Рассказ и история относятся к видам речи

Речь как продукт речевой деятельности.

Разновидности речи по функциональному назначению.

Жанры речевого общения

1. Функциональные
разновидности речи.

Какие же существуют
функциональныеразновидностиязыкаи какие
требования с точки зрения культуры речи
к ним следует предъявлять? Учение о
функцио-альных разновидностях языка
имеет свою историю. Долгое время разные
сферы общения понимались как стили
языка и стили речи. Стилями языка
считались, например, язык науки, язык
художественной литературы, разговорная
речь. Стилями речи признавались устные
реализации стилей, такие, как учебная
лекция и научный оклад, в основе которых
лежит научный стиль. В последнее время
лингвисты пришли к выводу, что языковые
различия между некоторыми сферами
общения столь значительны, что использовать
по отношению к ним одно общее понятие
«стиль» едва ли целесообразно. Поэтому
вводится понятие «функциональная
разновидность языка». Широкое признание
получила типология функциональных
разновидностей языка, сравнительно
недавно предложенная академи­ям Д.
Н. Шмелевым [40]. Эта типология такова:

Разговорная речь
Язык художественной Функциональные

литературы стили

официально-
научный публицис
деловойтический

Стилями Д. Н. Шмелев
называет только функциональные стили,
которые (все вместе) по своей языковой
организации имеют существеннейшие
отличия как от языка художественной
литературы, так и от разговорной речи.

Как уже говорилось,
главной отличительной особенностью
языкахудожественнойлитературыявляется его особая по сравнению со
всеми другими разновидностями
предназначенность. Вся организация
языковых средств в художественной
штературе подчинена не просто передаче
содержания, а передаче художественными
средствами. Главная функция языка
художественной литературы — эстетическая
(или поэтическая). С этой целью в языке
художественной литературы могут
использоваться не только функциональные
разновидности литературного языка, но
и литературные формы национального
языка: диалекты, просто­речие, жаргонизмы
и др. Интересный пример обыгрывания
элементов официально-делового стиля в
художественных целях В. Шукшиным в
рассказе «Чудик» приводит в одной из
своих работ Д. Н. Шмелев:

«В аэропорту Чудик
написал телеграмму жене:

«Приземлился.
Ветка сирени упала на грудь, милая Груша,
меня
не забудь. Васятка».

Телеграфистка,
строгая сухая женщина, прочитав
телеграм­му, предложила:

— Составьте иначе.
Вы — взрослый человек, не в детсаде.

— Почему? — спросил
Чудик. — Я ей всегда так пишу в пись­мах.
Это же моя жена! Вы, наверное, подумали…

— В письмах можете
писать что угодно, а телеграмма — это
вид связи. Это открытый текст.

Чудик переписал:

«Приземлились.
Все в порядке. Васятка».

Телеграфистка
сама исправила два слова: «Приземлились»
и «Васятка». Стало: «Долетели. Василий».

Можно привести
еще ряд примеров такого рода: хорошо
из­вестно умелое обыгрывание просторечия
в рассказах М. Зощенко; охотно использует
диалектные слова В. Астафьев; немало
слов ла­герного жаргона в произведениях
на соответствующую тему у А. Сол­женицына
и т. п.

Особое положение
языка художественной литературы в
сис­теме функциональных разновидностей
языка состоит еще и в том, что он оказывает
огромное влияние на литературный язык
в целом. Не случайно в название
нормированного национального языка
вклю­чено определение «литературный».
Именно писатели формируют в своих
произведениях нормы литературного
языка. А. Солженицын предложил «Русский
словарь языкового расширения». «Лучший
способ обогащения языка, — пишет автор
в предисловии к этому словарю, — это
восстановление прежде накопленных, а
потом уте­рянных богатств». В словаре
приводятся такие, например, слова:
авосничатъ —пускаться на авось,
беззаботно;бадьистое вед­ро —просторное,большое^бадяжничатъ —шутить, дурачиться;убарахтался —умаялся;бедитъ —причинять беду;безвидный —неказистый, невзрачный;беспоръе —безвременье, худая пора
и т. п. Трудно сейчас сказать, какова
будет судьба этих и других слов в
литературном языке, но сам факт создания
такого словаря заслу­живает внимания.
Когда размышляешь о языке художественной
литературы, то, по-видимому, уместнее
говорить не о культуре речи, а о таланте,
мастерстве писателя в использовании
всех богатств и возможностей национального
языка. Дальнейшее развитие темы о языке
художественной литературы увело бы нас
далеко в сторону от проблематики культуры
речи, поэтому обратимся к другим
функ­циональным разновидностям языка.

Но прежде чем
говорить конкретно о каждой из них,
необхо­димо подчеркнуть одно
существенное обстоятельство. Важным
тре­бованием культуры владения языком
является требование разли­чать его
функциональные разновидности, свободно
пользоваться любой из них, четко
представляя, какая из разновидностей
языка должна выбираться в соответствии
с задачами общения. Одно из основополагающих
отличий такой нелитературной формы
языка, как просторечие, от литературного
языка состоит в том, что носи­тели
первого из них не различают или плохо
различают разновидности языка. Попадая,
например, в официально-деловую обста­новку,
носитель просторечия будет стремиться
говорить не так, как он привык говорить
дома, но как именно говорить в данной
ситуации, он точно не знает.

Культура владения
разными функциональными разновиднос­тями
языка — это прежде всего такой выбор и
такая организация языковых средств,
которые отличают данную разновидность
от других, определяют ее лицо.

Среди функциональных
разновидностей особое место занимает
разговорная речь (далее —
РР). Еще не так давно РР рассматривалась
в ряду функциональных стилей.

Дело в том, что
разговорная речьпо сравнению с
другими функциональными разновидностями
имеет весьма существенные особенности.
Если язык художественной литературы и
функцио­нальные стили языка строятся
на основе зафиксированных в сло­варях
и грамматиках правил языка, то особенности
разговорной речи нигде не фиксируются.
Нигде не говорится, например, что в
определенных условиях общения можно
встретиться с употребле­нием
именительного падежа существительного
в высказываниях типа:Не скажете
Третьяковка как пройти?
Поэтому
разговорная речь противопоставляется
как некодифицированная всем другим
кодифицированным функциональным
разновидностям языка и бу­дет
рассмотрена в специальной главе.

Для официально-деловогостиляхарактерной
чертой является штамп. Невозможно
представить себе вольную фор­му в
заявлении о командировке или об отпуске,
существуют установ­ленные образцы
дипломов, паспорта и т. п. Но, конечно,
культура вла­дения официально-деловым
стилем не ограничивается только знани­ем
штампов. Разные его жанры требуют разных
речевых навыков. Исследователь этого
стиля П. В. Веселов рассматривает,
например, культуру ведения деловой
беседы по телефону. Отмечается, в
част­ности, что для эффективности
беседы необходимо сразу же отреко­мендоваться
(следует говорить: «Иванов у телефона»,
«Петров слу­шает», а не «Я у телефона»,
«Слушаю»), при ведении разговора не .
должно быть никаких стилевых излишеств.
«Служебный диалог по телефону, — пишет
П. В. Веселов, — не подробный обмен
мнениями, а обмен информацией оперативного
значения с целью достижения определенных
действий». И продолжает: «Подобно тому,
как унифи­цирована письменная деловая
речь, можно унифицировать и устную.
Зачем? — Чтобы меньше говорить и больше
делать» [2].

Особый жанр
официально-делового стиля — это юридические
документы: конституция, своды законов
и др. Главное для этих документов —
четкие, полные, не оставляющие места
для двусмысмысленности формулировки,
ничто не должно оставаться в подтексте;
неявно выраженный смысл для
официально-делового стиля не ха­рактерен.
Некоторая тяжеловесность многих
юридических текстов ч неизбежна. При
их написании действует своего рода
принцип: хорошо бы сказать проще, но
проще не скажешь, например: «Защита
гражданских прав осуществляется в
установленном порядке су­дом, арбитражем
или третейским судом путем: признания
этих прав; восстановления положения,
существовавшего до нарушения права, и
пресечения действий, нарушающих право;
присуждения к испол­нению обязанности
в натуре; прекращения или изменения
право­отношения; взыскания с лица,
нарушившего право, причиненных убытков,
а в случаях, предусмотренных законом
или договором, — неустойки (штрафа,
пени), а также иными способами,
предусмот­ренными законом».

Такие юридические
тексты не предназначены для быстрого
ус­воения неспециалистами: они требуют
неоднократного прочтения.

Эффективный набор
языковых средств для построения
доб­ротных в плане культуры речи
научных текстов подчиняется та­ким
требованиям, как логичность изложения,
точное обозначение понятий и реалий.
Научный текст немыслим без терминологии,
по­скольку именно она обеспечивает
точность обозначения. Последо­вательное
развитие научной мысли (логика мысли)
не позволяет, с одной стороны, использовать,
как и в официально-деловом стиле, неявно
выраженный смысл, а с другой — требует
того, чтобы новое предложение постоянно
вбирало в себя смысл предшествующих.
Это можно осуществить, просто повторив
предшествующее пред­ложение в форме
придаточного, ср.: В предложении слова
объеди­няются в словосочетание. То,
что в предложении слова объединя­ются
в словосочетание, определяет особые
синтаксические свой­ства слов.
Такой
способ крайне неэкономен. Поэтому чаще
ис­пользуются другие способы:
свертывание предшествующего пред­ложения
в отглагольное существительное, замена
его местоимением и т. п., ср.:Такое
объединение определяет особые
синтаксические свойства слова.
Подобные
способы не чужды и другим функцио­нальным
разновидностям языка, в языке научных
текстов они осо­бенно активны, например:
«В этой главе теория обобщенных функ­ций
применяется к построению фундаментальных
решений и к ре­шению задачи Коши для
волнового уравнения и для уравнения
теплопроводности. При этом задача Коши
рассматривается в обоб­щенной
постановке, что позволяет включить
начальные условия в мгновенно действующие
источники (типа простого и двойного
слоя на поверхности 1; = 0). Таким путем
задача Коши сводится к задаче о нахождении
такого (обобщенного) решения данного
уравнения (с неизменной правой частью),
которое обращается в нуль при г < 0.
Последняя задача решается стандартным
методом — методом сум­мирования
возмущений, порождаемых каждой точкой
источника, так что решение ее представляется
в виде свертки фундаменталь­ного
решения с правой частью». В результате
этого научные тексты оказываются
информативно насыщенными в гораздо
большей сте­пени, чем, например,
разговорные или публицистические. В
тексты многих научных специальностей
(математика, физика, химия, ло­гика и
др.) органически входят формулы. Поэтому
научные тексты объективно трудны для
восприятия. К ним нельзя предъявлять
требование вседоступности. Следует,
однако, заметить, что объек­тивные
трудности восприятия научных текстов
не имеют ничего общего с субъективной
трудностью восприятия некоторых научных
текстов. Существует ложное убеждение,
что наука в принципе долж­на быть
непонятна для непосвященных. И поэтому
некоторые уче­ные, особенно начинающие,
стараются во что бы то ни стало напи­сать
«позаковыристей», например, так: «…На
месте генетического знания выступает
знание реальное, или ближайший смысл
из чис­ла неоязыковленных смыслов
пространственной таксономии в речи
коммуникативной абстракции». Хотя вряд
ли такие «неоязыковленные» суждения
могут продвинуть науку вперед… На наш
взгляд, основное требование к культуре
владения научным стилем можно
сформулировать в виде такой сентенции:
выражайся настолько сложно, насколько
сложен объект исследования, и не более
того.

Следует отметить
еще одно немаловажное обстоятельство.
Есть существенные различия между
письменной и устной формами на­учного
стиля. Например, вполне оправданна
глубокая информаци­онная насыщенность
письменных научных текстов, поскольку
пись­менный текст, если он не сразу
понят, может быть вновь прочитан. Устный
научный текст, например лекция, такого
повторного вос­приятия, естественно,
не допускает. Поэтому опытный лектор
по­дает информацию как бы порциями,
часто возвращаясь к уже ска­занному,
вновь активизируя его в сознании
слушающих. В резуль­тате
семантико-синтаксическая структура
устного научного текста оказывается
весьма своеобразной. Специально
исследовавшая уст­ные научные тексты
О. А. Лаптева главной чертой их считает
дис­кретность (прерывистость). Вот
небольшой приводимый ею пример (в
несколько упрощенной передаче): «Нужно
формулиро­вать наши теоретические
выводы таким образом. Чтобы они были
четко, так сказать, уже с самого начала,
при формулировке, они включали в себя
возможность их проверки фактами. Причем
не только данным ученым, но специалистами
в области эмпирии. То есть можно.
Организовать, так сказать, разделение
труда между теоретиками и людьми,
работающими в области эмпирии, в облас­ти
статистики, которые, опираясь на правильно
сформулирован­ные теоретические
положения, когда правильно сформулирован­ные
теоретические положения, когда правильно
сформулированные требования проверки
того или иного теоретического положения,
мог­ли сказать: «Да, вот это положение
подтверждается фактами. Вот это положение
не подтверждается фактами». Ясно, что
писать так нельзя, но говорить вполне
можно, текст отвечает требованиям к
культуре владения устным научным стилем.

Нетрудно видеть,
что официально-деловой и научный стили
имеют немало общего. Это прежде всего
точностьобозна­чений(термины),отказотсмыславнеявномвы­ражении.
Эти стили относятся к разряду строгих.
Они заметно отличаются от нестрогой
разговорной речи. Особое промежуточное
положение между строгими и нестрогими
функциональными разновидностями языка
занимаетпублицистический
стиль.
Известный языковед В. Г. Костомаров,
анализируя один из основ­ных жанров
публицистики, язык газет, показал, что
в нем соединя­ются две противонаправленные
тенденции: тенденция к стандар­тизации,
свойственная строгим стилям, и тенденция
к экспрессив­ности, характерная для
разговорной речи и для языка художест­венной
литературы. В. Г. Костомаров пишет: «К
максимуму инфор­мативности стремятся
научный и деловой стили… К максимуму
эмоциональности приближаются некоторые
бытовые и поэтические тексты… Газетное
изложение не терпит ни той, ни другой
крайнос­ти: в первом случае не было
бы эмоционально воздействующего эффекта
(скучно, неинтересно), во втором —
необходимой фактографичности (на одних
чувствах)». Вот пример соединения этих
тенденций: статьям на серьезнейшие темы
может предшествовать экспрессивный
«легкомысленный» заголовок. Вообще
современная пресса — это своеобразное
соревнование заголовков (кто ярче и
не­обычнее назовет): «О чем промолчит
глас народа»; «В экологическом концлагере»;
«Второй эшелон номенклатуры»; «Бермудский
треуголь­ник в Лаврушинском переулке»;
«Вопросы истории» под вопросом»; «Лес
рубят — машины стоят»; и даже элементарный
прогноз погоды озаглавлен в одной из
газет так: «У природы нет плохой погоды».

Итак, была сделана
попытка в общих чертах определить
ос­новные языковые особенности
функциональных разновидностей языка
и дать рекомендации по культуре владения
ими. Следует подчеркнуть, что в данном
случае речь может идти именно о
реко­мендациях, а не о тех достаточно
жестких требованиях, которые предъявляет
нормативный аспект культуры речи.
Создание текста определенной функциональной
направленности — это творческий процесс,
исключение соствляют только некоторые
канонические жанры официально-делового
стиля. Творчество же предполагает
проявление языковой индивидуальности.
Каждая функциональная разновидность
языка располагает таким богатым арсеналом
языко­вых средств и способов их
организации, что всегда есть возмож­ность
строить соответствующие тексты
разнообразно, но во всех случаях
эффективно. Чем выше культура владения
функциональ­ными разновидностями
языка, тем в большей степени проявляется
языковая индивидуальность. Едва ли в
пособиях по культуре речи можно научить
языковой индивидуальности — это, как
говорят, от Бога, но вот научить не
создавать неэффективных в коммуника­тивном
плане текстов, вероятно, можно.

Жанры речевого
общения.

Первое четкое
разделение форм речевого общения было
про­изведено Аристотелем. Большая
роль в выделении бытовых рече­вых
жанров принадлежит М. М. Бахтину, который,
не употребляя термина «прагматика»,
охарактеризовал необходимые прагматичес­кие
составляющие речевого общения, подчеркнул
важность роли адресата (Другого, в его
терминологии), предвосхищения его
ответ­ной реакции. М. М. Бахтин определил
речевые жанры как относи­тельно
устойчивые и нормативные формы
высказывания, в которых каждое высказывание
подчиняется законам целостной композиции
и типам связи между предложениями-высказываниями.
Диалог он определил как классическую
форму речевого общения [6, 264].

По типам
коммуникативных установок, по способу
участия партнеров, их ролевым отношениям,
характерам реплик, соотно­шению
диалогической и монологической речи
различаются следую­щие жанры: беседа,
разговор, рассказ, история, предложение,
при­знание, просьба, спор, замечание,
совет, письмо, записка, сообще­ние на
пейджер, дневник.

1. Беседа.Это жанр речевого общения (диалог или
поли­лог), в котором, при кооперативной
стратегии, происходит: а) обмен мнениями
по каким-либо вопросам; б) обмен сведениями
о личност­ных интересах каждого из
участников — для установления типа
отношений; в) бесцельный обмен мнениями,
новостями, сведениями (фатическое
общение). Разные виды беседы характеризуются
со­ответствующими видами диалогической
модальности.

При обмене мнениями
по каким-либо вопросам участники
вы­ражают свою точку зрения,
руководствуясь социокультурными
сте­реотипами, выработанными веками
приоритетами и ценностными ориентирами,
общечеловеческими абсолютными истинами
и нор­мами жизни. Поэтому данный вид
диалогической модальности на­зывается
аксиологической. Иллюстрацией
такого типа беседы мо­жет быть разговор
двух друзей о достоинствах того или
иного на­правления в живописи, о
вкусах; полилог о качестве изделий.
Ли­тературными аналогами такого типа
беседы могут быть разговоры «пикейных
жилетов» о политиках в «12 стульях» И.
Ильфа и Е. Пет­рова, алогичный, на
первый взгляд,’разговор о выборе раков
(«ма­ленькие — по три, большие, но по
пять») в известной миниатюре, исполняемой
Р. Карцевым и В. Ильченко. Как считает
Н. Д. Арутю­нова, «наиболее паразитическая
форма разговора о ценностях — сплетни;
ср. разговор двух дам о губернаторской
дочке в «Мертвых душах» .

Второй тип беседы
предполагает душевное «созвучие»,
похва­лы, одобрение, комплименты,
искренние признания.

Третий тип жанра
беседы — праздноречевое общение, в
кото­ром участники снимают эмоциональное
перенапряжение, упраж­няются в
остроумии, рассказывая анекдоты, делают
политические прогнозы, делятся своими
заботами, ищут сочувствия, рассказыва­ют
шутки и истории. Для этого типа бесед
характерна эмоциональ­ная модальность.

Жанр беседы — это
тот тип разговора, в котором, при
различ­ных тактиках, доминирует
стратегия солидарности во мнениях и
согласия. Обмен информацией в беседе
может быть одной из фаз речевого
взаимодействия, вспомогательной
тактикой, поэтому мо­дальность может
выражаться вводными словами типа:
Знаешь; Ты не можешь себе представить;
Ичто ты думаешь там было?; Представь
себе, что;
эти модальные слова и реакция
на них адре­сата (адресатов) —Не
могу себе представить; Неужели; Разве;
Откуда мне знать; Понятия не имею;-
играют роль регулятивов в ходе беседы,
обусловливающих вектор речевого общения.
Поэ­тому именно к беседе правомерно
отнести слова Н. Абрамова («Дар слова»,
1901 г.) о том, что «разговор есть обмен
симпатий».

Все вышеизложенные
(см. § 5, б) сведения о соотношении и
взаимовлиянии прагматических факторов
на ход речевого взаимо­действия могут
быть применены к беседе, этому базисному
виду общения.

2. Разговор.В этом жанре может реализоваться как
кооперативная, так и некооперативная
стратегия. По целям обще­ния различаются:
а) информативный разговор; б) предписываю­щий
разговор (просьбы, приказы, требования,
советы, рекоменда­ции, убеждения в
чем-либо); в) разговоры, направленные на
выяс­нение межличностных отношений
(конфликты, ссоры, упреки, об­винения).
Целенаправленность — характерная черта
разговора, в отличие от беседы, которая
может быть праздноречевым жанром. Об
особых чертах разговора свидетельствуют
устойчивые выраже­ния, исторически
сложившиеся в системе языка, например:У меня есть к тебе разговор; серьезный
разговор; большой разговор; не­приятный
разговор; веселый разговор; пустой
разговор; беспред­метный разговор;
деловой разговор.

Инициальная реплика
разговора может быть показателем типа
разговора. В разговоре первого типа она
свидетельствует о заинте­ресованности
говорящего получить нужную информацию.
Для это­го типа характерно
вопросно-ответное реплицирование,
причем роль лидера, участника, направляющего
ход разговора, играет спраши­вающий,
с короткими репликами-вопросами,
переспросами, уточ­нениями-вопросами,
а роль «ведомого» — участник, владеющий
знаниями, с репликами-ответами различной
протяженности. Глав­ным условием
успешности информативного разговора
является со­ответствие мира знаний
адресанта и адресата. Важное значение
имеют также коммуникативная компетенция
участников разгово­ра, знание ими
социальных норм этикета. К коммуникативной
ком­петенции относится умение
говорящими выбрать ситуативно умест­ную
форму представления знаний, интерпретацию
событий и фак­тов, нюансы использования
косвенных речевых актов, небукваль­ных
выражений.

Разговоры второго
типа, как правило, происходят между
участ­никами, имеющими разные
социально-ролевые характеристики,
например между отцом и сыном, между
соседями, имеющими раз­ный общественный
статус. Мотивы разговора выявляются
глаголами: прошу, требую, советую,
рекомендую, убеждаю, умоляю, при­казываю,
настаиваю
и т. д. В конфликтном
разговоре, основанном на некооперативной
стратегии и неумении говорящих соблюдать
условия успешного общения, возможны
различные тактики отказа в исполнении
действия и соответственно тактики
воздействия на адресата, системы угроз
и наказаний.

Структура данного
типа разговора, как, впрочем, и других,
определяется не только речевыми правилами
введения реплик со­гласия или отказа,
но и поведенческими реакциями участников
об­щения. Эти поведенческие реакции
в ведении разговора ценны не только
сами по себе, но и как мотивы включения
в диалогическую реплику того или иного
языкового элемента, того или иного
способа» выражения.

Следующий тип
разговора — разговор, направленный на
вы­яснение отношений, — имеет в своей
основе некооперативную стра­тегию
ссоры, конфликта, упреков, перебранки.
Здесь нередко вер­бальной формой
выражения агрессии становится насмешка,
иро­ния, намек. Метаязык реплик: «Я
такой и считайся со мной таким! То, что
я говорю в такой форме, — значимо». В
качестве негативной оценки выступает
гипербола вопросы-отрицания,
утверждение-от­рицание; например: Ты
всегда так; Ты так думаешь?; Так он тебе
и сделал!
Стратегическую цель может
преследовать молчание — же­лание
прекратить общение.

3. С п о р. Спор —
это обмен мнениями с целью принятия
решения или выяснения истины.
Различные
точки зрения по тому или иному вопросу
тем не менее имеют общую фазу, в явном
виде не выраженную языковыми формами,
— заинтересованность в об­щении. Это
обусловливает позитивное начало в
диалоге или поли­логе, своего рода
кодекс доверия, правдивость и искренность,
вы­ражающихся в этикетных формах
обращения, вежливости, истин­ности
аргументов. Цель спора — поиск приемлемого
решения, но одновременно это и поиск
истины, единственно правильного реше­ния.
В зависимости от темы спора возможно
формирование эпистемической модальности
(в спорах на темы науки, политики) или
ак­сиологической модальности (в спорах
о мире ценностей, по вопро­сам морали
и т. п.).

Конструктивным
началом в этом жанре речевого общения
яв­ляется подчеркивание собеседниками
общности взглядов, общнос­ти позиций.
Декларация непогрешимости собственного
взгляда, на­оборот, ведет к коммуникативной
неудаче. В теории спора сущест­вует
правило «презумпции идеального партнера»,
которое ставит в центр внимания предмет
спора и запрещает затрагивать личные
качества партнеров. Выражение несогласия
говорящим, изложение его точки зрения,
приведение доводов ее истинности
целесообразно с использованием так
называемых глаголов мнения (считаем,
по­лагаем возможным
и т. п.).

Участники спора,
приводя различные доводы в защиту своей
точки зрения, демонстрируют приверженность
истине, а не несогласие. Аргументация,
или показ того, что высказывание истинно,
имеет много приемов. «Впечатление
истинности создается при сознательном
использовании изъяснительных
сложноподчиненных предложений типа:
Салю собой разумеется, по…; Известно,
что…
и т. п.; или предложений с частицами,
на­циями, отсылающими адресата к
оценке истинности; например: Сын,
слишком многое мы с матерью тебе
прощали…

Помимо приведения
объективных доводов и использования
эпимемов скрытого спора при ведении
спора иногда встречается «довод к
личности». Это может быть или лесть
адресату, чтобы он принял точку зрения
адресанта, или, наоборот, прием
психологического давления на адресата
через унижение его человеческого
достоинства, оскорбление чувств. Многие
«доводы к личности» считаются в теории
спора запрещенными приемами [34].

В бытовых спорах
при стратегии примирения позиций уместна
тактика изменения темы: например,
высказывание типа: Давайте лучше о
погоде.
В любых спорных ситуациях к
партнерам следует относиться уважительно,
смотреть как на равных себе.

4. Р а с с к а з. Это
жанр разговорной речи, в котором
преобладает монологическая форма речи
внутри диалога или полилога.
Главная
стратегическая линия речевого общения
— солидарность, согласие, кооперация,
«разрешение» одному из участников
осуществить свою коммуникативную
интенцию, которая в основном сводится
к информации. Темой рассказа могут быть
любые со-1ытие, факт, которые произошли
с рассказчиком или кем-либо другим. Ход
рассказа может прерываться
репликами-вопросами или репликами-оценками,
на которые рассказчик отвечает с той
или иной степенью полноты.

Характерная черта
жанра рассказа — целостность передаваемой
информации обеспечиваемая связностью
отдельных фрагмен­тов. В рассказе»
адресант, интерпретируя реальные
события, вы­купает в роли автора,
произвольно, со своей точки зрения,
оценивает их. При этом при помощи
определенной функциональной перспективы
предложений, порядка слов, интонации,
вводных и встав­ных конструкций,
частиц, наречий, перифраз (например: И
Петя, этот
Плюшкин,
вдруг расщедрился…)
адресант создает
не только эпистемический (ориентированный
на мир знаний адресата) модальный план
рассказа, но и аксиологическую канву
повествова­ния (предлагает иерархию
ценностных ориентиров, согласуясь с
миром социокультурных стереотипов
адресата).

Поддержка
коммуникативной инициативы рассказчика
и за­интересованность слушателей
может проявляться в перебивах,
реп­ликах-повторах, восклицаниях, не
адресованных говорящему.

Тема рассказа и
характер реальных событий (страшные,
нейтраль­ные, смешные, поучительные)
также определяют модальность речи.

Фразеология,
идиоматика, аллюзивные прецедентные
тексты и «модные» лексемы представляют
собой и смысловые блоки, и способ
представления себя говорящим как
рассказчика.

5.
История.Этот жанр разговорной речи, так же как
и
рассказ, является по преимуществу
монологической речью, которая учитывает
все компоненты прагматической ситуации.
Кроме того,
важный прагматический
фактор речи при рассказе «истории»

память. Этот фактор обусловливает
структуру повествования и со
держание
речи. Характерно, что истории не включают
самого адресанта как действующее лицо.

Коммуникативная
цель истории — не только передача сведений
о происшедших ранее (в не определенный
момент) событиях, но и подведение
смыслового итога, резюме, сопоставление
с оцен­кой современных событий и
фактов.

В отличие от других
видов речевого общения рассказ и история
относятся к запланированным видам речи,
«разрешенным» участни­ками
коммуникативного взаимодействия.
Поэтому коммуникативный успех здесь
предрешен в большей степени, но не
абсолютно.

Стилистика истории
впитала все особенности разговорного
синтаксиса: тематическую фрагментарность
(«мозаичность»), ассо­циативные
отступления от «сюжета» повествования,
эллиптирован­ные конструкции,
вопросно-ответные ходы. Экспрессивность
лек­сических элементов обусловлена
культурным фоном ситуации об­щения,
отражает спонтанность, неподготовленность
повествования, поэтому в речи обилие
конкретизирующих лексем, а также ввод­ных
слов, показывающих контроль говорящего
над ходом изложе­ния и способом
выражения.

6.
Письмо.Необходимым условием этого жанра
речевого
общения является искренность,
которая возможна при внутренней
близости
родственных или дружелюбно настроенных
людей. «Ха-­
рактерный для понятия
искренности контекст согласия
соответст-­
вует этимологическому
значению слова: искренний означало
«близ­
кий, приближенный, находящийся
рядом». Какой бы модус
ни преобладал
в письме, сам факт адресации своих
чувств-мыслей
в письменной форме,
предполагающей несиюминутное
прочтение,
свидетельствует о
существовании у автора возможности
использо-­
вать естественный способ
экспликации себя как личности (а
это
является самым главным прагматическим
условием всякого рече-­
вого
общения). |

Регулярность
переписки определяется рядом факторов:
а) отношениями между участниками этого
вида речевого общения; б) внешними
обстоятельствами переписки; в)
актуальностью для адресата тем; г)
частотностью переписки.

И. Н. Кручинина,
анализируя стилистические особенности
это­го жанра, приходит к выводу о том,
что непринужденность отноше­ний с
адресатом — главное условие переписки,
а «отсутствие этой предпосылки обычно
сразу же ощущается как препятствие для
общения и может даже привести к его
прекращению; см., напри­мер, в письме
Пушкина к Вяземскому: «Милый, мне надоело
тебе писать, потому что не могу являться
в халате, нараспашку и спустя рукава»
(ноябрь 1825)».

Стихия разговорной
речи в письме сказывается в диссонансе
линейных синтаксических связей; это
свидетельствует о «быстром проговаривании»
пишущего, о произвольном характере
тематичес­ких элементов в ходе
изложения мыслей (например: О Вале я
сме­ялась, когда читала о ее проделках…
; что может быть аналогом конструкции
кодифицированного языка:Что касается
Вали, то я смеялась…).
Эта тенденция
«нанизывания» тематически важных, с
точки зрения автора письма, элементов
характерно и для форми­рования всей
структуры письма: письмо может быть
тематически дискретным, насыщенным
ассоциативными элементами и добавоч­ными
сообщениями.

Прагматическое
условие солидарности и согласия в жанре
письма находит свое формальное выражение
в «формулах» при­ветствия и прощания,
берущих свое начало в глубине веков.

7. Записка.В отличие от письма, этот жанр письменной
разговорной речи в большой степени
формируется общим миром чувства-мысли
адресанта и адресата, одинаковой
эпистемической и аксиологической
модальностью, актуальностью одних и
тех же обстоятельств. Поэтому содержание
записки обычно кратко; раз­вернутое
рассуждение может заменяться одним—двумя
словами, играющими роль намека.

Так, например,
записка, оставленная в студенческом
общежи­тии, может содержать всего два
слова: «Звонили. Ждем». Адресат записки
догадывается и об авторах записки, и об
их коммуникатив­ной цели. Ситуативная
обусловленность и близкие отношения
меж­ду адресантом и адресатом делают
возможным свободное выраже­ние и
недоговоренность; см., например, записку
А. Н. Островского Н. А. Дубровскому:
«Николка! Что ж ты не ведешь Ветлицкого
и где тебя самого черти носят? Будешь
ли ты меня слушаться! Ну, погоди ж ты!»

Так нельзя писать,
я только так думал, а писать надо вот
так: «Милостивый государь Николай
Александрович,

Не угодно ли будет
Вам пожаловать ко мне сегодня прямо из
конторы к обеденному столу, чем премного
обяжете глубокоуважающего Вас и
преданного А. Островского»

(окт. 1870)».

Неофициальный
дружеский тон первой записки и сугубо
офи­циальный характер второй объясняют
неполноту конструкции пер­вой записки
(куда ведешь?). Вторая записка не имеет
модальных компонентов первой: здесь не
высказывается вероятность отказа и
тактика воздействия на адресата.

В записке, как и в
письме, возможна самопроверка адресантом
способа своего выражения, хода мыслей;
например: Пойду? (нет, побегу с утра
пораньше).
Кроме того, записка, как и
письмо, может представлять собой не
спонтанный поток чувства-мысли, а
обрабо­танный, списанный с черновика,
вариант, в котором «смягчены» и
редуцированы неровности импровизации,
неожиданность появле­ния в сознании
содержательных элементов высказывания.

8. Дневник.Дневниковые записи представляют собой
текстыадресованнойразговорной речи, а следовательно, имеют
все стилистические особенности текстов,
обусловленных много­факторным
прагматическим пространством. Адресат
текстов днев­ника — альтер-эго,
надсубъект, «высшая инстанция ответного
по­нимания» (в терминологии М. М.
Бахтина), которая помогает пишу­щему
выражать свои мысли, чувства и сомнения.
Этот прагмати­ческий фактор заставляет
автора дневниковых записей верифици­ровать
точность выражения мыслей, вводить
синонимы-конкретизаторы, употреблять
такие синтаксические приемы, как
градация, вопросно-ответные ходы,
риторические вопросы; вводные слова и
предложения, которые являются сигналами
авторской рефлексии; см., например,
фрагмент дневника Андрея Белого (запись
8 августа 1921 года; на следующий день
после кончины А. Блока): «Я понял, что
одурь, которая вчера напала на меня, от
сознания, что «Саша» (жи­вой, на
физическом плане) — часть меня самого.
Как же так? Я — жив, а содержание, живое
содержание души моей умерло? Бес­смыслица?!
Тут я понял, что какой-то огромный этап
моей жизни кончен» [Литературная газета.
1990. 1 августа].

Стилистика
дневниковых записей обусловлена всеми
ипоста­сями личности (Я-интеллектуальное,
Я-эмоциональное, Я-духовное и т. д.); в
зависимости от преобладания того или
иного начала меня­ется характер
изложения. Дневниковые записи разделяются
на два больших разряда. Одни дневники
отражают ориентацию автора на описание
дня как временного пространства. Это
могут быть пере­числение сделанного,
итог, размышления, анализ чувств и
мыслей, планы и т. п. Дневники другого
типа (они могут вестись нерегуляр­но)
— «разговор» о себе во времени, размышления
о том, что вол­нует, своего рода «поток
сознания» с ассоциативными подтемами
«главных» мыслей дня. Дневниковые записи
людей, ведущих твор­ческую работу,
представляют собой лабораторию творческих
поис­ков и мало чем отличаются от
«записных книжек» и «рабочих тет­радей»
писателей и поэтов.

Стили речи — это разновидности русского литературного языка, для которых характерна определенная сфера применения и особые языковые средства и жанры.

Рассмотрим, что такое стили речи в русском литературном языке, выявим цель употребления, стилевые особенности и характерные признаки.

Что такое стиль?

В русском языке слова, обороты речи, фразеологические единицы характеризуют как нейтральные, торжественные и сниженные.

Большинство языковых единиц принадлежат к нейтральным, общеупотребительным. Они являются базой для всех стилей русского языка. Стиль создается на основе сочетания нейтральных и специфичных языковых средств, характерных только для этого стиля речи. Практика употребления русского языка в процессе его использования в разных сферах общественной жизни отобрала определённый набор языковых средств и форм их реализации (жанров) в соответствии с функциями языка:

  • общение (коммуникация);
  • сообщение (информация);
  • воздействие.

В результате функционирования языка постепенно сложились его разновидности, принадлежащие к определенной сфере общественной жизни: политике, науке, культуре, деловым и бытовым отношениям и пр. Каждой разновидности присущи особые черты, языковые средства и жанры. С этой точки зрения определим, что такое стиль:

Определение

Стиль — это разновидность литературного языка, которая применяется в какой-либо сфере общественной жизни и имеет характерные для него черты, языковые средства и жанры.

В русском литературном языке различают следующие стили речи:

  • научный стиль;
  • публицистический стиль;
  • официально-деловой стиль;
  • художественный стиль;
  • разговорный стиль.

Стили речи

Каждому стилю речи принадлежат отличительные признаки:

  • сфера применения;
  • цель (задача речи);
  • стилевые черты;
  • языковые средства;
  • жанры.
Стиль Сфера использования Жанры Языковые средства
Научный Наука, техника, образование Научная статья,  монография, учебник, реферат, доклад и др. Абстрактные существительные, термины, усложненный синтаксис и др.
Публицистический Средства массовой информации Очерк, статья, заметка, интервью, эссе, репортаж, фельетон Общественно-политическая лексика, экспрессивная лексика, фразеологизмы, оценочная лексика
Официально-деловой Законодательство, делопроизводство Законодательные документы (конституция, устав, кодекс), деловые бумаги (приказ, договор и др.) Официальная и канцелярская лексика, стандартные выражения, безличные предложения
Художественный  Художественная литература Роман, повесть, рассказ, поэма, стихотворение, пьеса и др. Широкое применение образных средств, восклицательные, вопросительные предложения
Разговорный Повседневное общение Бытовая беседа, просьба, личное письмо, телефонный разговор, комплимент и др.  Разговорная и просторечная лексика, эмоционально-оценочные слова, побудительные предложения, обращения, прямая речь

С этой точки зрения рассмотрим каждый стиль речи русского литературного языка.

Научный стиль

Название этого стиля четко указывает на его сферу применения в общественной жизни. Если открыть любой учебник, справочник, энциклопедию или научный труд (монографию, диссертацию, доклад, реферат, аннотацию и пр.), то выясним, что текст изложен научным стилем литературного языка.

Научный стиль

С помощью научного стиля речи реализуется цель — сообщить сведения. Для этого стиля характерна подчёркнутая логичность. Важные стилевые черты — это точность и доказательность в сообщении сведений о предмете исследований или размышлений.

В текстах научного стиля невозможна неопределённость или двусмысленность. Для научного стиля присуще обилие терминов как слов, не обладающих многозначностью. Наряду с терминами широко используются абстрактные имена существительные, а также востребованы сложные предложения. Научные тексты лишены эмоциональности или экспрессивности.

Убедимся в этом, прочитав пример теста научного стиля:

Процесс слияния нескольких народов или отдельных значительных групп в один крупный народ и его дальнейшее этническое сплочение по мере экономического и культурного развития носит название консолидации. Другим очень распространенным в настоящее время этническим процессом является ассимиляция, заключающаяся в поглощении одним народом небольших, обычно разобщённых групп других народов; процессы ассимиляции наиболее характерны для развитых многонациональных стран массового оседания иммигрантов (США, Канада и другие страны Америки, Австралия, Франция и т. д.)

Справочник «Население земного шара»

Публицистический стиль

Публицистический стиль — это разновидность литературного языка, которая используется средствами массовой информации (телевидение, радио, газеты, журналы и пр.) с целью сообщения важных сведений в мире политики, народного хозяйства, культуры, а также воздействия на читателей и слушателей с целью формирования у них определенной точки зрения.

Публицистический стиль

Этот стиль применяется в периодической печати, общественно-политической литературе, в выступлениях и речах на митингах, предвыборных кампаниях, съездах и пр. Укажем его характерные стилевые черты:

  • эмоциональность
  • актуальность
  • использование призывов
  • яркость

В текстах публицистического стиля наряду с нейтральной широко используется общественно-политическая лексика, речевые публицистические стереотипы, риторические вопросы, обращения, побудительные предложения.

Пример

По итогам последнего голосования на парламентских выборах претендентом в бундестаг стала Социал-демократическая партия Германии (СДПГ), которая с небольшим перевесом обошла партию Ангелы Меркель ХДС/ХСС. Главным кандидатом на пост канцлера считают Олафа Шольца (из партии СДПГ).

Официально-деловой стиль

Официально-деловой стиль востребован в письменном оформлении различных документов. Основная его задача — сообщить информацию. Этот стиль речи используется при написании законов, указов, приказов, справок, отчетов, заявлений, объявлений, инструкций, протоколов, доверенностей и пр.

Официально-деловой стиль

Для официально-делового стиля характерен предварительный отбор языковых средств, который состоит в использовании готовых стандартных выражений, клише, отглагольных существительных (предписание, постановление, нарушение, действие), слов со значением долженствования (необходимо, нужно, обязательно, следует, обязан и пр.).

В написании документов не используются экспрессивные языковые средства. В оформлении документации широко употребляются безличные или неопределенно-личные предложения. Это стиль речи довольно консервативен. Он характеризуется исторически сложившимися жанрами и оборотами речи, которые почти не меняются с течением времени.

Пример

Граждане обязаны:

выполнять требования санитарного закона, а также постановлений, предписаний, осуществляющих федеральный государственный санитарно-эпидемиологический надзор должностных лиц;

заботиться о здоровье, гигиеническом воспитании и обучении своих детей;

не осуществлять действия, влекущие за собой нарушение прав других граждан на охрану здоровья и благоприятную среду обитания.

(Федеральный закон о санитарно-эпидемиологическом благополучии населения).

Художественный стиль

Художественный стиль реализуется в творчестве писателей и поэтов. Цель художественного стиля — воздействовать на чувства и мысли читателей с помощью ярких образов, созданных мастером слова.

Художественный стиль

Так же, как и другие стили речи, он базируется на нейтральной лексике и вместе с тем сочетает языковые средства других стилей, и не только. Чтобы сделать восприятие читателя многоплановым и ярким, художник слова использует эмоционально окрашенную лексику, а также слова ограниченной сферы использования (диалектизмы, профессионализмы) и даже просторечия.

Образность и выразительность художественного стиля речи создают тропы и стилистические фигуры речи: метафоры, эпитеты, олицетворения, гиперболы, сравнения, аллегории, анафоры, эпифоры и пр. Эти языковые средства увеличивают возможность объективного отображения действительности, усиливают эмоциональный фон произведения и в то же время помогают образно и лаконично передать суть персонажа, явления, события.

Художественный стиль востребован в прозе, поэзии и драматургии, где существуют определенные жанры:

  • трагедия, комедия, драма, фарс;
  • роман, повесть, новелла, рассказ;
  • поэма, стихотворение, ода, басня, романс и пр.

Проиллюстрируем художественный стиль отрывком из произведения писателя А. Куприна:

В воздухе разлит крепкий и нежный, похожий на запах хорошего вина, аромат увядающих клёнов. Под ногами шуршат жёлтые, мертвые листья, покрывающие густым слоем дорожку. Деревья убрались пёстро и ярко, точно для предсмертного пира. Еще оставшиеся кое-где местами зелёные ветки причудливо перемешаны с осенними тонами, то светло-лимонными, то палевыми, то оранжевыми, то розовыми и кровавыми, переходящими изредка в цвета лиловый и пурпуровый. Небо пустое, холодное, но его безоблачная синева приятно ласкает взор.

Разговорный стиль

Разговорный стиль — это язык непринужденного общения. Он используется как средство коммуникации, установления непосредственного контакта между говорящими или пишущими.

Разговорный стиль

Разговорный стиль в основном принадлежит устной речи. Он используется в бытовых и непринужденных профессиональных отношениях.

Для этого стиля речи характерны неофициальность, отсутствие предварительного выбора языковых средств, а также широкое использование внеязыковых способов общения, как жесты и мимика.

Основным языковым средством является разговорная лексика, существительные с оценочными суффиксами (тётенька, малышка), слова со сниженной окраской (вляпаться, офигеть).

Для разговорного стиля характерно обилие вопросительных, побудительных и восклицательных предложений, усеченных оборотов речи, неполных предложений.

Разговорный стиль речи реализуется в неофициальной беседе, приватном разговоре,  в общении по телефону, личной переписке, в дневниковых записях.

Пример

Приветик, милая подружка Светочка!

Спешу сообщить, что  я быстро добралась к тётке в деревню. Здесь так классно! Наконец-то могу дрыхнуть, сколько хочется. Свежий воздух просто пьётся глотками, и рядом речка. В такую духотищу это просто спасение. Не представляю, как ты там живешь в этих каменных джунглях! Собирай свои манатки и приезжай отдохнуть в выходной день. Не пожалеешь!

Твоя Надя.

Хотя в разговорной речи допускается свобода выбора языковых средств, тем не менее этот стиль речи является несомненной составляющей русского литературного языка. Разговорная речь образованных людей вполне литературная, и в то же время она отличается от книжных стилей речи, связанных со строгими языковыми нормами.

Видео «Стили речи. Научный стиль, разговорный, официально-деловой, художественный, публицистический»

Тест

Стилистика русского языка — учебно-методическое пособие — О. Ю. Романова 2008

РАЗГОВОРНЫЙ СТИЛЬ

9.1. Общая характеристика разговорного стиля

Разговорный стиль противопоставлен книжным стилям литературного языка, однако не следует противопоставлять литературный язык разговорному языку, т. е. выводить последний за пределы литературного языка. Книжные стили и разговорный стиль — это разновидности литературного языка, по в одном случае это кодифицированный (строго систематизированный, упорядоченный) литературный язык, а в другом — некодифицированный (с более свободной системой, меньшей степенью регламентации), но тоже литературный язык, за пределами которого находятся выходящие за рамки литературной речи нелитературные типы (просторечие, жаргон, диалекты).

Разговорный стиль — это одна из функциональных разновидностей литературного языка, и только ему присуща функция общения. Он образует систему, имеющую особенности на всех «ярусах» языковой структуры: в произношении и интонации, в лексике и фразеологии, в словообразовании, морфологии и синтаксисе.

Как и любой другой функциональный стиль, разговорный стиль характеризуется особой сферой применения: разговорная речь обслуживает сферу непринужденного общения людей в быту, в семье, а также сферу неофициальных отношений на производстве, в учреждениях и т. д., своим кругом тем. Это прежде всего бытовые, обиходные темы, например, погода, здоровье, цены, покупки, новости, происшествия. Эти и подобные им темы наиболее естественны в разговорной речи. Обсуждение политических событий, научных открытий, театральных постановок, литературных новинок также, конечно, возможно, и форма такого обсуждения подчинена правилам разговорной речи. Однако в подобной речи много книжных слов, что сближает ее с книжными стилями — научным, публицистическим и другими.

Для осуществления подлинно разговорной речи, по мнению Г. Я. Солганика, необходимы три условия1. Первое из них — отсутствие официальных отношений междуучастниками общения. Одно дело разговор с приятелем, другое — с учителем, директором, вообще с малознакомым человеком. Ср., например, две реплики:

— Здорово, Юрка, проснулся?

— Здравствуйте, Юрий. Извините, что звоню так рано. Не разбудил ли я вас?

1 См.: Солганик Г. Я. Указ. соч.

Официальные отношения между говорящими резко меняют стиль общения, лексику, форму обращения, строй предложений. Поэтому подлинно разговорная речь возможна в том случае, если между говорящими существуют неофициальные отношения.

Второе условие осуществления собственно разговорной речи — непосредственность общения. Говорящий прямо обращается к собеседнику, без посредников. Каждый реагирует на реплики другого. В разговоре участвуют и отправитель речи, и получатель, часто меняясь при этом ролями, соотношения между ними устанавливаются в самом акте речи, поэтому такая речь не может быть предварительно обдумана.

Естественная разговорная речь всегда неподготовленная, импровизированная. И это третье обязательное условие, необходимое для подлинной разговорной речи. Для нее характерны переспросы, перебивы, неполнота, вставки типа Ты… это самое… физикой будешь заниматься?, заполняющие паузы и позволяющие подобрать нужное слово. Все это — следствие неподготовленности разговорной речи. И вполне уместно в ней. С неподготовленностью разговорной речи связана и большая роль в ней невербальных (внеязыковых) средств общения (мимики, жестов, интонации, реакции собеседника и т. д.), а также обстановки речевого общения. Они восполняют то, что не выражено в кратких репликах диалога, но ясно из ситуации, знакомой обоим говорящим.

Основной формой реализации разговорного стиля является устная речь, при этом имеется в виду не устная публичная речь (например, научная дискуссия, доклад, лекция, выступление по радио или телевидению, речь на судебном процессе, на собрании, деловые переговоры и т. п.), которая относится к кодифицирован-

ному литературному языку, а неподготовленная диалогическая речь в условиях свободного общения ее участников, т. е. разговорный стиль не следует отождествлять с устной формой речи. Разговорный стиль может проявляться и в письменной форме (тексты неофициальных дружеских писем на обиходные темы, записки на бытовые темы, дневниковые записи, реплики персонажей в пьесах, в отдельных жанрах художественной и публицистической литературы).

Непосредственное участие в разговорной речи адресанта и адресата обусловливают преимущественно диалогический ее характер, хотя возможен и монолог. Монолог в разговорном стиле представляет собой форму непринужденного рассказа о каких-либо событиях, о чем-то увиденном, прочитанном или услышанном и адресуется конкретному слушателю (слушателям), с которым говорящий должен установить контакт. Слушатель, естественно, реагирует на рассказ, выражая согласие, несогласие, удивление, возмущение и т. д. или спрашивая о чем-то говорящего. Поэтому монолог в разговорной речи не настолько отчетливо противопоставляется диалогу, как в письменной.

Таким образом, основными внешними (экстралингвинстическими) признаками разговорного стиля являются: непринужденность, непосредственность и неподготовленность общения, что возможно лишь при неофициальных отношениях между говорящими и при отсутствии установки на сообщение, имеющее официальный характер, а также отсутствие предварительного обдумывания высказывания и связанное с этим отсутствие предварительного отбора языкового материал. Разговорную речь, следовательно, можно определить, как неофициальную речь в условиях непосредственного общения, следовательно, заранее не подготовленную, диалогическую, устную.

С экстралингвистическими чертами разговорного стиля связаны такие его наиболее общие языковые особенности, как стандартность, стереотипность использования языковых средств, их неполноструктурная оформленность на синтаксическом, фонетическом и морфологическом уровнях, прерывистость и непоследовательность речи с логической точки зрения, ослабленность синтаксических связей между частями высказывания или их неоформленность, разрывы предложения разного рода вставками, повторы слов и предложений, использование внелексических средств, таких как интонация, ударение, паузы, темп речи, ритм и т. д., широкое употребление языковых средств с ярко выраженной эмоционально экспрессивной окраской, активность языковых единиц конкретного значения и пассивность единиц с отвлеченно-обобщенным значением.

Характерной особенностью разговорной речи является эмоциональность, экспрессивность, оценочный характер не только в лексическом плане, но и в плане синтаксическом. Так на вопрос Написали? вместо Нет, не написали обычно следуют эмоционально экспрессивные ответы типа Где там написали! или Прямо — написали!; Куда там написали!; Так и написали!; Легко сказать — написали! Отрицательный ответ на вопрос Успеем? чаще всего оформляется такими вариантами: Где там успеем!; Куда там успеем!; Какое там успеем!; Хорошенькое дело — успеем!; Так тебе и успеем!; Прямо — успели!; Так уж и успели! и т. п., и весьма редко слышится ответ: Нет, мы не успеем.

Современная русская разговорная речь нормированная, хотя нормы в ней во многих случаях не совпадают с нормами книжной речи, зафиксированными в словарях, справочниках, грамматиках (кодифицированными). В разговорной речи для выражения сходного содержания в типичных и повторяющихся ситуациях создаются готовые конструкции, устойчивые обороты, разного рода речевые клише (формулы приветствия, прощания, обращения, извинения, благодарности и т. д.). Эти готовые, стандартизованные речевые средства автоматически воспроизводятся и способствуют упрочению нормативного характера разговорной речи. Однако спонтанность речевого общения, отсутствие предварительного обдумывания, использование невербальных средств коммуникации и конкретность речевой ситуации приводят к ослаблению норм. Эти два обстоятельства и определяют специфику норм разговорного стиля.

Кроме того, помимо своей прямой функции — средства общения, разговорная речь выполняет и другие функции: в художественной литературе она используется для создания словесного портрета, для реалистического изображения быта той или иной социальной среды, в авторском повествовании служит средством стилизации; при столкновении с элементами книжной речи может создавать комический эффект.

Главная установка разговорной речи — установка на непринужденное, естественное, неподготовленное общение. Эта установка разговорной речи определяет ее языковой облик.

9.2. Орфоэпические особенности разговорного стиля

Разговорной речи свойственен разговорный стиль произношения. Особенностью разговорного стиля произношения является то, что он, подобно книжному («высокому») стилю произношения, экспрессивно окрашен, в отличие от нейтрального стиля. Разговорный стиль произношения характеризуется как неполный с менее отчетливым произношением звуков и с сильной их редукцией, что связано с убыстренным темпом речи (в противовес полному — при медленном темпе речи с отчетливым произношением звуков, тщательностью артикуляции). В разговорной речи при быстром темпе произношения возможна гораздо большая степень редукции гласных звуков, чем в кодифицированном языке, вплоть до их выпадения, например, [стока, када, тада, тыщ’а, с’он’а] — столько, когда, тогда, тысяча, сегодня.

Нередко слова и их формы в разговорном стиле имеют ударение, не совпадающее с ударением в более строгих стилях речи: дОговор (ср. нормативное договор), некрОлог (ср. некролОг), развИлась (ср. развил Ась) и т. д.

9.3. Лексико-фразеологические разговорного стиля

Каждый стиль по-своему распоряжается словом. Научная речь стремится строго очертить значение слова. Художественная — выделяет в слове его выразительные элементы. Основное же семантическое качество разговорного слова — размытость, зыбкость его значения, неопределенность семантических границ. Например, Ох, как нравится мне эта вещь! Слово вещь в этой фразе может означать и платье, и кольцо, и чемодан, и кинофильм, и статую, и что угодно — предмет, явление, изделие и т. д. И это очень характерно для лексики разговорной речи.

Исследователи разговорной речи подразделяют используемую в ней лексику па слова, общие для разговорной речи и книжных стилей, и слова, характерные только для разговорной речи.

К зоне, общей для разговорной речи и книжных стилей, относятся нейтральные слова. Они с равным успехом используются и в книжной речи, и в разговорной.

К словам, характерным только для разговорной речи, относятся, например, слова-дублеты, слова-указатели, слова-«губки»1.

1 См.: Солганик Г. Я. Указ. соч.

Разговорная речь не стремится к точному наименованию предметов, заменяя их официальные названия пусть неточными, но разговорными их подобиями — словами-дублетами. Так, испаритель в холодильнике называют морозилкой, морозильней, где замораживают и т. д.

Слова-указатели имеют широкое значение и могут обозначать самые разнообразные предметы. Обычно это местоимения различных типов. Например,

— Ботинки так и не купили, значит? В чем же ты пойдешь-то?..

— Ну-у… в тех пока пойду.

Это очень характерно для разговорной речи. Ситуация, в которой происходит разговор, известна говорящим. Поэтому нет необходимости в точном обозначении. Достаточно указательного местоимения тех.

Близки к словам-указателям существительные с опустошенным значением — вещь, штука, дело, история.

Слова-«губки» имеют либо очень общее значение, либо неопределенное, которое конкретизируется ситуацией или контекстом. Такие слова, как губки, всасывают в себя разнообразные смыслы. Например, общее значение слова времянка — «нечто временное». Однако в различных ситуациях это слово проявляет различные конкретные значения. Оно может означать временный дом, печку, лестницу, пристройку, электроприбор и т. д. Ряд этот открыт, и невозможно перечислить все предметы, которые могут быть названы этим словом.

В разговорном стиле, по сравнению с научным и официально деловым, значительно выше удельный вес нейтральной лексики. Ряд стилистически нейтральных слов употребляется в переносных значениях, специфичных именно для данного стиля. Например, стилистически нейтральный глагол отрезать («отделить что-либо, часть чего-либо») в разговорном стиле употребляется в значении «резко ответить, желая прекратить разговор» (Сказал — отрезал и больше не повторял), лететь («передвигаться, перемещаться по воздуху с помощью крыльев») — в значении «ломаться, портиться» (Полетел двигатель внутреннего сгорания). Ср. также: свалить («переложить вину, ответственность на кого-либо»), подбросить («дать, доставить»), поставить («назначить на какую-либо должность»), снять («уволить с должности») и др.

Распространено в разговорном стиле употребление слов с конкретным значением и ограничено с абстрактным. Широко используется лексика обиходно-бытового содержания: чашка, тарелка, солонка, метелка, щетка, электричка, мигом, невдомек, потихоньку, поделом, крошечный, жадничать, тормошить и т. п. Нехарактерно использование терминов, иноязычных слов, еще не ставших общеупотребительными. Активны авторские неологизмы (окказионализмы), развита полисемия и синонимия, причем распространена ситуативная синонимия.

Характерной особенностью лексической системы разговорного стиля является богатство эмоционально-экспрессивной лексики. Разговорные слова с различными оттенками экспрессивной окраски принадлежат к разным частям речи. Выделяются:

существительные: вранье, врун, ерунда, задира, злюка, картежник, молодчина, раздевалка, толкотня, чепуха, чушь, шумиха, трудяга, дармоед, старикан, глупыш, дурочка и др.;

прилагательные: долговязый, дотошный, мудреный, носатый, нынешний, работящий, расхлябанный и др.;

глаголы: вздремнуть, вопить, впихнуть, грохнуться, ехидничать, любезничать, навязаться, огорошить, прихворнуть, секретничать, тараторить, чудить и др.;

наречия: баста, вконец, вкривь, вприкуску, впритык, втихомолку, донельзя, кувырком, многовато, нагишом, наобум, недосуг, полегоньку, помаленьку, тихонько, хорошенько, чуточку и др.

Встречаются также разговорные местоимения (этакий), союзы (раз — «если»), частицы (авось, вон — «вот», навряд ли), междометия (ну, эге).

Некоторые разговорные слова представляют собой однокоренные варианты общеупотребительных слов: бежевый (ср. нейтр. беж), картошка (ср. картофель), морковка (ср. морковь).

Отдельные слова приобретают разговорный характер только в одном из значений. Таков глагол развалиться («небрежно сесть или лечь»), звукоподражательные слова бац, бух в функции сказуемого и др.

Значительную часть фразеологического фонда русского языка составляет разговорная фразеология. Стилистически она весьма выразительна, содержит разнообразные экспрессивно-оценочные оттенки (иронический, пренебрежительный, шутливый и т. д.). Ее характеризует также структурное разнообразие (различное сочетание именных и глагольных компонентов): яд кромешный, без году неделя, ветер в голове, глядеть в оба, дело в шляпе, едва ноги носят, ждать не дождаться, заварить кашу, играть комедию, как в воду кануть, лезть из кожи вон, набить руку, обвести вокруг пальца, палец о палец не ударить, рукой подать, с грехом пополам, уши вянут, хлопать глазами, чужими руками жар загребать, шиворот-навыворот, яблоку негде упасть, наводить тень на плетень, брать за горло, лезть в бутылку, брать измором, совать нос не в свое дело, сорваться с языка и др.

Особую разновидность разговорной фразеологии составляют стандартные выражения, привычные формулы речевого этикета типа Как дела?; Доброе утро!; Будьте любезны!; Благодарю за внимание; Прошу прощения и т. п.

Употребление нелитературной лексики (жаргонизмов, вульгаризмов, грубых и бранных слов и т. д.) — это не нормативное явление разговорного стиля, а скорее нарушение норм, так же, как и злоупотребление книжной лексикой, придающей разговорной речи искусственный характер.

9.4. Словообразовательные особенности разговорного стиля

Экспрессивность и оценочность проявляются и в области словообразования. Многие слова разговорного стиля образуются с помощью определенных аффиксов (в большинстве случаев — суффиксов, реже — приставок). Весьма продуктивны образования с суффиксами субъективной оценки со значением ласкательности, уменьшительности, пренебрежения, (не)одобрения, иронии и др. (доченька, дочка, воришка, лгунишка, плутишка, человечишка, шалунишка, городишко, домишко, заборишко, письмишко, ручища, бородища, грязища, злющий, вечерком, вечерочком и др.). Активны образования слов при помощи аффиксов, придающих разговорный или просторечный оттенок. Сюда относятся существительные с суффиксами:

-як-(-як-): слабак, добряк, простак, дурак, здоровяк; для слов общего рода: зевака, писака, гуляка, забияка, кривляка;

-к-: печка, стенка;

-ан-(-ян-): старикан, смутьян, грубиян;

-ун-: хвастун, говорун, болтун, крикун;

-ыш-: крепыш, малыш, глупыш, голыш;

-л-: воображала, воротила, кутила, громила, зубрила;

-опт-: беготня, болтовня, толкотня;

-ач-: бородач, циркач;

-аш-: торгаш;

-ежк-: дележка, зубрежка, кормежка («кормление»);

-ень-: баловень, увалень;

  -лк-: раздевалка (другие слова — просторечные: курилка, читалка);

  -н-: возня, грызня;

-тяй-: лентяй, слюнтяй;

-ух-: грязнуха, толстуха;

-яг-: бедняга, работяга.

Целая серия слов с суффиксом -ш-, обозначающих лиц женского пола по их профессии, занимаемой должности, выполняемой работе, занятию и т. д., относится к разговорной лексике: библиотекарша, директорша, кассирша, секретарша и др.

Отдельные разговорные слова имеют однокоренные нейтральные варианты: бессмыслица (ср. бессмысленность), двусмыслица (ср. двусмысленность), нелепица (ср. нелепость), жилетка (ср. жилет), табуретка (ср. табурет), морковка (ср. морковь) и др.

Для прилагательных, имеющих разговорный характер, можно отметить использование суффикса -аст-: глазастый, губастый, зубастый, языкастый; -ущ-(-ющ-): большущий, худющий и др., а также приставки пре-: предобрый, премилый, пренеприятный, препротивный и др.

К разговорной лексике относятся глаголы на -ничать: безобразничать, бродяжничать, жеманничать, жульничать, модничать, гримасничать, столярничать, малярничать, обезьянничать, портняжничать, слесарничать и др.; на -путь: толкануть, пугнуть, буркнуть, ахнуть; глаголы префиксально-суффиксального образования: похаживать, разгуливать, приговаривать, нашептывать. Разговорной речи в большей степени, чем книжной, свойственно использование многоприставочных глагольных образований (переизбрать, попридержать, поразмыслить, повыбрасывать, понавыдумывать). Употребляются приставочно-возвратные глаголы с яркой эмоционально-оценочной и образной экспрессией (набегаться, наработаться, додуматься).

Для усиления экспрессии используется удвоение слов, иногда с префиксацией (большой-большой, белая-белая, быстро-быстро, маленький-премаленький, высокий-превысокий).

Характерна тенденция к сокращению наименований, замене неоднословных наименований однословными, которые называются семантические стяжения, или конденсаты,например: зачетная книжка — зачетка, маршрутное такси — маршрутка, десятилетняя школа — десятилетка, подсобное помещение — подсобка, методическое пособие — методичка, мореходное училище — мореходка, тушеное мясо — тушенка, сгущенное молоко — сгущенка, хирургическое отделение — хирургия, специалист по глазным болезням — глазник, больной шизофренией — шизофреник. Для разговорной речи, стремящейся к краткости, к экономии речевых усилий, словосочетания представляются избыточными, и она, как правило, заменяет их одним словом.

9.5. Морфологические особенности разговорного стиля

В области морфологии можно отметить грамматические формы, которые функционируют преимущественно в разговорном стиле. Для существительных данного стиля характерны формы на — а в именительном падеже множественного числа там, где в книжных стилях нормативной является форма на -ы: бухгалтера, инструктора, договора (ср. книжные формы: бухгалтеры, инструкторы, договоры); формы на -у в родительном и предложном падежах: килограмм сахару, стакан чаю, в цеху, в отпуску (ср. книжные формы: килограмм сахара, стакан чая, в отпуске, в цехе); нулевая флексия (окончание) в родительном падеже множественного числа: пять грамм, десять килограмм, килограмм помидор (ср. книжные формы: граммов, килограммов, помидоров).

Форма сравнительной степени прилагательных в разговорной речи легко сочетается с приставкой по-: получше, покрасивее и имеет суффикс -ей: быстрей, теплей (ср. в книжных стилях: быстрее, теплее). Используются притяжательные прилагательные, синонимичные формам косвенных падежей имен существительных: пушкинские поэмы (поэмы Пушкина), бригадирова сестра (сестра бригадира), Катин брат (брат Кати). Краткие формы прилагательных используются в конструкциях, где они характеризуются ярко выраженной экспрессивной окраской: Ну и хитер!; Плохи твои дела!

Разговорными вариантами являются формы инфинитива видать, слыхать (ср.: нейтр. видеть, слышать). Яркой приметой разговорной речи является употребление глаголов многократного и однократного действия (хаживал, крутанул, стеганул, долбанул), а также глаголов со значением ультрамгновенного действия (стук, бряк, прыг, скок).

Одна из характерных особенностей разговорной речи — широкое использование местоимений, не только заменяющих существительные и прилагательные, но и употребляющихся без опоры на контекст. Например, местоимение такой может обозначать положительное качество или служить усилителем (Она такая женщина! — прекрасная, великолепная, умная; Такая красота кругом!). Местоимение в сочетании с инфинитивом (неопределенной формой глагола) может заменить наименование предмета, т. е. исключить существительное. Например: Дай чем написать; Принеси что почитать; У тебя есть чем писать?; Возьми чего поесть. За счет использования местоимений в разговорной речи снижается частотность употребления имен существительных и прилагательных. Незначительная частотность последних в разговорной речи связана также и с тем, что предметы и их признаки видны иди известны собеседникам.

В разговорном стиле глаголы преобладают над существительными. Активность личных форм глагола возрастает за счет пассивности отглагольных существительных, а также причастий и деепричастий, почти не употребляющихся в разговорной речи. Из форм причастий активна только краткая форма страдательного причастия прошедшего времени среднего рода единственного числа (написано, накурено, перепахано, сделано, сказано). Значительно количество причастий, употребляющихся в качестве прилагательных: знающий специалист, работящий человек, рваный сапог, жареная картошка).

9.6. Синтаксические особенности разговорного стиля

Весьма своеобразен синтаксис разговорной речи. Условия реализации разговорной речи (неподготовленность высказывания, непринужденность и непосредственность речевого общения, ситуация речевого общения, влияние обстановки) с особой силой сказываются на ее синтаксическом строе.

Для синтаксиса разговорного стиля характерно обилие простых предложений, а среди них преобладают неполные предложения разнообразной структуры, например, Пожалуйста, одни до Кутулика; Покажите черные. Неполнота предложений восполняется ситуацией, которая и делает неполные предложения понятными и естественными. Ясно, что в первом примере пассажир покупает один билет до Кутулика. Во втором действие происходит в магазине и речь идет о покупке чего-то черного.

Неполнота конструкций, эллиптичность — это одно из средств речевой экономии и одно из наиболее ярких отличий разговорной речи от других разновидностей литературного языка. Так как разговорный стиль обычно реализуется в условиях непосредственного общения, все, что дано обстановкой или вытекает из того, что было известно собеседникам еще раньше, опускается из речи. Например, у кассы кинотеатра часто можно слышать: Два на девять, пожалуйста (ср.: Дайте, пожалуйста, два билета на сеанс в девять часов). А. М. Пешковский, характеризуя разговорную речь, писал: «Мы всегда не договариваем своих мыслей, опуская из речи все, что дано обстановкой или предыдущим опытом разговаривающих. Так, за столом мы спрашиваем: «Вы кофе или чай?»; встретив знакомого, спрашиваем: «Ты куда?»; услышав надоевшую музыку, говорим: «Опять!»; предлагая воды, скажем: «Кипяченая, не беспокойтесь!», видя, что перо у собеседника не пишет, скажем: «А вы карандашом!» и т. п.»1. Особенностью структуры эллиптических предложений, характерных для разговорной речи, является отсутствие глагола-сказуемого, что придает высказыванию динамичность: В случае чего -як вам; Я мигом в магазин через дорогу. В одних случаях высказывания понятны вне ситуации и контекста (Я в институт; Он сейчас на работе; Она дома), в других — отсутствующий глагол-сказуемое подсказывается ситуацией, например, на почте: Пожалуйста, конверт с маркой (дайте).

1 Пешковский А. М. Объективная и нормативная точка зрения на язык // Пешковский А. М. Избранные труды / сост. И. А. Василенко и И. Р. Палей. М.: Учпедгиз. М., 1959.

Для структуры простых предложений характерна тенденция не называть предмет речи, а описывать словесно его признаки, например: У вас есть от насморка?; В серой шубе здесь не проходила? Это типичные фразы разговорной речи, лаконичные и емкие. И они возможны благодаря тому, что ситуация речи, известная говорящим, позволяет опускать предмет именования.

Очень характерны присоединительные конструкции, представляющие собой дополнительное высказывание: Еду в Москву. Завтра. По работе. Начиная фразу, говорящий не имел в голове четкого ее плана, модели. Сначала он сообщает главное — Еду в Москву, а затем добавляет, присоединяет, как бы припоминая, новые обстоятельства (Завтра. По работе). Мысль развивается ассоциативно, отрывисто, порциями. Присоединительные конструкции возникают в результате неподготовленности речи.

Отличительной особенностью разговорного синтаксиса является преимущественное использование формы диалога.

Из сложных предложений в данном стиле активнее используются сложносочиненные и бессоюзные. Последние часто носят ярко выраженную разговорную окраску, поэтому не употребительны в книжной речи (Приедешь — позвони). Неподготовленность высказывания, отсутствие возможности предварительно продумать фразу препятствуют использованию в разговорном стиле сложных синтаксических конструкций.

Эмоциональностью и экспрессивностью разговорной речи обусловлено широкое использование вопросительных и восклицательных предложений (Неужели ты не смотрел этот фильм? Хочешь посмотреть?; Ну что ты сидишь дома! В такую погоду!). В подобных предложениях часто встречаются вопросительные и восклицательные слова (местоимения, наречия, частицы): Кого он любит?; Что им надо?; Ты откуда?; Разве это не он?; Неужели вы их не знаете?

Активны междометные фразы (Как бы не так!; Да ну!; Ну да?; Еще бы!; Ух ты!).

Употреблены слова-предложения (утвердительные, отрицательные, побудительные и др.): Купишь билет? — Обязательно; Можешь принести книгу? — Разумеется; Прочитал заметку? — Нет еще; Приготовились! Марш!; Вон!; Спасибо; Пожалуйста; Благодарю. Только разговорной речи свойственно употребление специальных слов и предложений, выражающих согласие или несогласие (Да; Нет; Конечно), нередко они повторяются (Да, да; Нет, нет). Встречаются также предложения-обращения (вокативные предложения), в которых говорящий не только называет лицо, к которому обращена речь, но и интонацией выражает различные оттенки чувства — упрек, испуг, радость и т. д.: Саша! Немедленно иди домой!

Одновременность обдумывания и произнесения речи при непосредственном общении приводит к частым перестройкам фразы на ходу. Перерывы в речи, вызванные разными причинами (подыскиванием нужного слова, волнением говорящего, неожиданным переходом от одной мысли к другой) приводят к тому, что предложения то обрываются, то следуют дополнения к ним, то меняется их синтаксическая структура: Но я не вижу особенных причин так уж сильно волноваться… хотя, впрочем…; Я хотел… просить вас… помочь мне и т. п.

В разговорном синтаксисе часто используются различные по значению вводные слова и словосочетания: так сказать, между прочим, кажется и др.; а также вставные конструкции, разрывающие основное предложение и вносящие в него дополнительные сведения, замечания, уточнения, пояснения, поправки и т. д.: Когда это пройдет (если это пройдет), тогда увидимся.

Часты лексические повторы: Так, так; Верно, верно; Точно, точно.

Основным показателем синтаксических отношений в разговорной речи является интонация и порядок слов, в то время как морфологические средства связи (с помощью форм слова) ослаблены. Интонация, тесно связанная с темпом речи, тоном, мелодией, тембром голоса, паузами, логическими ударениями и т. д., в разговорном стиле несет огромную смысловую и эмоционально- экспрессивную нагрузку, придавая речи естественность, непринужденность, живость, выразительность. Она восполняет то, что недосказано, способствует усилению эмоциональности, является главным средством выражения актуального членения. Тема высказывания выделяется с помощью логического ударения, поэтому элемент, выступающий в качестве ремы, может быть расположен в любом месте. Например, цель поездки можно уточнить с помощью вопросов: Вы едете в Москву в командировку? — Вы в командировку едете в Москву? — В командировку вы едете в Москву? — Вы едете в командировку в Москву? Обстоятельство (в командировку) может занимать разную позицию в высказывании, так как оно выделяется логическим ударением.

Порядок слов в разговорной речи обладает высокой вариативностью. Он более свободный, чем в книжных стилях. Различного рода инверсии используются с целью подчеркнуть смысловую роль выделяемого в сообщении слова: наиболее важный, существенный элемент, имеющий главное значение в сообщении, обычно помещается в начало высказывания: Снег сильный с утра был; Странный он; Побыстрее надо бегать. Часто на первый план выдвигаются существительные в форме именительного падежа как важные для высказывания слова, причем синтаксическая связь между членами предложения ослабляется или нарушается (с точки зрения норм письменной речи): Торговый центр, как пройти?; Сумка красная, покажите, пожалуйста?; Вокзал, где выходить?; Улица Гоголя. Как мне попасть?

Ослабление синтаксической связи может проявляться и в других формах. Так, предлоги иногда «управляют» предложно- именным сочетанием: Отложим разговор на после обеда.

В предложениях типа Я тебе уйду! местоимение тебе ничем не управляется: предложение имеет значение «Я тебе решительно запрещаю уходить».

В целях экспрессивного выделения нередко с южноподчиненное предложение начинается с придаточной части, тогда как в других стилях нормой является ее постпозиция. Например, Что делать — не знаю; Что не испугался — молодец.

В разговорном синтаксисе особые формы сказуемого (так называемое осложненное глагольное сказуемое). Сюда относятся:

1) повторение глагола-сказуемого для обозначения длительности действия: Ждали мы, ждали, еле дождались;

2) повторение сказуемого с усилительной частицей так для обозначения интенсивного действия, полностью осуществленного: Ну, спасибо! Удружил так удружил!;

3) сочетание инфинитива с личной формой того же глагола (часто ей предшествует отрицание не) для подчеркивания значения глагольного сказуемого: Работать не работает, только место занимает;

4) сочетание двух однокоренных глаголов с отрицанием не между ними для указания на полноту, напряженность, длительность действия: Радуются не нарадуются на ребенка;

5) сочетание глагола со значением состояния или движения (сидеть, стоять, лежать, идти, ходить и др.) и другого глагола в той же грамматической форме для указания на действие, осуществляемое субъектом в том или ином состоянии: Сидит спит; Стоит думает. Второй глагол может указывать на цель действия: Я забегу возьму учебник; Пойдем погуляем;

6) сочетание глагола взять и другого глагола в той же форме (между ними стоят союзы и, да, да и) для указания на действие как

результат принятого субъектом решения, его личного желания: Вот возьмет и не уедет;

7) сочетание оборота только и делает что (только и знает что) с глаголом в той же форме для указания на единственное и исключительное действие: Они только и делают, что играют; Только и знает, что ходит из угла в угол весь день;

8) сочетание глагола с частицей знай (знай себе) для указания на действие, которое совершается, несмотря на неблагоприятные условия или препятствия: Ничего не делает, знай себе гуляет.

В разговорной речи встречаются также предложения со сказуемым, выраженным междометной формой глагола (бах, бац, прыг, стук, хлоп, шмыг и др.), указывающей на внезапное и мгновенное действие: Смотрю, а она — шмыг за дверь.

Сказуемое может быть выражено эмоциональным или императивным (повелительным) междометием: Характер у него ой-ой; Айда ко мне в гости.

Имеется ряд особенностей в построении сложных предложений разговорной речи. Так, встречается нагромождение одинаковых союзов (союзных слов) в сложном предложении с последовательным подчинением: Вы что же думаете, что я тогда решил, что то, что я сделал, было неправильно?

Наблюдается пропуск соотносительного слова (указательного местоимения или наречия) в главной части сложноподчиненного предложения: Положите книгу где она лежала (ср.: Положите книгу туда, где она лежала).

Иногда главная часть сложноподчиненного предложения включается в состав придаточной: Слова эти мне неудобно, чтобы ты сказала (ср.: Мне неудобно, чтобы ты сказала слова эти).

В разговорной речи встречаются сложные предложения, части которых связаны лексико-синтаксическими средствами, когда в первой части имеются оценочные слова молодец, умница, глупец и т. п., а вторая часть служит для обоснования этой оценки: Молодец, что пришел.

9.7. Жанры разговорной речи

Для разговорной речи свойственно деление на жанры. Большая роль в выделении бытовых речевых жанров принадлежит М. М. Бахтину, который подчеркнул важность роли адресата и предвосхищения его ответной реакции.

По типам коммуникативных установок, по способу участия партнеров, по ролевым отношениям, характеру реплик, соотношению диалогической и монологической речи различаются следующие жанры: беседа, разговор, рассказ, история, спор, письмо, записка, дневник и др.

1. Беседа. Это жанр речевого общения (диалог или полилог), в котором происходит: а) обмен мнениями по каким-либо вопросам, б) обмен сведениями о личностных интересах каждого из участников, в) бесцельный обмен мнениями, новостями, сведениями.

При обмене мнениями по каким-либо вопросам участники выражают свою точку зрения, руководствуясь выработанными веками приоритетами и ценностными ориентирами, социокультурными стереотипами, общечеловеческими абсолютными истинами и нормами жизни. Иллюстрацией такого типа беседы может быть разговор двух друзей о достоинствах того или иного направления в кинематографе, живописи, о вкусах; полилог о качестве изделий.

Второй тип беседы предполагает душевное «созвучие», похвалы, одобрение, комплименты, искренние признания.

Третий тип жанра беседы – праздно речевое общение, в котором участники снимают эмоциональное пepeнапряжение, упражняются в остроумии, рассказывая анекдоты, шутки и истории, делают политические прогнозы, делятся своими заботами, ищут сочувствия.

Жанр беседы — это тот тип разговора, в котором, при различных тактиках, доминирует стратегия солидарности во мнениях и согласие. Обмен информацией в беседе, отношение к содержанию высказывания может выражаться вводными слова типа: Знаешь; Ты не можешь себе представить; И что, ты думаешь, там было?; Представь себе, что и др. Эти слова и реакция на них адресата (адресатов) — Не могу представить; Неужели; Разве; Откуда мне знать; Понятия не имею и др. — играют роль регуляторов в ходе беседы, обусловливающих направление речевого общения.

2. Разговор. В этом жанре может реализоваться как кооперативная, так и некооперативная стратегия. По целям общения различаются: а) информативный разговор; б) предписывающий разговор (просьбы, приказы, требования, советы, рекомендации, убеждения в чем-либо); в) разговоры, направленные на выяснение межличностных отношений (конфликты, ссоры, упреки, обвинения). Целенаправленность — характерная черта разговора, в отличие от беседы, которая может быть праздно речевым жанром. О целенаправленности разговора свидетельствуют устойчивые выражения, исторически сложившиеся в системе языка: У меня есть к тебе разговор; серьезный разговор; неприятный разговор; деловой разговор; пустой разговор; беспредметный разговор.

Показателем типа разговора может быть его начальная реплика. В разговоре первого типа она свидетельствует о заинтересованности говорящего получить нужную информацию. Для этого типа разговора характерен вопросно-ответный ход реплик, причем роль лидера, участника, направляющего ход разговора, играет спрашивающий, с короткими репликами-вопросами, переспросами, вопросами-уточнениями, а роль «ведомого» — участник, владеющий знаниями, с репликами-ответами различной протяженности. Главным условием успешности информативного разговора является соответствие мира знаний адресанта и адресата. Большое значение имеют также коммуникативная компетенция участников разговора, знание ими социальных норм этикета (правил поведения). К коммуникативной компетенции относится умение говорящими выбрать ситуативно-уместную форму представления знаний, интерпретацию событий и фактов, нюансы использования косвенных речевых актов, невербальных выражений.

Разговоры второго типа, как правило, происходят между участниками, имеющими разные социально-ролевые характеристики, разный общественный статус, например, между отцом и сыном. Мотивы разговора выявляются глаголами: прошу, требую, советую, рекомендую, убеждаю, умоляю, приказываю, настаиваю и т. д. В конфликтном разговоре, основанном на некооперативной стратегии и неумении говорящих соблюдать условия успешного общения, возможны различные тактики отказа в исполнении действия и соответственно тактики воздействия на адресата, системы угроз и наказаний.

Следующий тип разговора — разговор, направленный на выяснение отношений, — имеет в своей основе некооперативную стратегию ссоры, конфликта, упреков, перебранки. Здесь нередко вербальной формой выражения агрессии становится насмешка, ирония, намек. В качестве негативной оценки выступает гипербола (преувеличение), например, Ты всегда так; Ты как всегда! Стратегическую цель может преследовать молчание — желание прекратить общение.

3. Спор. Спор — это обмен мнениями с целью принятия решения или выяснения истины. Различные точки зрения по тому или иному вопросу тем не менее имеют общую составляющую, в явном виде не выраженную языковыми формами, — заинтересованность в общении. Это обусловливает позитивное начало в диалоге или полилоге, своего рода кодекс доверия, правдивость и искренность, выражающихся в этикетных формах общения, вежливости, истинности аргументов. Цель спора — поиск приемлемого решения, но одновременно это и поиск истины, единственно правильного решения.

Конструктивным началом в этом жанре речевого общения является подчеркивание собеседником общности взглядов, позиций. Декларация непогрешимости собственного взгляда, наоборот, ведет к коммуникативной неудаче. В теории спора существует правило «презумпции идеального партнера», которое ставит в центр внимания предмет спора и запрещает затрагивать личные качества партнеров. Выражение несогласия с говорящим, изложение своей точки зрения, приведение доводов ее истинности целесообразно с использованием так называемых глаголов мнения (считаем, полагаем возможным и т. п.).

Участники спора, приводя различные доводы в защиту своей точки зрения, демонстрируют приверженность истине, а не только свое несогласие. Аргументация, или показ того, что высказывание истинно, имеет много приемов. «Впечатление истинности» создается при сознательном использовании изъяснительных сложноподчиненных предложений типа: Известно, что…; Само собой разумеется, что… и т. п.

Помимо приведения объективных доводов при ведении спора иногда встречается «довод к личности». Это может быть или лесть адресату, чтобы он принял точку зрения адресанта, или, наоборот, прием психологического давления на адресата через унижение его человеческого достоинства, оскорбление чувств. Многие «доводы к личности» считаются в теории спора запрещенными приемами.

В бытовых спорах при стратегии примирения позиций уместна тактика изменения темы, которая можем быть выражена с помощью таких фраз, как, например, Давайте лучше поговорим о …; Давайте сменим тему и т. п. В любых спорных ситуациях к партнерам следует относиться уважительно, смотреть как на равных себе.

4. Рассказ. Это жанр разговорной речи, в котором преобладает монологическая форма речи внутри диалога или полилога. Главная стратегическая линия речевого общения — солидарность, согласие, кооперация. Темой рассказа могут быть любые события, факты, которые произошли с рассказчиком или кем-либо другим. Ход рассказа может прерываться репликами-вопросами или репликами-оценками, на которые рассказчик отвечает с той или иной степенью полноты.

Характерная черта жанра рассказа — целостность передаваемой информации, обеспечиваемая связностью отдельных фрагментов. В рассказе адресант, интерпретируя реальные события, выступает в роли автора, со своей точки зрения оценивает их. При этом с помощью порядка слов, интонации, вводных и вставных конструкций, частиц, наречий говорящий создает рассказ, ориентированный на мир знаний адресата, а также предлагает оценку повествования, ориентируясь на мир социокультурных стереотипов адресата.

Поддержка коммуникативной инициативы рассказчика и заинтересованность слушателей может проявляться в перебивах, репликах-повторах, восклицаниях, не адресованных говорящему. Тема рассказа, характер реальных событий (страшные, нейтральные, смешные, поучительные), язык, фразеология представляют говорящего как рассказчика.

5. История. Этот жанр разговорной речи, также, как и рассказ, является по преимуществу монологической речью. Важным фактором речи, который обусловливает структуру повествования и содержания речи при рассказе «истории», является память. Характерно, что истории не включают самого адресанта как действующее лицо. Коммуникативная цель истории — не только передача сведений о происшедших ранее событиях, но и подведение смыслового итога, резюме, сопоставление с оценкой современных событий и фактов. В отличие от других видов речевого общения рассказ и история относятся к запланированным видам речи. Поэтому коммуникативный успех здесь предрешен в большей степени, но не абсолютно. Стилистика истории впитала все особенности разговорного синтаксиса: ассоциативные отступления от темы повествования, эллиптированные конструкции, вопросно-ответные ходы и др. Экспрессивность лексических элементов обусловлена культурным фоном ситуации общения, отражает спонтанность, неподготовленность повествования, поэтому в речи обилие конкретизирующих лексем, а также вводных слов, показывающих контроль говорящего за ходом изложения и способом выражения.

6. Письмо. Необходимым условием этого жанра речевого общения является искренность, которая возможна при внутренней близости родственных или дружелюбно настроенных людей.

Регулярность переписки определяется рядом факторов:

  а) отношением между участниками этого вида речевого общения;

  б) внешними обстоятельствами переписки; в) актуальностью для адресата и адресанта тем.

Анализ стилистических особенностей этого жанра приводит к выводу о том, что непринужденность отношений с адресатом — главное условие переписки, а отсутствие этой предпосылки обычно сразу же ощущается как препятствие для общения и может даже привести к его прекращению. Стихия разговорной речи сказывается на синтаксических связях текста письма, на произвольном характере тематических элементов в ходе изложения мыслей. Эта тенденция «нанизывания» тематически важных, с точки зрения автора письма, элементов характерна и для формирования всей структуры письма: письмо может быть тематически разнородным, насыщенным ассоциативными элементами и добавочными сообщениями.

Необходимое условие солидарности и согласия в жанре письма находит свое формальное выражение в «формулах» приветствия и прощания.

7. Записка, а также очень распространенное сегодня SMS- послание. В отличие от письма этот жанр письменной разговорной речи в большей степени формируется общим миром чувства- мысли адресанта и адресата, актуальностью одних и тех же обстоятельств, поэтому содержание записки обычно кратко. Развернутое рассуждение может заменяться одним-двумя словами, играющими роль намека, так как адресат записки догадывается и об авторе записки, и о его коммуникативной цели. Ситуативная обусловленность и близкие отношения между адресантом и адресатом делают возможным свободное выражение и недоговоренность.

Записка, как и письмо, может представлять собой не спонтанный поток чувства-мысли, а обработанный вариант, в котором «смягчены» неровности импровизации, неожиданность появления в сознании содержательных элементов высказывания.

8. Дневник. Дневниковые записи представляют собой тексты адресованной разговорной речи. Адресат текстов дневника — Альтер-эго, надсубъект, который помогает пишущему выражать свои мысли, чувства и сомнения. Этот фактор заставляет автора дневниковых записей предельно точно выражать свои мысли, употреблять

такие синтаксические приемы, как вопросно-ответные ходы, риторические вопросы и др.

В зависимости от преобладания в стилистике дневниковых записей того или иного личностного начала (интеллектуальное, эмоциональное, духовное и т. д.) меняется характер изложения. Дневниковые записи разделяются на два больших разряда. Одни дневники отражают ориентацию автора на описание дня как временного пространства; это может быть перечисление сделанного, итог, размышления, анализ чувств и мыслей, планы и т. п. Дневники другого типа представляют собой «разговор» о себе во времени, размышления о том, что волнует, своего рода «поток сознания». Дневниковые записи людей, ведущих творческую работу, представляют собой лабораторию творческих поисков и мало чем отличаются от «записных книжек» и «рабочих тетрадей» писателей и поэтов.

9.8. Использование элементов разговорного стиля в рекламе

Разговорный стиль, как уже отмечалось выше, обслуживает сферу бытовых и неофициальных профессиональных отношений. Его функция — общение. Мы им пользуемся постоянно. Он имеет большую воздействующую силу, поэтому использование его элементов в рекламе очень перспективно. В этом стиле — слова общеупотребительные, нейтральные, разговорные, а также имеющие эмоционально-экспрессивную окраску и оценочность, разговорная фразеология. В синтаксисе — преобладание простых предложений, из сложных часто используются сложносочиненные и бессоюзные, много восклицательных и вопросительных предложений, побудительных конструкций.

Явные разговорные интонации в следующей массовой рекламе:

Много времени уходит на стирку белья. А почему бы Вам не воспользоваться услугами по стирке белья с доставкой на дом, которые предлагает трест «Московские прачечные»?

Для этого пригласите приемщика на дом в любой день, кроме воскресенья. Белье примут и доставят в назначенный срок. Вы принимаете наше предложение?

А СЧАСТЬЕ ТАК ВОЗМОЖНО!

Среди счастливых, уверенных в себе супружеских пар Вы чувствуете себя особенно одиноким?

Вам пока не удалось встретить того единственного человека, кто мог бы стать верным спутником жизни?

Вы уже потеряли надежду?

Ну что вы! Право же, отчаиваться не стоит! Московская городская консультация по вопросам семьи и брака Главного управления по труду и социальным вопросам готова помочь вам и предлагает новую услугу.

В специальной рубрике «Знакомства» газеты «Рекламное приложение» вы можете опубликовать объявление…

Этот фрагмент из рекламного объявления содержит разговорные конструкции и разговорные выражения.

Мы худели всей семьей. О психологическом центре «ГЕБА» я узнал от знакомых, которые занимались там и похудели. Мы же решили худеть всей семьей: я, жена и дочь… И вот мы на первом занятии. Беседа с психологом, его советы полностью совпали с нашими желаниями …

Прошло 4 месяца. Я сбросил 23 кг, жена — 17, дочь — 9 кг. При этом я полностью избавился от давления, тяжести в ногах. Улучшилось здоровье и настроение моей жены.

Хочу пожелать всем, кто хочет похудеть, полностью и навсегда забыть, что такое избыточный вес, воспользоваться занятиями в центре «ГЕБА». Семья Р., г. Москва (далее объясняются принципы саморегуляции организма и даются телефоны центра).

В данной рекламе приводится высказывание человека, который сам посещал занятия в центре и испытал на себе влияние врачебной методики. Естественно, оно написано в разговорном стиле, с использованием разговорных слов и разговорных конструкций, что объясняется общей стилевой направленностью этого рекламного текста и его темой (бытовая реклама).

Разговорный стиль предоставляет большие возможности для проявления индивидуальной манеры составителя рекламы, для повышения ее действенности, информативности.

Таким образом, разговорная речь характеризуется многими языковыми особенностями. Главная форма речи — диалог, а также диалогизированный монолог и полилог.

Разговорная речь резко выделяется среди функциональных стилей русского языка. Она противопоставлена другим — книжным стилям, противопоставлена фактически по всем своим признакам. Книжная речь — подготовленная, заранее продуманная, монологическая. Разговорная — неподготовленная, неофициальная, свободная, раскованная, диалогическая.

И эта противопоставленность создает благодатную почву для их взаимодействия, а значит, и для развития русского литературного языка в целом. Академик Л. В. Щерба называл разговорную речь кузницей, в которой куются словесные новшества, входящие затем во всеобщее употребление. Разговорная речь обогащает книжные стили живыми, свежими словами, оборотами, конструкциями. Книжная речь в свою очередь оказывает влияние на разговорный язык, в который интенсивно вливаются термины, например, Где мы можем с тобой состыковаться? Взаимодействие разговорной речи и книжных стилей — один из главных процессов развития русского литературного языка.

Таким образом, в текстах рекламы встречаются черты различных функциональных стилей. И это не случайно, так как при составлении рекламного текста учитывается и объект рекламы, и адресат. Одно дело рекламировать тракторы, другое — мороженое или парфюмерию. Да и читатели (слушатели, зрители) будут разными: это и специалисты, и массовый потребитель. Следовательно, задачи тоже будут разными. Вот поэтому и следует пользоваться разными стилями, учитывая процесс восприятия текста.

В. В. Маяковский, говоря о рекламе, писал: «Реклама — это имя вещи. Как хороший художник создает себе имя, так создает имя и вещь. Увидев на обложке журнала «знаменитое» имя, останавливаются купить. Будь та же вещь без фамилии на обложке, сотни рассеянных прошли бы мимо. Реклама должна напоминать бесконечно о каждой, даже чудесной вещи… Конечно, реклама не исчерпывается объявлениями. Объявления — простейший вид. Реклама должна быть разнообразием, выдумкой» («Агитация и реклама»). Безусловно, реклама — это не просто объявление, извещение, ознакомление, напоминание, но и средство привлечения внимания, создание имиджа и известности.

Большинство исследователей определяют рекламу как оповещение людей всевозможными способами для создания широкой известности чему-либо или кому-либо, информацию о потребительских свойствах товаров и преимуществах различных видов услуг с целью их реализации и создания на них активного спроса, о примечательных событиях экономической, культурной, политической жизни с целью вызвать активное участие в них людей.

Критерий эффективности рекламы — ее объективность, правдивость и этичность, наличие в ней необходимой информации и правильность выдвинутых в пользу объекта рекламы доводов, а также направленность на адресата. Поэтому при составлении рекламного текста необходимо учитывать многие моменты, в том числе неисчерпаемые возможности русского языка, его стилистическое богатство.

Рекламный текст является разновидностью текстов массовой коммуникации, которая предназначена для представления и продвижения идей, товаров и услуг с целью оказания воздействия на читателя (слушателя) в направлении изменения или укрепления его положительного отношения к рекламируемому объекту (товару или услуге). Воздействие же в рекламном тексте во многом достигается за счет использования средств убеждения (аргументированного способа подачи информации), а также за счет средств речевой изобразительности, т. е. рекламу можно отнести к информативно- убеждающей разновидности текстов.

Несмотря на то, что у разных типов рекламных текстов есть своя специфика, все рекламные тексты — информационные (ознакомительные), напоминающие, убеждающие — в разной степени должны воздействовать на читателя (слушателя), а это в свою очередь требует от составителя рекламных текстов умения формировать в рекламном тексте с помощью различных лексико-синтаксических и изобразительных средств русского языка рекламный образ. Рекламный образ создает конкретные представления о предмете и вызывает определенные чувства, которые в нужном направлении влияют на поведение читателя или слушателя. Поэтому знание законов стилистики русского языка и умение правильно использовать выразительные возможности русского языка, воздействующую силу слова во многом поможет будущим специалистам в области рекламы.

  • Рассказ и жучка 4 буквы сканворд
  • Рассказ иван сусанин краткое содержание
  • Рассказ и жучка 4 букв сканворд
  • Рассказ иван сергеевич тургенев бежин луг слушать
  • Рассказ и дмитриева что такое лес текст