Рафаэль на английском языке как пишется

Рафаэль — перевод на английский

Брат Рафаэль!

Brother Rafael!

Добрый день, брат Рафаэль.

Good day, Brother Rafael.

Что ты говоришь, брат Рафаэль?

What are you saying, Brother Rafael?

— Молодежь нынче стала умнее, Рафаэль!

The young people are smarter these days, Rafael. Yes, indeed!

Профессор Рафаэль Пьетрасанта… Час расплаты уже близок.

Professor Rafael Piertsanta, the hour of vengance draws near.

Показать ещё примеры для «rafael»…

Как и Рафаэль, месье.

So was Raphael, monsieur.

Как Рафаэль, Ватто, Караваджо.

Neither did Raphael, nor Watteau, nor Correggio.

И посмотрите на автограф: Рафаэль.

And, look, signed by Raphael.

Да, но Рафаэль *де* Санти.

Yes, but Raphael de Santis…

— Да. — Тётя Энрика дома. И дядя Рафаэль.

There’s aunt Enrica and also Uncle Raphael.

Показать ещё примеры для «raphael»…

А Рафаэль Метелу разве не студентка?

And Raphaelle Metellus?

Эдуард и Рафаэль появились…

Edouard and Raphaelle out and about

Рафаэль, 1 минуту назад.

Raphaelle House — 1 minute ago

Здравствуйте, месье Барро, это Рафаэль.

Mr. Barrault, it’s Raphaelle.

Рафаэль, с этого дня Жозеф будет жить со мной.

Raphaelle, from now on Joseph will live with me.

Показать ещё примеры для «raphaelle»…

Отправить комментарий

Транслит мужского имени Рафаэль: Rafael’

Написание имени Рафаэль в транслите или латиницей (латинскими или английскими буквами). Это может вам пригодиться, например, при написании имени Рафаэль в загранпаспорте, при бронировани билетов, при покупке по интернету и т.д.

Значение имени «Рафаэль»

бог зажил

Значение букв в имени «Рафаэль»

Р — самоуверенность, постоянное напряжение

А — властность, сила

Ф — нежность, дружелюбие, умение приспосабливаться

А — властность, сила

Э — любопытство, пронырливость

Л — логика, артистичность, мелочность

Ь — способность к анализу, раскладыванию по полочкам

Популярные мужские имена

  • Леонайд
  • Матис
  • Алар
  • Родолф
  • Могир
  • Теофил
  • Алэр
  • Гаспард
  • Гаскон
  • Отес, Отис
  • Эркюль
  • Моджер
  • Сильвен
  • Бонифас
  • Гуаринот
  • Теодор
  • Андре
  • Оноре
  • Гильбэ
  • Лорентин
  • Макэр
  • Орел
  • Дамиан
  • Филипп
  • Модест
  • Абсолон
  • Северин
  • Александр
  • Люсиан
  • Чарлот
  • Маркэль
  • Лайонел
  • Фабрис
  • Дайодор
  • Рафаэль
  • Мишель
  • Матиу
  • Юдон
  • Роюзл
  • Пасхаль
  • Лотер
  • Михель
  • Жиль
  • Энис
  • Серж
  • Леджер
  • Фабьен
  • Николас
  • Аполлинер
  • Денни

Имена по национальностям

  • Абхазские
  • Калмыкские
  • Аварские
  • Китайские
  • Азербайджанские
  • Кхмерские
  • Албанские
  • Литовские
  • Американские
  • Норвежские
  • Английские
  • Осетинские
  • Персидские
  • Арабские
  • Римские
  • Арамейские
  • Румынские
  • Армянские
  • Русские
  • Ассирийские
  • Афганские
  • Сербские
  • Африканские
  • Сирийские
  • Афроамериканские
  • Скандинавские
  • Ацтекские
  • Славянские
  • Бакские
  • Словенские
  • Болгарские
  • Таджикские
  • Бурятские
  • Тайские
  • Ведические
  • Татарские
  • Венгерские
  • Тевтонские
  • Гавайские
  • Тибетские
  • Германские
  • Турецкие
  • Голландские
  • Тюркские
  • Греческие
  • Финские
  • Грузинские
  • Французские
  • Дагестанские
  • Халдейские
  • Хорватские
  • Датские
  • Цыганские
  • Еврейские
  • Чаморро
  • Египетские
  • Чеченские
  • Индийские
  • Чешские
  • Индиш
  • Шведские
  • Индонезийские
  • Швейцарские
  • Иранские
  • Шотландские
  • Ирландские
  • Эсперанто
  • Исландские
  • Якутские
  • Испанские
  • Японские
  • Казахские

Фамилии по национальностям

  • Американские
  • Английские
  • Белорусские
  • Болгарские
  • Еврейские
  • Индийские
  • Испанские
  • Итальянские
  • Казахские
  • Китайские
  • Немецкие
  • Русские
  • Украинские
  • Французские
  • Японские

рафаэль

  • 1
    рафаэль

    Sokrat personal > рафаэль

  • 2
    Рафаэль

    Русско-английский синонимический словарь > Рафаэль

  • 3
    Рафаэль

    Универсальный русско-английский словарь > Рафаэль

  • 4
    Рафаэль

    Новый русско-английский словарь > Рафаэль

  • 5
    Рафаэль

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Рафаэль

  • 6
    рафаэль

    Русско-английский большой базовый словарь > рафаэль

  • 7
    Сан-Рафаэль

    Русско-английский географический словарь > Сан-Рафаэль

  • 8
    Сен-Рафаэль

    Русско-английский географический словарь > Сен-Рафаэль

  • 9
    кармел

    Универсальный русско-английский словарь > кармел

  • 10
    саммервил

    Универсальный русско-английский словарь > саммервил

  • 11
    энтрада

    Универсальный русско-английский словарь > энтрада

  • 12
    Г-416

    ГРОША МЕДНОГО (ЛОМАНОГО) HE СТОИТ
    НИ (И) ГРОШ А НЕ СТОИТ all

    coll
    VP
    subj

    :

    abstr

    , less often

    concr

    or human
    pres or, rare, past) some thing (person

    etc

    ) is of no value, is worthless

    X гроша медного не стоит — X isn’t worth a damn (thing)

    thing X isn’t worth a kopeck (a (red) cent, two cents, a (plug) nickel, a brass farthing

    etc

    ).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-416

  • 13
    гроша ломаного не стоит

    ГРОША МЕДНОГО < ЛОМАНОГО> НЕ СТОИТ; НИ <И> ГРОША НЕ СТОИТ all

    coll

    [

    VP

    ;

    subj

    :

    abstr

    , less often

    concr

    or human;

    pres

    or, rare, past]

    =====

    some thing (person

    etc

    ) is of no value, is worthless:

    thing X isn’t worth a kopeck <a (red) cent, two cents, a (plug) nickel, a brass farthing etc>.

    ♦ Вот ты говоришь, что воспоминания не стоят ни гроша, но ты не прав (Аксёнов 6). You were saying that memories aren’t worth a damn, but you’re wrong (6a).

    ♦ Секреты, находившиеся за дверью, не стоили и гроша (Войнович 5). The secrets kept behind that door weren’t worth a kopeck (5a).

    ♦ «Мне сказывали, что в Риме наши художники в Ватикан ни ногой. Рафаэля считают чуть не дураком, потому что это, мол, авторитет; а сами бессильны и бесплодны до гадости…» — «По-моему, — возразил Базаров, — Рафаэль гроша медного не стоит, да и они не лучше его» (Тургенев 2). «I am told that in Rome our artists never set foot in the Vatican. Raphael they practically regard as a fool because, if you please, he is an authority. Yet they themselves are so impotent and sterile….» «To my mind,» retorted Bazarov, «Raphael’s not worth a brass farthing; and they are no better» (2c).

    ♦ Есть только один момент для осмысления происходившего — по горячим следам, когда ещё сочится кровь и аргументация «продажных перьев» не стоит ни гроша (Мандельштам 2). [context transl]… The only possible moment at which to make proper sense of events is immediately afterwards, while they are still fresh, before the blood has congealed and the special pleading of the «hired hacks» can still be seen for what it is worth (2a).

    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > гроша ломаного не стоит

  • 14
    гроша медного не стоит

    ГРОША МЕДНОГО < ЛОМАНОГО> НЕ СТОИТ; НИ <И> ГРОША НЕ СТОИТ all

    coll

    [

    VP

    ;

    subj

    :

    abstr

    , less often

    concr

    or human;

    pres

    or, rare, past]

    =====

    some thing (person

    etc

    ) is of no value, is worthless:

    thing X isn’t worth a kopeck <a (red) cent, two cents, a (plug) nickel, a brass farthing etc>.

    ♦ Вот ты говоришь, что воспоминания не стоят ни гроша, но ты не прав (Аксёнов 6). You were saying that memories aren’t worth a damn, but you’re wrong (6a).

    ♦ Секреты, находившиеся за дверью, не стоили и гроша (Войнович 5). The secrets kept behind that door weren’t worth a kopeck (5a).

    ♦ «Мне сказывали, что в Риме наши художники в Ватикан ни ногой. Рафаэля считают чуть не дураком, потому что это, мол, авторитет; а сами бессильны и бесплодны до гадости…» — «По-моему, — возразил Базаров, — Рафаэль гроша медного не стоит, да и они не лучше его» (Тургенев 2). «I am told that in Rome our artists never set foot in the Vatican. Raphael they practically regard as a fool because, if you please, he is an authority. Yet they themselves are so impotent and sterile….» «To my mind,» retorted Bazarov, «Raphael’s not worth a brass farthing; and they are no better» (2c).

    ♦ Есть только один момент для осмысления происходившего — по горячим следам, когда ещё сочится кровь и аргументация «продажных перьев» не стоит ни гроша (Мандельштам 2). [context transl]… The only possible moment at which to make proper sense of events is immediately afterwards, while they are still fresh, before the blood has congealed and the special pleading of the «hired hacks» can still be seen for what it is worth (2a).

    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > гроша медного не стоит

  • 15
    и гроша не стоит

    ГРОША МЕДНОГО < ЛОМАНОГО> НЕ СТОИТ; НИ <И> ГРОША НЕ СТОИТ all

    coll

    [

    VP

    ;

    subj

    :

    abstr

    , less often

    concr

    or human;

    pres

    or, rare, past]

    =====

    some thing (person

    etc

    ) is of no value, is worthless:

    thing X isn’t worth a kopeck <a (red) cent, two cents, a (plug) nickel, a brass farthing etc>.

    ♦ Вот ты говоришь, что воспоминания не стоят ни гроша, но ты не прав (Аксёнов 6). You were saying that memories aren’t worth a damn, but you’re wrong (6a).

    ♦ Секреты, находившиеся за дверью, не стоили и гроша (Войнович 5). The secrets kept behind that door weren’t worth a kopeck (5a).

    ♦ «Мне сказывали, что в Риме наши художники в Ватикан ни ногой. Рафаэля считают чуть не дураком, потому что это, мол, авторитет; а сами бессильны и бесплодны до гадости…» — «По-моему, — возразил Базаров, — Рафаэль гроша медного не стоит, да и они не лучше его» (Тургенев 2). «I am told that in Rome our artists never set foot in the Vatican. Raphael they practically regard as a fool because, if you please, he is an authority. Yet they themselves are so impotent and sterile….» «To my mind,» retorted Bazarov, «Raphael’s not worth a brass farthing; and they are no better» (2c).

    ♦ Есть только один момент для осмысления происходившего — по горячим следам, когда ещё сочится кровь и аргументация «продажных перьев» не стоит ни гроша (Мандельштам 2). [context transl]… The only possible moment at which to make proper sense of events is immediately afterwards, while they are still fresh, before the blood has congealed and the special pleading of the «hired hacks» can still be seen for what it is worth (2a).

    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и гроша не стоит

  • 16
    ни гроша не стоит

    ГРОША МЕДНОГО < ЛОМАНОГО> НЕ СТОИТ; НИ <И> ГРОША НЕ СТОИТ all

    coll

    [

    VP

    ;

    subj

    :

    abstr

    , less often

    concr

    or human;

    pres

    or, rare, past]

    =====

    some thing (person

    etc

    ) is of no value, is worthless:

    thing X isn’t worth a kopeck <a (red) cent, two cents, a (plug) nickel, a brass farthing etc>.

    ♦ Вот ты говоришь, что воспоминания не стоят ни гроша, но ты не прав (Аксёнов 6). You were saying that memories aren’t worth a damn, but you’re wrong (6a).

    ♦ Секреты, находившиеся за дверью, не стоили и гроша (Войнович 5). The secrets kept behind that door weren’t worth a kopeck (5a).

    ♦ «Мне сказывали, что в Риме наши художники в Ватикан ни ногой. Рафаэля считают чуть не дураком, потому что это, мол, авторитет; а сами бессильны и бесплодны до гадости…» — «По-моему, — возразил Базаров, — Рафаэль гроша медного не стоит, да и они не лучше его» (Тургенев 2). «I am told that in Rome our artists never set foot in the Vatican. Raphael they practically regard as a fool because, if you please, he is an authority. Yet they themselves are so impotent and sterile….» «To my mind,» retorted Bazarov, «Raphael’s not worth a brass farthing; and they are no better» (2c).

    ♦ Есть только один момент для осмысления происходившего — по горячим следам, когда ещё сочится кровь и аргументация «продажных перьев» не стоит ни гроша (Мандельштам 2). [context transl]… The only possible moment at which to make proper sense of events is immediately afterwards, while they are still fresh, before the blood has congealed and the special pleading of the «hired hacks» can still be seen for what it is worth (2a).

    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни гроша не стоит

  • 17
    кармел

    1. Carmel

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > кармел

  • 18
    куртис

    1. Curtis

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > куртис

  • 19
    саммервил

    1. Summerville

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > саммервил

См. также в других словарях:

  • Рафаэль —         (собственно Раффаэлло Санти (Санцио), Raffaello Santi (Sanzio)) (1483 1520), итальянский живописец и архитектор. В гармоничном искусстве Рафаэля с наиболее ясностью воплотились гуманистические представления о прекрасном и совершенном… …   Художественная энциклопедия

  • РАФАЭЛЬ — (наст. имя Рафаэлло Санти) (Raffaello Santi) (26 или 28 марта 1483 Урбино 6 апреля 1520, Рим), итальянский художник и архитектор. БиографияСын художника Джованни Санти. По свидетельству Вазари, учился у Перуджино. Впервые упомянут как… …   Большой Энциклопедический словарь

  • РАФАЭЛЬ — (Рафаэль Санти (1483 1520) итал. художник и архитектор; см. тж РАФАИЛ) (Распорядитель вечера:) (слуге) За Рафаэлем пошли. Кто это пришли? (Слуга:) Маркиза Дэзес! РП Хл909,11 (407); (Рафаэль:) Я слышал зов. Надеюсь видеть папу Пия и Анджело!… …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • РАФАЭЛЬ — (муж.) Рафаэль означает исцелил Бог . Рафаэль – ангел исцеления, он навестил Авраама после обрезания (Берешит гл. 18). Традиция говорит, что Рафаэль стоит позади нас во время ночного сна, охраняя нас. Мужские еврейские имена. Словарь значений..… …   Словарь личных имен

  • Рафаэль — Санти Автопортрет Имя при рождении: Raffaello Sanzio Дата рождения: 6 апреля 1483 Место рождения …   Википедия

  • Рафаэль д’Эн — Рафаэль д’Эн (фр. Rafaël D Haene; род. 29 сентября 1943, Гуллегем, ныне в составе Велвегема) бельгийский композитор. Окончил Брюссельскую консерваторию (1967), ученик, прежде всего, Виктора Легле; занимался также в Париже у Анри Дютийо. С 1970 г …   Википедия

  • рафаэль — сущ., кол во синонимов: 1 • имя (1104) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Рафаэль —         [собственно Раффаэлло Санти (Санцио), Raffaello Santi (Sanzio)] [26 или 28.3 (по др. данным, 6.4). 1483, Урбино, 6.4.1520, Рим], итальянский живописец и архитектор. Искусство Р., привлекающее своей гармоничностью, с наибольшей ясностью… …   Большая советская энциклопедия

  • Рафаэль Маркес-Мендес — Рафаэль Маркес Общая информация Полное имя: Рафаэль Маркес Мендес (исп. Rafael Márquez Mendez) Гражданство: Мекс …   Википедия

  • Рафаэль (значения) — Связанные статьи: начинающиеся с «Рафаэль (значения)» все статьи с «Рафаэль (значения)» …   Википедия

  • Рафаэль-Лара-Грахалес (муниципалитет) — Рафаэль Лара Грахалес Rafael Lara Grajales   Муниципалитет Мексики (АЕ 2 го уровня)  Страна …   Википедия

— Мексиканская кухня у Гуэро.

— Ты сообщила Рафаэлю?

— Конечно.

Margaritas and Mexican food at Guero’s.

Did you call Rafael and tell him we’re coming?

— Of course.

— Да.

Президент Аргентины, генерал Хорхе Рафаэль Видела отметил, что правительство справиться с мятежниками

Эй, что ты делаешь?

— Yes.

The President of Argentina, General Jorge Rafael Videla stated that the government will beat the rebels at any cost…

Hey, what are you doing?

Нет.

Рафаэла, садись сюда.

Фернанда — туда.

No.

Raphaële, sit here

Fernande, over there

Мы не опоздаем.

Рафаэла, смотри, ноги не подверни на своих высоких каблуках.

Какие красивые цветы, правда?

We won’t miss it

Raphaële, mind your ankles with those high heels

Aren’t they lovely?

— В своем кабинете.

Здравствуй, Рафаэла.

Все прошло хорошо?

— In her study

Hello, Raphaële.

Did it go well?

— Да и это пугает меня.

Пожалуйста Рафаэль.

Если Вы не будете выключать это…

— I do, and it scares me.

Por favor, Rafael.

If you will not turn it off…

Мать-настоятельница и епископ показали ей… репродукции великих религиозных картин:

Святую Деву Рафаэля, Мурильо и так далее.

Бернадетт говорила каждый раз: «Нет, это не она».

The Mother Superior and the Bishop showed her… pictures of the great religious paintings…

raphael´s and MuriIIo´s Virgins and so on.

Bernadette says, to all of them, «No, that ´s not her.»

Устройство проклято.

Рафаэль, мы должны выключить это.

Выключить это?

The device is cursed.

Rafael, we should turn it off.

Turn it off?

Не уходите, Харди.

Вы обещали показать мне этого нового Рафаэля.

Эта та, о которой я слышала столько лет?

Don’t run away, Hardy.

You promised to show me that new Raphael.

The one I’ve been hearing about for years?

— Простите.

Я оставил Сент-Максим в следующем апреле и устроился коридорным в Гранд-отель Сан-Рафаэля который процветал

Мода изменилась с тех пор и эти милые дамы и добрые господа кажутся немного смешными сегодня так же, как мы будем выглядеть немного глупо 40 лет спустя.

Pardon me…

I left St Maxime the following April… to be a bellboy at the St Raphael Grand Hotel… which was flourishing at the time.

Fashions have changed since then. These lovely ladies and fine men seem a bit ridiculous today… just as we’ll look a bit silly 40 years from now.

Пойдем.

Брат Рафаэль!

Добрый день, брат Рафаэль.

Let’s go.

Brother Rafael!

Good day, Brother Rafael.

Брат Рафаэль!

Добрый день, брат Рафаэль.

Добрый день.-

Brother Rafael!

Good day, Brother Rafael.

Good day.

Никогда за 20 лет, что я здесь.

Что ты говоришь, брат Рафаэль?

Я говорю, пойдем.

Never in the 20 years I’ve been here.

What are you saying, Brother Rafael?

I’m saying let’s go.

Постановка для радио Альбер-Леон Фромажё.

Звуковые эффекты Луи-Альфонс Рафаэль.

Редактор Жанна-Патрисия Небрако.

Produced for radio by Albert-Léon Fromageot.

Sound effects by Louis-Alphonse Raphaël. Script girl,

Jeanne-Patricia Nebracot.

Лотрек еще слишком молод.

Как и Рафаэль, месье.

Я возьму.

Look here, Lautrec is still a very young man.

So was Raphael, monsieur.

I’ll take it.

Остальные дамы были чем-то вроде аристократок, развлекая клиентов в гостиной на втором этаже.

Фернанда изображала из себя прелестную блондинку, а Рафаэла, уроженка Марселя, играла неизбежную роль

Я думал о тебе.

The other ladies formed a kind of aristocracy staying upstairs in the drawing-room with their clients

Fernande played the pretty blonde and Raphaële the indispensable beautiful Jewess

I thought of you earlier

Надо постараться всех разместить в повозке.

Мадам Рафаэла, мадам Фернанда, мадам Флора могут сесть впереди.

— Ты запомнил всех их по именам?

We all have to fit in the cart

Mesdames Raphaële, Fernande and Flora can sit in the front

— You remember all their names?

Давайте собираться, а то на поезд опоздаем!

Рафаэла, Фернанда, поторопитесь!

Мы не опоздаем.

Come on, let’s not miss the train

Raphaële, Fernande, hurry up

We won’t miss it

— Мне очень жаль, Мария.

— Добрый день, Рафаэль.

— Здравствуйте, сеньор ПАльма.

Lo siento mucho, Maria.

Vamos.

Buenas tardes, Rafael.

Вы… Вы Дон АлехАндро ВидегарАй?

Сын Рафаэля Росийо, который имеет честь быть одним из ваших пастухов, господин.

— Рад встрече с тобой, Леонардо!

Are you, … are you Don Alejandro Videgaray?

I am Leonardo Rosillo, the son of Rafael Rosillo, who has the honor to be one of your vaqueros, Patron.

I’m delighted to meet you, Leonardo.

Иначе не доживешь до сорока.

Как Рафаэль, Ватто, Караваджо.

Неплохая компания.

At the rate you’re going, you’ll never reach 40.

Neither did Raphael, nor Watteau, nor Correggio.

I shall be in good company.

— Добрый вечер, Роза.

— Я позову Рафаэлу.

Путь свободен.

— Hello, Rosa

— I’ll call Raphaële

All clear

— Я тоже рада!

Осторожнее с подарком, Рафаэла.

— Это мадам Луиза.

— Me too!

Mind the present, Raphaële

— This is Madame Louise

Жюлии и Мари — в хозяйской спальне.

Фернанде и Рафаэле — в соседней комнате.

Луизе и Флоре — на кухне.

Julia and Marie in the main bedroom

Next door Fernande and Raphaële

Louise and Flora in the kitchen

— Они не уведут тебя на арену, Хитано.

Рафаэль! — Да, сеньор.

— Я привез вам новости.

They won’t take you to the Plaza Gitano, they won’t!

I have unpleasant news.

A letter from Señor Vargas.

С вашего позволения.

— Мудрое решение, Рафаэль.

Ну, до встречи!

That’d be very wise, Rafael.

Adios, aye.

— Adios.

Оценки — не самые лучшие, но хорошие. В самом крупном выпускном классе за всю историю Мексики,- третье место.

— Молодежь нынче стала умнее, Рафаэль!

— Да, это правда.

Out of the largest graduation class in the history of Mexico, he is still third.

The young people are smarter these days, Rafael. Yes, indeed!

You know something, Luis…

Очень рад!

А Вы родственница дона Рафаэля?

У него аптека возле мэрии.

— Charmed.

Are you a relative of Don Rafael, the one with the pharmacy?

No, no. Isabel is the the daughter of the late Don Blas.

— Подумаешь, лизнул обложку.

И дядя Рафаэль.

— Вот и молодцы. Идите.

He didn’t spoil, just licked it. — Yes.

There’s aunt Enrica and also Uncle Raphael.

— Let’s go then.

Отвезите мадам в Париж.

Отель «Рафаэль«, улица Клебер.

КЛИНИКА ДОКТОРА ЛЕ БАРБИНЕ

Take madame to Paris.

Hotel Raphael, avenue Kléber.

HEALTH CLINIC

Показать еще

  • Рафаэлло как пишется на русском
  • Рафаэлевна как пишется отчество
  • Рафаэлевич отчество как правильно пишется
  • Рафаэлева мадонна как пишется
  • Растить детей как пишется