гостях у правителя уезда Яшмовых цветов в стране Небесного бамбука. Сыновья правителя возмечтали научиться у спутников Танского монаха боевым искусствам, для чего у оружейника было заказано волшебное оружие. Образцом служили: посох с золотым обручем Сунь Укуна, вилы с девятью зубьями Чжу Бацзе и посох Шасэна, разящий нечистую силу. Вот эти волшебные предметы и похитил прямо из оружейной мастерской оборотень с Барсовой горы из пещеры Пасть тигра,
Как всегда, на разведку отправился Сунь Укун, По дороге на Барсову гору ему повстречались два оборотня. Из подслушанного разговора Царь обезьян понял, что оборотней отправили накупить провизии для пира в честь обретенного оружия. Сунь дунул на них волшебным дыханием, и те замерли на месте, не в силах и пошевелиться. Сунь У кун и Чжу Бацзе приняли обличье заколдованных Сунем оборотней, а Шасэн изображал торговца скотом, с которым у них будто бы не хватило денег расплатиться за покупку. Так они и явились на Барсову гору, гоня перед собой свиней и быков для пира.
Главный оборотень поверил в обман, и наши хитрецы сумели завладеть похищенным оружием. уж тут они никого не пощадили, а расколошматили все бесовское гнездо. Оказалось, все это оборотни разных зверей — тигров, волков, лис, а главарь — оборотень желтого льва. Он сумел спастись и бросился за помощью к своему деду, тоже оборотню-льву. Тот собрал свое войско из оборотней-львов и отправился на битву.
Под стенами города сошлись лицом к лицу спутники Сюаньцзана и оборотни-львы всех мастей. Бой продолжался весь день. К вечеру ослабел Чжу Бацзе, и оборотни его схватили.
На следующий день один из оборотней похитил из города Танского монаха, правителя уезда и его сыновей. А когда Сунь и Шасэн пошли его искать, на них набросился старый оборотень, причем у него разом выросло восемь голов с огромными зубастыми пастями. Каждая вцепилась в наших бойцов, и они оказались в плену.
Ночью Сунь Укун, освободившись от пут, бросился за подмогой. Ему удалось отыскать того, кто некогда был повелителем старого льва — владыку Тайи, что жил во дворце Таинственных скал у Вооточного края неба. Тот, узнав, что Великий мудрец сопровождает Танского монаха на Запад, не раздумывая согласился отправиться на землю, чтобы усмирить Девятиголового льва.
Когда они прибыли к пещере, Сунь выманил оттуда оборотня, а слуга владыки Тайи принялся колотить того что есть мочи. Потом владыка оседлал льва, вспрыгнул на облако и возвратился домой. Сунь Укун выручил пленников, и они все вместе вернулись в город, где в их честь был задан великолепный пир.
Вскоре путники засобирались в дорогу. Им еще нужно было идти и идти, хотя конец их путешествия был уже недалек.
И вот наступил день, когда паломники наконец добрались до цели. Перед ними возвышалась обитель Будды — Чудодейственная гора с древним монастырем и храмом Раскатов грома. Четверо путников, подойдя к престолу Будды, пали ниц, несколько раз ударились лбом о землю и только после этого поведали, что прибыли по велению владыки великого Танского государства, расположенного в восточных землях, за книгами священного учения, дабы распространить его на благо всем живым существам.
Будда тотчас повелел своим приближенным проводить путников в Жемчужную башню и открыть им Драгоценную палату с книгами. Там паломники принялись отбирать нужное — всего они получили пять тысяч сорок восемь тетрадей — столько, сколько дней провели в пути. Это был полный свод буддийского учения. Они аккуратно сложили их, навьючили на коня, и еще осталось книг на одно коромысло. Танский монах отправился возблагодарить Будду за щедрый дар, и паломники пустились в обратный путь.
Впереди их ждали новые испытания. Не успели они приблизиться к Небесной реке, как налетел вихрь, небо потемнело, засверкала молния, закружились песок и камни, разразилась страшная буря, которая стихла только к утру. Сунь Укун первым догадался, что это Земля и Небо не могут примириться с успехом паломничества, божества и духи завидуют, мечтая похитить драгоценную поклажу. Но ничто уже не могло помешать нашим героям.
Следует сказать, что Танский император, отправив Сюаньцзана на Запад, повелел выстроить неподалеку от столицы «Башню для ожидания священных книг» и каждый год на нее поднимался. Взошел он на башню и в день возвращения паломников. Сначала на западе возникло сияние, потом заструился божественный аромат, и с небес спустились путники.
Сюаньцзан поведал императору, что от столицы до обители Будды так далеко, что за это время четырнадцать раз зимняя стужа сменилась летним зноем. Путь преграждали горные кручи, бурные реки, густые леса. Потом монах представил государю своих верных спутников, и начался великий пир.
Но это еще не все. Паломники должны были получить награды от самого Будды. В один миг доставили их назад к нему во дворец. Всем воздалось по заслугам. Танский монах стал Буддой Добродетельных заслуг сандалового древа, Сунь Укун получил звание Победоносного Будды, Чжу Бацзе — Посланца, очистителя жертвенников, а Шасэн сделался Златотелым архатом.
На этом заканчивается история паломничества Танского монаха и трех его учеников на Запад. Много испытаний выпало на их долю, но они победили зло, и добро восторжествовало!
И. С. Смирнов
Источники:
- Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная литература древних эпох, средневековья и Возрождения: Энциклопедическое издание. / Ред. и сост. В.И.Новиков – М.: «Олимп» ; ООО «Издательство ACT» , 1997. – 848 с.
- Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная литература XX века. В 2-х книгах. Энциклопедическое издание. – Книга I (A – И): – М.: «Олимп»; ООО «Издательство ACT», 1997. – 832 с.; Книга II (И – Я). – 768 с.
Did you find apk for android? You can find new Free Android Games and apps.