Рассказ иероглифами древнего египта и перевод

Настоящим искусством можно назвать не только великолепные храмы и живопись на стенах саркофагов. Поистине необычным и загадочным феноменом является древнеегипетская письменность или, другими словами, египетские иероглифы

Древнеегипетская письменность
Иероглифы

Иероглифы

Высокие стены египетских зданий покрыты таинственными символами. Какие-то необычные изображения составлены в длинные ряды. В них можно разглядеть и животных, и людей, и даже архитектурные сооружения того времени. 

Египтяне использовали письменность даже на внешних стенах храмов
Стена храма

Так почему же эти нарисованные фигурки встречаются в Египте настолько часто? Дело в том, что все эти символы обозначают конкретные вещи.

Это и есть древнеегипетская письменность, отличающаяся от привычной нам системы написания слов с помощью букв. Небольшие рисунки египтяне называли древними письменами, или иероглифами.

Иероглифы — письменные знаки, которые используют и использовали раньше в некоторых странах. Один иероглиф может обозначать букву, слог, слово или даже словосочетание.

Удивительно, но в древней египетской письменности насчитывается более семисот иероглифов. Изначально каждый иероглиф представлял собой зарисовку конкретного слова. Например, круг обозначал «солнце», рисунок ног обозначал «идти». 

Египетская письменность

Египетский текст

На первый взгляд, у египтян была логичная и простая система письма, но в ней был недостаток. Она не передавала звуки, поэтому многие слова было невозможно изобразить. К таким словам относились, например, имена или названия.

Иероглифы, которые часто использовале египтяне

Но египтяне нашли отличное разрешение этой языковой несостыковки. Они решили использовать определенные иероглифы в качестве согласных букв.

Например, слово «рот» теперь обозначал еще и звук «р». По такой же логике иероглиф «хлеб» использовался в качестве звука «т» (на египетском языке «хлеб» звучит как «тэ»).

Египетский рельеф и письменность

Углубленный рельеф с иероглифами

Кроме того, иероглиф мог означать и набор согласных звуков. Например, иероглиф «мотыга» (на египетском «мер») означал еще и сочетания звуков «м» и «р».

Необычная черта древней египетской письменности заключается в том, что в ней нет гласных звуков. Поэтому, иероглиф «дом» мог означать все слова, в которых есть сочетание букв «д» и «м». Например, «дама» или «идем».

Египетский рисунок на папирусе
Папирус

Но чтобы не запутаться, египтяне писали дополнительный иероглиф после основного. Дополнительный иероглиф не читался, но помогал понять смысл предыдущего.

То есть слово «идем» обозначалось как два иероглифа — «дом» и «ноги». По такому же принципу египтяне писали имена. 

Например, если мы с вами хотели бы написать имя Мария, то написали это с помощью иероглифа «мотыга» («мер») и дополнительного иероглифа «человек», который указывал бы на принадлежность этого имени определенному человеку.

Инструмент для обработки почвы, который использовали египтяне

Мотыга

Конечно, в египетском письме с иероглифами было много тонкостей и правил. Выучить письменность мог далеко не каждый. Именно поэтому все грамотные египтяне, в частности писцы и жрецы, считались очень уважаемыми людьми.

Египетский папирус

На каком материале писали жители Древнего Египта? Они брали стебли папируса, а затем разделяли их на тонкие продолговатые полоски.

После этого все полоски выкладывались в ряд на какой-то гладкой поверхности. Сверху раскладывали новый слой полосок из стебля, но уже поперек предыдущим. 

Египетский папирус

Лист папируса

В конце производственного процесса египтяне клали на стебли плоские камни, чтобы волокна тростника выделяли растительный сок. Когда такие тростниковые листы высыхали, то становились очень похожи на бумагу.

Египетский свиток

Сверток папируса (свиток)

Если старый папирус был полностью заполнен иероглифами, к нему прикрепляли новый лист. Поэтому с каждым разом поверхность для письма становилась все длиннее. 

Египетский папирус, иероглифы и свиток

В целях более удобного хранения длинный папирус сворачивали. Сверток папируса назывался свитком. В одном из музеев мира хранится древний свиток, длина которого составляет более 40 метров.

Папирусный свиток — свернутая трубкой или валиком рукопись на полосе папируса.

Школы Египта

Даже в далекой древности в крупных государствах уже существовали школы. Как правило, школы основывались неподалеку от храмов. 

Несложно догадаться, что учителями в ней были мудрые жрецы. Они обучали писцов и молодых жрецов, передавая им все накопленные за долгие годы знания. Однако далеко не для каждого египтянина школа была доступным местом.

Класс, в котором обучаются египтяне

Египетская школа

Дети простых жителей, а также семьи ремесленников и земледельцев не могли позволить себе такое высшее благо, как образование. Удовольствие было крайне дорогим, ведь даже папирус стоил немалых денег.

Писцы
Школа писцов

Именно поэтому учеников сначала обучали письму на осколках старой посуды. Только после долгих тренировок на керамических предметах в руки молодого писца доверяли драгоценный папирус.

Древнеегипетский рельеф

Египетский рельеф

Дети писали на папирусе тонкой веточкой, которая напоминала кисточку. Чаще всего в их пенале хранилась красная и черная краска. Ее разводили водой и использовали в качестве чернил. Красной краской обычно выводили начало предложений.

Учеников обучали не только писать и выводить иероглифы, но и вести счет.

Математика была полезна во времена Древнего Египта. Почему? В те времена было необходимо рассчитывать материалы для строительства зданий, вести перепись населения, следить за уплатой налогов. Еще одной популярной наукой в Древнем Египте была астрономия.

Астрономия — наука, которая занимается изучением космического пространства и небесных тел.

Как египтяне отслеживали время?

Астрономия была незаменима, так как с помощью отслеживания перемещений звезд и планет жрецы могли составить календарь. А благодаря такому календарю они могли наиболее точно предсказать день, когда Нил станет полноводным. 

Древнеегипетский календарь

Египетский календарь

Разлив Нила являлся поистине знаменательным событием в Египте, поэтому жрецы считали своим долгом следить за всеми временными циклами.

Календарь — система счисления временных периодов, основанная на периодичности движения небесных тел.

Как же египтяне измеряли время в течение одного дня? С помощью водяных часов. Водяные часы — это сосуд с отверстием на дне. Вода медленно капала из сосуда, определяя сколько времени за сегодняшний день уже «утекло».

Водяные часы
Водяные часы

Важно понимать, что жрецы не просто смотрели на звезды и пытались отследить траекторию их движения. Они старались познать суть этих небесных тел, связать эти светила с магической силой богов.

По этой причине тайные знания о божественном мире передавались только внутри семьи жрецов. Простые люди не должны были приближаться к главным секретам мироздания.

Загадка иероглифов

Как была разгадана тайна иероглифов? Легендарное событие произошло два века назад.

В Египте был найден большой камень, на котором было множество надписей. Примечательно, что надписи были написаны иероглифами, а рядом виднелись их расшифровки на греческом языке.

Портрет Шампольона
Жан-Франсуа Шампольон

Ученый из Франции Жан-Франсуа Шампольон обратил внимание на то, что многие иероглифы обведены овалом. Овальные рамки встречались столько же раз, сколько в греческом тексте упоминалось имя фараона Птолемея.

После этого наблюдения Шампольон выдвинул предположение о том, что писцы Древнего Египта по-особому выделяли имена своих фараонов.

Эта теория подтвердилась, когда на другом камне обнаружились овальные рамки, которые в греческом переводе совпадали с именем царицы Клеопатры.

Надписи с помощью иероглифов
Имена Птолемей (сверху) и Клеопатра, написанные иероглифами

Кроме того, имена Птолемей и Клеопатра имеют общие звуки. Поэтому когда два овала с иероглифами сравнили между собой, то обнаружили, что некоторые иероглифы совпадают.

Рельеф Клеопатры
Царица Клеопатра

Тогда Шампольон и убедился: иероглифы — это способ передачи египетских слов или, иными словами, письменность. А еще стало понятно, что иероглифы могут обозначать определенные звуки.

Эхнатон

Жрецы храмов бога Амона были очень состоятельными, поэтому пытались навязать свои желания действующим фараонам.

Это длилось до тех пор, пока в 14 веке до н.э. великий фараон Эхнатон не восстал против самовольников из храма Амона. Эхнатон решил, что отныне главным богом будет солнце, что на египетском звучит «Атон».

Бюст Эхнатона
Эхнатон

Лучи солнца — это руки бога Атона, которые он тянет к земле, чтобы подарить свет каждому живому существу Египта. Владыка Нильской долины даже построил великолепный город в честь солнца и назвал его Ахетатон («горизонт Атона»).

Однако, авторитетный правитель вскоре умер, и жрецы из храмов Амона вернулись к власти. Город Ахетатон был разрушен и забыт жителями.

Египетские иероглифы являются, пожалуй, одним из наиболее распространенных и популяризированных вариантов древнего письма. Относительно египетских иероглифов существует множество распространенных заблуждений, а иногда обыватели попросту не владеют данной тематикой даже самым поверхностным образом.

Поэтому считаем вполне актуальным рассказать вкратце о языке Египта, некоторых тенденциях развития, эзотерических смыслах данного языка и семантических элементов египетской культуры в целом.


История появления

В начале было слово – данный факт известен многим и из этого факта не составляет труда сделать вывод о высоком значении языка. В каждой отдельной культуре языки развивались особенным образом, но в большинстве своем всегда имели основой различные магические или религиозные верования . Они делали язык не просто способом коммуникации, но способом воздействия на действительность.

Подобных примеров огромное количество, к примеру современный алфавит иврита включает в себя буквы, каждая из которых обладает тайным значением. Китайские иероглифы обладают не только прямым, но и метафорическим смыслом и зачастую значение слова скрытое в иероглифе указывает на глубокое понимание мира и мудрость народа. На самом деле практически каждый язык (или группа языков) имеют очень интересную.

С самого начала следует отметить характерность иероглифов для многих древних цивилизаций
. На самом деле, если посмотреть на развитие не только египетского, но и китайского, и шумеро-аккадского языка и письменной речи в частности, то можно увидеть множество подобий.

В частности структура эволюционного развития этих языков является практически идентичной, хотя в каждом варианте есть отличия, которые обуславливаются особенностями культуры и восприятия.

В целом иероглифы двигались по примерно идентичному пути развития, от картиночного изображения до более схематичного. Таким образом, на начальном этапе в языке, где использовалась иероглифическая запись, применялись только картинки, которые соответствовали обозначаемому предмету.

К примеру, слово действительно записывалось как схематическое изображение мужчины в профиль, и со словом женщина идентичный вариант. Далее язык (и письменная речь в частности) продолжает развиваться и у иероглифов появляются различные дополнительные значения и функции.

Например, если иероглифами записывается имя, то после слова добавляется иероглиф «мужчина» или «женщина» для того чтобы читатель мог понять представителю какого пола данное имя принадлежит.

Как же могли в Египте записывать имена, если использовались только картинки, которые означали определенные слова? Тут применялось другое направление развитие письменной речи, которое предполагало собой использование разнообразных фонем. Проще говоря, какие-то иероглифы стали соответствовать звукам.

Далее египетский язык двигался в сторону систематизации и уменьшения количества иероглифов
. Для того чтобы записывать длинные тексты ученые посчитали более целесообразным применять не огромное количество самых разнообразных иероглифов, а использовать фонетическое письмо и различные уточняющие элементы, которые позволяют понять в каком именно смысле следует читать тот или иной набор иероглифов.

Со временем иероглифическое письмо изживает себя и меняется в Египте на более современные формы языка.

Даже в период использования иероглифов существовала так называемая иератика – специальный способ записи используемый для папирусных текстов
(иероглифы в основном использовались для росписи стен) нечто наподобие египетской скорописи.

Помимо этого к новой эре развивается демотическое письмо, которое в итоге полностью вытесняет иероглифы. Если посмотреть на египетские тексты выполненные демотикой, то внешне они практически неотличимы от арабской вязи или подобных вариантов письменного языка.

При этом даже схематичная демотика имеет в собственной основе египетские иероглифы
. Просто со временем упрощались и становились более схематичными и появлялись более легкие для записи значки алфавита.

Иероглифы древнего Египта с расшифровкой на русском

Отправившись в Египет, вы можете увидеть множество сувенирных алфавитов, которые продают локальные торговцы. В частности поблизости от пирамид и в других насыщенных туристами местах предлагаются стилизованные папирусы, на которых указываются определенные иероглифы и соответствующие им значения букв латинского алфавита.

Более того, иногда вы сможете увидеть подобный алфавит с переводом на русский
и фактически изучить способ написания слов иероглифами.

Конечно, выглядит подобное немного странным, ведь навряд ли в Египте задумывались о том чтобы адаптировать собственный язык под кириллицу или латиницу
. Тем не менее, рациональный смысл в подобных соответствиях все-таки есть.

Ведь в египетском языке со временем действительно стали использоваться фонетические эквиваленты для некоторых иероглифов
, проще говоря, определенной части иероглифов помимо прямого значения стали присваивать и дополнительное сугубо фонетическое.

Таким образом возможно говорить о существовании египетского алфавита. Хотя, конечно, звукоряд египетского языка не соответствовал фонетическому спектру кириллицы или латиницы. Звуки имели собственную специфику, а некоторые отличались от привычного вам алфавита.

В этом не наблюдается чего-либо удивительного, такие примеры существуют и до сих пор. К примеру, в языках романской группы практически не используется звук ы, равно как не используется и какая-либо буква или дефтонг для обозначения подобной буквы.

Таким образом и некоторые звуки египетского языка могут являться для вас непривычными
, а какие-то привычные звуки могут отсутствовать в этом языке.

Поэтому такие алфавиты соответствий следует считать в определенном смысле условностью
. Хотя в качестве хобби вы действительно можете обучиться писать слова египетскими иероглифами и, более того, понять ваши письмена сможете не только вы сами, но и египтологи или другие люди, которые умеют читать иероглифы.

Соответствие русских букв иероглифам можно увидеть на картинке.

В египетском алфавите используется 24 основные буквы. Напомним, данная классификация является в определенной степени условной, так как для идентичных букв и звуков могут использоваться разные иероглифы. Тем не менее, есть наиболее распространенные иероглифы, которые используются в качестве алфавита.

Что означают символы?

Помимо иероглифов зачастую более известны разнообразные египетские символы. Многие слова, которые относились к религиозному культу, вполне могли записываться из составных частей
. Например, слово Ра могло состоять из иероглифов рот+согнутая в локте рука, которые фонетически давали сочетание звуков р+а.

Помимо этого существовал и отдельный иероглиф для письма, который выглядел наподобие иероглифа «мужчина» но имел специальный головной убор, речь идет об иероглифе фараон или царь, который дополнительно мог означать и верховное божество.

В дополнение к указанным вариантам написания существовал и религиозно мистический вариант, который использовал для обозначения Ра иероглиф глаза
(нечто наподобие всевидящего ока) или Солнца, то есть тут использовался и символический подтекст, метафора. Также иероглифом глаз мог обозначаться и Гор, так как существовал распространенный символ уджат – глаз Гора, который использовался и в качестве охранительного амулета.

Мистицизм в Египте был развит весьма существенным образом и каждый из используемых символов обладал мощным зарядом и глубоким смыслом. Символика египетской религии глубока и многогранна. Помимо этого не следует забывать и о развитости сугубо практического аспекта египетской, из которой по всей вероятности развивались многие более современные культы.

Египетская символика лежит в основе множества современных религий . Таким образом египетские символы следует считать более древними и в определенном смысле основой для современной мистической символики. Поэтому если вы хотите использовать мощные символы и амулеты, то советуем вам обратить собственный взор в сторону египетских символов.

  • Анх
    – наверное, самый распространенный символ, про который знает практически каждый, представляет собой крест у которого верхняя часть является кольцеобразной, является символом вечности и часто ассоциируется с Дыханием жизни, которым египетские божества наделяют избранных людей переходящих в загробный мир , следует в общем и целом трактовать как символ вечной жизни , благоприятный знак.
  • Ба
    – изображается в качестве ястреба с человеческой головой, символизирует душу, но в египетской религии человеку приписывалось наличие семи душ, например существовало учение о Ка, которое более подобно вечной и индивидуальной душе.

    Тем не менее Ба является значимым символом, нечто наподобие астральной оболочки, в которой личность может действовать даже после мумификации, как считалось, Ба может также содержаться и в статуях, которые воздвигали для фараонов.

  • Шену
    – выглядит как овал, по сути, представляет собой нечто наподобие веревочного кольца, которое не имеет ни начала ни завершения, представляет собой охранительный символ, в шену вписывали имя владельца и внешнее кольцо уберегало владельца этого имени от невзгод, вы и сейчас можете приобрести амулет представляющий собой шену с вашим вписанным именем.
  • Перо Маат
    – выглядит как символ пера и представляет собой атрибут Маат, которая является воплощением морали, равновесия и справедливости, данный атрибут свидетельствует о приверженности к справедливости и правосудию.
  • Уджат
    – глаз Гора, является символом исцеления и защиты.
  • Ра
    – может изображаться в качестве круга с точкой, либо в качестве круга с символическими лучами, является во многом основой египетской космогонии и мифологии, представляет собой верховное божество, источник всех благ.

Как правило, подобные символы использовались не только в письменной речи, но и отдельно для выполнения каких-либо религиозно-мистических обрядов или для создания амулетов.

Как использовать знаки?

Для того чтобы попробовать заняться египетской магией на самом деле не требуется каких-либо длительных изысканий и подобных усилий. Многие тексты являются переведенными и изученными и существенная часть из дошедших до нынешних дней письменных памятников являются:

  • гадательными книгами
  • книгами религиозного культа
  • книгами описывающими заклинания и выполнения различных обрядов

Помимо этого можно использовать и сугубо практические элементы учения и выполнить определенные. Большинство, конечно, являются малодоступными для простого человека , но некоторые включают в себя только использование заклинаний и определенных символов.

Поэтому, если вы представляете себе значение различных символов и можете изображать подобные знаки, то вполне можете воспользоваться наработками египетских мистиков. Напомним, данная традиция является одной из самых древних из доступных современникам и обладает высоким потенциалом.

Помимо этого египетские знаки целесообразно использовать для амулетов. К примеру, всегда полезно использовать такой защитный амулет как Шену с собственным именем. Остальные знаки тоже обладают мощным положительным зарядом и могут использоваться и в качестве личного талисмана и для какого-либо пространства, к примеру, для дома или офиса.

Из наиболее мощных знаков следует отметить перо Маат, глаз Гора и Анх. Эти знаки обладают немного разным значением , но могут использоваться и в сочетании, так как каждый является в целом благоприятным практически для каждого человека, хотя речь идет о добропорядочных людях, так как в Египте существенное внимание обращали на мораль и нравственность.

Египетские иероглифы, картинки которых будут приведены ниже, составляют одну из систем письменности, использовавшуюся почти 3,5 тысячи лет назад. В Египте она стала использоваться на рубеже 4-го и 3-го тысячелетий до н. э. Эта система сочетала в себе элементы фонетического, силлабического и идеографического стилей. иероглифы являлись рисуночными изображениями, дополненными фонетическими символами. Как правило, они вырезались на камнях. Однако и на папирусах, и на деревянных саркофагах также можно было найти египетские иероглифы. Картинки, которые использовались при начертании, были похожи на предметы, которые они обозначали. Это существенно облегчало понимание написанного. Далее в статье расскажем о том, что обозначал тот или иной иероглиф.

Тайна появления знаков

История возникновения системы уходит глубоко в прошлое. В течение весьма продолжительного периода одним из древнейших памятников письменности Египта являлась палетка Нармера. Считалось, что на ней были изображены самые ранние знаки. Однако немецкие археологи в 1998 году обнаружили во время раскопок триста глиняных табличек. На них были изображены протоиероглифы. Знаки датируются 33-м веком до н. э. Считается, что самое первое предложение начертано на печати времен Второй династии из гробницы в Абидосе фараона Сет-Перибсена. Следует сказать, что первоначально в качестве знаков использовались изображения предметов и живых существ. Но эта система была достаточно сложна, так как требовала определенных художественных навыков. В связи с этим через некоторое время изображения были упрощены до необходимых контуров. Таким образом появилось иератическое письмо. Эту систему использовали, в основном, жрецы. Они делали надписи на гробницах и на храмах. Демотическая (народная) система, появившаяся несколько позже, была легче. Она состояла из кружков, дуг, черточек. Однако распознать первоначальные символы в этом письме было проблематично.

Совершенствование знаков

Первоначально египетские иероглифы были пиктографическими. То есть слова выглядели в виде наглядных рисунков. Далее было создано смысловое При помощи идеограмм можно было записать отдельные отвлеченные понятия. Так, к примеру, изображение гор могло означать как часть рельефа, так и горную, чужеземную страну. Изображение солнца обозначало «день», поскольку светит оно только днем. Впоследствии в развитии всей системы египетской письменности идеограммы сыграли значительную роль. Несколько позже стали появляться и звуковые знаки. В этой системе большее внимание уделялось не столько значению слова, сколько его звуковой интерпретации. Сколько иероглифов в египетском письме? Во времена Нового, Среднего и Старого царства знаков было примерно 800. При греко-римском правлении их насчитывалось уже более 6000.

Классификация

Проблема систематизирования остается нерешенной и по сей день. Уоллис Бадж (английский филолог и египтолог) был одним из первых ученых, кто каталогизировал египетские иероглифы. Его классификация основывалась на внешних признаках знаков. После него в 1927 году новый список был составлен Гардинером. Его «Египетская грамматика» содержала классификацию знаков также по внешним признакам. Но в его списке знаки были разделены на группы, которые обозначались латинскими буквами. Внутри категорий знакам были присвоены порядковые номера. С течением времени составленная Гардинером классификация стала считаться общепринятой. База данных пополнялась добавлением новых знаков в определенные им группы. Многим открытым впоследствии знакам присваивались дополнительно буквенные значения после номеров.

Новая кодификация

Одновременно с расширением перечня, составленного на основе классификации Гардинера, некоторые исследователи стали высказывать предположения о некорректном распределении иероглифов по группам. В 80-е годы был выпущен четырехтомный каталог знаков, разделяемых по своему значению. Этот классификатор спустя время также стали переосмысливать. В результате в 2007-2008 годах появилась грамматика, составленная Куртом. Он скорректировал четырехтомник Гардинера и ввел новое разделение на группы. Этот труд, несомненно, весьма информативен и полезен в практике переводов. Но у некоторых исследователей есть сомнения в том, приживется ли новая кодификация в египтологии, поскольку и в ней есть свои недочеты и изъяны.

Современный подход к кодированию знаков

Как сегодня осуществляется перевод египетских иероглифов? В 1991 году, когда уже компьютерные технологии были достаточно развиты, был предложен для кодирования знаков различных языков стандарт Юникод. В последней версии присутствуют основные египетские иероглифы. Эти знаки находятся в диапазоне: U+13000 — U+1342F. Сегодня продолжают появляться различные новые каталоги в электронном виде. Расшифровка египетских иероглифов на русский язык осуществляется при помощи графического редактора Hieroglyphica. Необходимо отметить, что по настоящее время продолжают появляться новые каталоги. В связи с достаточно большим количеством знаков их до сих пор не удается полностью классифицировать. Кроме того, время от времени исследователи открывают новые египетские иероглифы и их значение либо новые фонетические обозначения уже существующих.

Направление изображения знаков

Чаще всего писали египтяне горизонтальными строчками, как правило, справа налево. Редко можно было встретить направление слева направо. В некоторых случаях знаки располагались вертикально. В этом случае читались они всегда сверху вниз. Тем не менее, несмотря на преимущественное направление справа налево в письменах египтян, из практических соображений в современной исследовательской литературе принято начертание слева направо. Знаки, которые изображали птиц, животных, людей, всегда были повернуты к началу строки лицом. Верхний знак имел первенство над нижним. Египтяне не использовали разделителей предложений или слов, то есть пунктуация отсутствовала. Каллиграфические знаки при письме старались распределить без пробелов и симметрично, формируя прямоугольники либо квадраты.

Система начертания

Египетские иероглифы можно разделить на две крупные группы. К первой относят фонограммы (звуковые знаки), а ко второй — идеограммы (смысловые знаки). Последние использовались для обозначения слова либо понятия. Они, в свою очередь, подразделяются на 2 типа: детерминативы и логограммы. Фонограммы применялись для обозначения звуков. В эту группу входило три типа знаков: трехсогласные, двусогласные и односогласные. Примечательно, что среди иероглифов нет ни одного изображения Таким образом, эта письменность является консонантной системой, подобно арабской или еврейской. Египтяне могли прочитать текст со всеми гласными, даже если они не были начертаны. Каждый человек точно знал, какой звук между какими согласными необходимо поставить при произнесении того или иного слова. Но отсутствие знаков гласных составляет серьезную проблему для египтологов. На протяжении весьма продолжительного периода (почти двух последних тысячелетий) язык считался мертвым. И сегодня точно никто не знает, как звучали слова. Благодаря филологическим исследованиям удалось, конечно, установить примерную фонетику многих слов, понять значение египетских иероглифов на русском, латинском, других языках. Но такого рода труды являются сегодня весьма изолированной наукой.

Фонограммы

Односогласные знаки составляли египетский алфавит . Иероглифы в данном случае использовались для обозначения 1 Точные названия всех односогласных знаков неизвестны. Порядок их следования выработан учеными-египтологами. Транслитерация осуществляется при помощи Если же в нет соответствующих букв или их необходимо несколько, то для обозначения используются диакритические знаки. Двусогласные звуки предназначены для передачи двух согласных. Этот тип иероглифов достаточно распространен. Некоторые из них полифоничны (передают несколько сочетаний). Трехсогласные знаки передают, соответственно, три согласных. Они также достаточно широко распространены в письменности. Как правило, последние два типа используются с дополнением односогласных знаков, которые частично либо полностью отражают их звучание.

Идеограмматические египетские иероглифы и их значение

Логограммы являются символами, которые изображали то, что они, собственно, означали. К примеру, рисунок солнца — это и день, и свет, и само солнце, и время.

Для более точного понимания логограмма дополнялась звуковым знаком. Детерминативы представляют собой идеограммы, которые предназначены для обозначения в логографическом письме грамматических категорий. Как правило, их помещали в завершение слов. Детерминатив служил для разъяснения смысла написанного. При этом он не обозначал каких-либо слов или звуков. Детерминативы могут обладать как переносным, так и прямым значением. Например, египетский иероглиф «глаз» — это не только непосредственно орган зрения, но и способность видеть, смотреть. А знак, иллюстрирующий свиток папируса, мог не только обозначать книгу или сам свиток, но и иметь другое абстрактное, отвлеченное понятие.

Использование знаков

Декоративный и достаточно формальный характер иероглифов определял их применение. В частности, использовались знаки, как правило, для начертания священных и монументальных текстов. В повседневной жизни , для создания деловых и административных документов, переписки применялась более простая иератическая система. Но она, несмотря на довольно частое использование, не смогла вытеснить иероглифы. Ими продолжали пользоваться и в период персидского, и во время греко-римского управления. Но надо сказать, что к IV веку было немного людей, которые могли использовать и понимать эту систему.

Научные исследования

Одними из первых иероглифами заинтересовались античные писатели: Диодор, Страбон, Геродот. Особенный авторитет в области изучения знаков имел Гораполлон. Все эти писатели решительно утверждали, что все иероглифы представляют собой картинное письмо. В этой системе, по их мнению, отдельные знаки обозначали целые слова, но не буквы либо слоги. Под влиянием этого тезиса весьма продолжительное время находились и исследователи 19-го столетия. Не пытаясь научно подтвердить эту теорию, ученые расшифровывали иероглифы, рассматривая каждый из них как элемент пиктографии. Первым, кто высказал предположение о наличии фонетических знаков, был Но и он не смог найти ключ к их пониманию. Расшифровать египетские иероглифы удалось Жану-Франсуа Шампольону. Историческая заслуга этого исследователя в том, что он отказался от тезиса античных писателей и выбрал свой собственный путь. В качестве основы изучения он принял предположение о том, что египетские письмена состоят не из понятийных, а фонетических элементов.

Исследование Розетского камня

Эта археологическая находка представляла собой черную полированную базальтовую плиту. Она вся полностью была покрыта надписями, которые были сделаны на двух языках. На плите располагались три колонки. Первые две были выполнены древними египетскими иероглифами. Третья колонка была составлена на греческом языке, и именно благодаря ее наличию текст на камне был прочитан. Это был почетный адрес жрецов, направленный Птолемею Пятому Эпифану по поводу его коронации. В греческом тексте на камне присутствовали имена Клеопатры и Птолемея. Они же должны были находиться и в египетском тексте. Было известно, что имена фараонов заключались в картуши или овальные рамки. Именно поэтому у Шампильона не возникло трудностей найти имена в египетском тексте — они явно выделялись на фоне остальных знаков. Впоследствии, сравнивая колонки с текстами, исследователь все больше убеждался в обоснованности теории о фонетической основе символов.

Некоторые правила начертания

Особое значение в технике написания имели эстетические соображения. На их основании создавались те или иные правила, ограничивающие выбор, направление текста. Символы могли быть написаны как справа налево, так и наоборот, в зависимости от того, где применялись. Некоторые знаки писались так, чтобы быть обращенными к читающим лицом. Распространялось это правило на многие иероглифы, однако наиболее очевидным такое ограничение было при начертании символов, иллюстрирующих животных и людей. Если надпись располагалась на портале, то ее отдельные знаки обращались к середине двери. Входивший человек мог, таким образом, без труда прочитать символы, так как начинался текст с иероглифов, расположенных на расстоянии, ближайшем к нему. В результате ни один знак «не проявлял невежества» и не поворачивался ни к кому спиной. Этот же принцип, собственно, можно наблюдать при беседе двух людей.

Выводы

Следует сказать, что, несмотря на внешнюю простоту элементов письменности египтян, их система знаков считалась достаточно сложной. С течением времени символы стали отходить на второй план, а вскоре на смену им пришли другие способы графического выражения речи. Римляне и греки не проявляли особенного интереса к египетским иероглифам. С принятием христианства система символов совсем вышла из употребления. К 391 году по распоряжению византийского императора Феодосия Первого Великого были закрыты все языческие храмы. Последняя иероглифическая запись датируется 394 годом (об этом свидетельствуют археологические находки на о. Филы).

При дешифровке письменностей Древнего Египта важная роль отводилась надписям, выбитым на Розеттском камне. Этот камень был найден 15 июня 1799 года офицером французских войск П. Бушаром во время сооружения форта вблизи от арабского городка Розетта, расположившегося в западной части дельты Нила. Камень был отправлен в Институт Египта в Каире. Так как французский флот был полностью уничтожен английским флотом под командованием адмирала Нельсона, вследствие чего прервалась связь войск Наполеона с Францией, французское командование решило оставить Египет, передав найденные древнеегипетские памятники, в том числе и Розеттский камень, англичанам.

Розеттский камень имеет высоту 114,4 см, а ширину 72,3 см. Он является фрагментом высокой стелы. На лицевой поверхности камня выбиты три надписи: в верхней части — иероглифический текст, посередине — демотический текст, внизу — текст на древнегреческом языке. В основном, сохранились 32 строки демотического текста. Из иероглифического текста сохранились только последние четырнадцать строк, но и они отколоты все четырнадцать на правой стороне, двенадцать — слева. Иероглифические надписи на камне идут справа налево, т. к. головы людей и животных смотрят вправо. Т. о., окончания двух строк (тринадцатой и четырнадцатой) остались до нашего времени в неизменном виде, что дало возможность дешифровать иероглифическую письменность Египта.
Можно предположить, что иероглифический и демотический тексты написаны на одном языке. Также предполагается, что иероглифический текст также имел 32 строки, как и демотический, что даёт исследователям возможность найти в иероглифическом тексте группы графем, находящиеся в строках текста на почти таких же расстояниях, какие имеются между группами слоговых графем в строках демотического текста. Сопоставление этих групп иероглифов с лексемами демотического текста позволило бы определить фонетические значения иероглифов, а также уточнить фонетические значения графем демотической письменности. До сих пор считается, что большая часть иероглифов представляет собой идеограммы, т. е. большинство исследователей культуры Древнего Египта придерживается мнения о том, что значительная часть иероглифов не фонетична.

Дешифровка демотической письменности Т. Бошевским и А. Тентовым

В 2005 году македонскими учёными Т. Бошевским и А. Тентовым был представлен международному научному сообществу труд, явившийся результатом исследований, проведенных в рамках проекта “Дешифровка среднего текста Розеттского камня”, который был осуществлён при поддержке Македонской академии наук и искусств. В 2003 году, приступая к исследованиям, македонские учёные были уверены, что язык среднего текста Розеттского камня, который они собирались исследовать, определенно должен обладать характеристиками славянского языка. Македонские учёные решили, что раз Древним Египтом долгое время правила древнеславянская династия Птолемеев, родиной которых была древняя Македония, то и дешифровку демотической письменности необходимо осуществлять на основе славянских языков (http://rosetta-stone.etf.ukim.edu.mk).
Их гипотеза нашла подтверждение в результатах исследований, к которым пришли македонские учёные. Результатами их исследования стала идентификация и звуковое отождествление силлабических графем среднего текста Розеттского камня, обозначающих 27 согласных и 5 гласных (см. рис. 1). Язык среднего текста Розеттского камня — славянский.

Рис. 1. Таблица идентифицированных Бошевским и Тентовым силлабических графем

Силлабические знаки писались и один над другим. При чтении среднего текста необходимо прочесть сначала верхнюю графему, а затем — нижнюю. Однако македонские учёные делали наоборот, что привело к неверному пониманию смысла среднего текста Розеттского камня. В одной из строк демотического текста можно прочесть: «Ин каков Бог мой? — Явь и бде! Явь Каков Он».
Сами македонские исследователи определили язык среднего текста Розеттского камня как праславянский язык. Также они пришли к убеждению: не нужно искать полной идентичности трёх текстов, т. к. найти её невозможно.

Дешифровка иероглифической письменности Древнего Египта

Современная наука поддерживает теорию о том, что две письменности — иероглифическая и демотическая — были использованы для написания государственного акта на Розеттском камне на одном — древнеегипетском — языке. Т. о., при написании среднего текста и текста в верхней части Розеттского камня был использован один язык. Македонские учёные Т. Бошевский и А. Тентов доказали, что при написании среднего текста Розеттского камня был использован один из древних славянских языков. Следовательно, при дешифровке иероглифического текста также следует применить один из славянских языков.

Видимо, иероглифический текст Розеттского камня также имел 32 строки, как и демотический, что даёт возможность найти в иероглифическом тексте группы иероглифов, находящиеся в строках иероглифического текста на таких же расстояниях от одной группы до другой, что и расстояния между группами графем, фонетические значения которых не вызывают сомнений, в демотическом тексте. Сопоставление этих групп иероглифов с лексемами надписи на демотике позволило бы определить фонетические значения иероглифов.
Дешифровка была начата со сравнения окончания 32 строки среднего текста (см. рис. 2) с окончанием 14 строки иероглифического текста (см. рис. 3).
Результат транслитерации окончания 32 строки среднего текста, осуществлённой Т. Бошевским и А. Тентовым, представлен на рис. 4. Фонетические значения многих графем определены ими не совсем точно. Совсем некстати употреблён слог «НА».

После сопоставления этих двух отрезков надписей представилось возможным установить фонетические значения нескольких иероглифов. Установлено, что лексеме «НАЦЖОЙ» в отрезке текста на демотике (см. рис. 5) нельзя найти соответствия в отрезке иероглифического текста.
Продолжая сопоставлять участки двух текстов, я определил фонетические значения нескольких десятков иероглифов. В дальнейшем был создан силлабарий древнеегипетской письменности:

Рис. 2. Прорисовка окончания 32 строки среднего текста

Установлено, что знак ||| обозначает множественное число. Перед ним член предложения имеет окончание -и или -ы. В редких случаях этот знак ставится вначале слова. Установлено также, что если рядом с иероглифом стоит знак | , то гласный звук иероглифа безударен. Знак | рядом с иероглифом, обозначающим один лишь гласный звук, говорит об ударении на этом гласном. Если после иероглифа, обозначающего согласный звук с гласным звуком, стоит иероглиф, обозначающий гласный звук, то гласный звук первого иероглифа не произносится.
Иероглифическая надпись Розеттского камня читается справа налево.
1 строка: …(Стр)илтцыв ранене мы тцэм и цэним, е двоеимы ноги тцати…
2 строка: …Самыя дцанья во Адцу да Дцине минавали. Не(т) дцани Дццяба! Тцэмы садцэ ц боги… Ницяе раньны мы й ранне, ад цне… и мы…
3 строка: … (Лучами) живит ми Санац Бадцзж дцвуимы и мыньнья. Пья, потшие ни йимы. Цимми дцанимья сами тцанидцаеимы, — дцпотцаимы! Едцзжа надцзжамыя воимы…
4 строка: …Тщи цищие дцит дциг (нет ||| — Авт.), а мы вонизим, дцдабы сомавьць, ганадзь… Ни целимыса мы Цэба: мы ямы калым. Зжве Цэн Ейи. Ё Нимья цганадзь дцынытши дьзьмыя, дабы Цэм абые…
5 строка: …(Сохраним) мы йе велыцце дцанимья, ретши Ё рунемы. Зсарунедзь лжет дцсам. Дцдьжим дцё мае дцяя зжавадця. Ницддцдти я! Тцам ницвоим потшие, и цэ пьемы йё! Кровавимы…
6 строка: …Ни бе дцяяы тцмыямы баеамымы. Це зж ани ни е Ёоа. Табе Царя (Надрций Е Дзьтцанацей), бадцем лика жзжавыя! (Надрций Е) Яыё Ягхнья Назжа (Надрций Е)…
7 строка: …Богми новыя — треё тсатин. Оцэи наса — Цва. Дцим бо Дцву, дцаниим, ценим, вавиим, надымаеамы, бе Бозжимимы вои вубы. Нецим дцци, бай имм. Ённи цикавь, бай им цвыя цузжае: «Е мы санамы Царя (Надрций Е)…».
8 строка: Децццэща дзсэся нам цудца. Богм навыя не цти, бо не дццити оюи. Дци дция саботы. Едця цусюа боядедци? — Бо насая тщим! «Цэзжаи ёне тебе… Бадцем, сто дцим, дцаним», — кажзжат вам…
9 строка: … Мнит: вами цлюбедьця, рутцэмы, — мнит. Ие бацу: не пьедци мавь ни ддсавоя… Тьщя цдна цицздциммыя. И тим мы тцем, дцдабы сья щемья ё мае дццэзжадца ницноммы нагамы ави вобба, ноцни тьмы…
10 строка: …«Вона ни стоне, е дыхания. Назж кирей (отсюда — КАИР — Авт.) тцаде бегит. Дцэ мы авьтцымы цза дьзим, — баяиме. — Дзтцамьяя, сцутё, ниц. Раждённова рева дцэбе цтшаим, — Бодзяву, мы Яиё зживао. Цё ницщена не бе, муцаийниваяя». И йе Дцыя Руц Самм…
11 строка: «…Яие Нивой». Вузже байим инойим бодьзьйим. Цэцраим, цтывойи бо батие-дьжимы цузжаци, — ни сари е ва Дцыне, в Атце. Ни цвусамаеаммы вуцты цэя. Ино Ницрайим, самм вузжац ты! И на неиеим ву Раимво(ве)…
12 строка: … Нарций Е Дзьтцанацей) бадцем ни цатшани. Востшйим, адцбайим дза ща, дценим ети зживиммие тши дцынецц. Ни цсамма зжива. Мыва вь яий боцдцы. Богми новыма лика музжаимыса. Бадцем. Цбадцизж еёй мы. И мы, и воие…
13 строка: … Бадцем на саццо Мы. Даим ией дцыя. Це тцыми вони, зживь тцыммы. Ийму мавим дати, жене. Ва ата обе бадцем дцанитцы мы Цибе. Имы цузжим вумёнь, ибо Ницрайим ница дцани музжи музжа тцыммыя. Цэ зжи ньё багги…
14 строка: …Зживи, Жжено, нний… Мависа бо дцарьми: царь без ний тцеый. Тцебе, Возживимиму, дцаниньни еявой. Бо цэдци багми новыма — цудзы дццэйоа! Табе, Царя (Нарций Е Дзьтцанацей), бадцем.

Перевод

Мы чтим и ценим ранения стрелков, им стать на ноги…

2. Само почитание Отца и Сына миновало. Нет хвалы Тебе. Почитаем солнце с богами. Покланяемся и раненные мы рано, а днём…
3. И меня живит Солнце Божье Своими лучами. Благодатью Своею насыщает алчущих. Мы сами проникаемся этими хвалами, спасая свои души. Если наши воины…
4. 3000 чтит сих, а мы вонзим, дабы смыть, отогнать. Прободаем мы, не в Тебя целясь: ради частиц надкалываем. Живёт Сын Её! Его Имя отгонит порождения сатаны, дабы с Ним…
5. Сохраним мы почитание Её, сохраним изречения Её в писаниях. Антихрист лжёт сам. Чужим сие считает эта тварь. Уничтожить её! Сам не своим даёт пить этот яд, и — вот мы пьём её!
6. Они — не змеи, о которых говорилось. Ведь те не принадлежат ей. Твои, Царь, Нарекший Её Солнцем, зрим живые лики! Твои, Нарекший Её Ягнёнком.
7. Богов новых три сотни. Наш — Двоица. Чтим Двоицу, почитаем, ценим, благоговеем, возвеличиваем, будучи Божьими ловцами. Всем говори, рассказывай. Заинтересуй людей, говори о своём чужим: «Мы — сыны Царя, Нарекшего Её Солнцем»…
8. Детище это нам чужое. Богов новых не чти, ведь гнусны они. Помни о заветах. Разве этого можно бояться, ведь своё почитаем? «Чужие они тебе. Видим, что чтим-почитаем», — скажут вам…
9. Мнит: «Полюбите, рутены». Но вижу: не льётся речь ни своя — ещё одна почитаемая… И ту мы почитаем, и тем мы выказываем преданность. Чтоб эта семья её была мучима духами злобы, — оба. Ночная тьма…
10. «Она не стонет, дышит. Наш правитель бежит сзади. Вот и мы овцами за ним, — рассказываем. — А сами, шутя, — ниц. Младенца плач пытаемся унять. Младенца, избежавшего мучений и самой смерти». Рус то был…
11. …Её Нивой. Уже глаголем мы иным богам. Верхний Рим, твои боги — чуждые духи, не цари в Отце и Сыне. Глагола уст их никто не слышит. О Нижний Рим, сам ужас — ты! И в нём, в Риме…
12. …Нарекшего Её Солнцем, бесчисленные зрим. Почтим, возблагодарим, оценим за это воскрешенные тысячи сынов. Не сами воскресли. Мы только в ней боги. Укрепляют нашу веру иные лики. Зрим и ещё узрим мы её. И мы, и воины…
13. «…Мы зрим на солнце. Даём им это. Вот почитаемы они, как святые, уже при жизни. Ему велю дать и жене его. Мы зрим почитание этих двух. Но ведь они стяжали ум чужой, и мужи Нижнего Рима поклоняются лишь чтимому мужу. Ведь они — не боги»…
14. Живы, Жено… Уже глаголали цари: сей царь вне её. Тебя, Воскресшего, славит она. Ведь эти боги новые ей чужды. Тебя, Царя, Нарекшего Её Солнцем, зрим.

На рис. 6 читаем надпись: «Тсэн, цилива боливаим. (Новая колонка) Тсцэ нами вани. Литса им выцэтши абедцили». Перевод: «Сын, исцеляющий болящих. С нами они. Образа их высечь обещали».

Итак, всё говорит о том, что иероглифическая письменность Египта — это славянская слоговая письменность.
А. Т. Фоменко и Г. В. Носовским несколько лет назад была сформулирована гипотеза, согласно которой археологическая и письменная история «Древнего» Египта представляет собой лишь средневековую историю африканского удела Великой Ордынской Империи, сложившейся в результате колонизации славянами и тюрками территорий Евразии и Африки.
Параллельно с колонизацией осуществлялась миссия Церкви, ведь «Древний» Египет был христианской страной . На рис. 7 вы видите льняную рубашку с вышитым на ней христианским крестом, в которой был похоронен один из фараонов. Фараон, кроме того, носил перчатки. Перчатки же, как мы знаем, — это деталь одежды, которую носили только в Средних веках.

Рис. 7. Рубашка, в которой был похоронен один из «египтян», вместе с перчаткой.

На барельефах египетских храмов часто изображались Т-образные христианские кресты (см. рис. 8). Т-образный крест изображён и на пелене царицы Елены Волошанки

Т. о., можно сделать вывод о том, что А. Т. Фоменко и Г.В. Носовский были правы.
До сих пор считается, что большая часть иероглифов представляет собой идеограммы, т. е. большинство исследователей культуры «Древнего» Египта придерживается мнения о том, что значительная часть иероглифов не фонетична, однако результаты дешифровки иероглифической письменности Египта говорят о том, что иероглифическая письменность является славянским слоговым письмом. Нельзя видеть в иероглифах идеограммы, так как в каждой идеограмме при желании можно усмотреть множество смысловых значений. Вот, например, заслуженный египтолог Шабас переводит один из иероглифов как «гиена». А не менее заслуженный исследователь Египта Бругш полагает, что данный иероглиф имеет смысловое значение «лев».
Подобные научные исследования ведутся уже два столетия…

См.: Quirke S. and Andrews C. Rosetta Stone: Facsimile Drawing with an Introduction and Translations. — New York, Harry N. Abrams, Inc., Publishers, 1989.
Desroches-Noblecourt Christiane. Life and Death of a Pharaoh Tutankhamen. — London, Penguin Books, 1963. — С. 270.
Средневековое лицевое шитье. Византия, Балканы, Русь. Каталог выставки. XVIII Международный конгресс византинистов. Москва, 8-15 августа 1991 г. — Москва. Министерство культуры СССР. Государственные музеи Московского Кремля. 1991. — С. 60.
См.: Носовский Г. В. Русь и Рим. Славяно-тюркское завоевание мира. Египет / Г. В. Носовский, А. Т. Фоменко. 3-е изд., испр. И доп. — М.: Астрель, АСТ; Полиграфиздат, 2010. — С. 317.

Добро пожаловать в словарь русский — древнеегипетский. Пожалуйста, напишите слово или фразу, которую Вы хотите проверить, в текстовом поле слева.

Недавние изменения

Glosbe является домом для тысячи словарей. Мы предлагаем не только словарь русский — древнеегипетский,
но и словари всех существующиих парыязыков — онлайн и бесплатно.
Посетите главную страницу нашего сайта, чтобы выбрать из доступных языков.

Translation Memory

Glosbe словари являются уникальными. На Glosbe вы можете увидеть не
только перевод на язык русский или древнеегипетский: мы предоставляем примеры
использования, показывая десятки примеров перевода предложений
содержащих переведенные фразы. Это называется «память переводов»
и очень полезно для переводчиков. Можно увидеть не только перевод
слова, но и как оно ведет себя в предложении. Наша
память переводов приходят в основном из параллельных корпусов, которые были сделаны
людьми. Такой перевод предложений является очень полезным дополнением к
словарям.

Статистика

В настоящее время у нас есть 445 переведенных фраз.

Сотрудничество

Помогите нам в создании крупнейшего русский — древнеегипетский словарь онлайн. Просто войдите и добавьте новый перевод. Glosbe является объединенным проектом и каждый может добавлять (или удалять) переводы. Это делает наш словарь русский древнеегипетский настоящим, так как он создается носителями языков, которые использует язык каждый день. Вы также можете быть уверены, что любая ошибка в словаре будет исправлена быстро, так что вы можете положиться на наши данные. Если вы нашли ошибку или вы сможете добавлять новые данные, пожалуйста, сделайте это. Тысячи людей будут благодарны за это.

Вы должны знать, что Glosbe наполняется не словами, а представлениями о том, что означают эти слова. Благодаря этому, за счет добавления одного нового перевода, создаются десятки новых переводов! Помогите нам развивать словари Glosbe и Вы увидите, как ваши знания помогают людям по всему миру.

Письменность Древнего Египта – наиболее известная иероглифическая система письма.

Расшифровка древнеегипетских иероглифов , осуществлённая в XIX веке Жаном-Франсуа Шампольоном, позволила приоткрыть завесу тайн над историей древнеегипетского общества.

От пиктографии к консонантизму

Система древнеегипетского письма появилась в конце IV тысячелетия до нашей эры. В гробнице, относящейся к XXXIII веку до нашей эры, учёные в 1998 году обнаружили целых триста табличек, покрытых примитивными иероглифами. Эта находка на сегодняшний день считается самым древним образцом египетской письменности.

Самые первые иероглифы были всего лишь наглядными изображениями простых предметов и понятий: солнца, быка, гор и т. д. Позднее этими же рисунками стали изображать отвлечённые понятия, спектр которых был весьма широк.

иероглифы Древнего Египта фото

Так, знак солнца мог означать «день», поскольку солнце светит только днём; знак гор обозначал чужеземное государство, потому что оно располагалось за горами. Такая система называется идеографией и является шагом вперёд по сравнению с простыми рисунками.

Ещё позже иероглифы претерпели очередную смысловую трансформацию. На этот раз они стали обозначать не идеи, связанные с изображением, а согласные, входящие в название предмета. Одни иероглифы обозначали первую согласную в слове, другие – две или три согласные.

Любопытно, что развитие древнеегипетского письма подчиняется той же логике, что и письменность языков, родственных египетскому – семитских: обозначению подлежали только согласные, находящиеся между ними главные никак не передавались. По такому же принципу построены арабский, еврейский, эфиопский и финикийский алфавиты.

Правила написания иероглифов

Как и в других областях искусства и культуры, в письменности египтяне выработали систему строгих канонов.

  • При линейном написании иероглифов строчка шла чаще всего слева направо (для сравнения – в других семитских языках слова и предложения пишутся справа налево);
  • Изображения людей и животных всегда повёрнуты лицом к началу строки;
  • Группу иероглифов стремились вписать в квадрат, при этом вначале следовало читать верхние знаки, а затем нижние;
  • Детерминативы (знаки, обозначающие грамматические категории) ставились после основного иероглифа или перед ним, в зависимости от этого изменялось значение написанного.

Иератическое и демотическое письмо

Классические иероглифы во многом играли декоративную роль. Ими покрывались стены зданий, скульптуры и колонны. Также классические иероглифы использовались для записи священных текстов на папирусе. Для повседневных же нужд требовалась другая письменность, более простая, и такую египтяне впоследствии разработали. Это иератическое письмо.

иератическое письмо фото

Первоначально оно было формой скорописи, но затем появились особенности употребления знаков: одни объединялись в лигатуры, другие для простоты опускались. Из этой системы позднее выросла демотическая – ещё более упрощённая и удобная система письма.

Расшифровка египетских иероглифов

Как уже было сказано, честь разгадки тайны иероглифов принадлежит Жану-Франсуа Шампольону – французскому исследователю. Труд это был не из лёгких. Можно сказать, что Шампольону повезло: ему в руки попался Розеттский камень, содержащий один и тот же текст на египетском и греческом языках ; имена Птолемея и Клеопатры в нём были, по традиции, обведены картушем.

Чтение греческих и египетских слов в картушах и положило начало расшифровке египетских иероглифов. Египетские знаки в данном случае обозначали согласные звуки (фонетическая запись).
Розеттский камень содержал текст поздней Эллинистической эпохи.

Розеттский камень фото

Позднее, Шампольон обнаружил имена фараонов Рамзеса и Тутмоса, написанные по тому же фонетическому принципу. Благодаря этому стало ясно, что фонетический принцип использовался египтянами задолго до завоевания Египта греками.

Подпишитесь на новости

Существовало более 5000 древнеегипетских иероглифов. Только около 700-800 использовалось в написании. Пропорции использования примерно такие же, как и в китайской письменности. Но что мы знаем про эту древнюю письменность?

Начну я с официальной части исторического толкования этого процесса и что современная история вообще знает про дешифровку древнеегипетских иероглифов.

Проникновению в историю Древнего Египта долгое время препятствовал барьер египетской письменности. Ученые с давних пор пытались прочесть египетские иероглифы. В их распоряжении имелось даже древнее пособие «Иероглифика», написанное во II в. н. э. уроженцем Верхнего Египта Гораполлоном, а со времен Геродота было известно, что египтяне пользовались тремя видами письма: иероглифическим, иератическим и демотическим. Однако все попытки с помощью трудов древних авторов одолеть «египетскую грамоту» оставались тщетными.

В исследовании этой письменности и в дешифровке иероглифов самых выдающихся результатов достиг Жан Франсуа Шампольон (1790–1832)

Розеттский камень
— плита из гранодиорита , найденная в 1799 году в Египте возле небольшого города Розетта (теперь Рашид), недалеко от Александрии , с выбитыми на ней тремя идентичными по смыслу текстами, в том числе двумя на древнеегипетском языке — начертанными древнеегипетскими иероглифами и египетским демотическим письмом , которое представляет собой сокращённую скоропись эпохи позднего Египта, и одной на древнегреческом языке . Древнегреческий был хорошо известен лингвистам, и сопоставление трёх текстов послужило отправной точкой для расшифровки египетских иероглифов.

Текст камня представляет собой благодарственную надпись, которую в 196 году до н. э. египетские жрецы адресовали Птолемею V Епифану , очередному монарху из династии Птолемеев . Начало текста: «Новому царю, получившему царство от отца»… В эллинистический период многие подобные документы в пределах греческой ойкумены распространялись в виде би- или трилингвистических текстов, что и сослужило впоследствии добрую службу лингвистам.

Главным препятствием в дешифровке было отсутствие понимания системы египетской письменности в целом, поэтому все частные успехи не давали никакого «стратегического» результата. К примеру, англичанин Томас Юнг (1773–1829) сумел установить звуковое значение пяти иероглифических знаков Розеттского камня, но это ни на йоту не приблизило науку к расшифровке египетской письменности. Эту неразрешимую, как тогда казалось, задачу смог разрешить только Шампольон.

Прежде всего Шампольон исследовал и полностью отверг «Иероглифику» Гораполлона и все попытки расшифровки, основанные на его концепции. Гораполлон утверждал, что египетские иероглифы — это не звуковые, а только смысловые знаки, знаки-символы. Но Шампольон еще до открытия Юнга пришел к выводу, что среди иероглифов были знаки, передающие звуки. Уже в 1810 году он высказал мнение, что такими фонетическими знаками египтяне могли писать чужеземные имена. А в 1813 году Шампольон предположил, что для передачи суффиксов и префиксов египетского языка также использовались алфавитные знаки.

Он исследует на Розеттском камне царское имя «Птолемей» и выделяет в нем 7 иероглифов-букв. Изучая копию иероглифической надписи на обелиске, происходящем из храма Исиды на острове Филэ, он прочитывает имя царицы Клеопатры. В результате Шампольон определил звуковое значение еще пяти иероглифов, а после прочтения имен других греко-македонских и римских правителей Египта увеличил иероглифический алфавит до девятнадцати знаков.

Он установил в ходе своего исследования и сделал заключение, что у египтян была полуалфавитная система письма, так как они, подобно некоторым другим народам Востока, не употребляли на письме гласных. А в 1824 году Шампольон опубликовал свою главную работу — «Очерк иероглифической системы древних египтян». Она стала краеугольным камнем современной египтологии.

Но посмотрите на эти иероглифы и их фонемы:

Вам не кажется странным, что некие образы выдают за фонемы? Это даже не слоговое письмо! Зачем так сложно изображать звуки? Можно изобразить простой символ и сопоставить ему звук, как это прослеживается у других народов и культур. Но в древнеегипетских иероглифах именно картинки, образы.

Перевод, дешифровку, а по моему мнению глубокое заблуждение или даже бред египтологов можете посмотреть

И от этого ни шагу в сторону египтологам зделать нельзя! Ведь все это основано на авторитете самого Шампольона!

Вглядитесь в это. Это целый смысловой ряд, образное письмо. Можно, наверное, даже сказать – это универсальный язык, который сможет понять любой носитель разума. Тогда вывод – разумны ли мы, что до сих пор не можем это прочитать. Это лишь мое мнение. И это сомнение в методе, где все основано на фонетических сопоставлениях иероглифов времен начала 19в. у меняя появилось давно. Лишь сейчас решил его выразить в этой статье.

Вполне возможно, что здесь показано вообще что-то техническое

Наверное только ленивый не слышал про эти технические иероглифы под потолком в одном из египетских храмов

Здесь есть символы, внешне похожие на летательные аппараты, причем не один их вид, наверное.

В меня, наверное, опять в очередной раз полетят камни, что я несу чушь и все давно уже переведено. А может быть, дешифровщики натягивали сову на глобус, отрабатывали свой хлеб?

Не хочу полностью склонить всех в сторону абсолютного подлога и заблуждений, основанных на работах Шампольона. Но стоит задуматься – все ли в очередной раз так, как нам говорят египтологи. Ведь наполеон не просто так ходил в Египет и не исключено, что Розетский камень – простая подделка. Тем более качество и размер надвписей на нем не соотвествует размерам иероглифов ранних царств Древнего Егнипта.

Данное учебное пособие разработано для быстрого изучения основ Египетской грамматики, иероглифической лексики без глубокого изучения принципов построения сложных грамматических конструкции, сам материал рассчитан на начинающих и неопытных пользователей, любителей древней культуры, письменности, Египетских памятников письменности, духовных произведении древних мастеров, являющихся всемирным наследием, для детского дополнительного образования. Что бы учебный материал получился компактным и простым, все сложное и громоздкие схемы не рассматриваются в данном учебном материале. Цель данного учебного пособия помочь начинающим и неопытным любителям Египетской истории научится самому делать простые переводы несложных текстов, примерно представлять, о чем древние египтяне писали на папирусах на стенах храмов, на обелисках и прочих исторических объектах. Теоретически иероглифический язык несложен, так как древние ученые разрабатывали данный язык для определенной цели, что бы им могли пользоваться как можно больше людей, говорящих на разных языках и диалектах. Особенность данного языка в том, что его можно использовать без фонетического восприятия, то есть без звукового сопровождения. Написанный данным образом текст можно сразу переводить на любой другой язык.

Для серьезного изучения Египетского языка вам понадобится более сложный учебный материал, если говорить об учебных пособиях на русском языке, то вам понадобится несколько учебников, их на самом деле немного. Первым написал учебник по изучению Египетского языка Н. С. Петровский Египетский язык 1958 год.

Так отзывается о данном учебном пособии академик В. Струве: Таким образом, книга Н. С. Петровского представляет не просто учебное пособие в самостоятельном научном изложении материала (и благодаря своей систематичности и полноте носящее справочный характер, что должно удовлетворять как практическим, так и научным стремлениям желающего изучать египетский язык), но и очень интересный, будящий мысль, научный труд.

Редактор хотел бы предупредить читателя, что некоторая недостаточность иллюстративного и справочного аппарата, выражающаяся в отсутствии индекса, ограниченном количестве примеров, в отсутствии указаний на источник последних и т.п., вызвана лишь требованием в виде первого опыта издать сжатый, краткий курс египетского языка. Автор и редактор сознают дискуссионность ряда проблем и недоработанность некоторых положений, но надеются, что именно это и явится стимулом для дальнейших исследований, в чем, собственно говоря, и заключается смысл всякого начала.

Академик В. Струве.

Ноябрь 1957 г.

Сам автор так пишет о своем учебнике: Несмотря на все несовершенство этой книги, автору хотелось бы думать, что она в какой-то мере будет способствовать тому интересу, который с давних пор питает наш народ к великим достижениям древнеегипетского народа.

Данная книга очень распространенная и найти ее не представляется особого труда ее можно скачать в интернете.

Очень интересный учебник составил М. А. Коростовцев Египетский язык 1961 год.

к сожалению тираж этой книги очень небольшой всего 1400 экз. поэтому книга считается редкой, найти ее можно только в научной библиотеке.

Если вы решили изучать египетский язык самостоятельно, то вам будет очень полезна книга автора Рональд Боневиц Иероглифы для начинающих 2003 год тираж 10 000 экз. книга очень распространенная автор очень просто и доходчиво объясняет сложные моменты в изучении Египетского языка.

Так же заслуживает особого внимания учебник автора: Алан Гардинер « Египетская Грамматика»

Данное учебное произведение можно скачать в интернете.

Методическое пособие по скоростному изучению Египетского языка

Маской твоей, прекрасным лицом твоим, озарится,

невидимый Сокара, верный Анубис закрывает его,

Тот сохраняет красивое лицо праведников,

Глаз твой правый отражение глаза твоего левого,

Волны сейчас из бровей твоих,

Бессмертные сейчас на лбу твоем,

Анубисом будешь выбран ты за молодость твою,

Гор будет за спиной твоей,

Из невидимого, Сокара сначала Осирис,

Видишь его там ты,

Двигается тобой он по дорогам прекрасным,

Часть ты его утонувшая как герой заслуживаешь ты бессмертия,

Ангелом великим посреди Гелиополя восстанет его величайшим там Гором господин принцев Осирис царь Небхеперура (Тутанхамон) честный живое солнце подобие.

Образование в древнем Египте имело огромную роль, без образования невозможно построить монументальных сооружений, храмы, пирамиды, платины, каналы и прочие грандиозные сооружения были построены благодаря, наукам которые передавались из поколения в поколения, при помощи письменности (Иероглифов), само иероглифическое письмо не когда не была тайным знанием, наоборот иероглифами писали везде и всюду. Грамотных людей освобождали от различных налогов и всячески поощряли к занятиям по образованию. В связи с эти возникает вопрос, каким образом происходило самообразование, и какие методики были придуманы древними египтянами для изучения иероглифического языка? Есть предположение, что древние египтяне создавали различные учебники для изучения иероглифического языка, один из таких учебников изображен в усыпальнице царицы Нефертари, если это версия окажется правильной то фрески в усыпальнице царицы Нефертари являются одним из самых древних учебников по изучению языка, то есть азбука египетского языка возрастом в три тысячи лет.

Слово Исиды царица великая госпожа земной страны

Вот (это) тебе, твое царица великая Нефертари заслуженное даю я (Исида)

красивое из царства земного возрожден!

Словом дается свет (который) солнцу подобен
Словом дается сияет (бога) РА из неба

Словом дается из царства возрождается, Рассвет в нем плывущий бог подымается Словом дается полет красного солнца

Словом дается вечность, жизнь постоянная, благополучие
Зенит который домов выше
Хатхор над головой владения Фив хозяйка божественная господ

ТОТ и царица Нефертари

перевод:
ТОТ и царица Нефертари

Цитата: просящего сосуд с водой, палетку у ТОТА из некрополя Осириса

Царицы великой госпожи земной страны Нефертари правдивый голос!

О! дальновидный создатель, учитель! «АЗБУКУ» вижу твою я,

Идущий твой я, мудростью твоей, духовностью твоей.

У меня свежесть твоя, аромат твой.

У моих книг ТОТ мысли ГОРА твоего.

Посередине ЛЯГУШКА несет мой сосуд с водой, несет мою палетку.

Письменные принадлежности ТОТА, тайные посередине эта наши боги, дай ты мне.

Я, мой вокруг скручивая мой, несу мой сверток.

Мумии ОСИРИСА « книги» станут говорящими!

Бог, подымается, прекрасное солнце,

Господину прекрасней всех ремесло твое.

Мой зенит делается мной! МААТ вернется справедливая твоя!

ФЕНОМЕН РАМСЕСА 1

ОПИСАНИЕ ФЕНОМЕНА: Надпись, сделанная египетскими иероглифами. Один и тот же текст можно прочитать с лева на право и справа на лево, причем не будет нарушена орфография, и текст сохранит общий смысл, хотя по факту это будут два разных текста. Ранее не в одном учебнике египетского языка такой вариант прочтения древних надписей негде не встречается.

Усыпальница Рамсеса 1 считается уникальным, сложным в изготовлении сооружением, при строительстве данного объекта было задействовано большое количество рабочих и инженеров, специалистов в разных областях, которые выполняли очень сложную, тяжелую работу. Расчетами при проектировании туннеля и подземных сооружений занимались высококвалифицированные инженеры, которые проводили очень сложные даже для нашего времени научные изыскания, итог их работы вызывает восторг и уважение даже у современных ученых и строителей. Итог их работы, которую организовал Рамсес 1, — это уникальное подземное сооружение которое простояло более трех тысяч лет, штукатурка находится в хорошем состоянии, надписи, которые оставили жрецы того времени, заслуживают особого внимания и всестороннего изучения.

В 2019 году я делал перевод текста из усыпальницы Рамсеса 1 KV 16 изучаемый текст представляет собой хорошо сохранившуюся фреску, где изображено созвездие ДРАКОНА в кругу 12 дочерей. 12 дочерей символизируют 12 часов, в которых фактически находится созвездие ДРАКОНА. Надписи возле ДРАКОНА поясняют, что здесь условно изображены звездные часы. В надписи ЧАСЫ есть ошибочное написание, надпись сделана задом наперед. Сама надпись находится обособлено и сделать такую надпись по ошибке невозможно. Такая ошибка сразу бросается в глаза, мной было сделано предположение, что текст каким то образом получился зеркальным, возможно неопытный художник нанес изображение задом на перед или случилась еще какая нелепость при нанесении изображения на стены. Поэтому данный текст я перевел двумя способами с лева на право и справа на лева. В итоге должен был получиться один текст связанный между собой, правильный, со смыслом и второй текст должен был получиться с орфографическими ошибками и лишенный всякого смысла, типа просто набор слов. Таким образом, можно было определить в какую сторону читается данный текст. Во всех учебных пособия четко прописано что все тексты читаются с тои стороны откуда смотрят символические знаки, но это правило может действовать только на лишенные ошибок надписи. После перевода этого одного текста разными способами появились два адекватных текста без орфографических ошибок и примерно с одним и тем же смысловым сюжетом, что конечно поставила меня в тупик. Так как получится случайно такой эффект не может. Можно предположить, что жрецы сделали такую запись специально, что бы продемонстрировать некие навыки, которые они могли использовать при написании различных надписей. Не в одном учебном пособии раннее не описывался подобный эффект. Можно предположить что эта не единичная надпись с подобным свойством и возможно такой эффект встречается часто?!

Читаем текст с лева направо с 1 по 12 столбик.

Наши созвездия наблюдаемые, наши, созданные все.
ДРАКОН это древнейшее наше, дома там она, крутится твоя, моя!
Мне, мои, созданный нами, сделанный мной, защищающий меня радость наша,
наши звездные мои туннели.
Вашей опорой обзаведутся сердца ваши,
укрепляющий сердца напиток ваша вода, даваемая вам туннелями.
У вас взойдут мудрые семена мои!

Читаем тот же текст, справа налево с 12 по 1 столбик.

У вас взойдет мудрое семя, моей водой,
даваемой вам туннелями,
укрепляющий сердца напиток ваша опора.
объединяющий сердца ваши астрономические мои
туннели вам мои радость наша,
Нами созданный наш, сделанный мной, защищает он меня.
Мне, мой, наш дом, там она крутится ДРАКОН
эта древнейшее наше, создание, наше созвездие, видимое.

Продолжение по этой теме (уроки, правила, таблицы) я буду выкладывать здесь.

При дешифровке письменностей Древнего Египта важная роль отводилась надписям, выбитым на Розеттском камне. Этот камень был найден 15 июня 1799 года офицером французских войск П. Бушаром во время сооружения форта вблизи от арабского городка Розетта, расположившегося в западной части дельты Нила. Камень был отправлен в Институт Египта в Каире. Так как французский флот был полностью уничтожен английским флотом под командованием адмирала Нельсона, вследствие чего прервалась связь войск Наполеона с Францией, французское командование решило оставить Египет, передав найденные древнеегипетские памятники, в том числе и Розеттский камень, англичанам. Розеттский камень имеет высоту 114,4 см, а ширину 72,3 см. Он является фрагментом высокой стелы. На лицевой поверхности камня выбиты три надписи: в верхней части – иероглифический текст, посередине – демотический текст, внизу – текст на древнегреческом языке. В основном, сохранились 32 строки демотического текста. Из иероглифического текста сохранились только последние четырнадцать строк, но и они отколоты все четырнадцать на правой стороне, двенадцать – слева. Иероглифические надписи на камне идут справа налево, т. к. головы людей и животных смотрят вправо. Т. о., окончания двух строк (тринадцатой и четырнадцатой) остались до нашего времени в неизменном виде, что дало возможность дешифровать иероглифическую письменность Египта. Можно предположить, что иероглифический и демотический тексты написаны на одном языке. Также предполагается, что иероглифический текст также имел 32 строки, как и демотический, что даёт исследователям возможность найти в иероглифическом тексте группы графем, находящиеся в строках текста на почти таких же расстояниях, какие имеются между группами слоговых графем в строках демотического текста. Сопоставление этих групп иероглифов с лексемами демотического текста позволило бы определить фонетические значения иероглифов, а также уточнить фонетические значения графем демотической письменности. До сих пор считается, что большая часть иероглифов представляет собой идеограммы, т. е. большинство исследователей культуры Древнего Египта придерживается мнения о том, что значительная часть иероглифов не фонетична.

Дешифровка демотической письменности Т. Бошевским и А. Тентовым

В 2005 году македонскими учёными Т. Бошевским и А. Тентовым был представлен международному научному сообществу труд, явившийся результатом исследований, проведенных в рамках проекта “Дешифровка среднего текста Розеттского камня”, который был осуществлён при поддержке Македонской академии наук и искусств. В 2003 году, приступая к исследованиям, македонские учёные были уверены, что язык среднего текста Розеттского камня, который они собирались исследовать, определенно должен обладать характеристиками славянского языка. Македонские учёные решили, что раз Древним Египтом долгое время правила древнеславянская династия Птолемеев, родиной которых была древняя Македония, то и дешифровку демотической письменности необходимо осуществлять на основе славянских языков (http://rosetta-stone.etf.ukim.edu.mk). Их гипотеза нашла подтверждение в результатах исследований, к которым пришли македонские учёные. Результатами их исследования стала идентификация и звуковое отождествление силлабических графем среднего текста Розеттского камня, обозначающих 27 согласных и 5 гласных (см. рис. 1). Язык среднего текста Розеттского камня – славянский.

Рис. 1. Таблица идентифицированных Бошевским и Тентовым силлабических графем

Силлабические знаки писались и один над другим. При чтении среднего текста необходимо прочесть сначала верхнюю графему, а затем – нижнюю. Однако македонские учёные делали наоборот, что привело к неверному пониманию смысла среднего текста Розеттского камня. В одной из строк демотического текста можно прочесть: «Ин каков Бог мой? – Явь и бде! Явь Каков Он». Сами македонские исследователи определили язык среднего текста Розеттского камня как праславянский язык. Также они пришли к убеждению: не нужно искать полной идентичности трёх текстов, т. к. найти её невозможно.

Дешифровка иероглифической письменности Древнего Египта

Современная наука поддерживает теорию о том, что две письменности – иероглифическая и демотическая – были использованы для написания государственного акта на Розеттском камне на одном – древнеегипетском – языке. Т. о., при написании среднего текста и текста в верхней части Розеттского камня был использован один язык. Македонские учёные Т. Бошевский и А. Тентов доказали, что при написании среднего текста Розеттского камня был использован один из древних славянских языков. Следовательно, при дешифровке иероглифического текста также следует применить один из славянских языков.

Видимо, иероглифический текст Розеттского камня также имел 32 строки, как и демотический, что даёт возможность найти в иероглифическом тексте группы иероглифов, находящиеся в строках иероглифического текста на таких же расстояниях от одной группы до другой, что и расстояния между группами графем, фонетические значения которых не вызывают сомнений, в демотическом тексте. Сопоставление этих групп иероглифов с лексемами надписи на демотике позволило бы определить фонетические значения иероглифов. Дешифровка была начата со сравнения окончания 32 строки среднего текста (см. рис. 2) с окончанием 14 строки иероглифического текста (см. рис. 3). Результат транслитерации окончания 32 строки среднего текста, осуществлённой Т. Бошевским и А. Тентовым, представлен на рис. 4. Фонетические значения многих графем определены ими не совсем точно. Совсем некстати употреблён слог «НА».

После сопоставления этих двух отрезков надписей представилось возможным установить фонетические значения нескольких иероглифов. Установлено, что лексеме «НАЦЖОЙ» в отрезке текста на демотике (см. рис. 5) нельзя найти соответствия в отрезке иероглифического текста. Продолжая сопоставлять участки двух текстов, я определил фонетические значения нескольких десятков иероглифов. В дальнейшем был создан силлабарий древнеегипетской письменности:

Силлабарий древнеегипетской письменности

Рис. 2. Прорисовка окончания 32 строки среднего текста

Рис. 3. Прорисовка окончания 14 строки иероглифического текста

Рис. 4. Транслитерация окончания 32 строки демотического текста.

Рис. 5. Лексема НАЦЖОЙ. В переводе на русский язык: НАШЕЙ.

Установлено также, что если рядом с иероглифом стоит знак | , то гласный звук иероглифа безударен. Знак | рядом с иероглифом, обозначающим один лишь гласный звук, говорит об ударении на этом гласном. Если после иероглифа, обозначающего согласный звук с гласным звуком, стоит иероглиф, обозначающий гласный звук, то гласный звук первого иероглифа не произносится. Иероглифическая надпись Розеттского камня читается справа налево.

1 строка: …ели тцвору нане
мыво. Тцэи цэны веравоёеывонэ…

2 строка: …сымя цаё в аце рацне навали. Не(т) цаняцца батцэса, цэво баха… Няцаяе рунаы и й рунне…

3 строка: Живит ми Санацэ Бацзже ц вяиви Ньняво. Пея, потшие нийивь. Цэмми ца
нясами тцняцеиво цпотца
иво! Ецзжеа нацзжая ц во
иво…

4 строка: …Тщи цаи ще цистоцих, а мывоня жи
ви,
цдабы со авьца ганадце… Ня целисыме, ццамея: калы
мыво зжевецэ нейе. Шаня цганадце цы
няытши дьзьяднэ. Абовьсацэму, абовиеви…

5 строка: …(Сохраним) мыйе велыце цанянэ, ре
тши Ё — руне. Зсаруне
дц лзже, сто цсамыво цживьця мае ця зжаваця. Няцав цраму вояца! Няцвоим потшие и цэ пецмевоё пиво…

6 строка: «Не бевь цаынэц яввь, — ба
еавыво. – Це зжиаввыня е Ёа». Табе Царя (Надрций Е Дца
нацаей), нэ бацемиво лика
му зжавыя! (Надрций Е) Ыё Ягхнья Назжа (Надрций Е)…

7 строка: Богмь новыя – цреё тсатинь. Оцэи насаво – Цэва. Ц йими (не двойственное, а множественное число) боцавяцаня. И поцэнюй вявивь, нидемяеавь беца ж мыво, вои вябевьнэ (вои прельщения). Нецимивоца (несмысленным) бай им. Шаня цакавь, бай им цэвыя цезжае
: «Е мы саны Царя (Надрций Е)…»

8 строка: Дсецэца дзсэся – нам цецва. Богм новыя не цти, бо не цативё оюи, циця сабо
тыва. Еця цесюа боядец? – Бо на
сая тщимвь! «Цэзжаи шане дсебе… Нэ бацемыво, сто цивьцанянна, каму зжатьву…

9 строка: Мнит. «Вуцэлюбеця, – ретцэ.
– Нони тьвие боцено – пецтцавьни радесы, воятьщея цдна ццезця. И тим тецем цднэ, або саяа, щя цмэаец цэзжаца няцноми нагави во
ббави ноценявю…»

10 строка: «Вна ня стони, е дыханя. Назж кирей (отсюда – КАИР – Авт.) тцде бе
х. Ц авьтцэ тцэцждьзейими баяйимиенэы. Водцетцаясце тшаняцэ. Раждённова рева дцэбе цтшаим. Бодзявя Яиё зживё. Це шняцэщена не бемэ, мюцаийнявоая». И йе цярцеса…

11 строка: «…Яие Нявой». Вязжбайимивь инаёйим бодьзейим. Цэцраим, це твойи бовахие-живоцэзжаца (быки-животные) – ня сарые вацни. Ватцево ня цвяцса мяеав вяцтыва цэя? Ино Ницрайим са Имм вязж. Цэ тываи нёню ие имоми вя раивьво…

12 строка: Нарций Е Дзьтцанацей) нэ бацемиво ни цатшаня. Воватшйимиво, ацбайимвя дза ща цинивь. Еты зжививае тши циниц. Ня цсаима зжива
. В явьцме йи бо
цецва, баха
ми новымю. Лика мозжаивасынэ бадцемиво. Це «бацзжи» – её цвицмевь…

13 строка: «Бе. Нэ бацеми воно цсацэцом. Да и виеи цвыя. Цетцэы вони, зживьтцэ. Иймова вивьдети муевоняво, а тяёбе нэ бацемиво». Цанятцэ цэ, ибоывацэ зживь. Вямьва, шанява, ибо ёни ц раиминица ца нями. Зжмозжатцэ ыё – нны
цзжива – Бах нац…

14 строка: «Вызживьму на ёновоняй… Явьсь або Дьцэцарь бежняйдьзеый, дьзе бев. Зживиммоваца нявоняеяво, ибо цэцва бохмьнова мю
це, дзывы
ва Цэёа». Табе, Царя (Нарцэий Е Дцтца
нацаий), нэ бадцемиво.
Перевод

  1. Свору ныне мы. Сыны верующие…

2. Очи засыпали. Нет почитания божествам. Почитаем рунами и в рунах.

3. И меня живит Солнце Божье Своими лучами. Благодатью Своею насыщает алчущих. Мы сами проникаемся этими хвалами, спасая свои души. Если наши воины…

4. 3000 чтит сих, а мы вонзим, дабы смыть, отогнать. Прободаем мы, не в Тебя целясь: ради частиц надкалываем. Живёт Сын Её! Его Имя отгонит порождения сатаны, ненасытных детищ! Обоих…

5. Сохраним мы почитание Её, сохраним изречения Её в писаниях. Антихрист лжёт, что имеет чудесный оживляющий эликсир. Потерпел поражение. Заставляет пить своё воспеваемое пиво.

6. – Да и не было никого, – рекут вам. – Это лишь Её целительное средство.
Твой, Царь, Нарекший Её Солнцем, не зрим живой лик! Твой, Нарекший Её Агницей.

7. Богов новых три сотни. Наш – Двоица. С тремя сотнями богов ещё и боженята. Люди поклоняются бесам, воинству прельщения. Всем говори, рассказывай. Заинтересуй людей, говори о своём чужим: «Мы – сыны Царя, Нарекшего Её Солнцем…»

8. Это почитание, эта вера – честь нам. Богов новых не чти, ведь гнусны они. Помни о заветах. Разве этого можно бояться, ведь своё почитаем? «Чужие они тебе. Видим, что чтим-почитаем», – скажут вам…

9. Мнит: «Полюбите, – речет. – Твоё божество лишь досада для воинов. А наших мы почитаем, и тем мы выказываем преданность. Никто не смеет чуждаться наших манящих, завлекающих богов…»

10. «Она не стонет, дышит. Наш правитель бежит сзади. Вот и мы овцами за ним, – рассказываем. – Младенца плач пытаемся унять. Младенца, избежавшего мучений и самой смерти».

11. …Её Нивой. Уже глаголем мы иным богам. Верхний Рим, твои боги – быки и бараны, не Цари вечные, не Цари. Почему не поклонился Святому Сему? А Нижний Рим с Ним уже.

12. …Нарекшего Её Солнцем, бесчисленные зрим. Почтим, возблагодарим, оценим за это воскрешенные тысячи сынов. Не сами воскресли. Мы только в ней боги. Укрепляют нашу веру иные лики. Зрим и ещё узрим мы её. И мы, и воины… А божества чужие – кумиры.

13. «Мы не видим в Нем солнце и лучи Его. Вот почитаемы они, как святые. Видим их образ, а Бога не видим».
Прославленные святые, пребывающие в раю, всё равно помогают нам. Сможет и убитых Бог наш…

14. «Явился, помниться, Царь-Изгнанник. Здесь пребывал долгое время. Жена, имевшая дар свыше, оживила Царя». Тебя, Царя, Нарекшего Её Солнцем, не зрим.

На рис. 6 читаем надпись: «Итцеы цэлива
боливаим. (Левая колонка) Итцэ нами вани. Литца нэим выцэтши абецли». Перевод: «Эти лекарства, исцеляющие болящих. С нами они. Образа их высечь обещали».

Рис. 6. Надпись «Итцеы цэлива
боливаим. (Новая колонка) Итцэ нами вани. Литца нэим выцэтши абецли».

Итак, всё говорит о том, что иероглифическая письменность Египта – это славянская слоговая письменность. А. Т. Фоменко и Г. В. Носовским несколько лет назад была сформулирована гипотеза, согласно которой археологическая и письменная история «Древнего» Египта представляет собой лишь средневековую историю африканского удела Великой Ордынской Империи, сложившейся в результате колонизации славянами и тюрками территорий Евразии и Африки. Параллельно с колонизацией осуществлялась миссия Церкви, ведь «Древний» Египет был христианской страной. На рис. 7 вы видите льняную рубашку с вышитым на ней христианским крестом, в которой был похоронен один из фараонов. Фараон, кроме того, носил перчатки. Перчатки же, как мы знаем, – это деталь одежды, которую носили только в Средних веках.

Рис. 7. Рубашка, в которой был похоронен один из «египтян», вместе с перчаткой.

На барельефах египетских храмов часто изображались Т-образные христианские кресты (см. рис. 8). Т-образный крест изображён и на пелене царицы Елены Волошанки

Рис. 8. Т-образный крест на барельефе в Луксоре.

Т. о., можно сделать вывод о том, что А. Т. Фоменко и Г.В. Носовский были правы. До сих пор считается, что большая часть иероглифов представляет собой идеограммы, т. е. большинство исследователей культуры «Древнего» Египта придерживается мнения о том, что значительная часть иероглифов не фонетична, однако результаты дешифровки иероглифической письменности Египта говорят о том, что иероглифическая письменность является славянским слоговым письмом. Нельзя видеть в иероглифах идеограммы, так как в каждой идеограмме при желании можно усмотреть множество смысловых значений. Вот, например, заслуженный египтолог Шабас переводит один из иероглифов как «гиена». А не менее заслуженный исследователь Египта Бругш полагает, что данный иероглиф имеет смысловое значение «лев». Подобные научные исследования ведутся уже два столетия…

См.: Quirke S. and Andrews C. Rosetta Stone: Facsimile Drawing with an Introduction and Translations. – New York, Harry N. Abrams, Inc., Publishers, 1989.

Desroches-Noblecourt Christiane. Life and Death of a Pharaoh Tutankhamen. – London, Penguin Books, 1963. – С. 270.

Средневековое лицевое шитье. Византия, Балканы, Русь. Каталог выставки. XVIII Международный конгресс византинистов. Москва, 8-15 августа 1991 г. – Москва. Министерство культуры СССР. Государственные музеи Московского Кремля. 1991. – С. 60.

См.: Носовский Г. В. Русь и Рим. Славяно-тюркское завоевание мира. Египет / Г. В. Носовский, А. Т. Фоменко. 3-е изд., испр. И доп. – М.: Астрель, АСТ; Полиграфиздат, 2010. – С. 317.

Существовало более 5000 древнеегипетских иероглифов. Только около 700-800 использовалось в написании. Пропорции использования примерно такие же, как и в китайской письменности. Но что мы знаем про эту древнюю письменность?

Начну я с официальной части исторического толкования этого процесса и что современная история вообще знает про дешифровку древнеегипетских иероглифов.

Проникновению в историю Древнего Египта долгое время препятствовал барьер египетской письменности. Ученые с давних пор пытались прочесть египетские иероглифы. В их распоряжении имелось даже древнее пособие «Иероглифика», написанное во II в. н. э. уроженцем Верхнего Египта Гораполлоном, а со времен Геродота было известно, что египтяне пользовались тремя видами письма: иероглифическим, иератическим и демотическим. Однако все попытки с помощью трудов древних авторов одолеть «египетскую грамоту» оставались тщетными.

Дешифровка египетских иероглифов sibved

В исследовании этой письменности и в дешифровке иероглифов самых выдающихся результатов достиг Жан Франсуа Шампольон (1790–1832)

Розетгский камень стал ключом для разгадки египетского иероглифического и демотического письма.

Дешифровка египетских иероглифов sibved

Розеттский камень — плита из гранодиорита, найденная в 1799 году в Египте возле небольшого города Розетта (теперь Рашид), недалеко от Александрии, с выбитыми на ней тремя идентичными по смыслу текстами, в том числе двумя на древнеегипетском языке — начертанными древнеегипетскими иероглифами и египетским демотическим письмом, которое представляет собой сокращённую скоропись эпохи позднего Египта, и одной на древнегреческом языке. Древнегреческий был хорошо известен лингвистам, и сопоставление трёх текстов послужило отправной точкой для расшифровки египетских иероглифов.

Текст камня представляет собой благодарственную надпись, которую в 196 году до н. э. египетские жрецы адресовали Птолемею V Епифану, очередному монарху из династии Птолемеев. Начало текста: «Новому царю, получившему царство от отца»… В эллинистический период многие подобные документы в пределах греческой ойкумены распространялись в виде би- или трилингвистических текстов, что и сослужило впоследствии добрую службу лингвистам.

Камень был обнаружен 15 июля 1799 года капитаном французских войск в Египте Пьером-Франсуа Бушаром при сооружении форта Сен-Жюльен близ Розетты на западном рукаве дельты Нила во время похода армии Наполеона.

Дешифровка египетских иероглифов sibved

Дешифровка египетских иероглифов sibved

Главным препятствием в дешифровке было отсутствие понимания системы египетской письменности в целом, поэтому все частные успехи не давали никакого «стратегического» результата. К примеру, англичанин Томас Юнг (1773–1829) сумел установить звуковое значение пяти иероглифических знаков Розеттского камня, но это ни на йоту не приблизило науку к расшифровке египетской письменности. Эту неразрешимую, как тогда казалось, задачу смог разрешить только Шампольон.

Прежде всего Шампольон исследовал и полностью отверг «Иероглифику» Гораполлона и все попытки расшифровки, основанные на его концепции. Гораполлон утверждал, что египетские иероглифы — это не звуковые, а только смысловые знаки, знаки-символы. Но Шампольон еще до открытия Юнга пришел к выводу, что среди иероглифов были знаки, передающие звуки. Уже в 1810 году он высказал мнение, что такими фонетическими знаками египтяне могли писать чужеземные имена. А в 1813 году Шампольон предположил, что для передачи суффиксов и префиксов египетского языка также использовались алфавитные знаки.

Он исследует на Розеттском камне царское имя «Птолемей» и выделяет в нем 7 иероглифов-букв. Изучая копию иероглифической надписи на обелиске, происходящем из храма Исиды на острове Филэ, он прочитывает имя царицы Клеопатры. В результате Шампольон определил звуковое значение еще пяти иероглифов, а после прочтения имен других греко-македонских и римских правителей Египта увеличил иероглифический алфавит до девятнадцати знаков.

Он установил в ходе своего исследования и сделал заключение, что у египтян была полуалфавитная система письма, так как они, подобно некоторым другим народам Востока, не употребляли на письме гласных. А в 1824 году Шампольон опубликовал свою главную работу — «Очерк иероглифической системы древних египтян». Она стала краеугольным камнем современной египтологии.

Источник

Но посмотрите на эти иероглифы и их фонемы:

Дешифровка египетских иероглифов sibved

Вам не кажется странным, что некие образы выдают за фонемы? Это даже не слоговое письмо! Зачем так сложно изображать звуки? Можно изобразить простой символ и сопоставить ему звук, как это прослеживается у других народов и культур. Но в древнеегипетских иероглифах именно картинки, образы.

Перевод, дешифровку, а по моему мнению глубокое заблуждение или даже бред египтологов можете посмотреть здесь

И от этого ни шагу в сторону египтологам зделать нельзя! Ведь все это основано на авторитете самого Шампольона!

Дешифровка египетских иероглифов sibved

Дешифровка египетских иероглифов sibved

Дешифровка египетских иероглифов sibved

Вглядитесь в это. Это целый смысловой ряд, образное письмо. Можно, наверное, даже сказать – это универсальный язык, который сможет понять любой носитель разума. Тогда вывод – разумны ли мы, что до сих пор не можем это прочитать. Это лишь мое мнение. И это сомнение в методе, где все основано на фонетических сопоставлениях иероглифов времен начала 19в. у меняя появилось давно. Лишь сейчас решил его выразить в этой статье.

Дешифровка египетских иероглифов sibved

Вполне возможно, что здесь показано вообще что-то техническое

Дешифровка египетских иероглифов sibved

Наверное только ленивый не слышал про эти технические иероглифы под потолком в одном из египетских храмов

Дешифровка египетских иероглифов sibved

Дешифровка египетских иероглифов sibved

Здесь есть символы, внешне похожие на летательные аппараты, причем не один их вид, наверное.

Дешифровка египетских иероглифов sibved

Дешифровка египетских иероглифов sibved

В меня, наверное, опять в очередной раз полетят камни, что я несу чушь и все давно уже переведено. А может быть, дешифровщики натягивали сову на глобус, отрабатывали свой хлеб?

Не хочу полностью склонить всех в сторону абсолютного подлога и заблуждений, основанных на работах Шампольона. Но стоит задуматься – все ли в очередной раз так, как нам говорят египтологи. Ведь наполеон не просто так ходил в Египет и не исключено, что Розетский камень – простая подделка. Тем более качество и размер надвписей на нем не соотвествует размерам иероглифов ранних царств Древнего Егнипта.

***

Как дополнение:

Дешифровка египетских иероглифов sibved

Дешифровка Фесткого диска. Тоже фонетический перевод. Хотя на нем все те же символы, картинки, образы

Дешифровка египетских иероглифов sibved

Дешифровка египетских иероглифов sibved

В дешифровке иероглифов майя – такая же ситуация:

Дешифровка египетских иероглифов sibved

Дешифровка египетских иероглифов sibved

А в реальности понять эти образы майя еще сложнее чем древнеегипетские

Дешифровка египетских иероглифов sibved

Фонетика иероглифов ацтеков

При использовании материалов статьи активная ссылка на tart-aria.info с указанием автора sibved обязательна.

www.copyright.ru

In 1928/1929 Alan Gardiner published an overview of hieroglyphs, Gardiner’s sign list, the basic modern standard. It describes 763 signs in 26 categories (A–Z, roughly). Georg Möller compiled more extensive lists, organized by historical epoch (published posthumously in 1927 and 1936).

In Unicode, the block Egyptian Hieroglyphs (2009) includes 1071 signs, organization based on Gardiner’s list. As of 2016, there is a proposal by Michael Everson to extend the Unicode standard to comprise Möller’s list.[1]

Each entry links to the list below.

  • v
  • t
  • e
Hieroglyph Gardiner
Unicode Description Transliteration Phonetic Notes ​ A Man and his occupations 𓀀
  • A1
  • U+13000
seated man
  • I (masculine) (.j), man (z)
  • male, man, typical masculine role, son, courtier (masculine)
Commonly placed behind a name to indicate named person is male 𓀁
  • A2
  • U+13001
man with hand to mouth
  • eat (wnm)
  • drink (zwr)
  • speak, think, recount (sḏd)
  • refrain from speech, be(come) silent (gr)
  • love (mrj)
Activities involving the mouth, head, or ideas 𓀂
  • A3
  • U+13002
man sitting on heel
  • sit, besiege, dwell (ḥmsj)
𓀃
  • A4
  • U+13003
seated man with hands raised
  • offer, beseech (dwꜣ)
  • hide, conceal (jmn)
𓀄
  • A5
  • U+13004
crouching man hiding behind wall
  • hide (jmn)
Determinative for jmn, to hide, to conceal, secret, mysterious; also hidden person or thing, concealed, secret, mysterious (verb, noun, adjective) 𓀅
  • A5A
  • U+13005
seated man hiding behind wall
  • (as above)
𓀆
  • A6
  • U+13006
seated man under vase from which water flows
  • to be clean
Possibly refers to all aspects of ‘clean’ dependent on context, i.e. ‘cleanliness’, ‘to cleanse’, ‘purify’, etc. 𓀇
  • A6A
  • U+13007
seated man reaching for libation stone, under vase from which water flows 𓀈
  • A6B
  • U+13008
seated man reaching down, under vase from which water flows 𓀉
  • A7
  • U+13009
fatigued man
  • to be tired or weak (wrḏ)
𓀊
  • A8
  • U+1300A
man performing hnw-rite
  • rejoice, celebrate, to be jubilant (hnw)
Possibly also ‘joyful’, ‘celebratory’, etc. 𓀋
  • A9
  • U+1300B
man steadying basket on head
  • work, toil (kꜣt)
  • load (verb or noun), burden (ꜣdp)
  • carry or haul (fꜣj)
1a. ꜣtp, ꜣṯp
1b. -fꜣ, fꜣj
2. -kꜣt 1a. to load, to be laden, master of the load; equals Coptic language, ⲱⲧⲡ; (minor use for ꜣtp, ꜣṯp);
1b. to carry, to bear; additional constructs for carrier, bearer, supporter, (and types thereof); for fꜣ dnj, the «bearer-of-the-basket», see: Greek Kanephoros;
2. for kꜣt, kꜣwtj 𓀌
  • A10
  • U+1300C
seated man holding oar
  • to saw (sqdw)
𓀍
  • A11
  • U+1300D
seated man holding scepter of authority and shepherd’s crook
  • friend (ḫnms)
𓀎
  • A12
  • U+1300E
soldier with bow and quiver
  • soldier, company/unit of soldiers (mnfyt), army/expedition (mšꜥ)
𓀏
  • A13
  • U+1300F
man with arms tied behind his back
  • enemy (ḫfty)
  • rebel (sbj)
Possibly also ‘criminal’, ‘traitor’, ‘prisoner’ 𓀐
  • A14
  • U+13010
falling man with blood streaming from his head
  • die (mwt)
  • enemy (ḫfty)
The wound is either self-inflicted or from a weapon strike.

The A14 figure could be a youth or child, being depicted without clothing, while A14A would be an adult.

𓀑
  • A14A
  • U+13011
man whose head is hit with an axe 𓀒
  • A15
  • U+13012
man falling
  • trap (ḫr)
ḫr (ḫ + r) biliteral

ḫ voiceless velar fricative

[x] in Old Egyptian
uniliteral signs transliteration

𓀓
  • A16
  • U+13013
man bowing down
  • to bend or bow oneself (ksj)
ks
(and ks, ksj) A. Determinative for ks, ksj, & ks, to bow, to do homage, to submit;
B. same for ḫꜣb, (and thematic words of ḫꜣ-ꜣ-b, star & luminary, hippopotamus, lamp & light, etc.) 𓀔
  • A17
  • U+13014
child sitting with hand to mouth
  • young, child (šrj)
  • orphan (nmḥ)
nnj, triliteral A17, depicted with bare head, indicates the figure as a ‘lower’ class than A17A 𓀕
  • A17A
  • U+13015
child sitting with arms hanging down
  • Noble/Aristocratic Supplement for A3 and A17 sitting, sitting youth
The head of A17A indicates the class of the figure to be of a ‘higher’ class than A17 𓀖
  • A18
  • U+13016
child wearing red crown
  • Child King
𓀗
  • A19
  • U+13017
bent man leaning on staff
  • old, to be fragile (jꜥw)
  • elder (smsw)
  • bigger (wr)
  • to lean (rhn)
  • to hit (ḥwj)
jk biliteral Perhaps also wise and sage 𓀘
  • A20
  • U+13018
man leaning on forked staff
  • elder (smsw)
𓀙
  • A21
  • U+13019
man holding staff with handkerchief
  • Civil Servant (sr)
  • Courtier (smr)
  • High Official
  • strike (ḥwj)
𓀚
  • A22
  • U+1301A
statue of man with staff and scepter of authority
  • statue (ḥnṯ), (twt)
𓀛
  • A23
  • U+1301B
king with staff and mace with round head
  • monarch, lord, ruler(jty)
𓀜
  • A24
  • U+1301C
man striking with both hands
  • to hit or strike (ḥwj)
  • power, strength
  • teach lesson or instruct (sbꜣ)
  • call (njs)
  • be happy (ḥꜥj)
𓀝
  • A25
  • U+1301D
man striking, with left arm hanging behind back
  • to hit or strike (ḥwj)
    possibly ‘attack’
Most likely synonymous with A24 𓀞
  • A26
  • U+1301E
man with one arm pointing forward
  • servant,
  • to call
𓀟
  • A27
  • U+1301F
hastening man ḏn (ḏ + n) biliteral Original Wiki English translation: sound sign for, only in «through» (jn)

Possibly this means to transition

𓀠
  • A28
  • U+13020
man with hands raised on either side
  • to be happy or in high spirits (qꜣj)
  • mourn (ḥꜣj)
to be high, to exalt 𓀡
  • A29
  • U+13021
man upside down
  • headlong or head over heels (sḫd)
𓀢
  • A30
  • U+13022
man with hands raised in front
  • offer, praise, laud, respect, entreat, beseech
𓀣
  • A31
  • U+13023
man with hands raised behind him
  • to turn away
The connotation is unclear 𓀤
  • A32
  • U+13024
man dancing with arms to the back
  • dance (ḫbj)
  • cheer, rejoice (hy-hnw)
  • be happy
Ideogram or det. for ḫbj, to dance; also det. for jb, jbw; jbꜣw, jbꜣ, for dance, dancer, etc. 𓀥
  • A32A
  • U+13025
man dancing with arms to the front 𓀦
  • A33
  • U+13026
man with stick and bundle on shoulder
  • to herd, (mnjw)
  • journey, tramp (ḫwsj)
  • shepherd (mnjw)
  • wander,
  • hike,
  • traveler, (ḫwsj)
  • construction, (qb)
𓀧
  • A34
  • U+13027
man pounding in a mortar
  • to stomp
Man grinding (etc.); to grind in a mortar, to build, to construct, etc. 𓀨
  • A35
  • U+13028
man building wall
  • to build (qd)
Man constructing: a «Mason«; Ideogram or det. for qd, «to construct»; (see Wall, (Collapsing)-Wall) 𓀩
  • A36
  • U+13029
man kneading into vessel
  • brewer (ꜥftj)
𓀪
  • A37
  • U+1302A
man in vessel
  • brewer (ꜥftj)
𓀫
  • A38
  • U+1302B
man holding necks of two emblematic animals with panther heads
  • Cusae (qjs)
𓀬
  • A39
  • U+1302C
man on two giraffes
  • Cusae (qjs)
𓀭
  • A40
  • U+1302D
seated god
  • Ptah
  • Month (mnṯw)
    divine/heavenly I (j),(jnk)
  • me, myself (wj)
  • God
𓀮
  • A40A
  • U+1302E
seated god with sceptre 𓀯
  • A41
  • U+1302F
king with uraeus
  • king (nsw)
  • majesty (ḥm)
    (royal)
  • I (j) (jnk)
  • me, myself (wj)
𓀰
  • A42
  • U+13030
king with uraeus and flagellum
  • king (nsw)
  • majesty (ḥm)(royal)
  • I (j) (jnk)
  • me, myself (wj)
𓀱
  • A42A
  • U+13031
king with uraeus and flagellum 𓀲
  • A43
  • U+13032
king wearing white crown
  • King of Upper Egypt (nsw)
  • Osiris (wsjr)
𓀳
  • A43A
  • U+13033
king wearing white crown with sceptre 𓀴
  • A44
  • U+13034
king wearing white crown with flagellum
  • King of Upper Egypt (nsw)
  • Osiris (wsjr)
𓀵
  • A45
  • U+13035
king wearing red crown
  • King of Lower Egypt (bjtj)
𓀶
  • A45A
  • U+13036
king wearing red crown with sceptre 𓀷
  • A46
  • U+13037
king wearing red crown with flagellum
  • King of Lower Egypt (bjtj)
𓀸
  • A47
  • U+13038
shepherd seated and wrapped in mantle, holding stick
  • shepherd (mnjw)
  • guard (sꜣw)
𓀹
  • A48
  • U+13039
beardless man seated and holding knife
  • belonging to (jrj)
𓀺
  • A49
  • U+1303A
seated Syrian holding stick
  • foreigner, Asian (ꜥꜣmw)
𓀻
  • A50
  • U+1303B
noble on chair
  • courtier (smr)
  • entrepreneur as in ‘one or distinguished one who undertakes a task or distinguished task’
  • I (j) (jnk)
  • me, myself (wj)
𓀼
  • A51
  • U+1303C
noble on chair with flagellum
  • to be of noble blood (špsj)
  • entrepreneur of noble blood as in ‘one or distinguished one who undertakes a task or distinguished task’,
  • undertake a task (špsj)
  • one who does things
𓀽
  • A52
  • U+1303D
noble squatting with flagellum
  • to be of noble blood (špsj)
  • entrepreneur of noble blood[3] as in ‘one or distinguished one who undertakes a task or distinguished task’
    (špsj)
𓀾
  • A53
  • U+1303E
standing mummy
  • twt
Form, likeness, image, (double)
Tutankhamun: Form-Living-(of)-Amun 𓀿
  • A54
  • U+1303F
lying mummy
  • death (mnj)
  • dead
𓁀
  • A55
  • U+13040
mummy on bed
  • lie down(sḏr)
  • spend the night/overnight, corpse display (ḥꜣt)
Overnight meaning an overnight stay in any location, i.e. ‘spend the night at home’, ‘spent the night in a hotel’, ‘slept over at (random person’s name)’s house’, etc. 𓁁
  • A56
  • U+13041
seated man holding stick 𓁂
  • A57
  • U+13042
man holding loaf on mat 𓁃
  • A58
  • U+13043
man applying hoe to ground 𓁄
  • A59
  • U+13044
man threatening with stick
  • to take away/withhold
𓁅
  • A60
  • U+13045
man sowing seeds 𓁆
  • A61
  • U+13046
man looking over his shoulder 𓁇
  • A62
  • U+13047
Asiatic 𓁈
  • A63
  • U+13048
king on throne holding staff 𓁉
  • A64
  • U+13049
man sitting on heels holding forward cup 𓁊
  • A65
  • U+1304A
man wearing tunic with fringes and holding mace 𓁋
  • A66
  • U+1304B
man holding sistrum 𓁌
  • A67
  • U+1304C
dwarf 𓁍
  • A68
  • U+1304D
man holding up knife 𓁎
  • A69
  • U+1304E
seated man with raised right arm and left arm hanging down 𓁏
  • A70
  • U+1304F
seated man with raised arms Resembles D28 two arms upraised, the Ka arms ​ B Woman and her occupations 𓁐
  • B1
  • U+13050
seated woman
  • woman (zt)
  • goddess (nṯrt)
  • daughter (zꜣt)
  • widow (hꜣrt)
  • singer (šmꜥyt)
  • (feminine) I (.j)
Commonly placed behind a name to indicate named person is female 𓁑
  • B2
  • U+13051
pregnant woman
  • to be pregnant (bkꜣ)
  • conceive (jwr)
𓁒
  • B3
  • U+13052
woman giving birth
  • to give birth (msj)
𓁓
  • B4
  • U+13053
combination of woman giving birth and three skins tied together
  • to give birth (msj)
𓁔
  • B5
  • U+13054
woman suckling child
  • to nurse, to nurture, to care for (rnn)
  • wet nurse (noun def. 1) (mnꜥt)
𓁕
  • B5A
  • U+13055
woman suckling child (simplified) 𓁖
  • B6
  • U+13056
woman on chair with child on lap
  • to rear
𓁗
  • B7
  • U+13057
queen wearing diadem and holding flower 𓁘
  • B8
  • U+13058
woman holding lotus flower 𓁙
  • B9
  • U+13059
woman holding sistrum ​ C Anthropomorphic deities 𓁚
  • C1
  • U+1305A
god with sun-disk and uraeus
  • Re, sun god
rꜣ 𓁛
  • C2
  • U+1305B
god with falcon head and sun-disk holding ankh
  • Re, sun god
Variant of C1 god with sun-disk and uraeus 𓁜
  • C2A
  • U+1305C
god with falcon head and sun-disk 𓁝
  • C2B
  • U+1305D
C2A reversed 𓁞
  • C2C
  • U+1305E
C2 reversed 𓁟
  • C3
  • U+1305F
god with ibis head
  • God Thoth (ḏḥwty)
𓁠
  • C4
  • U+13060
god with ram head
  • God Chnum (ẖnmw)
Det. or Ideo. ẖnmw «Khnum» 𓁡
  • C5
  • U+13061
god with ram head holding ankh
  • God Chnum (ẖnmw)
Variant of C4 god with ram head 𓁢
  • C6
  • U+13062
god with jackal head
  • God Anubis (jnpw)
  • God Upuaut (wp-wꜣwt)
𓁣
  • C7
  • U+13063
god with Seth-animal head
  • God Seth
𓁤
  • C8
  • U+13064
ithyphallic god with two plumes, uplifted arm and flagellum
  • God Min (mnw)
𓁥
  • C9
  • U+13065
goddess with horned sun-disk
  • Goddess Hathor (ḥwt)
𓁦
  • C10
  • U+13066
goddess with feather
  • Goddess Maat (mꜣꜥt)
Goddess Maat 𓁧
  • C10A
  • U+13067
goddess with feather holding ankh 𓁨
  • C11
  • U+13068
god with arms supporting the sky and palm branch on head
  • many,
  • million,
  • God Hah (ḥḥ)
Million, many
Heh (god) 𓁩
  • C12
  • U+13069
god with two plumes and scepter
  • God Amun (jmn)
See Amun 𓁪
  • C13
  • U+1306A
C12 reversed 𓁫
  • C14
  • U+1306B
god with two plumes and scimitar 𓁬
  • C15
  • U+1306C
C14 reversed 𓁭
  • C16
  • U+1306D
god wearing red crown with ankh 𓁮
  • C17
  • U+1306E
god with falcon head and two plumes
  • God Menthu (mntjw)
Det. and Ideo Mntw «Montu.» 𓁯
  • C18
  • U+1306F
squatting god
  • God Tatenen (tꜣ-ṯnn)
Det. and Ideo. tꜣ-ṯnnii «Tatjenen.» 𓁰
  • C19
  • U+13070
mummy-shaped god
  • God Ptah (ptḥ)
Det. and Ideo. Ptḥ «Ptah.» 𓁱
  • C20
  • U+13071
mummy-shaped god in shrine
  • God Ptah (ptḥ);
Variant of C19 mummy-shaped god 𓁲
  • C21
  • U+13072
Bes 𓁳
  • C22
  • U+13073
god with falcon head and moon 𓁴
  • C23
  • U+13074
goddess with feline head and sun with uraeus 𓁵
  • C24
  • U+13075
god wearing red crown with scepter ​ D Parts of the human body 𓁶
  • D1
  • U+13076
head
  • head (tp) (ḏꜣḏꜣ)
  • back of head (hꜣ)
  • behind (hꜣ)
  • neglect, to leave behind (mkḥꜣ)
  • forehead (dhnt)
  • appoint (dhn)
1. Ideogram for tp, «head»; other uses related to actions of the head; (example «the tp of the rebels», ‘the «chief» of the rebels’)
2. also for tp, see archaic dagger
3. (Narmer Palette shows 10 enemy heads-(decapitated))

Likely ancestral to Proto-Sinaitic Resh and its descendants

𓁷
  • D2
  • U+13077
face
  • face
  • on, around, over, for
ḥr 1. Bil. hr-(ḥr)
2. Ideogram for ‘face’
3. A major preposition for «on, upon», etc.; additional preposition constructs; 4. (see also: Nose, sometimes used for the face) 𓁸
  • D3
  • U+13078
hair
  • hair (šnj)
  • skin (jnm)
  • color (jwn)
  • nature, mourn (jꜣkb)
  • empty, barely, loss of hair ()
𓁹
  • D4
  • U+13079
eye
  • eye (jrt)
  • make (mꜣ)
  • see (mꜣꜣ)
  • watch, to be watchful, to be awake (rs)
  • to be blind (šp)
ḏr (ḏ+r) biliteral

(mꜣ) (m + ꜣ) the biliteral in «lion» (mꜣj)

Osiris

Likely ancestral to Proto-Sinaitic Ayin and its descendants

𓁺
  • D5
  • U+1307A
eye touched up with paint
  • eye (jrt)
  • view (dgi)
  • to be blind (šp)
𓁻
  • D6
  • U+1307B
eye with painted upper lid
  • eye (jrt)
  • view (dgi)
  • to be blind (šp)
𓁼
  • D7
  • U+1307C
eye with painted lower lid
  • eye make-up / eye paint (msdmt)
  • decorate, adorn, to be beautiful (ꜥn)
  • view (prt)
  • see (mꜣꜣ) (seldom, rarely used)
𓁽
  • D8
  • U+1307D
eye enclosed in sandy tract
  • in
𓁾
  • D8A
  • U+1307E
eye with painted lower lid enclosed in sandy tract 𓁿
  • D9
  • U+1307F
eye with flowing tears 𓂀
  • D10
  • U+13080
Eye of Horus
  • udjat-eye (wḏꜣt)
Eye of Horus 𓂁
  • D11
  • U+13081
left part of the eye of Horus
  • abbreviation for Heqat-measure grain
𓂂
  • D12
  • U+13082
pupil Determinative for pupil (ḏfḏ) abbreviation for Heqat-measure grain 𓂃
  • D13
  • U+13083
eyebrow
  • abbreviation for 1/8 Heqat-measure grain
smd Abbreviation for 1/8 Heqat-measure grain; in 2-fold execution (Determinative):, eyebrow (jnḥ) (two brows above one another) 𓂄
  • D14
  • U+13084
right part of eye of Horus
  • abbreviation for 1/16 Heqat-measure grain
𓂅
  • D15
  • U+13085
diagonal marking of eye of Horus
  • abbreviation for 1/32 Heqat-measure grain
𓂆
  • D16
  • U+13086
vertical marking of eye of Horus
  • abbreviation for 1/64 Heqat-measure grain
𓂇
  • D17
  • U+13087
diagonal and vertical markings of eye of Horus
  • determinative Smell (sn)
  • Ideogram for ear (msḏr)
𓂈
  • D18
  • U+13088
ear
  • to listen (sḏm)
Sound sign for ḫnt Determinative and Ideogram for nose (fnḏ), be happy (ršw), be (sfn) face, front (ḫnt), mild, itself wiedersetzten (btjn), disobediently 𓂉
  • D19
  • U+13089
nose, eye and cheek
  • fnḏ/fnd
    šrt
    ẖnt
Ideogram or det. for the «nose», fnḏ/fnd, šrt; det. for words relating to smell, joy, and the nose; det. for «face», (ẖnt), (and the phoneme for face) 𓂊
  • D20
  • U+1308A
nose, eye and cheek (cursive)
  • nose (fnḏ),
  • smell (sn),
  • be happy (ršw),
  • be (sfn)
  • face, front (ḫnt),
  • mild, itself wiedersetzten (btjn),
  • disobediently
ḫnt Determinative and Ideogram for nose (fnḏ), smell (sn), be happy (ršw), be

(sfn) face, front (ḫnt), mild, itself wiedersetzten (bṯn), disobediently

𓂋
  • D21
  • U+1308B
mouth
  • rr
    pẖr
r To turn in the other direction.

Sound sign for r Ideogram for mouth. This on consonant sign is used in the so named Hieroglyphen-ABC to the reproduction of the consonant «r»

Likely ancestral to Proto-Sinaitic Pe and its descendants

𓂌
  • D22
  • U+1308C
mouth with two strokes
  • ideogram for 2/3 (rꜣwj)
𓂍
  • D23
  • U+1308D
mouth with three strokes
  • ideogram for 3/4 (*ḫmt-rꜥw)
𓂎
  • D24
  • U+1308E
upper lip with teeth
  • ideogram for lip (spt), edge
𓂏
  • D25
  • U+1308F
lips
  • (both) lips (sptj)
The two lips 𓂐
  • D26
  • U+13090
liquid issuing from lips
  • spit (psg),

    to spit, to vomit (bšj),

    blood (snf)

𓂑
  • D27
  • U+13091
small breast
  • to suckle (snq)
  • breast (mnḏ)
  • wet nurse (mnꜥt)
𓂒
  • D27A
  • U+13092
large breast
  • to suckle (snq)
  • breast (mnḏ)
  • wet nurse (mnꜥt)
𓂓
  • D28
  • U+13093
two arms upraised
  • close
  • the Ka (life spirit) (kꜣ)
kꜣ
(bil.) 𓂔
  • D29
  • U+13094
combination of hieroglyphs D28 and R12
  • the (divine) Ka (life spirit) (kꜣ)
𓂕
  • D30
  • U+13095
two arms upraised with tail
  • The god Nehebkau (nḥb-kꜣw)
𓂖
  • D31
  • U+13096
arms embracing club
  • mortuary priest (ḥm-kꜣ)
𓂗
  • D31A
  • U+13097
two arms uppraised and club 𓂘
  • D32
  • U+13098
arms embracing
  • into the arms, comprise (jnq)
  • embrace (ḥpt)
  • open arms (pgꜣ)
𓂙
  • D33
  • U+13099
arms rowing
  • to row (ẖnj)
  • to fight (ꜥḥꜣ)
ẖn biliteral 𓂚
  • D34
  • U+1309A
arms
with shield
and battle axe ꜥḥꜣ Ideogram for ꜥḥꜣ, «combat»; (fight, contest, struggle)-(noun or verb) 𓂛
  • D34A
  • U+1309B
arms with shield and mace 𓂜
  • D35
  • U+1309C
arms in gesture of negation
  • not (n, nn)
  • that which is not (jwtj)
  • do not know (ḫm)
  • shrine (ḫm)
  • forget (smḫ)
n 𓂝
  • D36
  • U+1309D
forearm (palm upwards) Uniliteral sign representing Egyptian ayin

Likely ancestral to Proto-Sinaitic Yodh and its descendants

𓂞
  • D37
  • U+1309E
forearm with bread cone
  • give (jmj)
  • give (rḏj, ḏj)
sound sign for ḏ (only in ḏdw busiris), mj (rarely), m (especially in: see (mk)) to give, or given 𓂟
  • D38
  • U+1309F
forearm with rounded loaf
  • to give (jmj)
  • to present (ḥnk)
mj, m 𓂠
  • D39
  • U+130A0
forearm with bowl
  • ḥnk
Determinative in ḥnk, «to make an offering», also: gift, offering, etc. (see also: List of portraiture offerings with Ancient Egyptian hieroglyphs) 𓂡
  • D40
  • U+130A1
forearm with stick
  • strongly (nḫt)
  • to strike (ḥwj)
  • to examine (ḫꜣj)
  • abbreviation for power
𓂢
  • D41
  • U+130A2
forearm with palm down and bent upper arm
  • arm (gbꜣ), shoulder (rmn), to the left (jꜣbj), sing (ḥsj), actions with arm: bend (ḥms), movement: stop (grḥ), deny (nj) protect (ḫwj) lead (ḫrp)
nj (rarely) 𓂣
  • D42
  • U+130A3
forearm with palm down and straight upper arm
  • yard (make)
mḥ 𓂤
  • D43
  • U+130A4
forearm with flail ḫwj 1. Ideogram for ḫwj, «to protect» 𓂥
  • D44
  • U+130A5
arm with sekhem scepter 𓂦
  • D45
  • U+130A6
arm with wand
  • ḏsr
    (tril.)
to be holy, to segregate
See ḏsr 𓂧
  • D46
  • U+130A7
hand
  • hand (ḏrt)
‘red’, in Egyptian hieroglyphs for word constructs

Likely ancestral to Proto-Sinaitic Kaph and its descendants

𓂨
  • D46A
  • U+130A8
liquid falling from hand
  • «to cense», «to pour out a libation»; as the noun, «incense», «incense offering», «dew»
    notes= For the noun, Coptic language ⲉⲓⲱⲧⲉ-, (Egyptian jd, jdj, jdt), for dew, mist, vapour, rain-storm, moisture, exudation (under spelling of Egyp. lang. iad.
𓂩
  • D47
  • U+130A9
hand with palm up
  • hand (ḏrt)
𓂪
  • D48
  • U+130AA
hand without thumb
  • hand width (šsp)
𓂫
  • D48A
  • U+130AB
hand holding egg 𓂬
  • D49
  • U+130AC
fist
  • grasp (ꜣmm)
𓂭
  • D50
  • U+130AD
one finger
  • finger (ḏbꜥ)
  • abbreviation for 10,000 (ḏbꜥ)
𓂮
  • D50A
  • U+130AE
two fingers 𓂯
  • D50B
  • U+130AF
three fingers 𓂰
  • D50C
  • U+130B0
four fingers 𓂱
  • D50D
  • U+130B1
five fingers 𓂲
  • D50E
  • U+130B2
six fingers 𓂳
  • D50F
  • U+130B3
seven fingers 𓂴
  • D50G
  • U+130B4
eight fingers 𓂵
  • D50H
  • U+130B5
nine fingers 𓂶
  • D50I
  • U+130B6
five fingers (row) 𓂷
  • D51
  • U+130B7
one finger (horizontal)
  • finger nail (ꜥnt)
  • Activities with finger: measure (ḫꜣj), take (ṯꜣj), go (jw, šm)
dqr 𓂸
  • D52
  • U+130B8
phallus
  • phallus (ḥnn)
mt

D52

Excluded from default fonts by some OS vendors.[4] 𓂹

  • D52A
  • U+130B9
phallus with folded cloth Excluded from default fonts by some OS vendors.[4] 𓂺
  • D53
  • U+130BA
phallus with emission
  • in before (m bꜣḥ), phallus (ḥnn), urinate (wsš), seed (mtwt), man (ṯꜣy), husband (hj)

D53

Excluded from default fonts by some OS vendors.[4] 𓂻

  • D54
  • U+130BB
legs walking
  • approach (tkn) enterprise (nmtt), do not move, stop Injure leg (rd), thigh (mnt)
𓂼
  • D54A
  • U+130BC
hieratic legs walking 𓂽
  • D55
  • U+130BD
legs walking backwards 𓂾
  • D56
  • U+130BE
leg
  • rd
Ideo., det. for rd, «leg»; Det. «to tread»
Also: for pds, wꜥrt, sbq 𓂿
  • D57
  • U+130BF
leg with knife
  • mutilates become (jꜣtj)
𓃀
  • D58
  • U+130C0
foot
  • place (bw)
b 𓃁
  • D59
  • U+130C1
foot and forearm 𓃂
  • D60
  • U+130C2
foot under vase from which water flows
  • be pure, clean (wꜥb)
wꜥb 𓃃
  • D61
  • U+130C3
three toes oriented leftward
  • toe (sꜣḥ)
𓃄
  • D62
  • U+130C4
three toes oriented rightward
  • toe (sꜣḥ)
𓃅
  • D63
  • U+130C5
two toes oriented leftward
  • toe (sꜣḥ)
𓃆
  • D64
  • U+130C6
hand with palm down 𓃇
  • D65
  • U+130C7
lock of hair 𓃈
  • D66
  • U+130C8
arm with reed pen 𓃉
  • D67
  • U+130C9
one dot 𓃊
  • D67A
  • U+130CA
two dots 𓃋
  • D67B
  • U+130CB
three dots 𓃌
  • D67C
  • U+130CC
four dots 𓃍
  • D67D
  • U+130CD
five dots 𓃎
  • D67E
  • U+130CE
six dots 𓃏
  • D67F
  • U+130CF
seven dots 𓃐
  • D67G
  • U+130D0
eight dots 𓃑
  • D67H
  • U+130D1
nine dots ​ E Mammals 𓃒
  • E1
  • U+130D2
bull kꜣ 𓃓
  • E2
  • U+130D3
bull charging kꜣ-kḫt 𓃔
  • E3
  • U+130D4
calf bḥs 𓃕
  • E4
  • U+130D5
sacred cow ḥsꜣt 𓃖
  • E5
  • U+130D6
cow suckling calf ꜣms 𓃗
  • E6
  • U+130D7
horse ssmt jbr 𓃘
  • E7
  • U+130D8
donkey 𓃙
  • E8
  • U+130D9
kid
  • ib
jb 1. Phoneme ib for ‘young goat’
2. Determinative for words of ‘young farm animals’
3. (See also F34 for ib) 𓃚
  • E8A
  • U+130DA
kid jumping 𓃛
  • E9
  • U+130DB
newborn hartebeest
  • «iu»
jw Determinative, for newborn animals, etc. 𓃜
  • E9A
  • U+130DC
mature bovine lying down 𓃝
  • E10
  • U+130DD
ram bꜣ ẖnmw 𓃞
  • E11
  • U+130DE
ram bꜣ ẖnmw 𓃟
  • E12
  • U+130DF
pig rrj 𓃠
  • E13
  • U+130E0
cat
  • miu
mjw Determinative for cat, as well as for the onomatopoeic Egyptian miu 𓃡
  • E14
  • U+130E1
dog jw ṯsm 𓃢
  • E15
  • U+130E2
lying canine jnpw ḥrj-sštꜣ 𓃣
  • E16
  • U+130E3
lying canine on shrine jnpw ḥrj-sštꜣ 𓃤
  • E16A
  • U+130E4
lying canine on shrine with flagellum 𓃥
  • E17
  • U+130E5
jackal sꜣb 𓃦
  • E17A
  • U+130E6
jackal looking back 𓃧
  • E18
  • U+130E7
wolf on standard wpj-wꜣwt 𓃨
  • E19
  • U+130E8
wolf on standard with mace wpj-wꜣwt 𓃩
  • E20
  • U+130E9
Set-animal stẖ, stš, swti ẖnnw Set (mythology) 𓃪
  • E20A
  • U+130EA
Set-animal on basket 𓃫
  • E21
  • U+130EB
lying Set-animal nšnj 𓃬
  • E22
  • U+130EC
lion
  • mꜣi
mꜣj Ideogram for standing lion, mꜣi 𓃭
  • E23
  • U+130ED
lying lion rw, later r, l 𓃮
  • E24
  • U+130EE
panther ꜣby 𓃯
  • E25
  • U+130EF
hippopotamus db 𓃰
  • E26
  • U+130F0
elephant
  • ꜣbw
    ꜣb
    dnhr-(Ptolemaic)
ꜣbw 1. Determinative in ꜣbw, elephant (ultimate source of English word ivory); phonetic ꜣb
2. Ptolemaic Kingdom, new use of dnhr 𓃱
  • E27
  • U+130F1
giraffe mmj sr 𓃲
  • E28
  • U+130F2
oryx
  • gḥs
mꜣ-ḥḏ Gazelle (Gḥs-t, a Gazelle-Goddess) 𓃳
  • E28A
  • U+130F3
oryx with irrigation system 𓃴
  • E29
  • U+130F4
gazelle gḥs 𓃵
  • E30
  • U+130F5
ibex njꜣw 𓃶
  • E31
  • U+130F6
goat with collar sꜥḥ 𓃷
  • E32
  • U+130F7
baboon jꜥn, ky, qnd 𓃸
  • E33
  • U+130F8
monkey gjf 𓃹
  • E34
  • U+130F9
hare
  • wn
    (bil.)
wn 𓃺
  • E34A
  • U+130FA
hare (low) 𓃻
  • E36
  • U+130FB
baboon 𓃼
  • E37
  • U+130FC
baboon with receptacle and basket 𓃽
  • E38
  • U+130FD
long-horned bull ​ F Parts of mammals 𓃾
  • F1
  • U+130FE
ox head kꜣ Possibly ancestral to Proto-Sinaitic Aleph and its descendants 𓃿
  • F1A
  • U+130FF
bovine head
  • fnḏ
alone is fnḏ (nose) but is also determinative for sn (kiss, smell). Interchangeable with D19 𓄀
  • F2
  • U+13100
charging ox head ḏnd 𓄁
  • F3
  • U+13101
hippopotamus head ꜣt 𓄂
  • F4
  • U+13102
forepart of lion ḥꜣt 𓄃
  • F5
  • U+13103
hartebeest head šsꜣ 𓄄
  • F6
  • U+13104
forepart of hartebeest šsꜣ 𓄅
  • F7
  • U+13105
ram head šfyt 𓄆
  • F8
  • U+13106
forepart of ram šfyt 𓄇
  • F9
  • U+13107
leopard
head pḥty Determinative or abbreviation for pḥty, «strength» 𓄈
  • F10
  • U+13108
head and neck of animal ḫḫ 𓄉
  • F11
  • U+13109
head and neck of animal ḫḫ 𓄊
  • F12
  • U+1310A
head and neck of animal wsr 𓄋
  • F13
  • U+1310B
horns wp, jp «Open», the New Year festival, opening the year 𓄌
  • F13A
  • U+1310C
horns 𓄍
  • F14
  • U+1310D
horns with palm branch wpt-rnpt (see: Renpet) 𓄎
  • F15
  • U+1310E
horns with palm branch and sun wpt-rnpt 𓄏
  • F16
  • U+1310F
horn ꜥb 𓄐
  • F17
  • U+13110
horn and vase from which water flows ꜥbw 𓄑
  • F18
  • U+13111
tusk bḥ, ḥw 𓄒
  • F19
  • U+13112
lower jaw-bone of ox ꜥrt 𓄓
  • F20
  • U+13113
tongue ns 1. Egyp. bil. ns.
2. A-tongue, and related words for speech; B-30th-(the ‘Last Day of the Month’), and therefore, (next)-last 𓄔
  • F21
  • U+13114
ear of bovine msḏr, ḏrḏ, sḏ 𓄕
  • F21A
  • U+13115
hieratic ear of bovine 𓄖
  • F22
  • U+13116
hind-quarters of lion pḥ 1. Ideas of ‘physical force’, and ‘strength, (from the legs of the hindparts);
2. Biliteral pḥ;
3. see also: «forepart of lion», what is ‘foremost’, what ‘excels’, etc.,

F4

𓄗
  • F23
  • U+13117
foreleg
of ox ḫpš 1. ḫpš, khepesh
2. the reversed hieroglyph means, «strength», «power» 𓄘
  • F24
  • U+13118
F23 reversed ḫpš 𓄙
  • F25
  • U+13119
leg of
ox wḥm 1. Meanings of: «repeat, repetition»
2. Tril. for wḥm
3. Ideogram for «bovine leg»
4. (to repeat, narrate, recount, tell a story, tell a dream) 𓄚
  • F26
  • U+1311A
skin of goat ẖn 𓄛
  • F27
  • U+1311B
skin of cow with bent tail dḥr, pnw 𓄜
  • F28
  • U+1311C
skin of cow with straight tail ꜣb 𓄝
  • F29
  • U+1311D
cow’s skin pierced by arrow sṯ Piercing rays
see ubn, (sun-with-rays) 𓄞
  • F30
  • U+1311E
water-
skin šd 1. Determinative for šdw, «belly»; phon. for šd
2. (See: similar shaped hieroglyph: V22 whip) 𓄟
  • F31
  • U+1311F
three skins tied together ms Bil. ms, «born», «born-of»; example, Pharaoh Ahmose, «Moon-Born»; Kamose, «Spirit-Born» 𓄠
  • F31A
  • U+13120
three skins tied together 𓄡
  • F32
  • U+13121
animal’s belly ẖ 𓄢
  • F33
  • U+13122
tail
  • sd
sd 1. Determinative for sd, «tail»; then phon., sd
2. (See: the Sed festival, ‘Festival of the Tail’) 𓄣
  • F34
  • U+13123
heart
  • ib
jb Ideogram or det. for ib, «heart» or also ḥ3ty that also means «heart»;
(See also E8 young goat, for ib) 𓄤
  • F35
  • U+13124
heart and
windpipe
  • nfr
nfr Egyptian triliteral sign for nfr, (beauty), or «perfect»

Likely ancestral to Proto-Sinaitic Teth and its descendants

𓄥
  • F36
  • U+13125
lung and windpipe
  • smꜣ
    (tril.)
smꜣ Egyptian «lung», sma-(smꜣ); used for union, (as in the «Two Lands», «Upper and Lower Egypt)-(Lower Egypt=the Nile Delta); Ideogram or det. for «unite», «join» 𓄦
  • F37
  • U+13126
backbone and ribs and spinal cord
  • šꜥt
jꜣt Wounds, slaughter, carnage 𓄧
  • F37A
  • U+13127
backbone and ribs 𓄨
  • F38
  • U+13128
backbone and ribs jꜣt 𓄩
  • F38A
  • U+13129
backbone and ribs and spinal cord 𓄪
  • F39
  • U+1312A
backbone and spinal cord jmꜣḫ 𓄫
  • F40
  • U+1312B
backbone and spinal cords
  • ꜣw
    (bil.)
ꜣw To be long, length, to extend
Pharaoh: Extent of Happiness-(for Egypt-Land), , (on reliefs)
(i.e. the Welfare of the Nation) 𓄬
  • F41
  • U+1312C
vertebrae psḏ 𓄭
  • F42
  • U+1312D
rib spr 𓄮
  • F43
  • U+1312E
ribs spḥt 𓄯
  • F44
  • U+1312F
bone with meat
  • jsw
    jwꜥ, jw
    swt
jsw 1. Phoneme, jsw«Reward».
2. Determinative for thigh bone, jwꜥ«Heir», Inheritance, Ancestry, (phonetic jw. Also, tibia, swt 𓄰
  • F45
  • U+13130
uterus
  • vulva, womb, cow
jdt 𓄱
  • F45A
  • U+13131
uterus 𓄲
  • F46
  • U+13132
intestine
  • pẖr, rr
    wḏb
pẖr, dbn Egyptian language, wḏb; from dikeworks, to turn round, to change the direction, (crop rows) 𓄳
  • F46A
  • U+13133
intestine pẖr, dbn 𓄴
  • F47
  • U+13134
intestine pẖr, dbn 𓄵
  • F47A
  • U+13135
intestine pẖr, dbn 𓄶
  • F48
  • U+13136
intestine pẖr, dbn 𓄷
  • F49
  • U+13137
intestine pẖr, dbn 𓄸
  • F50
  • U+13138
combination of F46 and S29
  • spẖr
spẖr to write, to engrave 𓄹
  • F51
  • U+13139
piece of flesh ꜣs, ws 𓄺
  • F51A
  • U+1313A
three pieces of flesh horizontally 𓄻
  • F51B
  • U+1313B
three pieces of flesh vertically 𓄼
  • F51C
  • U+1313C
F51 reversed 𓄽
  • F52
  • U+1313D
excrement
  • ḥs
ḥs Determinative in hs-(ḥs), «excrement» 𓄾
  • F53
  • U+1313E
divine rod with ram head ​ G Birds 𓄿
  • G1
  • U+1313F
Egyptian vulture ꜣ Uniliteral sign representing Egyptian alef 𓅀
  • G2
  • U+13140
two Egyptian vultures ꜣꜣ 𓅁
  • G3
  • U+13141
combination of Egyptian vulture and sickle mꜣ 𓅂
  • G4
  • U+13142
buzzard
  • tjw
tjw Tril. tjw 𓅃
  • G5
  • U+13143
falcon
  • ḥrw
Horus; about 200 Horus-god names; an example: Horus-the-Child, Greek language-equivalent, Harpokrates; Egyptian, ḥrw-pꜣ-ẖrd, 𓅄
  • G6
  • U+13144
combination of falcon and flaggellum
  • falcon (bjk)
Id. ḥrw 𓅅
  • G6A
  • U+13145
falcon on basket 𓅆
  • G7
  • U+13146
falcon on standard
  • Various words related
    to the divine
nswt or ny-sw.t 𓅇
  • G7A
  • U+13147
falcon in boat 𓅈
  • G7B
  • U+13148
falcon in boat 𓅉
  • G8
  • U+13149
falcon on collar of beads Id. ḥr-nbw/bjk-nbw 𓅊
  • G9
  • U+1314A
falcon with sun on head skr 𓅋
  • G10
  • U+1314B
falcon in Sokar barque
  • Sokar, ḥnw-bark
𓅌
  • G11
  • U+1314C
image of falcon 𓅍
  • G11A
  • U+1314D
image of falcon on standard 𓅎
  • G12
  • U+1314E
combination of image of falcon and flagellum 𓅏
  • G13
  • U+1314F
image of falcon with two plumes
  • Sopdu
Id. ḥrw nḫnj 𓅐
  • G14
  • U+13150
vulture
  • vulture (nrt)
mwt det. for mwt «mother» 𓅑
  • G15
  • U+13151
combination of vulture and flagellum
  • Mut
Id. mwt 𓅒
  • G16
  • U+13152
vulture and cobra each on a basket Id. nbtj See Two Ladies 𓅓
  • G17
  • U+13153
owl
  • m
    (vertical)
m 𓅔
  • G18
  • U+13154
two owls mm 𓅕
  • G19
  • U+13155
combination of owl and forearm with conical loaf m, mj 𓅖
  • G20
  • U+13156
combination of owl and forearm m, mj 𓅗
  • G20A
  • U+13157
combination of owl and mouth 𓅘
  • G21
  • U+13158
guinea-fowl
  • nḥ
    (bil.)
nḥ, Id. nḥ 1. Egyp. bil. nḥ, for the bird; phon. for nḥ;
2. Ideas of petition, supplicate, beseech; for Egyptian language nḥ-t, nḥḥ-t, oil, unguent, equivalent of Coptic language, «ⲛⲉϩ»;
3. for nḥḥ, eternity, or ever and ever, (see ḥḥ), Coptic «ⲉⲛⲉϩ» 𓅙
  • G22
  • U+13159
hoopoe ḏb 𓅚
  • G23
  • U+1315A
lapwing
  • rḫyt-people
Id. rḫyt 𓅛
  • G24
  • U+1315B
lapwing with twisted wings
  • rḫyt-people
Id. rḫyt 𓅜
  • G25
  • U+1315C
northern bald ibis
  • (ꜣḫ)
    (bil.)
ꜣḫ Bil. ꜣḫ, for the ‘divine’; also the ideogram 𓅝
  • G26
  • U+1315D
sacred Ibis on standard
  • Ibis (hb)
Id. ḏḥwtj God Thoth, the god of scribes 𓅞
  • G26A
  • U+1315E
sacred Ibis 𓅟
  • G27
  • U+1315F
flamingo
  • flamingo (dšr)
dšr 𓅠
  • G28
  • U+13160
glossy ibis
  • gm
    (bil.)
gm to find, or to discover 𓅡
  • G29
  • U+13161
saddle-billed stork
  • bꜣ
    (bil.)
bꜣ 𓅢
  • G30
  • U+13162
three saddle-billed storks
  • bꜣu
Id. bꜣw Divine souls, souls of gods 𓅣
  • G31
  • U+13163
heron
  • Heron/Bennu-bird (bnw)
1. the heron-like Bennu
2. Determinative for bnw, the «Phoenix-bird»
3. For ‘Phoenix’ & Harp, in both cultures-(Egypt & Mesopotamia), one of few Akkadian, Semitic word similarities: Akkadian: banuA, to create, build, generate; and banuB, to be good, beautiful.[5] 𓅤
  • G32
  • U+13164
heron on perch
  • to inundate (bꜥḥj)
Id. bꜥḥj 𓅥
  • G33
  • U+13165
cattle egret
  • to tremble (sdꜣ/sdꜣdꜣ)
𓅦
  • G34
  • U+13166
ostrich
  • ostrich (njw)
𓅧
  • G35
  • U+13167
cormorant ꜥq 𓅨
  • G36
  • U+13168
swallow
  • swallow (mnt)
wr bil. wr 𓅩
  • G36A
  • U+13169
swallow (low) 𓅪
  • G37
  • U+1316A
sparrow Various words related to the idea of small or bad 𓅫
  • G37A
  • U+1316B
sparrow (low) 𓅬
  • G38
  • U+1316C
white-fronted goose
  • bird
sꜣ, sꜣ-t
(bil.) 1. «son of», «daughter of», sa, sa-t
2. goose 𓅭
  • G39
  • U+1316D
pintail
  • Pintail duck (zt)
zt 𓅮
  • G40
  • U+1316E
pintail flying
  • pꜣ
    (bil.)
pꜣ Ideogram and bil. for pꜣ, to fly; phoneme for pꜣ 𓅯
  • G41
  • U+1316F
pintail alighting pꜣ 𓅰
  • G42
  • U+13170
widgeon
  • to fatten (wšꜣ), Food (ḏfꜣw)
Id. wšꜣ 𓅱
  • G43
  • U+13171
quail chick
  • w
    u
w, Id. w 1. Unil. w, or u
2. Either «quail chick» or equivalent coil (hieroglyph), Gardiner Z7,

Z7

, used also for the plural at word endings 𓅲

  • G43A
  • U+13172
combination of quail chick and flat loaf 𓅳
  • G44
  • U+13173
two quail chicks ww 𓅴
  • G45
  • U+13174
combination of quail chick and forearm wꜥ 𓅵
  • G45A
  • U+13175
combination of quail chick and forearm with conical loaf 𓅶
  • G46
  • U+13176
combination of quail chick and sickle mꜣw 𓅷
  • G47
  • U+13177
duckling
  • ṯꜣ
    (bil.)
ṯꜣ Bil. ṯꜣ, for ‘baby bird’, duckling; Ideogram for ‘young bird’
(The Egyptian vizier is the «ṯꜣty») 𓅸
  • G48
  • U+13178
three ducklings in nest
  • nest, pond, marsh ()
Id. 𓅹
  • G49
  • U+13179
three ducklings in pool
  • nest, pond, marsh ()
Id. 𓅺
  • G50
  • U+1317A
two plovers Id. rḫtj 𓅻
  • G51
  • U+1317B
bird pecking at fish
  • to catch fish (ḥꜣm/ḥjm)
𓅼
  • G52
  • U+1317C
goose picking up grain
  • to feed (snm)
𓅽
  • G53
  • U+1317D
human-headed bird with bowl with smoke
  • Ba (bꜣ), personality
Id. bꜣ Ba 𓅾
  • G54
  • U+1317E
plucked bird
  • to wring (birds’ necks) (wšn)
snḏ 1. Determinative for wšn, Egyptian: «twist the neck (of a bird)»
2. Phonetically sn(tj), (snṯ)
3. (see Trussed-goose Palette) ​ H Parts of birds 𓅿
  • H1
  • U+1317F
head of pintail
  • bird (in ringing of bird’s neck wšn)
mꜣꜥ, wšm, pq (pꜣq) 1. an abbreviation for ꜣpd, «bird» 𓆀
  • H2
  • U+13180
head of crested bird mꜣꜥ, wšm, pq (pꜣq) 1. Phoneme for pq
2. Also as:

H2a (head of duck (one type))

or 𓆁

  • H3
  • U+13181
head of spoonbill pꜣq 𓆂
  • H4
  • U+13182
head of vulture nr, rmṯ in «people» 𓆃
  • H5
  • U+13183
wing
  • wing (ḏnḥ), fly (pꜣ)
Wing 𓆄
  • H6
  • U+13184
feather
  • feather (šwt), Maat (mꜣꜥt), šw
God Shu, goddess Maat; Maat’s Shu feather 𓆅
  • H6A
  • U+13185
hieratic feather 𓆆
  • H7
  • U+13186
claw šꜣ (only in country šꜣt) 𓆇
  • H8
  • U+13187
egg
  • son, egg (swḥt)
det. for feminine in goddess names, wives, etc.; det. in swḥt, ‘egg’ ​ I Amphibious animals, reptiles, etc. 𓆈
  • I1
  • U+13188
gecko
  • ꜥšꜣ
    (tril.)
1. «multitudes», (=the populace, etc.)
2. Det. or ideo. in ꜥšꜣ «lizard»; also the tril. 𓆉
  • I2
  • U+13189
turtle
  • št
Turtle 𓆊
  • I3
  • U+1318A
crocodile 𓆋
  • I4
  • U+1318B
crocodile
on shrine
  • sbk
Ideogram of det. for sbk, (Sobek); (see also Crocodile) 𓆌
  • I5
  • U+1318C
crocodile with curved tail 𓆍
  • I5A
  • U+1318D
image of crocodile 𓆎
  • I6
  • U+1318E
crocodile scales 𓆏
  • I7
  • U+1318F
frog
  • ḥqt
    (ꜥbḫn and qrr)
Determinative, frog; (See also (frog)-Goddess Heket, her ’emblem’); noun words for ‘frog’: ꜥbḫn, qrr 𓆐
  • I8
  • U+13190
tadpole
  • ḥfn
    100,000
100,000 𓆑
  • I9
  • U+13191
horned viper
  • f
1. Uniliteral f
2. 3rd person singular masculine suffix pronoun 𓆒
  • I9A
  • U+13192
horned viper crawling out of enclosure 𓆓
  • I10
  • U+13193
cobra
to speak

Likely ancestral to Proto-Sinaitic Nun and its descendants

𓆔
  • I10A
  • U+13194
cobra with feather 𓆕
  • I11
  • U+13195
two cobras 𓆖
  • I11A
  • U+13196
combination of cobra, flat loaf and sandy tract 𓆗
  • I12
  • U+13197
erect cobra
  • jꜥrt
Uraeus; Determinative for jꜥrt «uraeus», and also in goddess names 𓆘
  • I13
  • U+13198
erect cobra on basket 𓆙
  • I14
  • U+13199
snake 𓆚
  • I15
  • U+1319A
snake ​ K Fishes and parts of fishes 𓆛
  • K1
  • U+1319B
tilapia
  • Nile tilapia jnt or flathead mullet (Mugil cephalus)
jnt, jn
(bil.)-jn Egyptian biliteral sign jn; det. for «Tilapia», jnt; phoneme for jn; the common fish shape for reliefs & art; also for the fish cosmetic palettes 𓆜
  • K2
  • U+1319C
barbel bw 𓆝
  • K3
  • U+1319D
mullet
  • flathead mullet (ꜥḏw)
or ꜥḏ only in «country commissioner (ꜥḏ-mr)» 𓆞
  • K4
  • U+1319E
elephant-snout fish
  • Mormyrus (ẖꜣt)
ẖꜣ 1. Phonetic value ẖꜣ, from name, ideogram ẖjt
2. Bil. for ẖꜣ 𓆟
  • K5
  • U+1319F
Petrocephalus bane
  • petrocephalus bane (rm)
bs 𓆠
  • K6
  • U+131A0
fish scale
  • fish scale (nšmt)
𓆡
  • K7
  • U+131A1
puffer
  • Nile pufferfish,
    annoying (špt)
𓆢
  • K8
  • U+131A2
catfish ​ L Invertebrata and lesser animals 𓆣
  • L1
  • U+131A3
dung beetle
  • dung beetle, become, emerge
ḫpr See: Scarab (artifact)
See: God Khepri 𓆤
  • L2
  • U+131A4
bee
  • bee (bjt)
for bjt (only in «king of lower Egypt» (bjt)) This hieroglyphic shows the very important hieroglyphic for bee, that stands also for honey. It is found very often on pharaonic naming-inscriptions-(as the combined term: Nesu-bity), because this hieroglyphic is a symbol for Lower Egypt together with the sedge, the symbol that stands for Upper Egypt, showing the domination of the Pharaohs over Upper Egypt and Lower Egypt.

See also nswt-bjt

𓆥
  • L2A
  • U+131A5
combination of bee, sedge and two flat loafs 𓆦
  • L3
  • U+131A6
fly
  • fly (ꜥff)
𓆧
  • L4
  • U+131A7
locust
  • Grasshopper (snḥmn), locust
𓆨
  • L5
  • U+131A8
centipede
  • centipede (spꜣ)
𓆩
  • L6
  • U+131A9
shell ḫꜣ (rarely) 𓆪
  • L6A
  • U+131AA
L6 reversed 𓆫
  • L7
  • U+131AB
scorpion
  • Selkis, scorpion goddess (srqt)
Modified for religious reasons 𓆬
  • L8
  • U+131AC
M Trees and plants 𓆭
  • M1
  • U+131AD
tree 𓆮
  • M1A
  • U+131AE
combination of tree and branch 𓆯
  • M1B
  • U+131AF
combination of tree and horned viper 𓆰
  • M2
  • U+131B0
plant
  • ḥn-(from ḥnj)
    js-(from jsw)
1. Determinative for various plants or flowers
2. Two phonemes for «cane», and «canes», ḥn-(from ḥnj), js-(from jsw).
3. flower (garland), plant, branch, seed
4. Rosetta Stone, line R12, The people shall wear garlands on their heads, shall be made festal… 𓆱
  • M3
  • U+131B1
branch ḫt 1. Bil. ḫt
2. Ideo. or det. for wood, tree; 3. linear measure, (=100 cubits) 𓆲
  • M3A
  • U+131B2
combination of owl and branch 𓆳
  • M4
  • U+131B3
palm branch 𓆴
  • M5
  • U+131B4
combination of palm branch and flat loaf 𓆵
  • M6
  • U+131B5
combination of palm branch and mouth 𓆶
  • M7
  • U+131B6
combination of palm branch and stool 𓆷
  • M8
  • U+131B7
pool with lotus flowers
  • šꜣ
1. Ideogram & Phoneme for šꜣ, «flooded country»
2. Ideogram for aḫt, Season of the Inundation 𓆸
  • M9
  • U+131B8
lotus flower
  • sšn
    (also snšn)
A. Ideogram or det. in sšn, lotus flower;
B. Greek language ‘souson’;
C. also det. for snšn, for lily, lotus 𓆹
  • M10
  • U+131B9
lotus bud with straight stem 𓆺
  • M10A
  • U+131BA
lotus bud with winding stem 𓆻
  • M11
  • U+131BB
flower on long twisted stalk
  • wtn
An offering, gift; make a gift; see wḏb 𓆼
  • M12
  • U+131BC
one lotus plant
  • 1000
    ḫꜣ
Ideogram for ḫꜣ, a part of the lotus; phonetically used for ḫꜣ; in Egyptian mathematics, 1000: (see also ksj, bow, bend, do homage, etc., for ḫꜣ-ꜣ-b) 𓆽
  • M12A
  • U+131BD
two lotus plants
  • 2000
𓆾
  • M12B
  • U+131BE
three lotus plants
  • 3000
𓆿
  • M12C
  • U+131BF
four lotus plants
  • 4000
𓇀
  • M12D
  • U+131C0
five lotus plants
  • 5000
𓇁
  • M12E
  • U+131C1
six lotus plants
  • 6000
𓇂
  • M12F
  • U+131C2
seven lotus plants
  • 7000
𓇃
  • M12G
  • U+131C3
eight lotus plants
  • 8000
𓇄
  • M12H
  • U+131C4
nine lotus plants
  • 9000
𓇅
  • M13
  • U+131C5
papyrus
stem
  • wꜣḏ

    (tril.)

Tril. wꜣḏ 𓇆
  • M14
  • U+131C6
combination of papyrus and cobra 𓇇
  • M15
  • U+131C7
clump of papyrus with buds 𓇈
  • M15A
  • U+131C8
combination of clump of papyrus with buds and village 𓇉
  • M16
  • U+131C9
clump of papyrus
  • mḥw
Symbol of Lower Egypt 𓇊
  • M16A
  • U+131CA
combination of clump of papyrus and village 𓇋
  • M17
  • U+131CB
reed
  • j
Alphabetic uniliteral vowel j 𓇌
  • M17A
  • U+131CC
two reeds 𓇍
  • M18
  • U+131CD
combination of reed and legs walking
  • jj
    jt
Combined sound-sign, determinative for j(+j); come, to come, coming, etc. 𓇎
  • M19
  • U+131CE
heaped conical cakes between reed and club 𓇏
  • M20
  • U+131CF
field of reeds 𓇐
  • M21
  • U+131D0
reeds with root 𓇑
  • M22
  • U+131D1
rush Likely ancestral to Proto-Sinaitic Tsade and its descendants 𓇒
  • M22A
  • U+131D2
two rushes
  • nn
proximal demonstrative «this, that» 𓇓
  • M23
  • U+131D3
sedge
  • sw
See nswt-bjt 𓇔
  • M24
  • U+131D4
combination of sedge and mouth
  • rs
Alternate version of M25 𓇖. South 𓇕
  • M24A
  • U+131D5
lily 𓇖
  • M25
  • U+131D6
combination of flowering sedge and mouth
  • rs
Upper Egypt; also, the South 𓇗
  • M26
  • U+131D7
flowering
sedge
  • šmꜥ
Flowering rush; also Gardiner nos. M25, M27, M28, 𓇘
  • M27
  • U+131D8
combination of flowering sedge and forearm 𓇙
  • M28
  • U+131D9
combination of flowering sedge and hobble 𓇚
  • M28A
  • U+131DA
three lilies on village 𓇛
  • M29
  • U+131DB
seed-pod
  • nḏm
    (tril.)
1. Ideogram for types of tree nḏm, and «sweet», nḏm;
2. Egyptian triliteral sign for nḏm «date» 𓇜
  • M30
  • U+131DC
root
  • bnr
Ideogram or det. for bnr, sweet, date; for Egyptian language bnrjt, sweetness, a favor, anything sweet, pleasant or nice; for bnryty, the ‘confectioner’ 𓇝
  • M31
  • U+131DD
rhizome 𓇞
  • M31A
  • U+131DE
tree in vase 𓇟
  • M32
  • U+131DF
rhizome 𓇠
  • M33
  • U+131E0
3 grains horizontally 𓇡
  • M33A
  • U+131E1
3 grains vertically 𓇢
  • M33B
  • U+131E2
3 grains in triangular arrangement 𓇣
  • M34
  • U+131E3
ear of emmer 𓇤
  • M35
  • U+131E4
stack
(of grain)
  • (kh)ty
    ꜥḥꜥ-ꜥḥꜥw
Determinative in 1. ꜥḥꜥ-ꜥḥꜥw, for «stack-(of grain)»; (or other determiners for: food, provisions, stores, heaps of grain, wealth, riches, abundance);
2. and (kh)ty, ‘heap of grain’, where (kh)tyt, is «barn floor», or «place where grain is stored for sale» 𓇥
  • M36
  • U+131E5
bundle of flax
  • 1-ḏr
    many word
    constructs
    2-dma
    (bil.)-ḏr
1. Bil. & phoneme for ḏr;
2. Determinative for dmꜣ, to tie together, to bind, to gather together, to collect 𓇦
  • M37
  • U+131E6
bundle of flax 𓇧
  • M38
  • U+131E7
wide bundle of flax 𓇨
  • M39
  • U+131E8
basket of fruit or grain
  • 1. ḏr
    2. dmꜥ (to-gather)
    (bil.)
    ḏr-(equivalent)
1. see «Bundle of Flax»;
2. interchangeable with ‘Bundle of Flax’, bil. ḏr;
3A. Determinative; 3B. for the Decree of Canopus, used once, line 18, for Egyptian language rd, (to grow, to flourish, to spring up, to spread out) as a replacement for the «Garland»-(3-Plants-Bundle), «…., and the great processional festival of the Goddess Bast, because the time for the in-gathering of all the crops, and the inundation of the Nile (River) taketh place therein. ….»[6] 𓇩
  • M40
  • U+131E9
bundle of reeds 𓇪
  • M40A
  • U+131EA
bundle of reeds 𓇫
  • M41
  • U+131EB
piece of wood 𓇬
  • M42
  • U+131EC
flower 𓇭
  • M43
  • U+131ED
vine on trellis 𓇮
  • M44
  • U+131EE
thorn
  • spd
    srt
Determinative for spd, «readiness», sharp, pointed, etc.; det. for srt, «thorn» Also means «giving» ​ N Sky, earth, water 𓇯
  • N1
  • U+131EF
sky
  • pt
Sky, (or heaven), and often used as God/Pharaoh XXXX, Lord of Sky/Heaven,
hieroglyph block: 𓇰
  • N2
  • U+131F0
sky with sceptre
  • grḥ
Night, darkness 𓇱
  • N3
  • U+131F1
sky with sceptre
  • grḥ
Night, darkness 𓇲
  • N4
  • U+131F2
sky with rain 𓇳
  • N5
  • U+131F3
sun Ra/Re (Every pharaoh’s prenomen has ‘Re’ in it, the name of the sun god, sometimes written ‘Ra’) 𓇴
  • N6
  • U+131F4
sun with uraeus Possibly ancestral to Proto-Sinaitic Shin (letter) and its descendants 𓇵
  • N7
  • U+131F5
combination of sun and butcher’s block 𓇶
  • N8
  • U+131F6
sunshine 𓇷
  • N9
  • U+131F7
moon with lower half obscured
  • psḏ
used for the Ennead (nine gods) and New moon festival 𓇸
  • N10
  • U+131F8
moon with lower section obscured 𓇹
  • N11
  • U+131F9
crescent moon
  • jꜥḥ
1. Det. «moon»; 2. Ideogram, jꜥḥ, ‘moon’; 3. items of the ‘month’, (time period); see ploughing, laborer («planting»), Gardiner T24, (also jꜥḥ)

T24

𓇺
  • N12
  • U+131FA
crescent moon 𓇻
  • N13
  • U+131FB
combination of crescent moon and star 𓇼
  • N14
  • U+131FC
star
  • sbꜣ
    dwꜣ

    (tril.)-dwꜣ
    (tril.)-sbꜣ

Ideogram or det. for sba-(sbꜣ), «star»; phonetic for dua-(dwꜣ)(dua); (see Duat) 𓇽
  • N15
  • U+131FD
star in circle
  • dwꜣt
Otherworld, the Duat 𓇾
  • N16
  • U+131FE
land with grains
  • tꜣ
Biliteral tꜣ «land», «country», etc. 𓇿
  • N17
  • U+131FF
land Variant of N16 𓈀
  • N18
  • U+13200
sandy tract 𓈁
  • N18A
  • U+13201
combination of sandy tract and ripple of water 𓈂
  • N18B
  • U+13202
combination of roll of bread and bolt 𓈃
  • N19
  • U+13203
two sandy tracts
  • tꜣwj
In ḥrw tꜣš(w) tꜣwj «Horus who joins the two lands» 𓈄
  • N20
  • U+13204
tongue of land 𓈅
  • N21
  • U+13205
short tongue of land 𓈆
  • N22
  • U+13206
broad tongue of land 𓈇
  • N23
  • U+13207
irrigation canal 𓈈
  • N24
  • U+13208
irrigation canal system
  • spꜣt
𓈉
  • N25
  • U+13209
three hills
  • ḫꜣs(t)
part of ḫꜣst, for «hill country» or «foreign land». Det. for a place. 𓈊
  • N25A
  • U+1320A
three hills (low) 𓈋
  • N26
  • U+1320B
two hills
  • ḏw
    (bil.)
Bil. ḏw, for «mountain»; ideogram and phoneme for «mountain» 𓈌
  • N27
  • U+1320C
sun over mountain
  • ꜣḫt
Ideogram for ꜣḫt, «horizon»; (see Akhenaten’s townsite, Akhetaten) 𓈍
  • N28
  • U+1320D
rays of sun over hill
  • ḫꜥ
Bil. ḫꜥ; sun-rising (hieroglyph) 𓈎
  • N29
  • U+1320E
slope of hill q 𓈏
  • N30
  • U+1320F
mound of earth 𓈐
  • N31
  • U+13210
road with shrubs 𓈑
  • N32
  • U+13211
lump of clay 𓈒
  • N33
  • U+13212
grain 𓈓
  • N33A
  • U+13213
three grains 𓈔
  • N34
  • U+13214
ingot of metal 𓈕
  • N34A
  • U+13215
ingot of metal 𓈖
  • N35
  • U+13216
ripple of water
  • n (including as a preposition to, for, towards; of)
Likely ancestral to Proto-Sinaitic Mem and its descendants 𓈗
  • N35A
  • U+13217
three ripples of water 𓈘
  • N36
  • U+13218
canal
  • mr
mr-(Beloved of XX); det. water; (see also for mr, Chisel) 𓈙
  • N37
  • U+13219
pool
  • š
Uniliteral š, a pool 𓈚
  • N37A
  • U+1321A
pool 𓈛
  • N38
  • U+1321B
deep pool 𓈜
  • N39
  • U+1321C
pool with water
  • 1. jnr
    2. ḏbt
    dby-t-plinth
1. block of stone, (or brick, etc.)
2. Ideogram or det. in inr for «stone», «block», etc.
3. Det. in types of building stones or types of minerals
4A. Det. for dbt-(ḏbt), «brick»; 4B. dby-t-plinth, pedestal 𓈝
  • N40
  • U+1321D
pool
with legs Pool with walking legs 𓈞
  • N41
  • U+1321E
well with ripple of water
  • ḥmt
    bjꜣ
Phonemes for ḥmt, biꜣ; A «basin», but commonly used for ‘wife’, or ‘woman’ 𓈟
  • N42
  • U+1321F
well with line of water ​ NL Lower nile Lower Nile 𓈠
  • NL1
  • U+13220
1st Nome of Lower Egypt (NL001), Inebu-Hedj 𓈡
  • NL2
  • U+13221
2nd Nome of Lower Egypt (NL002) 𓈢
  • NL3
  • U+13222
3rd Nome of Lower Egypt (NL003) 𓈣
  • NL4
  • U+13223
4th Nome of Lower Egypt (NL004) 𓈤
  • NL5
  • U+13224
5th Nome of Lower Egypt (NL005) 𓈥
  • NL5a
  • U+13225
5th Nome of Lower Egypt (NL005A) 𓈦
  • NL6
  • U+13226
6th Nome of Lower Egypt (NL006), Khaset 𓈧
  • NL7
  • U+13227
7th Nome of Lower Egypt (NL007) 𓈨
  • NL8
  • U+13228
8th Nome of Lower Egypt (NL008) 𓈩
  • NL9
  • U+13229
9th Nome of Lower Egypt (NL009) 𓈪
  • NL10
  • U+1322A
10th Nome of Lower Egypt (NL010) 𓈫
  • NL11
  • U+1322B
11th Nome of Lower Egypt (NL011) 𓈬
  • NL12
  • U+1322C
12th Nome of Lower Egypt (NL012) 𓈭
  • NL13
  • U+1322D
13th Nome of Lower Egypt (NL013), Heq-At 𓈮
  • NL14
  • U+1322E
14th Nome of Lower Egypt (NL014) 𓈯
  • NL15
  • U+1322F
15th Nome of Lower Egypt (NL015) 𓈰
  • NL16
  • U+13230
16th Nome of Lower Egypt (NL016) 𓈱
  • NL17
  • U+13231
17th Nome of Lower Egypt (NL017) 𓈲
  • NL17a
  • U+13232
17th Nome of Lower Egypt (NL017A) 𓈳
  • NL18
  • U+13233
18th Nome of Lower Egypt (NL018) 𓈴
  • NL19
  • U+13234
19th Nome of Lower Egypt (NL019) 𓈵
  • NL20
  • U+13235
20th Nome of Lower Egypt (NL020) ​ NU Upper nile Upper Nile 𓈶
  • NU1
  • U+13236
1st Nome of Upper Egypt (NU001), Ta-Seti 𓈷
  • NU2
  • U+13237
2nd Nome of Upper Egypt (NU002), Wetjes-Hor 𓈸
  • NU3
  • U+13238
3rd Nome of Upper Egypt (NU003), Nekhen (nome) 𓈹
  • NU4
  • U+13239
4th Nome of Upper Egypt (NU004) 𓈺
  • NU5
  • U+1323A
5th Nome of Upper Egypt (NU005), Herui 𓈻
  • NU6
  • U+1323B
6th Nome of Upper Egypt (NU006), Iqer 𓈼
  • NU7
  • U+1323C
7th Nome of Upper Egypt (NU007) 𓈽
  • NU8
  • U+1323D
8th Nome of Upper Egypt (NU008), Ta-wer 𓈾
  • NU9
  • U+1323E
9th Nome of Upper Egypt (NU009) 𓈿
  • NU10
  • U+1323F
10th Nome of Upper Egypt (NU010), Wadjet 𓉀
  • NU10a
  • U+13240
10th Nome of Upper Egypt (NU010A), Wadjet 𓉁
  • NU11
  • U+13241
11th Nome of Upper Egypt (NU011) 𓉂
  • NU11a
  • U+13242
11th Nome of Upper Egypt (NU011A) 𓉃
  • NU12
  • U+13243
12th Nome of Upper Egypt (NU012) 𓉄
  • NU13
  • U+13244
13th Nome of Upper Egypt (NU013) 𓉅
  • NU14
  • U+13245
14th Nome of Upper Egypt (NU014) 𓉆
  • NU15
  • U+13246
15th Nome of Upper Egypt (NU015), Wenet 𓉇
  • NU16
  • U+13247
16th Nome of Upper Egypt (NU016), Ma-hedj 𓉈
  • NU17
  • U+13248
17th Nome of Upper Egypt (NU017) 𓉉
  • NU18
  • U+13249
18th Nome of Upper Egypt (NU018) 𓉊
  • NU18a
  • U+1324A
18th Nome of Upper Egypt (NU018A) 𓉋
  • NU19
  • U+1324B
19th Nome of Upper Egypt (NU019) 𓉌
  • NU20
  • U+1324C
20th Nome of Upper Egypt (NU020) 𓉍
  • NU21
  • U+1324D
21st Nome of Upper Egypt (NU021) 𓉎
  • NU22
  • U+1324E
22nd Nome of Upper Egypt (NU022) 𓉏
  • NU22a
  • U+1324F
22nd Nome of Upper Egypt (NU022A) ​ O Buildings, parts of buildings, etc. 𓉐
  • O1
  • U+13250
house
  • pr
    (bil.)
bil. pr; used extensively in «placenames»-(home of God XXX); placenames for a Pharaoh, etc.
1. Ideogram, house, estate; 2. bil. pr; 3. Determinative for ‘building’, ‘location’.

Likely ancestral to Proto-Sinaitic Bet and its descendants.

𓉑
  • U+13251
combination of house and ankh 𓉒
  • O2
  • U+13252
combination of house and mace with round head 𓉓
  • O3
  • U+13253
combination of house, oar, tall loaf and beer jug 𓉔
  • O4
  • U+13254
shelter
  • h
1. first alphabetic h; 2. Egyptian uniliteral sign h; 3. see second uniliteral h, the wick (hieroglyph), Gardiner V28,

V28

𓉕
  • O5
  • U+13255
winding wall from upper-left corner 𓉖
  • O5A
  • U+13256
winding wall from lower-left corner 𓉗
  • O6
  • U+13257
enclosure
  • ḥwt
1. Ideogram for hwt-(ḥut), palace, temple, tomb; see also:

O11

palace, ꜥḥ

Possibly ancestral to Proto-Sinaitic Heth and its descendants

𓉘
  • O6A
  • U+13258
opening of ḥwt-enclosure 𓉙
  • O6B
  • U+13259
opening of ḥwt-enclosure 𓉚
  • O6C
  • U+1325A
opening of ḥwt-enclosure 𓉛
  • O6D
  • U+1325B
closing of ḥwt-enclosure 𓉜
  • O6E
  • U+1325C
closing of ḥwt-enclosure 𓉝
  • O6F
  • U+1325D
closing of ḥwt-enclosure 𓉞
  • O7
  • U+1325E
combination of enclosure and flat loaf 𓉟
  • O8
  • U+1325F
combination of enclosure, flat loaf and wooden column 𓉠
  • O9
  • U+13260
combination of enclosure, flat loaf and basket 𓉡
  • O10
  • U+13261
combination of enclosure and falcon 𓉢
  • O10A
  • U+13262
combination of enclosure and ankh 𓉣
  • O10B
  • U+13263
combination of enclosure and bee 𓉤
  • O10C
  • U+13264
combination of shrine in profile and face 𓉥
  • O11
  • U+13265
palace
  • ꜥḥ
1. Ideogram, ꜥḥ «palace»; see also:

O6

palace, temple, tomb, ḥwt 𓉦

  • O12
  • U+13266
combination of palace and forearm 𓉧
  • O13
  • U+13267
battlemented enclosure 𓉨
  • O14
  • U+13268
part of battlemented enclosure 𓉩
  • O15
  • U+13269
enclosure with cup and flat loaf 𓉪
  • O16
  • U+1326A
gateway with serpents 𓉫
  • O17
  • U+1326B
open gateway with serpents 𓉬
  • O18
  • U+1326C
shrine in profile 𓉭
  • O19
  • U+1326D
shrine with fence 𓉮
  • O19A
  • U+1326E
shrine 𓉯
  • O20
  • U+1326F
shrine 𓉰
  • O20A
  • U+13270
shrine 𓉱
  • O21
  • U+13271
façade of shrine 𓉲
  • O22
  • U+13272
booth with pole 𓉳
  • O23
  • U+13273
double platform 𓉴
  • O24
  • U+13274
pyramid 𓉵
  • O24A
  • U+13275
pedestal of sun temple 𓉶
  • O25
  • U+13276
obelisk
  • tḫn
Ideogram or det. for tḫn, obelisk 𓉷
  • O25A
  • U+13277
obelisk and pedestal of sun temple 𓉸
  • O26
  • U+13278
stela
  • wḏ
    ꜥḥꜥw
1. Ideogram or det. for wḏ, a stele; det. for ꜥḥꜥw, station (of a procession), «stele»; used also for ‘memorial slab’, boundary stone, landmark. 2. NOTE: there are other listed, (or Non-listed) hieroglyphs for boundary steles: 3. Similar spelling for wḏ: uses a stone block as det. and hand: ud 𓉹
  • O27
  • U+13279
hall of columns 𓉺
  • O28
  • U+1327A
column 𓉻
  • O29
  • U+1327B
horizontal wooden column ꜥꜣ ‘Great’
(wooden)-column 𓉼
  • O29A
  • U+1327C
vertical wooden column 𓉽
  • O30
  • U+1327D
support 𓉾
  • O30A
  • U+1327E
four supports 𓉿
  • O31
  • U+1327F
door ꜥꜣ 1. Egyptian language, ꜥꜣ, equivalent to .
2. Determinative, ‘open’

Likely ancestral to Proto-Sinaitic Dalet and its descendants.

𓊀
  • O32
  • U+13280
gateway 𓊁
  • O33
  • U+13281
façade of palace 𓊂
  • O33A
  • U+13282
closing of srḫ-enclosure 𓊃
  • O34
  • U+13283
door bolt
  • s
    (horizontal)
Unil. s, (the horizontal s); the vertical s is Gardiner [{#S29 𓊄
  • O35
  • U+13284
combination of bolt and legs
  • zj
alone translates to «go!», can also be used in zbj, «perish». 𓊅
  • O36
  • U+13285
wall
  • jnb
1. Ideogram or det. for jnb, «wall»;
2. (a det. for related words) 𓊆
  • O36A
  • U+13286
opening of oval fortified wall enclosure 𓊇
  • O36B
  • U+13287
closing of oval fortified wall enclosure 𓊈
  • O36C
  • U+13288
opening of square fortified wall enclosure 𓊉
  • O36D
  • U+13289
closure of square fortified wall enclosure 𓊊
  • O37
  • U+1328A
falling wall 𓊋
  • O38
  • U+1328B
corner of wall 𓊌
  • O39
  • U+1328C
stone 𓊍
  • O40
  • U+1328D
stair single A determinative 𓊎
  • O41
  • U+1328E
double stairway
  • qꜣ, qꜣꜣ, qꜣj
1. Determinative for qꜣ-(constructs): high ground, hill, high place;
2. same for jꜣr, to climb 𓊏
  • O42
  • U+1328F
fence šsp tril. šsp 𓊐
  • O43
  • U+13290
low fence 𓊑
  • O44
  • U+13291
emblem of Min
  • jꜣt
1. Ideogram or det. for jꜣt, for «post», «office», «position», etc.
2. the fetish of the «Temple of Min» 𓊒
  • O45
  • U+13292
domed building 𓊓
  • O46
  • U+13293
domed building 𓊔
  • O47
  • U+13294
enclosed mound 𓊕
  • O48
  • U+13295
enclosed mound
  • sp
Time; see also «threshing floor», Gardiner O50 𓊖
  • O49
  • U+13296
village 𓊗
  • O50
  • U+13297
threshing floor
  • sp
    (from spt)
Biliteral sp; (equal to Egyptian: «time»); see also «time», Gardiner O48 𓊘
  • O50A
  • U+13298
hieratic threshing floor 𓊙
  • O50B
  • U+13299
O50A reversed 𓊚
  • O51
  • U+1329A
pile of grain šnwt Ideo. or det., šnwt, «granary» ​ P Ships and parts of ships 𓊛
  • P1
  • U+1329B
boat
  • ship, boat (dpt), sail, go downstream
𓊜
  • P1A
  • U+1329C
boat upside down 𓊝
  • P2
  • U+1329D
ship under sail
  • sail (go upstream)
𓊞
  • P3
  • U+1329E
sacred barque
  • sacred barque (wiꜣ or wrtA)
𓊟
  • P3A
  • U+1329F
sacred barque without steering oar 𓊠
  • P4
  • U+132A0
boat with net Abbreviation for fisherman (wḥꜥ) 𓊡
  • P5
  • U+132A1
sail
  • sail (ṯꜣwt) (ḥtꜣw), sailor (nfw), wind (ṯꜣw), north wind (mḥyt)
𓊢
  • P6
  • U+132A2
mast
  • stand (ꜥḥꜥ)
ꜥḥꜥ Triliteral ꜥḥꜥ, «to erect» 𓊣
  • P7
  • U+132A3
combination of mast and forearm ꜥḥꜥw Combination of P6 and D36 𓊤
  • P8
  • U+132A4
oar
  • oar (wsrw)
1. Determinative for wsr, «oar»;
2. Tril. phonogram, ḫrw 𓊥
  • P9
  • U+132A5
combination of oar and horned viper
  • says (ḫrwfj)
Combination of P8 and I9 𓊦
  • P10
  • U+132A6
rudder
  • steering oar (ḥmw)
Determinative, ḥmw, for «rudder» and related words 𓊧
  • P11
  • U+132A7
mooring
post
  • mooring post (mjnj)
1. Determinative in mnit, the «mooring post», or related words ​ Q Domestic and funerary furniture 𓊨
  • Q1
  • U+132A8
seat
throne
  • seat (st), place
st, ḥtm Ideogram for st, seat, throne, place; and phonogram st; see is-t, for major use of Place of XXXX, etc. 𓊩
  • Q2
  • U+132A9
carrying
chair
  • seat (st)
*ws in Osiris (wsjr) Ideogram for ꜣsir, the God Osiris 𓊪
  • Q3
  • U+132AA
stool
  • support (p), stool, stool made out of reed
    (originally the stool’s Mat)
A common usage is for the name of god Ptah-(p,t,h) 𓊫
  • Q4
  • U+132AB
headrest
  • wrs
A. Determinative for wrs’, the «headrest»;
B. headrest is also Egyptian language, wꜣrst, (equals Coptic language, «ⲟⲩⲣⲁⲥ»).
C. See also: WikiCommons: Egyptian headrests 𓊬
  • Q5
  • U+132AC
chest
  • box (hn)
𓊭
  • Q6
  • U+132AD
sarcophagus
  • coffin (qrsw), bury (qrs)
Ideogram or det. for qrsw, sarcophagus 𓊮
  • Q7
  • U+132AE
brazier
  • fire, flame
  • lamp
  • brazier
1. lamp
2. (see Fire-Flame)-(in progress)
3. «Brazier»
4. Egyptian language, ḫꜣbs, (for lamp, etc.-tied to ḫꜣbs, for «star», «luminary»; for Flame: ḫt, sḏt, & nsr; for Heat: rkḥ & tꜣ ​ R Temple furniture and sacred emblems 𓊯
  • R1
  • U+132AF
high table with offerings
  • offering table (ḫꜣwt)
ḫꜣwt 𓊰
  • R2
  • U+132B0
table with slices of bread
  • offering table (ḫꜣwt)
ḫꜣwt 𓊱
  • R2A
  • U+132B1
high table with offerings 𓊲
  • R3
  • U+132B2
low table with offerings
  • offering table (ḫꜣwt)
ḫꜣwt 𓊳
  • R3A
  • U+132B3
low table
  • altar; contentment
ḥtp 𓊴
  • R3B
  • U+132B4
low table with offerings (simplified) 𓊵
  • R4
  • U+132B5
loaf on mat
  • ḥtp
«altar, offering, boon which the king grants, be pleased, be happy, be gracious, pardon, be at peace, be peaceful, become calm» (Faulkner 1991:179) 𓊶
  • R5
  • U+132B6
narrow censer 𓊷
  • R6
  • U+132B7
broad censer 𓊸
  • R7
  • U+132B8
bowl with smoke 𓊹
  • R8
  • U+132B9
Cloth on pole
  • nṯr
logogram of god; Phonogram nṯr 𓊺
  • R9
  • U+132BA
combination of cloth on pole and bag 𓊻
  • R10
  • U+132BB
combination of cloth on pole, butcher’s block and slope of hill 𓊼
  • R10A
  • U+132BC
combination of cloth on pole and butcher’s block 𓊽
  • R11
  • U+132BD
reed column
  • ḏd(bil.)
Djed

Likely ancestral to Proto-Sinaitic Samekh and its descendants

𓊾
  • R12
  • U+132BE
standard 𓊿
  • R13
  • U+132BF
falcon and feather on standard 𓋀
  • R14
  • U+132C0
Emblem
of the West
  • jmnj («West»)
  • wnmj («right»)
Emblem of the West
Ideogram for jmnt, west, (and similar); also for wnmj, «right» 𓋁
  • R15
  • U+132C1
spear, Emblem of the East
  • jꜣbt («East»)
  • jꜣbj («left»)
Emblem of the East
Ideogram for jꜣbt, east, (and similar); also for jꜣbj, «left» 𓋂
  • R16
  • U+132C2
sceptre with feathers and string 𓋃
  • R16A
  • U+132C3
sceptre with feathers 𓋄
  • R17
  • U+132C4
wig on pole 𓋅
  • R18
  • U+132C5
combination of wig on pole and irrigation canal system 𓋆
  • R19
  • U+132C6
scepter with feather 𓋇
  • R20
  • U+132C7
flower with horns Symbol representing the goddess Seshat 𓋈
  • R21
  • U+132C8
flower with horns 𓋉
  • R22
  • U+132C9
two narrow belemnites 𓋊
  • R23
  • U+132CA
two broad belemnites 𓋋
  • R24
  • U+132CB
two bows tied horizontally
  • nt
1. Ideogram or det. for name of Goddess Neith;
2. Egyp. bil. nt 𓋌
  • R25
  • U+132CC
two bows tied vertically 𓋍
  • R26
  • U+132CD
combination of land, lung and windpipe, lily, and papyrus 𓋎
  • R27
  • U+132CE
two arrows crossed over a shield 𓋏
  • R28
  • U+132CF
Bat 𓋐
  • R29
  • U+132D0
niche with serpent ​ S Crowns, dress, staves, etc. 𓋑
  • S1
  • U+132D1
white crown
  • ḥḏ
See Hedjet; (see also Red crown & Pschent) 𓋒
  • S2
  • U+132D2
combination of white crown and basket
  • wrt
𓋓
  • S2A
  • U+132D3
combination of white crown and village 𓋔
  • S3
  • U+132D4
red crown
  • n
    (vertical)
See Deshret; Red crown (hieroglyph)-(uniliteral n-(vertical)); (see also White crown) 𓋕
  • S4
  • U+132D5
combination of red crown and basket
  • wrt
𓋖
  • S5
  • U+132D6
Pschent Crown For the Pharaoh, King of the Two Lands, (i.e. Upper and Lower Egypt) 𓋗
  • S6
  • U+132D7
combination of Pschent Crown and basket 𓋘
  • S6A
  • U+132D8
combination of red crown and village 𓋙
  • S7
  • U+132D9
blue crown ḫprš khepresh-helmet 𓋚
  • S8
  • U+132DA
Atef
crown
  • ꜣtf
Ideo. or det. for the crown ꜣtf-(atef) 𓋛
  • S9
  • U+132DB
shuti
two-feather
adornment šwtj two feathers, shuti two-feather adornment 𓋜
  • S10
  • U+132DC
headband 𓋝
  • S11
  • U+132DD
broad collar 𓋞
  • S12
  • U+132DE
collar of beads
  • nbw
    (bil.)
bil. nbw; Horus of Gold name in Pharaonic titulary 𓋟
  • S13
  • U+132DF
combination of collar of beads and foot 𓋠
  • S14
  • U+132E0
combination of collar of beads and mace with round head 𓋡
  • S14A
  • U+132E1
combination of collar of beads and sceptre
  • ḏꜥm
White-gold
see gold (hieroglyph) 𓋢
  • S14B
  • U+132E2
combination of collar of beads and sceptre 𓋣
  • S15
  • U+132E3
pectoral Four props, the Four Pillars of Heaven; also as, sḫnt, four pillars of the sky; (sa)(kh)niu, additionally, 4 legs of a chair; sḫnt, 4 legs of a vessel & sḫnt IV, the 4 Pillars that Support the Sky 𓋤
  • S16
  • U+132E4
pectoral 𓋥
  • S17
  • U+132E5
pectoral 𓋦
  • S17A
  • U+132E6
girdle 𓋧
  • S18
  • U+132E7
«menat
necklace
and
counterpoise» (mnjt) 1. «Menat and counterpoise»; 2. Ideogram or det. in mnjt, the necklace of Menat pearls 𓋨
  • S19
  • U+132E8
seal
with necklace Seal
with necklace 𓋩
  • S20
  • U+132E9
necklace with seal
  • many
    see under:
    ḏbto seal
    ḏbꜥj-t
1. (confer cylinder seal); 2. Ideogram or det. in ẖtm, sḏꜣt, ḏbꜥt, all words for «seal», or equivalent words
Seal-rings, (Impression seals, or Seals of Office) 𓋪
  • S21
  • U+132EA
ring 𓋫
  • S22
  • U+132EB
shoulder-knot 𓋬
  • S23
  • U+132EC
two whips
with shen ring
  • dmḏ
    ordnḏ
Ideogram and det. in dmḏ, for «to unite» 𓋭
  • S24
  • U+132ED
girdle knot
  • ṯs
    (bil.)
1. knot; to tie in a knot, fetter;
2. Bil. ṯs 𓋮
  • S25
  • U+132EE
garment with ties 𓋯
  • S26
  • U+132EF
apron 𓋰
  • S26A
  • U+132F0
apron 𓋱
  • S26B
  • U+132F1
apron 𓋲
  • S27
  • U+132F2
cloth with two strands 𓋳
  • S28
  • U+132F3
cloth with fringe on top and folded cloth 𓋴
  • S29
  • U+132F4
folded cloth
  • s
Uniliteral for s; also used in spdt, triangle, Sirius, Sothis, Sothic cycle 𓋵
  • S30
  • U+132F5
combination of folded cloth and horned viper 𓋶
  • S31
  • U+132F6
combination of folded cloth and sickle 𓋷
  • S32
  • U+132F7
cloth with fringe on the side 𓋸
  • S33
  • U+132F8
sandal 𓋹
  • S34
  • U+132F9
life
ankh, possibly representing a sandal-strap
  • ꜥnḫ
    (tril.)
Tril. ꜥnḫ
Ideogram for «life», «live» 𓋺
  • S35
  • U+132FA
sunshade 𓋻
  • S35A
  • U+132FB
sunshade 𓋼
  • S36
  • U+132FC
sunshade 𓋽
  • S37
  • U+132FD
fan 𓋾
  • S38
  • U+132FE
crook
  • ḥq
1. ‘to rule’, ‘chief’, ‘ruler’, ḥq;
2. ḥq-scepter;
3. the pharaoh was called the Ruler of On, (Ruler of Heliopolis) 𓋿
  • S39
  • U+132FF
shepherd’s crook Likely ancestral to Proto-Sinaitic Lamedh and its descendants 𓌀
  • S40
  • U+13300
wꜣssceptre
(uꜣs) wꜣs
(uas) tril., See Was scepter 𓌁
  • S41
  • U+13301
sceptre 𓌂
  • S42
  • U+13302
Sekhem
scepter
  • sḫm
Sekhem scepter; «power» is sḫm, (sḫm) 𓌃
  • S43
  • U+13303
walking stick
  • md
alone is mdw: speak, talk, word, speech, etc. 𓌄
  • S44
  • U+13304
walking stick with flagellum 𓌅
  • S45
  • U+13305
flagellum 𓌆
  • S46
  • U+13306
covering for head and neck ​ T Warfare, hunting, butchery 𓌇
  • T1
  • U+13307
mace with flat head 𓌈
  • T2
  • U+13308
mace with round head 𓌉
  • T3
  • U+13309
mace with round head
  • ḥḏ
Ideogram, and phonogram for mace, ḥḏ
Likely ancestral to Proto-Sinaitic Waw and its descendants 𓌊
  • T3A
  • U+1330A
combination of mace with round head and two hills 𓌋
  • T4
  • U+1330B
mace with strap 𓌌
  • T5
  • U+1330C
combination of mace with round head and cobra 𓌍
  • T6
  • U+1330D
combination of mace with round head and two cobras 𓌎
  • T7
  • U+1330E
axe 𓌏
  • T7A
  • U+1330F
axe 𓌐
  • T8
  • U+13310
dagger
  • tp
«top», or «first»
«first», «foremost»
Ideogram in tp, tpy; det. in mtpnt 𓌑
  • T8A
  • U+13311
dagger 𓌒
  • T9
  • U+13312
bow
  • pḏ
To stretch, to extend, to be wide 𓌓
  • T9A
  • U+13313
bow
  • pḏ
To stretch, to extend, to be wide 𓌔
  • T10
  • U+13314
composite bow 𓌕
  • T11
  • U+13315
arrow 𓌖
  • T11A
  • U+13316
two crossed arrows 𓌗
  • T12
  • U+13317
bowstring
  • rwḏ
1. Tril. rwḏ; Ideo. for «bowstring»
2. items that are «hard, durable, strong, rooted,» thus «growth, growing»
3. (see Pharaoh Rudamun) 𓌘
  • T13
  • U+13318
joined pieces of wood
  • rs
phonogram, rs 𓌙
  • T14
  • U+13319
throw stick vertically Possibly ancestral to Proto-Sinaitic Gimel and its descendants. 𓌚
  • T15
  • U+1331A
throw stick slanted 𓌛
  • T16
  • U+1331B
scimitar 𓌜
  • T16A
  • U+1331C
scimitar 𓌝
  • T17
  • U+1331D
chariot
  • wrrt
Ideogram or det. for chariot 𓌞
  • T18
  • U+1331E
crook with package attached šms Follower sign 𓌟
  • T19
  • U+1331F
harpoon head
  • gn
«memorial, record, archive, memorandum»; in plural: «annals» 𓌠
  • T20
  • U+13320
harpoon head 𓌡
  • T21
  • U+13321
harpoon
  • wꜥ
    (bil.)
1. «single» items; «1», ‘each’, etc.; 2. Bil. wꜥ 𓌢
  • T22
  • U+13322
arrowhead
  • sn
Bil. sn; Ideo. for «arrow»
used for:
brother, husband
sister, wife
«smell»
touch, grasp
2, «second», ‘the same’-(twin), two, both, etc. 𓌣
  • T23
  • U+13323
arrowhead 𓌤
  • T24
  • U+13324
fishingnet
  • iꜥḥ
See moon, (also iꜥh);
A. plough, break ground;
B. field laborer, peasant;
C. field;
D. det. in name of a god «I’h-ur»-(I’h-Great) 𓌥
  • T25
  • U+13325
float
  • ḏb
    ḏbꜣ
to supply, furnish with, equip, provide, & to decorate…(thus the «life preserver»)
see also: seal, (to seal, ḏbꜥj-t) 𓌦
  • T26
  • U+13326
birdtrap 𓌧
  • T27
  • U+13327
trap
  • sḫt
1. trap, bird-trap, (the device); 2. Ideogram or det. in sḫt, Egyptian «trap» and related words 𓌨
  • T28
  • U+13328
butcher’s block
  • ẖr
1. Bil. ẖr;
2. Ideas of items below, (butchered, segmented, then ‘owned’); and major use of ‘below’, or ‘under’, as a prepositional use 𓌩
  • T29
  • U+13329
butcher’s block with knife 𓌪
  • T30
  • U+1332A
knife
  • šꜥ
𓌫
  • T31
  • U+1332B
knife-sharpener phonogram for sšm 𓌬
  • T32
  • U+1332C
combination of knife and legs 𓌭
  • T32A
  • U+1332D
combination of knife and folded cloth 𓌮
  • T33
  • U+1332E
knife-sharpener of butcher 𓌯
  • T33A
  • U+1332F
combination of knife-sharpener and folded cloth 𓌰
  • T34
  • U+13330
butcher’s knife
  • nm
bil. nm 𓌱
  • T35
  • U+13331
butcher’s knife 𓌲
  • T36
  • U+13332
shield ​ U Agriculture, crafts, and professions 𓌳
  • U1
  • U+13333
sickle 𓌴
  • U2
  • U+13334
sickle 𓌵
  • U3
  • U+13335
𓌶
  • U4
  • U+13336
𓌷
  • U5
  • U+13337
𓌸
  • U6
  • U+13338
phonogram for «mr» 𓌹
  • U6A
  • U+13339
𓌺
  • U6B
  • U+1333A
𓌻
  • U7
  • U+1333B
hoe
  • mr
1. bil. mr, for «beloved»
2. used in Pharaoh, individuals, other names, etc.: (Pharaoh XX, Beloved of God/Goddess YY) 𓌼
  • U8
  • U+1333C
𓌽
  • U9
  • U+1333D
𓌾
  • U10
  • U+1333E
grain measure (with plural, for grain particles)
  • dbḥ
𓌿
  • U11
  • U+1333F
𓍀
  • U12
  • U+13340
𓍁
  • U13
  • U+13341
𓍂
  • U14
  • U+13342
𓍃
  • U15
  • U+13343
sled
(sledge)
  • tm
Bil. tm 𓍄
  • U16
  • U+13344
sled with jackal head
  • bjꜣ
bjꜣ as in wonder or marvel, or Determinative for wnš, sledge. 𓍅
  • U17
  • U+13345
Pick, opening earth
  • grg
    gr
To have, hold, possess; (used in building new town-locations) 𓍆
  • U18
  • U+13346
𓍇
  • U19
  • U+13347
𓍈
  • U20
  • U+13348
𓍉
  • U21
  • U+13349
adze-
on-block
  • stp
triliteral, stp, for «chosen»
often used in Pharaonic cartouche names as: «Chosen of God XXXX», (example: Beloved of Maat, Chosen of Maat) 𓍊
  • U22
  • U+1334A
clapper-(of-bell)
tool/instrument
forked-staff, etc.
  • mnḫ
1. Determinative for mnḫ, for «cut», «give shape to»
2. Ideogram in mnḫ, for «to be excellent«
3. The grandfather of Ptolemy V of the Rosetta Stone is Ptolemy III Euergetes-(the Canopus Stone), the «Well-doer Gods»-(pharaohs).[7] Their name is a composition block of two ‘God’ hieroglyphs-(husband & wife), (R8), , with a chisel at the base of each, 𓍋
  • U23
  • U+1334B
chisel
  • ꜣb
    mr
See: Narmer Palette
bil., ꜣb, mr; (see also for mr, Canal) 𓍌
  • U23A
  • U+1334C
𓍍
  • U24
  • U+1334D
hand
drill
(hieroglyph)
  • ḥmt
1. Ideogram in ḥmt, the name for the ‘hand drill tool’; also hmt for words of «art», «artisan», etc.
2. Ideo. or det. for wbꜣ, to ‘rise’, to ‘open’; see: Rise of a Star: wbn:

N8

𓍎
  • U25
  • U+1334E
𓍏
  • U26
  • U+1334F
𓍐
  • U27
  • U+13350
𓍑
  • U28
  • U+13351
fire-drill
  • ḏꜣ
    (bil.)
1. bil. ḏꜣ; Ideogram for «forest»
Emphatically used with words as ḏꜥḏꜥ constructs
2. (see AUS-(article), and «Scale-2»-(on list)-wḏꜣ) 𓍒
  • U29
  • U+13352
𓍓
  • U29A
  • U+13353
𓍔
  • U30
  • U+13354
kiln
  • tꜣ
Bil. tꜣ; Ideogram for «potter’s kiln»
(for tꜣ, see also Land, tꜣ) 𓍕
  • U31
  • U+13355
𓍖
  • U32
  • U+13356
Determinative for smn, establish, press down, support 𓍗
  • U32A
  • U+13357
𓍘
  • U33
  • U+13358
‘pestle’-(curved top)
  • tj
Bil. tj 𓍙
  • U34
  • U+13359
𓍚
  • U35
  • U+1335A
  • ḫsf
𓍛
  • U36
  • U+1335B
fuller’s-club
  • ḥm
    (bil.)
1. Egyptian biliteral sign ḥm, for a fuller’s club;
2. Ideogram for ḥmw, ‘washer’, and ḥm, slave, servant; phonogram ḥm 𓍜
  • U37
  • U+1335C
𓍝
  • U38
  • U+1335D
scale
  • mḫꜣt
Ideogram and det. for mḫꜣt, «scale»: see Stand (for Scales) 𓍞
  • U39
  • U+1335E
𓍟
  • U40
  • U+1335F
a support-(to lift) wṯs
wṯs 1. to lift up, support, etc.
2. see also: wṯs 𓍠
  • U41
  • U+13360
plummet 𓍡
  • U42
  • U+13361
pitchfork ​ V Rope, fibre, baskets, bags, etc. 𓍢
  • V1
  • U+13362
«string, rope», Egyptian numeral 100 𓍣
  • V1A
  • U+13363
Egyptian numeral 200 𓍤
  • V1B
  • U+13364
Egyptian numeral 300 𓍥
  • V1C
  • U+13365
Egyptian numeral 400 𓍦
  • V1D
  • U+13366
Egyptian numeral 500 𓍧
  • V1E
  • U+13367
Egyptian numeral 600 𓍨
  • V1F
  • U+13368
Egyptian numeral 700 𓍩
  • V1G
  • U+13369
Egyptian numeral 800 𓍪
  • V1H
  • U+1336A
Egyptian numeral 900 𓍫
  • V1I
  • U+1336B
Egyptian numeral 500 𓍬
  • V2
  • U+1336C
𓍭
  • V2A
  • U+1336D
𓍮
  • V3
  • U+1336E
𓍯
  • V4
  • U+1336F
lasso
  • wꜣ
    (bil.)
Lasso, for «cord», (possibly earlier, a word related to «lasso») 𓍰
  • V5
  • U+13370
𓍱
  • V6
  • U+13371
rope-(shape)
  • šs
    (bil.)
Egyptian biliteral sign šs 𓍲
  • V7
  • U+13372
rope-(shape)
  • šn
    (bil.)
Egyptian biliteral sign šn 𓍳
  • V7A
  • U+13373
𓍴
  • V7B
  • U+13374
𓍵
  • V8
  • U+13375
𓍶
  • V9
  • U+13376
shen
ring šn Determinative in šnw, the cartouche 𓍷
  • V10
  • U+13377
cartouche
  • šn
    rn
Special uses, (often with inserted name)
šn-(shen), «circle», «encircle», or a ‘ring’; later time period usage for «name», rn 𓍸
  • V11
  • U+13378
cartouche-(divided)
  • dn
Ideas of to divide, to exclude, words related to Egyptian language tn, etc. 𓍹
  • V11A
  • U+13379
𓍺
  • V11B
  • U+1337A
𓍻
  • V11C
  • U+1337B
𓍼
  • V12
  • U+1337C
𓍽
  • V12A
  • U+1337D
𓍾
  • V12B
  • U+1337E
𓍿
  • V13
  • U+1337F
tethering rope Uniliteral (also written č) 𓎀
  • V14
  • U+13380
𓎁
  • V15
  • U+13381
tethering rope w/ walking legs
  • jṯj
to take possession of, seize, carry off, conquer, acquire 𓎂
  • V16
  • U+13382
cattle
hobble
(bil.)
  • sꜣ
bil. sꜣ; equivalent of Gardiner V17, also sꜣ,

V17

(see also: tethering rope) 𓎃

  • V17
  • U+13383
lifesaver
  • sꜣ
    (bil.)
bil. sꜣ; equivalent of Gardiner V16, also sꜣ,

V16

(see also: tethering rope) 𓎄

  • V18
  • U+13384
𓎅
  • V19
  • U+13385
𓎆
  • V20
  • U+13386
«cattle hobble»
  • mḏw
    (also mḏ)
Egyptian numeral 10 𓎇
  • V20A
  • U+13387
Egyptian numeral 20 𓎈
  • V20B
  • U+13388
Egyptian numeral 30 𓎉
  • V20C
  • U+13389
Egyptian numeral 40 𓎊
  • V20D
  • U+1338A
Egyptian numeral 50 𓎋
  • V20E
  • U+1338B
Egyptian numeral 60 𓎌
  • V20F
  • U+1338C
Egyptian numeral 70 𓎍
  • V20G
  • U+1338D
Egyptian numeral 80 𓎎
  • V20H
  • U+1338E
Egyptian numeral 90 𓎏
  • V20I
  • U+1338F
Egyptian numeral 20 𓎐
  • V20J
  • U+13390
Egyptian numeral 30 𓎑
  • V20K
  • U+13391
Egyptian numeral 40 𓎒
  • V20L
  • U+13392
Egyptian numeral 50 𓎓
  • V21
  • U+13393
Fetter + Cobra
  • mḏ, mḏwt
Deep place, deep, pit, cavern-extending, subterranean shrine, etc. 𓎔
  • V22
  • U+13394
whip
  • mḥ
Bil. mh, (mḥ); (See: similar shaped hieroglyph F30, water-skin) 𓎕
  • V23
  • U+13395
𓎖
  • V23A
  • U+13396
𓎗
  • V24
  • U+13397
𓎘
  • V25
  • U+13398
«command staff»
  • wḏ
    (bil.)
to give an order, to command, to decree; (bil. 𓎙
  • V26
  • U+13399
𓎚
  • V27
  • U+1339A
𓎛
  • V28
  • U+1339B
a twisted wick
Uniliteral ; eternity, or a long time period, (also variations of time periods, with tweaks of the seated man holding renpet-constructs)
God Huh?
Possibly ancestral to Proto-Sinaitic Heth and its descendants 𓎜
  • V28A
  • U+1339C
𓎝
  • V29
  • U+1339D
(fiber)
swab
(straw broom)
  • sq, ḫsr
    wꜣḥ

    bil.-tril.
    bil. sq
    (tril. wꜣḥ

1. Biliteral sq; «to clean», «dust»;
2. Triliteral wꜣḥ 𓎞
  • V29A
  • U+1339E
𓎟
  • V30
  • U+1339F
basket
(hieroglyph)
  • nb
    (bil.)
Egyptian for «everything», every; major use: «Lord», (or feminine, Lady)
Bil. nb
Ideogram for basket: master, lord 𓎠
  • V30A
  • U+133A0
𓎡
  • V31
  • U+133A1
basket-
with-handle
(hieroglyph)
  • k
    (unil.)
Unil. k 𓎢
  • V31A
  • U+133A2
𓎣
  • V32
  • U+133A3
𓎤
  • V33
  • U+133A4
𓎥
  • V33A
  • U+133A5
𓎦
  • V34
  • U+133A6
𓎧
  • V35
  • U+133A7
𓎨
  • V36
  • U+133A8
doubled container
(or-added-glyphs)
many spellings
  • ḥnty
Period of 120 years; in translation: «for..’henti years'»; from, ḥn-t, border, boundary, end, limit, frontier, etc. 𓎩
  • V37
  • U+133A9
𓎪
  • V37A
  • U+133AA
𓎫
  • V38
  • U+133AB
𓎬
  • V39
  • U+133AC
?stylized ankh
(for Isis)(?)
  • ṯt
    tyet
Tyet, Knot of Isis, Girdle of Isis 𓎭
  • V40
  • U+133AD
𓎮
  • V40A
  • U+133AE
W Vessels of stone and earthenware 𓎯
  • W1
  • U+133AF
Oil jar
  • Ointment (mrḥt), oil
𓎰
  • W2
  • U+133B0
Oil-jar without ties
  • Bas-container (bꜣs)
bꜣs 𓎱
  • W3
  • U+133B1
alabaster
basin
  • alabaster (šs), festival (ḥꜣb)
sš festival
(Equivalent to Gardiner W4, Jubilee Pavilion (hieroglyph))
det. in , ‘alabaster’, or «precious stone»; det. in hb

abbreviation for ḥbt in «ritual book» ḥrj-ḥbt

𓎲
  • W3A
  • U+133B2
alabaster
basin 𓎳
  • W4
  • U+133B3
festival chamber, (the tail is also vertical ‘Great’: ꜥꜣ)
  • festival (ḥb)
Sṯ Sed festival 𓎴
  • W5
  • U+133B4
Abbreviation for Lector Priest 𓎵
  • W6
  • U+133B5
Metal vessel
  • boiler (wḥꜣt)
𓎶
  • W7
  • U+133B6
Granite Bowl
  • red granite (mꜣṯ)
mꜣṯ 𓎷
  • W8
  • U+133B7
Granite Bowl
  • red granite (mꜣṯ)
𓎸
  • W9
  • U+133B8
stone jug
  • Nechnem-oil (nḥnm)
ḥnm 𓎹
  • W9A
  • U+133B9
𓎺
  • W10
  • U+133BA
cup
  • determinative for goblet (jꜥb)
wsḫ, sẖw A. Determinative for the «vessel», Egyptian language, jꜥb-(no. 5 of 6); det. for jꜥb (1 & 2), 1: to approach, to come towards, to meet; 2: «to present a gift», to make an offering, ‘an offering’;
B. jꜥ, jꜥj, bathing; jꜥw, food, morning meal; jꜥb-(no. 3 of 6), uses Gardiner F16,

F16

as det. for «to comb»; the other use of ‘to comb’, is for ‘to card wool’ and also uses the Horn hieroglyph, but is the equivalent word: b’-(no. 2, of 3); (no. 1 is a vessel, bowl, but made of «copper», etc.) 𓎻

  • W10A
  • U+133BB
Pot bꜣ (rarely) 𓎼
  • W11
  • U+133BC
Jar stand
  • seat (nst)
g 𓎽
  • W12
  • U+133BD
Jar stand
  • seat (nst)
g 𓎾
  • W13
  • U+133BE
pot
  • Heset-pitcher, Senbet-pitcher (snbt) or similar containers
𓎿
  • W14
  • U+133BF
water jar
  • side area (jmw), side (gs)
m, m, gs Bil. ḥs 𓏀
  • W14A
  • U+133C0
water jar with water 𓏁
  • W15
  • U+133C1
water jar with rack
  • clean (qbḥ) (only Ideogram)
𓏂
  • W16
  • U+133C2
water jar with rack
  • Libation (qbḥ), (qbb)
𓏃
  • W17
  • U+133C3
water jar with rack
  • water pitchers in the stand (ḫntw), first ḫnt (j)
ḫnt 𓏄
  • W17A
  • U+133C4
𓏅
  • W18
  • U+133C5
water jar with rack
  • water pitchers in the stand (ḫntw), first ḫnt (j)
ḫnt 𓏆
  • W18A
  • U+133C6
𓏇
  • W19
  • U+133C7
Milk jug with handle
  • mj
1. like, as, according to, inasmuch as, since, as well as, together with; all adverbial forms, some as a segue;
2. early forms use other hieroglyphs;
3. Egyptian: mjtj and mjtt relate to «image» or «likeness»: likeness, copy, resemblance, statue, image, similitude, the like etc. 𓏈
  • W20
  • U+133C8
Milk jug with cover
  • milk (jrṯt), milk container and contents
𓏉
  • W21
  • U+133C9
Wine jars
  • wine (jrp)
Determinative in jrp, «wine» 𓏊
  • W22
  • U+133CA
Beer jug
  • beer (ḥnqt), containers and its contents, tribute (jnw), victim, attendant (wdpw)
𓏋
  • W23
  • U+133CB
Beer jug
  • ontainer (qrḥt), containers and their contents
𓏌
  • W24
  • U+133CC
Pot
  • nw, jn * (accompanies the signs Aa-27 and Aa-28) get (jnj)
nw
qd
(bil.)-nw Phoneme for nw; det. for qd, construct, mold; (see: ḥnk, Arm-with-nu-pot) 𓏍
  • W24A
  • U+133CD
three pots 𓏎
  • W25
  • U+133CE
Pot with legs
  • jnj
fetch (jnj) ​ X Loaves and cakes 𓏏
  • X1
  • U+133CF
loaf of bread
  • t
Uniliteral for «t» 𓏐
  • X2
  • U+133D0
𓏑
  • X3
  • U+133D1
𓏒
  • X4
  • U+133D2
1. Determinative for ‘cake’ or ‘reward’, fḳꜣ 𓏓
  • X4A
  • U+133D3
𓏔
  • X4B
  • U+133D4
𓏕
  • X5
  • U+133D5
𓏖
  • X6
  • U+133D6
loaf-with-decoration
  • pꜣt
    (phoneme pꜣ)
1. Determinative for the ‘decorated bread loaf’, pꜣt; phoneme for pꜣ; meanings of: stuff, matter, substance; for ‘bread’: dough, cake, bread, offering, food, product;
2. for the «primordial god(s)»: «Pauti»,
(many spelling versions) 𓏗
  • X6A
  • U+133D7
𓏘
  • X7
  • U+133D8
𓏙
  • X8
  • U+133D9
cone-
shaped
bread
  • ḏj
Ideogram for ḏi, rḏj, give, given, to give; (an equivalent to arm offering conical «loaf»), Gardiner D37,

D37

In iconography and reliefs, used for pharaonic statements: «Given, Life, Power…Forever»-(the vertical form of ‘to give’) 𓏚

  • X8A
  • U+133DA
Y Writings, games, music 𓏛
  • Y1
  • U+133DB
papyrus
roll
  • papyrus scroll, book (mḏꜣt)
mḏꜣ-t
mḏꜣt Determinative for terms connected with writing, or ‘abstract’ concepts 𓏜
  • Y1A
  • U+133DC
(as above, but vertical) 𓏝
  • Y2
  • U+133DD
  • papyrus scroll, book (mḏꜣt)
Old Kingdom variation of Y1 𓏞
  • Y3
  • U+133DE
Scribe’s equipment
  • to write; writing; to become finely ground
zẖꜣ; nꜥꜥ 𓏟
  • Y4
  • U+133DF
Scribe’s equipment
  • (as above)
Rarer alternative of Y3 𓏠
  • Y5
  • U+133E0
Senet board mn Extensive dictionary entries beginning at «Mn»-(or men), since the definitions center around permanence, enduring, etc. A common Pharaonic epithet was: Mn-Kheper-Ra, but many names using «mn» as a name component 𓏡
  • Y6
  • U+133E1
game piece
  • game figure (jbꜣ) abbreviation for dancer (jbꜣ)
jbꜣ 1. Ideogram or det. in ibꜣ, «pawn», draughtsman; phoneme for ibꜣ; 2. Det. for ibꜣu, ibꜣ, dance [of the gods]; also dancer, dancing man, etc. 𓏢
  • Y7
  • U+133E2
harp
  • harp
bjnt Determinative in bjnt, «harp»; (see article Medamud for relief usage) 𓏣
  • Y8
  • U+133E3
Sistrum
  • Sistrum (sššt)
sš, sššt
(also sḫm) A. Ideo. for «sistrum», sššt, (or sḫm(=sistrum)); det. in sššt;
B. sḫm is Egyptian for ‘power’, (confer with Sekhem scepter-(list sḫm) and Medamud-(article)) ​ Z Strokes, signs derived from Hieratic, geometrical features 𓏤
  • Z1
  • U+133E4
Single stroke
  • singularity, Egyptian numeral 1
Indicates that the prior sign is an Ideogram as if it no feminine ending, can stand as an abundance stroke at empty places 𓏥
  • Z2
  • U+133E5
Plural stroke (horizontal) Plural, majority, collective concept (e.g. meat, jwf) 𓏦
  • Z2A
  • U+133E6
Can be used as a replacement for signs perceived to be dangerous to actually write 𓏧
  • Z2B
  • U+133E7
𓏨
  • Z2C
  • U+133E8
𓏩
  • Z2D
  • U+133E9
𓏪
  • Z3
  • U+133EA
plural strokes (vertical) Can be used as a replacement for signs perceived to be dangerous to actually write 𓏫
  • Z3A
  • U+133EB
𓏬
  • Z3B
  • U+133EC
𓏭
  • Z4
  • U+133ED
Dual stroke
  • Egyptian numeral 2,

    plural, majority, collective concept (e.g. meat, jwf),

    duality

for j (y) (only if ending sounds like a dual ending) Can be used as a replacement for signs perceived to be dangerous to actually write 𓏮
  • Z4A
  • U+133EE
Egyptian numeral 2 𓏯
  • Z5
  • U+133EF
Diagonal stroke (from hieratic) Can be used as a replacement for signs perceived to be dangerous to actually write 𓏰
  • Z5A
  • U+133F0
𓏱
  • Z6
  • U+133F1
Substitute for various human figures
  • for death, die (mwt)
𓏲
  • Z7
  • U+133F2
coil
(hieratic equivalent) w (or u) unil., equivalent of unil. w, the quail chick,

G43

; Both chick and coil are used for plural, the w, (or u)
(see also: Plural) 𓏳

  • Z8
  • U+133F3
Oval
  • round (šnw)
𓏴
  • Z9
  • U+133F4
Crossed diagonal sticks
  • destroy (ḥḏj), break, divide (wpj), over load (ḏꜣj), cross, meet
swꜣ, sḏ, ḫbs, šbn, wp, wr Likely ancestral to Proto-Sinaitic Taw and its descendants 𓏵
  • Z10
  • U+133F5
Crossed diagonal sticks
  • destroy (ḥḏj), break, divide (wpj), over load (ḏꜣj), cross, meet
swꜣ, sḏ, ḫbs, šbn, wp, wr Determinative for «break, divide» (wpj), «over load» (ḏꜣj), «cross, meet» 𓏶
  • Z11
  • U+133F6
two planks crossed and joined imi 𓏷
  • Z12
  • U+133F7
𓏸
  • Z13
  • U+133F8
𓏹
  • Z14
  • U+133F9
𓏺
  • Z15
  • U+133FA
Egyptian numeral 1 𓏻
  • Z15A
  • U+133FB
Egyptian numeral 2 𓏼
  • Z15B
  • U+133FC
Egyptian numeral 3 𓏽
  • Z15C
  • U+133FD
Egyptian numeral 4 𓏾
  • Z15D
  • U+133FE
Egyptian numeral 5 𓏿
  • Z15E
  • U+133FF
Egyptian numeral 6 𓐀
  • Z15F
  • U+13400
Egyptian numeral 7 𓐁
  • Z15G
  • U+13401
Egyptian numeral 8 𓐂
  • Z15H
  • U+13402
Egyptian numeral 9 𓐃
  • Z15I
  • U+13403
Egyptian numeral 5 𓐄
  • Z16
  • U+13404
Numeral 1 in dates 𓐅
  • Z16A
  • U+13405
Numeral 2 in dates 𓐆
  • Z16B
  • U+13406
Numeral 3 in dates 𓐇
  • Z16C
  • U+13407
Numeral 4 in dates 𓐈
  • Z16D
  • U+13408
Numeral 5 in dates 𓐉
  • Z16E
  • U+13409
Numeral 6 in dates 𓐊
  • Z16F
  • U+1340A
Numeral 7 in dates 𓐋
  • Z16G
  • U+1340B
Numeral 8 in dates 𓐌
  • Z16H
  • U+1340C
Numeral 9 in dates ​ Aa Unclassified signs 𓐍
  • Aa1
  • U+1340D
Placenta or sieve ḫ 𓐎
  • Aa2
  • U+1340E
Pustule
  • bodily growths or conditions, disease
𓐏
  • Aa3
  • U+1340F
Pustule with liquid issuing from it
  • medical or anatomical condition, specifically soft matter or liquid
Rare alternative for AA2 𓐐
  • Aa4
  • U+13410
bꜣ (rarely) See § W10 𓐑
  • Aa5
  • U+13411
Part of steering gear of a ship
  • hasten (ḥjp), hepet-device (ḥpt)
ḥp (rarely) 𓐒
  • Aa6
  • U+13412
  • mat (ṯmꜣ)
tmꜣ, ṯmꜣ 𓐓
  • Aa7
  • U+13413
A Smiting-Blade
  • spr
Abbreviation for «smite» (spr) 𓐔
  • Aa7A
  • U+13414
𓐕
  • Aa7B
  • U+13415
𓐖
  • Aa8
  • U+13416
Irrigation tunnels
  • estate (ḏꜣtt)
qn, ḏꜣt, ḏꜣḏꜣt 𓐗
  • Aa9
  • U+13417
  • rich (ḫwd)
𓐘
  • Aa10
  • U+13418
  • drf
𓐙
  • Aa11
  • U+13419
  • Raised platform (ṯntt), platform abbreviation for mꜣꜥ in (mꜣꜥ-ḫrw)
mꜣꜥ and mꜣꜥ in mꜣꜥ-ḫrw 𓐚
  • Aa12
  • U+1341A
  • Raised platform (ṯntt), platform abbreviation for mꜣꜥ in (mꜣꜥ-ḫrw)
mꜣꜥ 𓐛
  • Aa13
  • U+1341B
  • side area (jmw), side (gs)
m, m, gs 𓐜
  • Aa14
  • U+1341C
  • side area (jmw), side (gs)
m, m, gs 𓐝
  • Aa15
  • U+1341D
jm, m, gs 𓐞
  • Aa16
  • U+1341E
  • side (gs)
gs 𓐟
  • Aa17
  • U+1341F
  • back (sꜣ)
sꜣ 𓐠
  • Aa18
  • U+13420
  • back (sꜣ)
sꜣ 𓐡
  • Aa19
  • U+13421
ḥr 𓐢
  • Aa20
  • U+13422
ꜥpr 𓐣
  • Aa21
  • U+13423
  • divide (wḏꜥ)
Abbreviation for Seth 𓐤
  • Aa22
  • U+13424
  • divide (wḏꜥ)
Abbreviation for Seth 𓐥
  • Aa23
  • U+13425
Often instead of U35 𓐦
  • Aa24
  • U+13426
Often instead of U35 𓐧
  • Aa25
  • U+13427
  • garment priest (smꜣ)
𓐨
  • Aa26
  • U+13428
sbj 𓐩
  • Aa27
  • U+13429
nḏ 𓐪
  • Aa28
  • U+1342A
qd 𓐫
  • Aa29
  • U+1342B
𓐬
  • Aa30
  • U+1342C
  • Kheker-frieze
𓐭
  • Aa31
  • U+1342D
𓐮
  • Aa32
  • U+1342E

Unicode character names follow Gardiner’s sign list (padded with zeroes to three digits, i.e. Gardiner «A1» is «EGYPTIAN HIEROGLYPH A001»), with the addition of glyph names in NL001–NL020 and NU001–NU022, representing the 20 Nomes of Lower Egypt and the 22 Nomes of Upper Egypt, respectively.

In 1928/1929 Alan Gardiner published an overview of hieroglyphs, Gardiner’s sign list, the basic modern standard. It describes 763 signs in 26 categories (A–Z, roughly). Georg Möller compiled more extensive lists, organized by historical epoch (published posthumously in 1927 and 1936).

In Unicode, the block Egyptian Hieroglyphs (2009) includes 1071 signs, organization based on Gardiner’s list. As of 2016, there is a proposal by Michael Everson to extend the Unicode standard to comprise Möller’s list.[1]

Each entry links to the list below.

  • v
  • t
  • e
Hieroglyph Gardiner
Unicode Description Transliteration Phonetic Notes ​ A Man and his occupations 𓀀
  • A1
  • U+13000
seated man
  • I (masculine) (.j), man (z)
  • male, man, typical masculine role, son, courtier (masculine)
Commonly placed behind a name to indicate named person is male 𓀁
  • A2
  • U+13001
man with hand to mouth
  • eat (wnm)
  • drink (zwr)
  • speak, think, recount (sḏd)
  • refrain from speech, be(come) silent (gr)
  • love (mrj)
Activities involving the mouth, head, or ideas 𓀂
  • A3
  • U+13002
man sitting on heel
  • sit, besiege, dwell (ḥmsj)
𓀃
  • A4
  • U+13003
seated man with hands raised
  • offer, beseech (dwꜣ)
  • hide, conceal (jmn)
𓀄
  • A5
  • U+13004
crouching man hiding behind wall
  • hide (jmn)
Determinative for jmn, to hide, to conceal, secret, mysterious; also hidden person or thing, concealed, secret, mysterious (verb, noun, adjective) 𓀅
  • A5A
  • U+13005
seated man hiding behind wall
  • (as above)
𓀆
  • A6
  • U+13006
seated man under vase from which water flows
  • to be clean
Possibly refers to all aspects of ‘clean’ dependent on context, i.e. ‘cleanliness’, ‘to cleanse’, ‘purify’, etc. 𓀇
  • A6A
  • U+13007
seated man reaching for libation stone, under vase from which water flows 𓀈
  • A6B
  • U+13008
seated man reaching down, under vase from which water flows 𓀉
  • A7
  • U+13009
fatigued man
  • to be tired or weak (wrḏ)
𓀊
  • A8
  • U+1300A
man performing hnw-rite
  • rejoice, celebrate, to be jubilant (hnw)
Possibly also ‘joyful’, ‘celebratory’, etc. 𓀋
  • A9
  • U+1300B
man steadying basket on head
  • work, toil (kꜣt)
  • load (verb or noun), burden (ꜣdp)
  • carry or haul (fꜣj)
1a. ꜣtp, ꜣṯp
1b. -fꜣ, fꜣj
2. -kꜣt 1a. to load, to be laden, master of the load; equals Coptic language, ⲱⲧⲡ; (minor use for ꜣtp, ꜣṯp);
1b. to carry, to bear; additional constructs for carrier, bearer, supporter, (and types thereof); for fꜣ dnj, the «bearer-of-the-basket», see: Greek Kanephoros;
2. for kꜣt, kꜣwtj 𓀌
  • A10
  • U+1300C
seated man holding oar
  • to saw (sqdw)
𓀍
  • A11
  • U+1300D
seated man holding scepter of authority and shepherd’s crook
  • friend (ḫnms)
𓀎
  • A12
  • U+1300E
soldier with bow and quiver
  • soldier, company/unit of soldiers (mnfyt), army/expedition (mšꜥ)
𓀏
  • A13
  • U+1300F
man with arms tied behind his back
  • enemy (ḫfty)
  • rebel (sbj)
Possibly also ‘criminal’, ‘traitor’, ‘prisoner’ 𓀐
  • A14
  • U+13010
falling man with blood streaming from his head
  • die (mwt)
  • enemy (ḫfty)
The wound is either self-inflicted or from a weapon strike.

The A14 figure could be a youth or child, being depicted without clothing, while A14A would be an adult.

𓀑
  • A14A
  • U+13011
man whose head is hit with an axe 𓀒
  • A15
  • U+13012
man falling
  • trap (ḫr)
ḫr (ḫ + r) biliteral

ḫ voiceless velar fricative

[x] in Old Egyptian
uniliteral signs transliteration

𓀓
  • A16
  • U+13013
man bowing down
  • to bend or bow oneself (ksj)
ks
(and ks, ksj) A. Determinative for ks, ksj, & ks, to bow, to do homage, to submit;
B. same for ḫꜣb, (and thematic words of ḫꜣ-ꜣ-b, star & luminary, hippopotamus, lamp & light, etc.) 𓀔
  • A17
  • U+13014
child sitting with hand to mouth
  • young, child (šrj)
  • orphan (nmḥ)
nnj, triliteral A17, depicted with bare head, indicates the figure as a ‘lower’ class than A17A 𓀕
  • A17A
  • U+13015
child sitting with arms hanging down
  • Noble/Aristocratic Supplement for A3 and A17 sitting, sitting youth
The head of A17A indicates the class of the figure to be of a ‘higher’ class than A17 𓀖
  • A18
  • U+13016
child wearing red crown
  • Child King
𓀗
  • A19
  • U+13017
bent man leaning on staff
  • old, to be fragile (jꜥw)
  • elder (smsw)
  • bigger (wr)
  • to lean (rhn)
  • to hit (ḥwj)
jk biliteral Perhaps also wise and sage 𓀘
  • A20
  • U+13018
man leaning on forked staff
  • elder (smsw)
𓀙
  • A21
  • U+13019
man holding staff with handkerchief
  • Civil Servant (sr)
  • Courtier (smr)
  • High Official
  • strike (ḥwj)
𓀚
  • A22
  • U+1301A
statue of man with staff and scepter of authority
  • statue (ḥnṯ), (twt)
𓀛
  • A23
  • U+1301B
king with staff and mace with round head
  • monarch, lord, ruler(jty)
𓀜
  • A24
  • U+1301C
man striking with both hands
  • to hit or strike (ḥwj)
  • power, strength
  • teach lesson or instruct (sbꜣ)
  • call (njs)
  • be happy (ḥꜥj)
𓀝
  • A25
  • U+1301D
man striking, with left arm hanging behind back
  • to hit or strike (ḥwj)
    possibly ‘attack’
Most likely synonymous with A24 𓀞
  • A26
  • U+1301E
man with one arm pointing forward
  • servant,
  • to call
𓀟
  • A27
  • U+1301F
hastening man ḏn (ḏ + n) biliteral Original Wiki English translation: sound sign for, only in «through» (jn)

Possibly this means to transition

𓀠
  • A28
  • U+13020
man with hands raised on either side
  • to be happy or in high spirits (qꜣj)
  • mourn (ḥꜣj)
to be high, to exalt 𓀡
  • A29
  • U+13021
man upside down
  • headlong or head over heels (sḫd)
𓀢
  • A30
  • U+13022
man with hands raised in front
  • offer, praise, laud, respect, entreat, beseech
𓀣
  • A31
  • U+13023
man with hands raised behind him
  • to turn away
The connotation is unclear 𓀤
  • A32
  • U+13024
man dancing with arms to the back
  • dance (ḫbj)
  • cheer, rejoice (hy-hnw)
  • be happy
Ideogram or det. for ḫbj, to dance; also det. for jb, jbw; jbꜣw, jbꜣ, for dance, dancer, etc. 𓀥
  • A32A
  • U+13025
man dancing with arms to the front 𓀦
  • A33
  • U+13026
man with stick and bundle on shoulder
  • to herd, (mnjw)
  • journey, tramp (ḫwsj)
  • shepherd (mnjw)
  • wander,
  • hike,
  • traveler, (ḫwsj)
  • construction, (qb)
𓀧
  • A34
  • U+13027
man pounding in a mortar
  • to stomp
Man grinding (etc.); to grind in a mortar, to build, to construct, etc. 𓀨
  • A35
  • U+13028
man building wall
  • to build (qd)
Man constructing: a «Mason«; Ideogram or det. for qd, «to construct»; (see Wall, (Collapsing)-Wall) 𓀩
  • A36
  • U+13029
man kneading into vessel
  • brewer (ꜥftj)
𓀪
  • A37
  • U+1302A
man in vessel
  • brewer (ꜥftj)
𓀫
  • A38
  • U+1302B
man holding necks of two emblematic animals with panther heads
  • Cusae (qjs)
𓀬
  • A39
  • U+1302C
man on two giraffes
  • Cusae (qjs)
𓀭
  • A40
  • U+1302D
seated god
  • Ptah
  • Month (mnṯw)
    divine/heavenly I (j),(jnk)
  • me, myself (wj)
  • God
𓀮
  • A40A
  • U+1302E
seated god with sceptre 𓀯
  • A41
  • U+1302F
king with uraeus
  • king (nsw)
  • majesty (ḥm)
    (royal)
  • I (j) (jnk)
  • me, myself (wj)
𓀰
  • A42
  • U+13030
king with uraeus and flagellum
  • king (nsw)
  • majesty (ḥm)(royal)
  • I (j) (jnk)
  • me, myself (wj)
𓀱
  • A42A
  • U+13031
king with uraeus and flagellum 𓀲
  • A43
  • U+13032
king wearing white crown
  • King of Upper Egypt (nsw)
  • Osiris (wsjr)
𓀳
  • A43A
  • U+13033
king wearing white crown with sceptre 𓀴
  • A44
  • U+13034
king wearing white crown with flagellum
  • King of Upper Egypt (nsw)
  • Osiris (wsjr)
𓀵
  • A45
  • U+13035
king wearing red crown
  • King of Lower Egypt (bjtj)
𓀶
  • A45A
  • U+13036
king wearing red crown with sceptre 𓀷
  • A46
  • U+13037
king wearing red crown with flagellum
  • King of Lower Egypt (bjtj)
𓀸
  • A47
  • U+13038
shepherd seated and wrapped in mantle, holding stick
  • shepherd (mnjw)
  • guard (sꜣw)
𓀹
  • A48
  • U+13039
beardless man seated and holding knife
  • belonging to (jrj)
𓀺
  • A49
  • U+1303A
seated Syrian holding stick
  • foreigner, Asian (ꜥꜣmw)
𓀻
  • A50
  • U+1303B
noble on chair
  • courtier (smr)
  • entrepreneur as in ‘one or distinguished one who undertakes a task or distinguished task’
  • I (j) (jnk)
  • me, myself (wj)
𓀼
  • A51
  • U+1303C
noble on chair with flagellum
  • to be of noble blood (špsj)
  • entrepreneur of noble blood as in ‘one or distinguished one who undertakes a task or distinguished task’,
  • undertake a task (špsj)
  • one who does things
𓀽
  • A52
  • U+1303D
noble squatting with flagellum
  • to be of noble blood (špsj)
  • entrepreneur of noble blood[3] as in ‘one or distinguished one who undertakes a task or distinguished task’
    (špsj)
𓀾
  • A53
  • U+1303E
standing mummy
  • twt
Form, likeness, image, (double)
Tutankhamun: Form-Living-(of)-Amun 𓀿
  • A54
  • U+1303F
lying mummy
  • death (mnj)
  • dead
𓁀
  • A55
  • U+13040
mummy on bed
  • lie down(sḏr)
  • spend the night/overnight, corpse display (ḥꜣt)
Overnight meaning an overnight stay in any location, i.e. ‘spend the night at home’, ‘spent the night in a hotel’, ‘slept over at (random person’s name)’s house’, etc. 𓁁
  • A56
  • U+13041
seated man holding stick 𓁂
  • A57
  • U+13042
man holding loaf on mat 𓁃
  • A58
  • U+13043
man applying hoe to ground 𓁄
  • A59
  • U+13044
man threatening with stick
  • to take away/withhold
𓁅
  • A60
  • U+13045
man sowing seeds 𓁆
  • A61
  • U+13046
man looking over his shoulder 𓁇
  • A62
  • U+13047
Asiatic 𓁈
  • A63
  • U+13048
king on throne holding staff 𓁉
  • A64
  • U+13049
man sitting on heels holding forward cup 𓁊
  • A65
  • U+1304A
man wearing tunic with fringes and holding mace 𓁋
  • A66
  • U+1304B
man holding sistrum 𓁌
  • A67
  • U+1304C
dwarf 𓁍
  • A68
  • U+1304D
man holding up knife 𓁎
  • A69
  • U+1304E
seated man with raised right arm and left arm hanging down 𓁏
  • A70
  • U+1304F
seated man with raised arms Resembles D28 two arms upraised, the Ka arms ​ B Woman and her occupations 𓁐
  • B1
  • U+13050
seated woman
  • woman (zt)
  • goddess (nṯrt)
  • daughter (zꜣt)
  • widow (hꜣrt)
  • singer (šmꜥyt)
  • (feminine) I (.j)
Commonly placed behind a name to indicate named person is female 𓁑
  • B2
  • U+13051
pregnant woman
  • to be pregnant (bkꜣ)
  • conceive (jwr)
𓁒
  • B3
  • U+13052
woman giving birth
  • to give birth (msj)
𓁓
  • B4
  • U+13053
combination of woman giving birth and three skins tied together
  • to give birth (msj)
𓁔
  • B5
  • U+13054
woman suckling child
  • to nurse, to nurture, to care for (rnn)
  • wet nurse (noun def. 1) (mnꜥt)
𓁕
  • B5A
  • U+13055
woman suckling child (simplified) 𓁖
  • B6
  • U+13056
woman on chair with child on lap
  • to rear
𓁗
  • B7
  • U+13057
queen wearing diadem and holding flower 𓁘
  • B8
  • U+13058
woman holding lotus flower 𓁙
  • B9
  • U+13059
woman holding sistrum ​ C Anthropomorphic deities 𓁚
  • C1
  • U+1305A
god with sun-disk and uraeus
  • Re, sun god
rꜣ 𓁛
  • C2
  • U+1305B
god with falcon head and sun-disk holding ankh
  • Re, sun god
Variant of C1 god with sun-disk and uraeus 𓁜
  • C2A
  • U+1305C
god with falcon head and sun-disk 𓁝
  • C2B
  • U+1305D
C2A reversed 𓁞
  • C2C
  • U+1305E
C2 reversed 𓁟
  • C3
  • U+1305F
god with ibis head
  • God Thoth (ḏḥwty)
𓁠
  • C4
  • U+13060
god with ram head
  • God Chnum (ẖnmw)
Det. or Ideo. ẖnmw «Khnum» 𓁡
  • C5
  • U+13061
god with ram head holding ankh
  • God Chnum (ẖnmw)
Variant of C4 god with ram head 𓁢
  • C6
  • U+13062
god with jackal head
  • God Anubis (jnpw)
  • God Upuaut (wp-wꜣwt)
𓁣
  • C7
  • U+13063
god with Seth-animal head
  • God Seth
𓁤
  • C8
  • U+13064
ithyphallic god with two plumes, uplifted arm and flagellum
  • God Min (mnw)
𓁥
  • C9
  • U+13065
goddess with horned sun-disk
  • Goddess Hathor (ḥwt)
𓁦
  • C10
  • U+13066
goddess with feather
  • Goddess Maat (mꜣꜥt)
Goddess Maat 𓁧
  • C10A
  • U+13067
goddess with feather holding ankh 𓁨
  • C11
  • U+13068
god with arms supporting the sky and palm branch on head
  • many,
  • million,
  • God Hah (ḥḥ)
Million, many
Heh (god) 𓁩
  • C12
  • U+13069
god with two plumes and scepter
  • God Amun (jmn)
See Amun 𓁪
  • C13
  • U+1306A
C12 reversed 𓁫
  • C14
  • U+1306B
god with two plumes and scimitar 𓁬
  • C15
  • U+1306C
C14 reversed 𓁭
  • C16
  • U+1306D
god wearing red crown with ankh 𓁮
  • C17
  • U+1306E
god with falcon head and two plumes
  • God Menthu (mntjw)
Det. and Ideo Mntw «Montu.» 𓁯
  • C18
  • U+1306F
squatting god
  • God Tatenen (tꜣ-ṯnn)
Det. and Ideo. tꜣ-ṯnnii «Tatjenen.» 𓁰
  • C19
  • U+13070
mummy-shaped god
  • God Ptah (ptḥ)
Det. and Ideo. Ptḥ «Ptah.» 𓁱
  • C20
  • U+13071
mummy-shaped god in shrine
  • God Ptah (ptḥ);
Variant of C19 mummy-shaped god 𓁲
  • C21
  • U+13072
Bes 𓁳
  • C22
  • U+13073
god with falcon head and moon 𓁴
  • C23
  • U+13074
goddess with feline head and sun with uraeus 𓁵
  • C24
  • U+13075
god wearing red crown with scepter ​ D Parts of the human body 𓁶
  • D1
  • U+13076
head
  • head (tp) (ḏꜣḏꜣ)
  • back of head (hꜣ)
  • behind (hꜣ)
  • neglect, to leave behind (mkḥꜣ)
  • forehead (dhnt)
  • appoint (dhn)
1. Ideogram for tp, «head»; other uses related to actions of the head; (example «the tp of the rebels», ‘the «chief» of the rebels’)
2. also for tp, see archaic dagger
3. (Narmer Palette shows 10 enemy heads-(decapitated))

Likely ancestral to Proto-Sinaitic Resh and its descendants

𓁷
  • D2
  • U+13077
face
  • face
  • on, around, over, for
ḥr 1. Bil. hr-(ḥr)
2. Ideogram for ‘face’
3. A major preposition for «on, upon», etc.; additional preposition constructs; 4. (see also: Nose, sometimes used for the face) 𓁸
  • D3
  • U+13078
hair
  • hair (šnj)
  • skin (jnm)
  • color (jwn)
  • nature, mourn (jꜣkb)
  • empty, barely, loss of hair ()
𓁹
  • D4
  • U+13079
eye
  • eye (jrt)
  • make (mꜣ)
  • see (mꜣꜣ)
  • watch, to be watchful, to be awake (rs)
  • to be blind (šp)
ḏr (ḏ+r) biliteral

(mꜣ) (m + ꜣ) the biliteral in «lion» (mꜣj)

Osiris

Likely ancestral to Proto-Sinaitic Ayin and its descendants

𓁺
  • D5
  • U+1307A
eye touched up with paint
  • eye (jrt)
  • view (dgi)
  • to be blind (šp)
𓁻
  • D6
  • U+1307B
eye with painted upper lid
  • eye (jrt)
  • view (dgi)
  • to be blind (šp)
𓁼
  • D7
  • U+1307C
eye with painted lower lid
  • eye make-up / eye paint (msdmt)
  • decorate, adorn, to be beautiful (ꜥn)
  • view (prt)
  • see (mꜣꜣ) (seldom, rarely used)
𓁽
  • D8
  • U+1307D
eye enclosed in sandy tract
  • in
𓁾
  • D8A
  • U+1307E
eye with painted lower lid enclosed in sandy tract 𓁿
  • D9
  • U+1307F
eye with flowing tears 𓂀
  • D10
  • U+13080
Eye of Horus
  • udjat-eye (wḏꜣt)
Eye of Horus 𓂁
  • D11
  • U+13081
left part of the eye of Horus
  • abbreviation for Heqat-measure grain
𓂂
  • D12
  • U+13082
pupil Determinative for pupil (ḏfḏ) abbreviation for Heqat-measure grain 𓂃
  • D13
  • U+13083
eyebrow
  • abbreviation for 1/8 Heqat-measure grain
smd Abbreviation for 1/8 Heqat-measure grain; in 2-fold execution (Determinative):, eyebrow (jnḥ) (two brows above one another) 𓂄
  • D14
  • U+13084
right part of eye of Horus
  • abbreviation for 1/16 Heqat-measure grain
𓂅
  • D15
  • U+13085
diagonal marking of eye of Horus
  • abbreviation for 1/32 Heqat-measure grain
𓂆
  • D16
  • U+13086
vertical marking of eye of Horus
  • abbreviation for 1/64 Heqat-measure grain
𓂇
  • D17
  • U+13087
diagonal and vertical markings of eye of Horus
  • determinative Smell (sn)
  • Ideogram for ear (msḏr)
𓂈
  • D18
  • U+13088
ear
  • to listen (sḏm)
Sound sign for ḫnt Determinative and Ideogram for nose (fnḏ), be happy (ršw), be (sfn) face, front (ḫnt), mild, itself wiedersetzten (btjn), disobediently 𓂉
  • D19
  • U+13089
nose, eye and cheek
  • fnḏ/fnd
    šrt
    ẖnt
Ideogram or det. for the «nose», fnḏ/fnd, šrt; det. for words relating to smell, joy, and the nose; det. for «face», (ẖnt), (and the phoneme for face) 𓂊
  • D20
  • U+1308A
nose, eye and cheek (cursive)
  • nose (fnḏ),
  • smell (sn),
  • be happy (ršw),
  • be (sfn)
  • face, front (ḫnt),
  • mild, itself wiedersetzten (btjn),
  • disobediently
ḫnt Determinative and Ideogram for nose (fnḏ), smell (sn), be happy (ršw), be

(sfn) face, front (ḫnt), mild, itself wiedersetzten (bṯn), disobediently

𓂋
  • D21
  • U+1308B
mouth
  • rr
    pẖr
r To turn in the other direction.

Sound sign for r Ideogram for mouth. This on consonant sign is used in the so named Hieroglyphen-ABC to the reproduction of the consonant «r»

Likely ancestral to Proto-Sinaitic Pe and its descendants

𓂌
  • D22
  • U+1308C
mouth with two strokes
  • ideogram for 2/3 (rꜣwj)
𓂍
  • D23
  • U+1308D
mouth with three strokes
  • ideogram for 3/4 (*ḫmt-rꜥw)
𓂎
  • D24
  • U+1308E
upper lip with teeth
  • ideogram for lip (spt), edge
𓂏
  • D25
  • U+1308F
lips
  • (both) lips (sptj)
The two lips 𓂐
  • D26
  • U+13090
liquid issuing from lips
  • spit (psg),

    to spit, to vomit (bšj),

    blood (snf)

𓂑
  • D27
  • U+13091
small breast
  • to suckle (snq)
  • breast (mnḏ)
  • wet nurse (mnꜥt)
𓂒
  • D27A
  • U+13092
large breast
  • to suckle (snq)
  • breast (mnḏ)
  • wet nurse (mnꜥt)
𓂓
  • D28
  • U+13093
two arms upraised
  • close
  • the Ka (life spirit) (kꜣ)
kꜣ
(bil.) 𓂔
  • D29
  • U+13094
combination of hieroglyphs D28 and R12
  • the (divine) Ka (life spirit) (kꜣ)
𓂕
  • D30
  • U+13095
two arms upraised with tail
  • The god Nehebkau (nḥb-kꜣw)
𓂖
  • D31
  • U+13096
arms embracing club
  • mortuary priest (ḥm-kꜣ)
𓂗
  • D31A
  • U+13097
two arms uppraised and club 𓂘
  • D32
  • U+13098
arms embracing
  • into the arms, comprise (jnq)
  • embrace (ḥpt)
  • open arms (pgꜣ)
𓂙
  • D33
  • U+13099
arms rowing
  • to row (ẖnj)
  • to fight (ꜥḥꜣ)
ẖn biliteral 𓂚
  • D34
  • U+1309A
arms
with shield
and battle axe ꜥḥꜣ Ideogram for ꜥḥꜣ, «combat»; (fight, contest, struggle)-(noun or verb) 𓂛
  • D34A
  • U+1309B
arms with shield and mace 𓂜
  • D35
  • U+1309C
arms in gesture of negation
  • not (n, nn)
  • that which is not (jwtj)
  • do not know (ḫm)
  • shrine (ḫm)
  • forget (smḫ)
n 𓂝
  • D36
  • U+1309D
forearm (palm upwards) Uniliteral sign representing Egyptian ayin

Likely ancestral to Proto-Sinaitic Yodh and its descendants

𓂞
  • D37
  • U+1309E
forearm with bread cone
  • give (jmj)
  • give (rḏj, ḏj)
sound sign for ḏ (only in ḏdw busiris), mj (rarely), m (especially in: see (mk)) to give, or given 𓂟
  • D38
  • U+1309F
forearm with rounded loaf
  • to give (jmj)
  • to present (ḥnk)
mj, m 𓂠
  • D39
  • U+130A0
forearm with bowl
  • ḥnk
Determinative in ḥnk, «to make an offering», also: gift, offering, etc. (see also: List of portraiture offerings with Ancient Egyptian hieroglyphs) 𓂡
  • D40
  • U+130A1
forearm with stick
  • strongly (nḫt)
  • to strike (ḥwj)
  • to examine (ḫꜣj)
  • abbreviation for power
𓂢
  • D41
  • U+130A2
forearm with palm down and bent upper arm
  • arm (gbꜣ), shoulder (rmn), to the left (jꜣbj), sing (ḥsj), actions with arm: bend (ḥms), movement: stop (grḥ), deny (nj) protect (ḫwj) lead (ḫrp)
nj (rarely) 𓂣
  • D42
  • U+130A3
forearm with palm down and straight upper arm
  • yard (make)
mḥ 𓂤
  • D43
  • U+130A4
forearm with flail ḫwj 1. Ideogram for ḫwj, «to protect» 𓂥
  • D44
  • U+130A5
arm with sekhem scepter 𓂦
  • D45
  • U+130A6
arm with wand
  • ḏsr
    (tril.)
to be holy, to segregate
See ḏsr 𓂧
  • D46
  • U+130A7
hand
  • hand (ḏrt)
‘red’, in Egyptian hieroglyphs for word constructs

Likely ancestral to Proto-Sinaitic Kaph and its descendants

𓂨
  • D46A
  • U+130A8
liquid falling from hand
  • «to cense», «to pour out a libation»; as the noun, «incense», «incense offering», «dew»
    notes= For the noun, Coptic language ⲉⲓⲱⲧⲉ-, (Egyptian jd, jdj, jdt), for dew, mist, vapour, rain-storm, moisture, exudation (under spelling of Egyp. lang. iad.
𓂩
  • D47
  • U+130A9
hand with palm up
  • hand (ḏrt)
𓂪
  • D48
  • U+130AA
hand without thumb
  • hand width (šsp)
𓂫
  • D48A
  • U+130AB
hand holding egg 𓂬
  • D49
  • U+130AC
fist
  • grasp (ꜣmm)
𓂭
  • D50
  • U+130AD
one finger
  • finger (ḏbꜥ)
  • abbreviation for 10,000 (ḏbꜥ)
𓂮
  • D50A
  • U+130AE
two fingers 𓂯
  • D50B
  • U+130AF
three fingers 𓂰
  • D50C
  • U+130B0
four fingers 𓂱
  • D50D
  • U+130B1
five fingers 𓂲
  • D50E
  • U+130B2
six fingers 𓂳
  • D50F
  • U+130B3
seven fingers 𓂴
  • D50G
  • U+130B4
eight fingers 𓂵
  • D50H
  • U+130B5
nine fingers 𓂶
  • D50I
  • U+130B6
five fingers (row) 𓂷
  • D51
  • U+130B7
one finger (horizontal)
  • finger nail (ꜥnt)
  • Activities with finger: measure (ḫꜣj), take (ṯꜣj), go (jw, šm)
dqr 𓂸
  • D52
  • U+130B8
phallus
  • phallus (ḥnn)
mt

D52

Excluded from default fonts by some OS vendors.[4] 𓂹

  • D52A
  • U+130B9
phallus with folded cloth Excluded from default fonts by some OS vendors.[4] 𓂺
  • D53
  • U+130BA
phallus with emission
  • in before (m bꜣḥ), phallus (ḥnn), urinate (wsš), seed (mtwt), man (ṯꜣy), husband (hj)

D53

Excluded from default fonts by some OS vendors.[4] 𓂻

  • D54
  • U+130BB
legs walking
  • approach (tkn) enterprise (nmtt), do not move, stop Injure leg (rd), thigh (mnt)
𓂼
  • D54A
  • U+130BC
hieratic legs walking 𓂽
  • D55
  • U+130BD
legs walking backwards 𓂾
  • D56
  • U+130BE
leg
  • rd
Ideo., det. for rd, «leg»; Det. «to tread»
Also: for pds, wꜥrt, sbq 𓂿
  • D57
  • U+130BF
leg with knife
  • mutilates become (jꜣtj)
𓃀
  • D58
  • U+130C0
foot
  • place (bw)
b 𓃁
  • D59
  • U+130C1
foot and forearm 𓃂
  • D60
  • U+130C2
foot under vase from which water flows
  • be pure, clean (wꜥb)
wꜥb 𓃃
  • D61
  • U+130C3
three toes oriented leftward
  • toe (sꜣḥ)
𓃄
  • D62
  • U+130C4
three toes oriented rightward
  • toe (sꜣḥ)
𓃅
  • D63
  • U+130C5
two toes oriented leftward
  • toe (sꜣḥ)
𓃆
  • D64
  • U+130C6
hand with palm down 𓃇
  • D65
  • U+130C7
lock of hair 𓃈
  • D66
  • U+130C8
arm with reed pen 𓃉
  • D67
  • U+130C9
one dot 𓃊
  • D67A
  • U+130CA
two dots 𓃋
  • D67B
  • U+130CB
three dots 𓃌
  • D67C
  • U+130CC
four dots 𓃍
  • D67D
  • U+130CD
five dots 𓃎
  • D67E
  • U+130CE
six dots 𓃏
  • D67F
  • U+130CF
seven dots 𓃐
  • D67G
  • U+130D0
eight dots 𓃑
  • D67H
  • U+130D1
nine dots ​ E Mammals 𓃒
  • E1
  • U+130D2
bull kꜣ 𓃓
  • E2
  • U+130D3
bull charging kꜣ-kḫt 𓃔
  • E3
  • U+130D4
calf bḥs 𓃕
  • E4
  • U+130D5
sacred cow ḥsꜣt 𓃖
  • E5
  • U+130D6
cow suckling calf ꜣms 𓃗
  • E6
  • U+130D7
horse ssmt jbr 𓃘
  • E7
  • U+130D8
donkey 𓃙
  • E8
  • U+130D9
kid
  • ib
jb 1. Phoneme ib for ‘young goat’
2. Determinative for words of ‘young farm animals’
3. (See also F34 for ib) 𓃚
  • E8A
  • U+130DA
kid jumping 𓃛
  • E9
  • U+130DB
newborn hartebeest
  • «iu»
jw Determinative, for newborn animals, etc. 𓃜
  • E9A
  • U+130DC
mature bovine lying down 𓃝
  • E10
  • U+130DD
ram bꜣ ẖnmw 𓃞
  • E11
  • U+130DE
ram bꜣ ẖnmw 𓃟
  • E12
  • U+130DF
pig rrj 𓃠
  • E13
  • U+130E0
cat
  • miu
mjw Determinative for cat, as well as for the onomatopoeic Egyptian miu 𓃡
  • E14
  • U+130E1
dog jw ṯsm 𓃢
  • E15
  • U+130E2
lying canine jnpw ḥrj-sštꜣ 𓃣
  • E16
  • U+130E3
lying canine on shrine jnpw ḥrj-sštꜣ 𓃤
  • E16A
  • U+130E4
lying canine on shrine with flagellum 𓃥
  • E17
  • U+130E5
jackal sꜣb 𓃦
  • E17A
  • U+130E6
jackal looking back 𓃧
  • E18
  • U+130E7
wolf on standard wpj-wꜣwt 𓃨
  • E19
  • U+130E8
wolf on standard with mace wpj-wꜣwt 𓃩
  • E20
  • U+130E9
Set-animal stẖ, stš, swti ẖnnw Set (mythology) 𓃪
  • E20A
  • U+130EA
Set-animal on basket 𓃫
  • E21
  • U+130EB
lying Set-animal nšnj 𓃬
  • E22
  • U+130EC
lion
  • mꜣi
mꜣj Ideogram for standing lion, mꜣi 𓃭
  • E23
  • U+130ED
lying lion rw, later r, l 𓃮
  • E24
  • U+130EE
panther ꜣby 𓃯
  • E25
  • U+130EF
hippopotamus db 𓃰
  • E26
  • U+130F0
elephant
  • ꜣbw
    ꜣb
    dnhr-(Ptolemaic)
ꜣbw 1. Determinative in ꜣbw, elephant (ultimate source of English word ivory); phonetic ꜣb
2. Ptolemaic Kingdom, new use of dnhr 𓃱
  • E27
  • U+130F1
giraffe mmj sr 𓃲
  • E28
  • U+130F2
oryx
  • gḥs
mꜣ-ḥḏ Gazelle (Gḥs-t, a Gazelle-Goddess) 𓃳
  • E28A
  • U+130F3
oryx with irrigation system 𓃴
  • E29
  • U+130F4
gazelle gḥs 𓃵
  • E30
  • U+130F5
ibex njꜣw 𓃶
  • E31
  • U+130F6
goat with collar sꜥḥ 𓃷
  • E32
  • U+130F7
baboon jꜥn, ky, qnd 𓃸
  • E33
  • U+130F8
monkey gjf 𓃹
  • E34
  • U+130F9
hare
  • wn
    (bil.)
wn 𓃺
  • E34A
  • U+130FA
hare (low) 𓃻
  • E36
  • U+130FB
baboon 𓃼
  • E37
  • U+130FC
baboon with receptacle and basket 𓃽
  • E38
  • U+130FD
long-horned bull ​ F Parts of mammals 𓃾
  • F1
  • U+130FE
ox head kꜣ Possibly ancestral to Proto-Sinaitic Aleph and its descendants 𓃿
  • F1A
  • U+130FF
bovine head
  • fnḏ
alone is fnḏ (nose) but is also determinative for sn (kiss, smell). Interchangeable with D19 𓄀
  • F2
  • U+13100
charging ox head ḏnd 𓄁
  • F3
  • U+13101
hippopotamus head ꜣt 𓄂
  • F4
  • U+13102
forepart of lion ḥꜣt 𓄃
  • F5
  • U+13103
hartebeest head šsꜣ 𓄄
  • F6
  • U+13104
forepart of hartebeest šsꜣ 𓄅
  • F7
  • U+13105
ram head šfyt 𓄆
  • F8
  • U+13106
forepart of ram šfyt 𓄇
  • F9
  • U+13107
leopard
head pḥty Determinative or abbreviation for pḥty, «strength» 𓄈
  • F10
  • U+13108
head and neck of animal ḫḫ 𓄉
  • F11
  • U+13109
head and neck of animal ḫḫ 𓄊
  • F12
  • U+1310A
head and neck of animal wsr 𓄋
  • F13
  • U+1310B
horns wp, jp «Open», the New Year festival, opening the year 𓄌
  • F13A
  • U+1310C
horns 𓄍
  • F14
  • U+1310D
horns with palm branch wpt-rnpt (see: Renpet) 𓄎
  • F15
  • U+1310E
horns with palm branch and sun wpt-rnpt 𓄏
  • F16
  • U+1310F
horn ꜥb 𓄐
  • F17
  • U+13110
horn and vase from which water flows ꜥbw 𓄑
  • F18
  • U+13111
tusk bḥ, ḥw 𓄒
  • F19
  • U+13112
lower jaw-bone of ox ꜥrt 𓄓
  • F20
  • U+13113
tongue ns 1. Egyp. bil. ns.
2. A-tongue, and related words for speech; B-30th-(the ‘Last Day of the Month’), and therefore, (next)-last 𓄔
  • F21
  • U+13114
ear of bovine msḏr, ḏrḏ, sḏ 𓄕
  • F21A
  • U+13115
hieratic ear of bovine 𓄖
  • F22
  • U+13116
hind-quarters of lion pḥ 1. Ideas of ‘physical force’, and ‘strength, (from the legs of the hindparts);
2. Biliteral pḥ;
3. see also: «forepart of lion», what is ‘foremost’, what ‘excels’, etc.,

F4

𓄗
  • F23
  • U+13117
foreleg
of ox ḫpš 1. ḫpš, khepesh
2. the reversed hieroglyph means, «strength», «power» 𓄘
  • F24
  • U+13118
F23 reversed ḫpš 𓄙
  • F25
  • U+13119
leg of
ox wḥm 1. Meanings of: «repeat, repetition»
2. Tril. for wḥm
3. Ideogram for «bovine leg»
4. (to repeat, narrate, recount, tell a story, tell a dream) 𓄚
  • F26
  • U+1311A
skin of goat ẖn 𓄛
  • F27
  • U+1311B
skin of cow with bent tail dḥr, pnw 𓄜
  • F28
  • U+1311C
skin of cow with straight tail ꜣb 𓄝
  • F29
  • U+1311D
cow’s skin pierced by arrow sṯ Piercing rays
see ubn, (sun-with-rays) 𓄞
  • F30
  • U+1311E
water-
skin šd 1. Determinative for šdw, «belly»; phon. for šd
2. (See: similar shaped hieroglyph: V22 whip) 𓄟
  • F31
  • U+1311F
three skins tied together ms Bil. ms, «born», «born-of»; example, Pharaoh Ahmose, «Moon-Born»; Kamose, «Spirit-Born» 𓄠
  • F31A
  • U+13120
three skins tied together 𓄡
  • F32
  • U+13121
animal’s belly ẖ 𓄢
  • F33
  • U+13122
tail
  • sd
sd 1. Determinative for sd, «tail»; then phon., sd
2. (See: the Sed festival, ‘Festival of the Tail’) 𓄣
  • F34
  • U+13123
heart
  • ib
jb Ideogram or det. for ib, «heart» or also ḥ3ty that also means «heart»;
(See also E8 young goat, for ib) 𓄤
  • F35
  • U+13124
heart and
windpipe
  • nfr
nfr Egyptian triliteral sign for nfr, (beauty), or «perfect»

Likely ancestral to Proto-Sinaitic Teth and its descendants

𓄥
  • F36
  • U+13125
lung and windpipe
  • smꜣ
    (tril.)
smꜣ Egyptian «lung», sma-(smꜣ); used for union, (as in the «Two Lands», «Upper and Lower Egypt)-(Lower Egypt=the Nile Delta); Ideogram or det. for «unite», «join» 𓄦
  • F37
  • U+13126
backbone and ribs and spinal cord
  • šꜥt
jꜣt Wounds, slaughter, carnage 𓄧
  • F37A
  • U+13127
backbone and ribs 𓄨
  • F38
  • U+13128
backbone and ribs jꜣt 𓄩
  • F38A
  • U+13129
backbone and ribs and spinal cord 𓄪
  • F39
  • U+1312A
backbone and spinal cord jmꜣḫ 𓄫
  • F40
  • U+1312B
backbone and spinal cords
  • ꜣw
    (bil.)
ꜣw To be long, length, to extend
Pharaoh: Extent of Happiness-(for Egypt-Land), , (on reliefs)
(i.e. the Welfare of the Nation) 𓄬
  • F41
  • U+1312C
vertebrae psḏ 𓄭
  • F42
  • U+1312D
rib spr 𓄮
  • F43
  • U+1312E
ribs spḥt 𓄯
  • F44
  • U+1312F
bone with meat
  • jsw
    jwꜥ, jw
    swt
jsw 1. Phoneme, jsw«Reward».
2. Determinative for thigh bone, jwꜥ«Heir», Inheritance, Ancestry, (phonetic jw. Also, tibia, swt 𓄰
  • F45
  • U+13130
uterus
  • vulva, womb, cow
jdt 𓄱
  • F45A
  • U+13131
uterus 𓄲
  • F46
  • U+13132
intestine
  • pẖr, rr
    wḏb
pẖr, dbn Egyptian language, wḏb; from dikeworks, to turn round, to change the direction, (crop rows) 𓄳
  • F46A
  • U+13133
intestine pẖr, dbn 𓄴
  • F47
  • U+13134
intestine pẖr, dbn 𓄵
  • F47A
  • U+13135
intestine pẖr, dbn 𓄶
  • F48
  • U+13136
intestine pẖr, dbn 𓄷
  • F49
  • U+13137
intestine pẖr, dbn 𓄸
  • F50
  • U+13138
combination of F46 and S29
  • spẖr
spẖr to write, to engrave 𓄹
  • F51
  • U+13139
piece of flesh ꜣs, ws 𓄺
  • F51A
  • U+1313A
three pieces of flesh horizontally 𓄻
  • F51B
  • U+1313B
three pieces of flesh vertically 𓄼
  • F51C
  • U+1313C
F51 reversed 𓄽
  • F52
  • U+1313D
excrement
  • ḥs
ḥs Determinative in hs-(ḥs), «excrement» 𓄾
  • F53
  • U+1313E
divine rod with ram head ​ G Birds 𓄿
  • G1
  • U+1313F
Egyptian vulture ꜣ Uniliteral sign representing Egyptian alef 𓅀
  • G2
  • U+13140
two Egyptian vultures ꜣꜣ 𓅁
  • G3
  • U+13141
combination of Egyptian vulture and sickle mꜣ 𓅂
  • G4
  • U+13142
buzzard
  • tjw
tjw Tril. tjw 𓅃
  • G5
  • U+13143
falcon
  • ḥrw
Horus; about 200 Horus-god names; an example: Horus-the-Child, Greek language-equivalent, Harpokrates; Egyptian, ḥrw-pꜣ-ẖrd, 𓅄
  • G6
  • U+13144
combination of falcon and flaggellum
  • falcon (bjk)
Id. ḥrw 𓅅
  • G6A
  • U+13145
falcon on basket 𓅆
  • G7
  • U+13146
falcon on standard
  • Various words related
    to the divine
nswt or ny-sw.t 𓅇
  • G7A
  • U+13147
falcon in boat 𓅈
  • G7B
  • U+13148
falcon in boat 𓅉
  • G8
  • U+13149
falcon on collar of beads Id. ḥr-nbw/bjk-nbw 𓅊
  • G9
  • U+1314A
falcon with sun on head skr 𓅋
  • G10
  • U+1314B
falcon in Sokar barque
  • Sokar, ḥnw-bark
𓅌
  • G11
  • U+1314C
image of falcon 𓅍
  • G11A
  • U+1314D
image of falcon on standard 𓅎
  • G12
  • U+1314E
combination of image of falcon and flagellum 𓅏
  • G13
  • U+1314F
image of falcon with two plumes
  • Sopdu
Id. ḥrw nḫnj 𓅐
  • G14
  • U+13150
vulture
  • vulture (nrt)
mwt det. for mwt «mother» 𓅑
  • G15
  • U+13151
combination of vulture and flagellum
  • Mut
Id. mwt 𓅒
  • G16
  • U+13152
vulture and cobra each on a basket Id. nbtj See Two Ladies 𓅓
  • G17
  • U+13153
owl
  • m
    (vertical)
m 𓅔
  • G18
  • U+13154
two owls mm 𓅕
  • G19
  • U+13155
combination of owl and forearm with conical loaf m, mj 𓅖
  • G20
  • U+13156
combination of owl and forearm m, mj 𓅗
  • G20A
  • U+13157
combination of owl and mouth 𓅘
  • G21
  • U+13158
guinea-fowl
  • nḥ
    (bil.)
nḥ, Id. nḥ 1. Egyp. bil. nḥ, for the bird; phon. for nḥ;
2. Ideas of petition, supplicate, beseech; for Egyptian language nḥ-t, nḥḥ-t, oil, unguent, equivalent of Coptic language, «ⲛⲉϩ»;
3. for nḥḥ, eternity, or ever and ever, (see ḥḥ), Coptic «ⲉⲛⲉϩ» 𓅙
  • G22
  • U+13159
hoopoe ḏb 𓅚
  • G23
  • U+1315A
lapwing
  • rḫyt-people
Id. rḫyt 𓅛
  • G24
  • U+1315B
lapwing with twisted wings
  • rḫyt-people
Id. rḫyt 𓅜
  • G25
  • U+1315C
northern bald ibis
  • (ꜣḫ)
    (bil.)
ꜣḫ Bil. ꜣḫ, for the ‘divine’; also the ideogram 𓅝
  • G26
  • U+1315D
sacred Ibis on standard
  • Ibis (hb)
Id. ḏḥwtj God Thoth, the god of scribes 𓅞
  • G26A
  • U+1315E
sacred Ibis 𓅟
  • G27
  • U+1315F
flamingo
  • flamingo (dšr)
dšr 𓅠
  • G28
  • U+13160
glossy ibis
  • gm
    (bil.)
gm to find, or to discover 𓅡
  • G29
  • U+13161
saddle-billed stork
  • bꜣ
    (bil.)
bꜣ 𓅢
  • G30
  • U+13162
three saddle-billed storks
  • bꜣu
Id. bꜣw Divine souls, souls of gods 𓅣
  • G31
  • U+13163
heron
  • Heron/Bennu-bird (bnw)
1. the heron-like Bennu
2. Determinative for bnw, the «Phoenix-bird»
3. For ‘Phoenix’ & Harp, in both cultures-(Egypt & Mesopotamia), one of few Akkadian, Semitic word similarities: Akkadian: banuA, to create, build, generate; and banuB, to be good, beautiful.[5] 𓅤
  • G32
  • U+13164
heron on perch
  • to inundate (bꜥḥj)
Id. bꜥḥj 𓅥
  • G33
  • U+13165
cattle egret
  • to tremble (sdꜣ/sdꜣdꜣ)
𓅦
  • G34
  • U+13166
ostrich
  • ostrich (njw)
𓅧
  • G35
  • U+13167
cormorant ꜥq 𓅨
  • G36
  • U+13168
swallow
  • swallow (mnt)
wr bil. wr 𓅩
  • G36A
  • U+13169
swallow (low) 𓅪
  • G37
  • U+1316A
sparrow Various words related to the idea of small or bad 𓅫
  • G37A
  • U+1316B
sparrow (low) 𓅬
  • G38
  • U+1316C
white-fronted goose
  • bird
sꜣ, sꜣ-t
(bil.) 1. «son of», «daughter of», sa, sa-t
2. goose 𓅭
  • G39
  • U+1316D
pintail
  • Pintail duck (zt)
zt 𓅮
  • G40
  • U+1316E
pintail flying
  • pꜣ
    (bil.)
pꜣ Ideogram and bil. for pꜣ, to fly; phoneme for pꜣ 𓅯
  • G41
  • U+1316F
pintail alighting pꜣ 𓅰
  • G42
  • U+13170
widgeon
  • to fatten (wšꜣ), Food (ḏfꜣw)
Id. wšꜣ 𓅱
  • G43
  • U+13171
quail chick
  • w
    u
w, Id. w 1. Unil. w, or u
2. Either «quail chick» or equivalent coil (hieroglyph), Gardiner Z7,

Z7

, used also for the plural at word endings 𓅲

  • G43A
  • U+13172
combination of quail chick and flat loaf 𓅳
  • G44
  • U+13173
two quail chicks ww 𓅴
  • G45
  • U+13174
combination of quail chick and forearm wꜥ 𓅵
  • G45A
  • U+13175
combination of quail chick and forearm with conical loaf 𓅶
  • G46
  • U+13176
combination of quail chick and sickle mꜣw 𓅷
  • G47
  • U+13177
duckling
  • ṯꜣ
    (bil.)
ṯꜣ Bil. ṯꜣ, for ‘baby bird’, duckling; Ideogram for ‘young bird’
(The Egyptian vizier is the «ṯꜣty») 𓅸
  • G48
  • U+13178
three ducklings in nest
  • nest, pond, marsh ()
Id. 𓅹
  • G49
  • U+13179
three ducklings in pool
  • nest, pond, marsh ()
Id. 𓅺
  • G50
  • U+1317A
two plovers Id. rḫtj 𓅻
  • G51
  • U+1317B
bird pecking at fish
  • to catch fish (ḥꜣm/ḥjm)
𓅼
  • G52
  • U+1317C
goose picking up grain
  • to feed (snm)
𓅽
  • G53
  • U+1317D
human-headed bird with bowl with smoke
  • Ba (bꜣ), personality
Id. bꜣ Ba 𓅾
  • G54
  • U+1317E
plucked bird
  • to wring (birds’ necks) (wšn)
snḏ 1. Determinative for wšn, Egyptian: «twist the neck (of a bird)»
2. Phonetically sn(tj), (snṯ)
3. (see Trussed-goose Palette) ​ H Parts of birds 𓅿
  • H1
  • U+1317F
head of pintail
  • bird (in ringing of bird’s neck wšn)
mꜣꜥ, wšm, pq (pꜣq) 1. an abbreviation for ꜣpd, «bird» 𓆀
  • H2
  • U+13180
head of crested bird mꜣꜥ, wšm, pq (pꜣq) 1. Phoneme for pq
2. Also as:

H2a (head of duck (one type))

or 𓆁

  • H3
  • U+13181
head of spoonbill pꜣq 𓆂
  • H4
  • U+13182
head of vulture nr, rmṯ in «people» 𓆃
  • H5
  • U+13183
wing
  • wing (ḏnḥ), fly (pꜣ)
Wing 𓆄
  • H6
  • U+13184
feather
  • feather (šwt), Maat (mꜣꜥt), šw
God Shu, goddess Maat; Maat’s Shu feather 𓆅
  • H6A
  • U+13185
hieratic feather 𓆆
  • H7
  • U+13186
claw šꜣ (only in country šꜣt) 𓆇
  • H8
  • U+13187
egg
  • son, egg (swḥt)
det. for feminine in goddess names, wives, etc.; det. in swḥt, ‘egg’ ​ I Amphibious animals, reptiles, etc. 𓆈
  • I1
  • U+13188
gecko
  • ꜥšꜣ
    (tril.)
1. «multitudes», (=the populace, etc.)
2. Det. or ideo. in ꜥšꜣ «lizard»; also the tril. 𓆉
  • I2
  • U+13189
turtle
  • št
Turtle 𓆊
  • I3
  • U+1318A
crocodile 𓆋
  • I4
  • U+1318B
crocodile
on shrine
  • sbk
Ideogram of det. for sbk, (Sobek); (see also Crocodile) 𓆌
  • I5
  • U+1318C
crocodile with curved tail 𓆍
  • I5A
  • U+1318D
image of crocodile 𓆎
  • I6
  • U+1318E
crocodile scales 𓆏
  • I7
  • U+1318F
frog
  • ḥqt
    (ꜥbḫn and qrr)
Determinative, frog; (See also (frog)-Goddess Heket, her ’emblem’); noun words for ‘frog’: ꜥbḫn, qrr 𓆐
  • I8
  • U+13190
tadpole
  • ḥfn
    100,000
100,000 𓆑
  • I9
  • U+13191
horned viper
  • f
1. Uniliteral f
2. 3rd person singular masculine suffix pronoun 𓆒
  • I9A
  • U+13192
horned viper crawling out of enclosure 𓆓
  • I10
  • U+13193
cobra
to speak

Likely ancestral to Proto-Sinaitic Nun and its descendants

𓆔
  • I10A
  • U+13194
cobra with feather 𓆕
  • I11
  • U+13195
two cobras 𓆖
  • I11A
  • U+13196
combination of cobra, flat loaf and sandy tract 𓆗
  • I12
  • U+13197
erect cobra
  • jꜥrt
Uraeus; Determinative for jꜥrt «uraeus», and also in goddess names 𓆘
  • I13
  • U+13198
erect cobra on basket 𓆙
  • I14
  • U+13199
snake 𓆚
  • I15
  • U+1319A
snake ​ K Fishes and parts of fishes 𓆛
  • K1
  • U+1319B
tilapia
  • Nile tilapia jnt or flathead mullet (Mugil cephalus)
jnt, jn
(bil.)-jn Egyptian biliteral sign jn; det. for «Tilapia», jnt; phoneme for jn; the common fish shape for reliefs & art; also for the fish cosmetic palettes 𓆜
  • K2
  • U+1319C
barbel bw 𓆝
  • K3
  • U+1319D
mullet
  • flathead mullet (ꜥḏw)
or ꜥḏ only in «country commissioner (ꜥḏ-mr)» 𓆞
  • K4
  • U+1319E
elephant-snout fish
  • Mormyrus (ẖꜣt)
ẖꜣ 1. Phonetic value ẖꜣ, from name, ideogram ẖjt
2. Bil. for ẖꜣ 𓆟
  • K5
  • U+1319F
Petrocephalus bane
  • petrocephalus bane (rm)
bs 𓆠
  • K6
  • U+131A0
fish scale
  • fish scale (nšmt)
𓆡
  • K7
  • U+131A1
puffer
  • Nile pufferfish,
    annoying (špt)
𓆢
  • K8
  • U+131A2
catfish ​ L Invertebrata and lesser animals 𓆣
  • L1
  • U+131A3
dung beetle
  • dung beetle, become, emerge
ḫpr See: Scarab (artifact)
See: God Khepri 𓆤
  • L2
  • U+131A4
bee
  • bee (bjt)
for bjt (only in «king of lower Egypt» (bjt)) This hieroglyphic shows the very important hieroglyphic for bee, that stands also for honey. It is found very often on pharaonic naming-inscriptions-(as the combined term: Nesu-bity), because this hieroglyphic is a symbol for Lower Egypt together with the sedge, the symbol that stands for Upper Egypt, showing the domination of the Pharaohs over Upper Egypt and Lower Egypt.

See also nswt-bjt

𓆥
  • L2A
  • U+131A5
combination of bee, sedge and two flat loafs 𓆦
  • L3
  • U+131A6
fly
  • fly (ꜥff)
𓆧
  • L4
  • U+131A7
locust
  • Grasshopper (snḥmn), locust
𓆨
  • L5
  • U+131A8
centipede
  • centipede (spꜣ)
𓆩
  • L6
  • U+131A9
shell ḫꜣ (rarely) 𓆪
  • L6A
  • U+131AA
L6 reversed 𓆫
  • L7
  • U+131AB
scorpion
  • Selkis, scorpion goddess (srqt)
Modified for religious reasons 𓆬
  • L8
  • U+131AC
M Trees and plants 𓆭
  • M1
  • U+131AD
tree 𓆮
  • M1A
  • U+131AE
combination of tree and branch 𓆯
  • M1B
  • U+131AF
combination of tree and horned viper 𓆰
  • M2
  • U+131B0
plant
  • ḥn-(from ḥnj)
    js-(from jsw)
1. Determinative for various plants or flowers
2. Two phonemes for «cane», and «canes», ḥn-(from ḥnj), js-(from jsw).
3. flower (garland), plant, branch, seed
4. Rosetta Stone, line R12, The people shall wear garlands on their heads, shall be made festal… 𓆱
  • M3
  • U+131B1
branch ḫt 1. Bil. ḫt
2. Ideo. or det. for wood, tree; 3. linear measure, (=100 cubits) 𓆲
  • M3A
  • U+131B2
combination of owl and branch 𓆳
  • M4
  • U+131B3
palm branch 𓆴
  • M5
  • U+131B4
combination of palm branch and flat loaf 𓆵
  • M6
  • U+131B5
combination of palm branch and mouth 𓆶
  • M7
  • U+131B6
combination of palm branch and stool 𓆷
  • M8
  • U+131B7
pool with lotus flowers
  • šꜣ
1. Ideogram & Phoneme for šꜣ, «flooded country»
2. Ideogram for aḫt, Season of the Inundation 𓆸
  • M9
  • U+131B8
lotus flower
  • sšn
    (also snšn)
A. Ideogram or det. in sšn, lotus flower;
B. Greek language ‘souson’;
C. also det. for snšn, for lily, lotus 𓆹
  • M10
  • U+131B9
lotus bud with straight stem 𓆺
  • M10A
  • U+131BA
lotus bud with winding stem 𓆻
  • M11
  • U+131BB
flower on long twisted stalk
  • wtn
An offering, gift; make a gift; see wḏb 𓆼
  • M12
  • U+131BC
one lotus plant
  • 1000
    ḫꜣ
Ideogram for ḫꜣ, a part of the lotus; phonetically used for ḫꜣ; in Egyptian mathematics, 1000: (see also ksj, bow, bend, do homage, etc., for ḫꜣ-ꜣ-b) 𓆽
  • M12A
  • U+131BD
two lotus plants
  • 2000
𓆾
  • M12B
  • U+131BE
three lotus plants
  • 3000
𓆿
  • M12C
  • U+131BF
four lotus plants
  • 4000
𓇀
  • M12D
  • U+131C0
five lotus plants
  • 5000
𓇁
  • M12E
  • U+131C1
six lotus plants
  • 6000
𓇂
  • M12F
  • U+131C2
seven lotus plants
  • 7000
𓇃
  • M12G
  • U+131C3
eight lotus plants
  • 8000
𓇄
  • M12H
  • U+131C4
nine lotus plants
  • 9000
𓇅
  • M13
  • U+131C5
papyrus
stem
  • wꜣḏ

    (tril.)

Tril. wꜣḏ 𓇆
  • M14
  • U+131C6
combination of papyrus and cobra 𓇇
  • M15
  • U+131C7
clump of papyrus with buds 𓇈
  • M15A
  • U+131C8
combination of clump of papyrus with buds and village 𓇉
  • M16
  • U+131C9
clump of papyrus
  • mḥw
Symbol of Lower Egypt 𓇊
  • M16A
  • U+131CA
combination of clump of papyrus and village 𓇋
  • M17
  • U+131CB
reed
  • j
Alphabetic uniliteral vowel j 𓇌
  • M17A
  • U+131CC
two reeds 𓇍
  • M18
  • U+131CD
combination of reed and legs walking
  • jj
    jt
Combined sound-sign, determinative for j(+j); come, to come, coming, etc. 𓇎
  • M19
  • U+131CE
heaped conical cakes between reed and club 𓇏
  • M20
  • U+131CF
field of reeds 𓇐
  • M21
  • U+131D0
reeds with root 𓇑
  • M22
  • U+131D1
rush Likely ancestral to Proto-Sinaitic Tsade and its descendants 𓇒
  • M22A
  • U+131D2
two rushes
  • nn
proximal demonstrative «this, that» 𓇓
  • M23
  • U+131D3
sedge
  • sw
See nswt-bjt 𓇔
  • M24
  • U+131D4
combination of sedge and mouth
  • rs
Alternate version of M25 𓇖. South 𓇕
  • M24A
  • U+131D5
lily 𓇖
  • M25
  • U+131D6
combination of flowering sedge and mouth
  • rs
Upper Egypt; also, the South 𓇗
  • M26
  • U+131D7
flowering
sedge
  • šmꜥ
Flowering rush; also Gardiner nos. M25, M27, M28, 𓇘
  • M27
  • U+131D8
combination of flowering sedge and forearm 𓇙
  • M28
  • U+131D9
combination of flowering sedge and hobble 𓇚
  • M28A
  • U+131DA
three lilies on village 𓇛
  • M29
  • U+131DB
seed-pod
  • nḏm
    (tril.)
1. Ideogram for types of tree nḏm, and «sweet», nḏm;
2. Egyptian triliteral sign for nḏm «date» 𓇜
  • M30
  • U+131DC
root
  • bnr
Ideogram or det. for bnr, sweet, date; for Egyptian language bnrjt, sweetness, a favor, anything sweet, pleasant or nice; for bnryty, the ‘confectioner’ 𓇝
  • M31
  • U+131DD
rhizome 𓇞
  • M31A
  • U+131DE
tree in vase 𓇟
  • M32
  • U+131DF
rhizome 𓇠
  • M33
  • U+131E0
3 grains horizontally 𓇡
  • M33A
  • U+131E1
3 grains vertically 𓇢
  • M33B
  • U+131E2
3 grains in triangular arrangement 𓇣
  • M34
  • U+131E3
ear of emmer 𓇤
  • M35
  • U+131E4
stack
(of grain)
  • (kh)ty
    ꜥḥꜥ-ꜥḥꜥw
Determinative in 1. ꜥḥꜥ-ꜥḥꜥw, for «stack-(of grain)»; (or other determiners for: food, provisions, stores, heaps of grain, wealth, riches, abundance);
2. and (kh)ty, ‘heap of grain’, where (kh)tyt, is «barn floor», or «place where grain is stored for sale» 𓇥
  • M36
  • U+131E5
bundle of flax
  • 1-ḏr
    many word
    constructs
    2-dma
    (bil.)-ḏr
1. Bil. & phoneme for ḏr;
2. Determinative for dmꜣ, to tie together, to bind, to gather together, to collect 𓇦
  • M37
  • U+131E6
bundle of flax 𓇧
  • M38
  • U+131E7
wide bundle of flax 𓇨
  • M39
  • U+131E8
basket of fruit or grain
  • 1. ḏr
    2. dmꜥ (to-gather)
    (bil.)
    ḏr-(equivalent)
1. see «Bundle of Flax»;
2. interchangeable with ‘Bundle of Flax’, bil. ḏr;
3A. Determinative; 3B. for the Decree of Canopus, used once, line 18, for Egyptian language rd, (to grow, to flourish, to spring up, to spread out) as a replacement for the «Garland»-(3-Plants-Bundle), «…., and the great processional festival of the Goddess Bast, because the time for the in-gathering of all the crops, and the inundation of the Nile (River) taketh place therein. ….»[6] 𓇩
  • M40
  • U+131E9
bundle of reeds 𓇪
  • M40A
  • U+131EA
bundle of reeds 𓇫
  • M41
  • U+131EB
piece of wood 𓇬
  • M42
  • U+131EC
flower 𓇭
  • M43
  • U+131ED
vine on trellis 𓇮
  • M44
  • U+131EE
thorn
  • spd
    srt
Determinative for spd, «readiness», sharp, pointed, etc.; det. for srt, «thorn» Also means «giving» ​ N Sky, earth, water 𓇯
  • N1
  • U+131EF
sky
  • pt
Sky, (or heaven), and often used as God/Pharaoh XXXX, Lord of Sky/Heaven,
hieroglyph block: 𓇰
  • N2
  • U+131F0
sky with sceptre
  • grḥ
Night, darkness 𓇱
  • N3
  • U+131F1
sky with sceptre
  • grḥ
Night, darkness 𓇲
  • N4
  • U+131F2
sky with rain 𓇳
  • N5
  • U+131F3
sun Ra/Re (Every pharaoh’s prenomen has ‘Re’ in it, the name of the sun god, sometimes written ‘Ra’) 𓇴
  • N6
  • U+131F4
sun with uraeus Possibly ancestral to Proto-Sinaitic Shin (letter) and its descendants 𓇵
  • N7
  • U+131F5
combination of sun and butcher’s block 𓇶
  • N8
  • U+131F6
sunshine 𓇷
  • N9
  • U+131F7
moon with lower half obscured
  • psḏ
used for the Ennead (nine gods) and New moon festival 𓇸
  • N10
  • U+131F8
moon with lower section obscured 𓇹
  • N11
  • U+131F9
crescent moon
  • jꜥḥ
1. Det. «moon»; 2. Ideogram, jꜥḥ, ‘moon’; 3. items of the ‘month’, (time period); see ploughing, laborer («planting»), Gardiner T24, (also jꜥḥ)

T24

𓇺
  • N12
  • U+131FA
crescent moon 𓇻
  • N13
  • U+131FB
combination of crescent moon and star 𓇼
  • N14
  • U+131FC
star
  • sbꜣ
    dwꜣ

    (tril.)-dwꜣ
    (tril.)-sbꜣ

Ideogram or det. for sba-(sbꜣ), «star»; phonetic for dua-(dwꜣ)(dua); (see Duat) 𓇽
  • N15
  • U+131FD
star in circle
  • dwꜣt
Otherworld, the Duat 𓇾
  • N16
  • U+131FE
land with grains
  • tꜣ
Biliteral tꜣ «land», «country», etc. 𓇿
  • N17
  • U+131FF
land Variant of N16 𓈀
  • N18
  • U+13200
sandy tract 𓈁
  • N18A
  • U+13201
combination of sandy tract and ripple of water 𓈂
  • N18B
  • U+13202
combination of roll of bread and bolt 𓈃
  • N19
  • U+13203
two sandy tracts
  • tꜣwj
In ḥrw tꜣš(w) tꜣwj «Horus who joins the two lands» 𓈄
  • N20
  • U+13204
tongue of land 𓈅
  • N21
  • U+13205
short tongue of land 𓈆
  • N22
  • U+13206
broad tongue of land 𓈇
  • N23
  • U+13207
irrigation canal 𓈈
  • N24
  • U+13208
irrigation canal system
  • spꜣt
𓈉
  • N25
  • U+13209
three hills
  • ḫꜣs(t)
part of ḫꜣst, for «hill country» or «foreign land». Det. for a place. 𓈊
  • N25A
  • U+1320A
three hills (low) 𓈋
  • N26
  • U+1320B
two hills
  • ḏw
    (bil.)
Bil. ḏw, for «mountain»; ideogram and phoneme for «mountain» 𓈌
  • N27
  • U+1320C
sun over mountain
  • ꜣḫt
Ideogram for ꜣḫt, «horizon»; (see Akhenaten’s townsite, Akhetaten) 𓈍
  • N28
  • U+1320D
rays of sun over hill
  • ḫꜥ
Bil. ḫꜥ; sun-rising (hieroglyph) 𓈎
  • N29
  • U+1320E
slope of hill q 𓈏
  • N30
  • U+1320F
mound of earth 𓈐
  • N31
  • U+13210
road with shrubs 𓈑
  • N32
  • U+13211
lump of clay 𓈒
  • N33
  • U+13212
grain 𓈓
  • N33A
  • U+13213
three grains 𓈔
  • N34
  • U+13214
ingot of metal 𓈕
  • N34A
  • U+13215
ingot of metal 𓈖
  • N35
  • U+13216
ripple of water
  • n (including as a preposition to, for, towards; of)
Likely ancestral to Proto-Sinaitic Mem and its descendants 𓈗
  • N35A
  • U+13217
three ripples of water 𓈘
  • N36
  • U+13218
canal
  • mr
mr-(Beloved of XX); det. water; (see also for mr, Chisel) 𓈙
  • N37
  • U+13219
pool
  • š
Uniliteral š, a pool 𓈚
  • N37A
  • U+1321A
pool 𓈛
  • N38
  • U+1321B
deep pool 𓈜
  • N39
  • U+1321C
pool with water
  • 1. jnr
    2. ḏbt
    dby-t-plinth
1. block of stone, (or brick, etc.)
2. Ideogram or det. in inr for «stone», «block», etc.
3. Det. in types of building stones or types of minerals
4A. Det. for dbt-(ḏbt), «brick»; 4B. dby-t-plinth, pedestal 𓈝
  • N40
  • U+1321D
pool
with legs Pool with walking legs 𓈞
  • N41
  • U+1321E
well with ripple of water
  • ḥmt
    bjꜣ
Phonemes for ḥmt, biꜣ; A «basin», but commonly used for ‘wife’, or ‘woman’ 𓈟
  • N42
  • U+1321F
well with line of water ​ NL Lower nile Lower Nile 𓈠
  • NL1
  • U+13220
1st Nome of Lower Egypt (NL001), Inebu-Hedj 𓈡
  • NL2
  • U+13221
2nd Nome of Lower Egypt (NL002) 𓈢
  • NL3
  • U+13222
3rd Nome of Lower Egypt (NL003) 𓈣
  • NL4
  • U+13223
4th Nome of Lower Egypt (NL004) 𓈤
  • NL5
  • U+13224
5th Nome of Lower Egypt (NL005) 𓈥
  • NL5a
  • U+13225
5th Nome of Lower Egypt (NL005A) 𓈦
  • NL6
  • U+13226
6th Nome of Lower Egypt (NL006), Khaset 𓈧
  • NL7
  • U+13227
7th Nome of Lower Egypt (NL007) 𓈨
  • NL8
  • U+13228
8th Nome of Lower Egypt (NL008) 𓈩
  • NL9
  • U+13229
9th Nome of Lower Egypt (NL009) 𓈪
  • NL10
  • U+1322A
10th Nome of Lower Egypt (NL010) 𓈫
  • NL11
  • U+1322B
11th Nome of Lower Egypt (NL011) 𓈬
  • NL12
  • U+1322C
12th Nome of Lower Egypt (NL012) 𓈭
  • NL13
  • U+1322D
13th Nome of Lower Egypt (NL013), Heq-At 𓈮
  • NL14
  • U+1322E
14th Nome of Lower Egypt (NL014) 𓈯
  • NL15
  • U+1322F
15th Nome of Lower Egypt (NL015) 𓈰
  • NL16
  • U+13230
16th Nome of Lower Egypt (NL016) 𓈱
  • NL17
  • U+13231
17th Nome of Lower Egypt (NL017) 𓈲
  • NL17a
  • U+13232
17th Nome of Lower Egypt (NL017A) 𓈳
  • NL18
  • U+13233
18th Nome of Lower Egypt (NL018) 𓈴
  • NL19
  • U+13234
19th Nome of Lower Egypt (NL019) 𓈵
  • NL20
  • U+13235
20th Nome of Lower Egypt (NL020) ​ NU Upper nile Upper Nile 𓈶
  • NU1
  • U+13236
1st Nome of Upper Egypt (NU001), Ta-Seti 𓈷
  • NU2
  • U+13237
2nd Nome of Upper Egypt (NU002), Wetjes-Hor 𓈸
  • NU3
  • U+13238
3rd Nome of Upper Egypt (NU003), Nekhen (nome) 𓈹
  • NU4
  • U+13239
4th Nome of Upper Egypt (NU004) 𓈺
  • NU5
  • U+1323A
5th Nome of Upper Egypt (NU005), Herui 𓈻
  • NU6
  • U+1323B
6th Nome of Upper Egypt (NU006), Iqer 𓈼
  • NU7
  • U+1323C
7th Nome of Upper Egypt (NU007) 𓈽
  • NU8
  • U+1323D
8th Nome of Upper Egypt (NU008), Ta-wer 𓈾
  • NU9
  • U+1323E
9th Nome of Upper Egypt (NU009) 𓈿
  • NU10
  • U+1323F
10th Nome of Upper Egypt (NU010), Wadjet 𓉀
  • NU10a
  • U+13240
10th Nome of Upper Egypt (NU010A), Wadjet 𓉁
  • NU11
  • U+13241
11th Nome of Upper Egypt (NU011) 𓉂
  • NU11a
  • U+13242
11th Nome of Upper Egypt (NU011A) 𓉃
  • NU12
  • U+13243
12th Nome of Upper Egypt (NU012) 𓉄
  • NU13
  • U+13244
13th Nome of Upper Egypt (NU013) 𓉅
  • NU14
  • U+13245
14th Nome of Upper Egypt (NU014) 𓉆
  • NU15
  • U+13246
15th Nome of Upper Egypt (NU015), Wenet 𓉇
  • NU16
  • U+13247
16th Nome of Upper Egypt (NU016), Ma-hedj 𓉈
  • NU17
  • U+13248
17th Nome of Upper Egypt (NU017) 𓉉
  • NU18
  • U+13249
18th Nome of Upper Egypt (NU018) 𓉊
  • NU18a
  • U+1324A
18th Nome of Upper Egypt (NU018A) 𓉋
  • NU19
  • U+1324B
19th Nome of Upper Egypt (NU019) 𓉌
  • NU20
  • U+1324C
20th Nome of Upper Egypt (NU020) 𓉍
  • NU21
  • U+1324D
21st Nome of Upper Egypt (NU021) 𓉎
  • NU22
  • U+1324E
22nd Nome of Upper Egypt (NU022) 𓉏
  • NU22a
  • U+1324F
22nd Nome of Upper Egypt (NU022A) ​ O Buildings, parts of buildings, etc. 𓉐
  • O1
  • U+13250
house
  • pr
    (bil.)
bil. pr; used extensively in «placenames»-(home of God XXX); placenames for a Pharaoh, etc.
1. Ideogram, house, estate; 2. bil. pr; 3. Determinative for ‘building’, ‘location’.

Likely ancestral to Proto-Sinaitic Bet and its descendants.

𓉑
  • U+13251
combination of house and ankh 𓉒
  • O2
  • U+13252
combination of house and mace with round head 𓉓
  • O3
  • U+13253
combination of house, oar, tall loaf and beer jug 𓉔
  • O4
  • U+13254
shelter
  • h
1. first alphabetic h; 2. Egyptian uniliteral sign h; 3. see second uniliteral h, the wick (hieroglyph), Gardiner V28,

V28

𓉕
  • O5
  • U+13255
winding wall from upper-left corner 𓉖
  • O5A
  • U+13256
winding wall from lower-left corner 𓉗
  • O6
  • U+13257
enclosure
  • ḥwt
1. Ideogram for hwt-(ḥut), palace, temple, tomb; see also:

O11

palace, ꜥḥ

Possibly ancestral to Proto-Sinaitic Heth and its descendants

𓉘
  • O6A
  • U+13258
opening of ḥwt-enclosure 𓉙
  • O6B
  • U+13259
opening of ḥwt-enclosure 𓉚
  • O6C
  • U+1325A
opening of ḥwt-enclosure 𓉛
  • O6D
  • U+1325B
closing of ḥwt-enclosure 𓉜
  • O6E
  • U+1325C
closing of ḥwt-enclosure 𓉝
  • O6F
  • U+1325D
closing of ḥwt-enclosure 𓉞
  • O7
  • U+1325E
combination of enclosure and flat loaf 𓉟
  • O8
  • U+1325F
combination of enclosure, flat loaf and wooden column 𓉠
  • O9
  • U+13260
combination of enclosure, flat loaf and basket 𓉡
  • O10
  • U+13261
combination of enclosure and falcon 𓉢
  • O10A
  • U+13262
combination of enclosure and ankh 𓉣
  • O10B
  • U+13263
combination of enclosure and bee 𓉤
  • O10C
  • U+13264
combination of shrine in profile and face 𓉥
  • O11
  • U+13265
palace
  • ꜥḥ
1. Ideogram, ꜥḥ «palace»; see also:

O6

palace, temple, tomb, ḥwt 𓉦

  • O12
  • U+13266
combination of palace and forearm 𓉧
  • O13
  • U+13267
battlemented enclosure 𓉨
  • O14
  • U+13268
part of battlemented enclosure 𓉩
  • O15
  • U+13269
enclosure with cup and flat loaf 𓉪
  • O16
  • U+1326A
gateway with serpents 𓉫
  • O17
  • U+1326B
open gateway with serpents 𓉬
  • O18
  • U+1326C
shrine in profile 𓉭
  • O19
  • U+1326D
shrine with fence 𓉮
  • O19A
  • U+1326E
shrine 𓉯
  • O20
  • U+1326F
shrine 𓉰
  • O20A
  • U+13270
shrine 𓉱
  • O21
  • U+13271
façade of shrine 𓉲
  • O22
  • U+13272
booth with pole 𓉳
  • O23
  • U+13273
double platform 𓉴
  • O24
  • U+13274
pyramid 𓉵
  • O24A
  • U+13275
pedestal of sun temple 𓉶
  • O25
  • U+13276
obelisk
  • tḫn
Ideogram or det. for tḫn, obelisk 𓉷
  • O25A
  • U+13277
obelisk and pedestal of sun temple 𓉸
  • O26
  • U+13278
stela
  • wḏ
    ꜥḥꜥw
1. Ideogram or det. for wḏ, a stele; det. for ꜥḥꜥw, station (of a procession), «stele»; used also for ‘memorial slab’, boundary stone, landmark. 2. NOTE: there are other listed, (or Non-listed) hieroglyphs for boundary steles: 3. Similar spelling for wḏ: uses a stone block as det. and hand: ud 𓉹
  • O27
  • U+13279
hall of columns 𓉺
  • O28
  • U+1327A
column 𓉻
  • O29
  • U+1327B
horizontal wooden column ꜥꜣ ‘Great’
(wooden)-column 𓉼
  • O29A
  • U+1327C
vertical wooden column 𓉽
  • O30
  • U+1327D
support 𓉾
  • O30A
  • U+1327E
four supports 𓉿
  • O31
  • U+1327F
door ꜥꜣ 1. Egyptian language, ꜥꜣ, equivalent to .
2. Determinative, ‘open’

Likely ancestral to Proto-Sinaitic Dalet and its descendants.

𓊀
  • O32
  • U+13280
gateway 𓊁
  • O33
  • U+13281
façade of palace 𓊂
  • O33A
  • U+13282
closing of srḫ-enclosure 𓊃
  • O34
  • U+13283
door bolt
  • s
    (horizontal)
Unil. s, (the horizontal s); the vertical s is Gardiner [{#S29 𓊄
  • O35
  • U+13284
combination of bolt and legs
  • zj
alone translates to «go!», can also be used in zbj, «perish». 𓊅
  • O36
  • U+13285
wall
  • jnb
1. Ideogram or det. for jnb, «wall»;
2. (a det. for related words) 𓊆
  • O36A
  • U+13286
opening of oval fortified wall enclosure 𓊇
  • O36B
  • U+13287
closing of oval fortified wall enclosure 𓊈
  • O36C
  • U+13288
opening of square fortified wall enclosure 𓊉
  • O36D
  • U+13289
closure of square fortified wall enclosure 𓊊
  • O37
  • U+1328A
falling wall 𓊋
  • O38
  • U+1328B
corner of wall 𓊌
  • O39
  • U+1328C
stone 𓊍
  • O40
  • U+1328D
stair single A determinative 𓊎
  • O41
  • U+1328E
double stairway
  • qꜣ, qꜣꜣ, qꜣj
1. Determinative for qꜣ-(constructs): high ground, hill, high place;
2. same for jꜣr, to climb 𓊏
  • O42
  • U+1328F
fence šsp tril. šsp 𓊐
  • O43
  • U+13290
low fence 𓊑
  • O44
  • U+13291
emblem of Min
  • jꜣt
1. Ideogram or det. for jꜣt, for «post», «office», «position», etc.
2. the fetish of the «Temple of Min» 𓊒
  • O45
  • U+13292
domed building 𓊓
  • O46
  • U+13293
domed building 𓊔
  • O47
  • U+13294
enclosed mound 𓊕
  • O48
  • U+13295
enclosed mound
  • sp
Time; see also «threshing floor», Gardiner O50 𓊖
  • O49
  • U+13296
village 𓊗
  • O50
  • U+13297
threshing floor
  • sp
    (from spt)
Biliteral sp; (equal to Egyptian: «time»); see also «time», Gardiner O48 𓊘
  • O50A
  • U+13298
hieratic threshing floor 𓊙
  • O50B
  • U+13299
O50A reversed 𓊚
  • O51
  • U+1329A
pile of grain šnwt Ideo. or det., šnwt, «granary» ​ P Ships and parts of ships 𓊛
  • P1
  • U+1329B
boat
  • ship, boat (dpt), sail, go downstream
𓊜
  • P1A
  • U+1329C
boat upside down 𓊝
  • P2
  • U+1329D
ship under sail
  • sail (go upstream)
𓊞
  • P3
  • U+1329E
sacred barque
  • sacred barque (wiꜣ or wrtA)
𓊟
  • P3A
  • U+1329F
sacred barque without steering oar 𓊠
  • P4
  • U+132A0
boat with net Abbreviation for fisherman (wḥꜥ) 𓊡
  • P5
  • U+132A1
sail
  • sail (ṯꜣwt) (ḥtꜣw), sailor (nfw), wind (ṯꜣw), north wind (mḥyt)
𓊢
  • P6
  • U+132A2
mast
  • stand (ꜥḥꜥ)
ꜥḥꜥ Triliteral ꜥḥꜥ, «to erect» 𓊣
  • P7
  • U+132A3
combination of mast and forearm ꜥḥꜥw Combination of P6 and D36 𓊤
  • P8
  • U+132A4
oar
  • oar (wsrw)
1. Determinative for wsr, «oar»;
2. Tril. phonogram, ḫrw 𓊥
  • P9
  • U+132A5
combination of oar and horned viper
  • says (ḫrwfj)
Combination of P8 and I9 𓊦
  • P10
  • U+132A6
rudder
  • steering oar (ḥmw)
Determinative, ḥmw, for «rudder» and related words 𓊧
  • P11
  • U+132A7
mooring
post
  • mooring post (mjnj)
1. Determinative in mnit, the «mooring post», or related words ​ Q Domestic and funerary furniture 𓊨
  • Q1
  • U+132A8
seat
throne
  • seat (st), place
st, ḥtm Ideogram for st, seat, throne, place; and phonogram st; see is-t, for major use of Place of XXXX, etc. 𓊩
  • Q2
  • U+132A9
carrying
chair
  • seat (st)
*ws in Osiris (wsjr) Ideogram for ꜣsir, the God Osiris 𓊪
  • Q3
  • U+132AA
stool
  • support (p), stool, stool made out of reed
    (originally the stool’s Mat)
A common usage is for the name of god Ptah-(p,t,h) 𓊫
  • Q4
  • U+132AB
headrest
  • wrs
A. Determinative for wrs’, the «headrest»;
B. headrest is also Egyptian language, wꜣrst, (equals Coptic language, «ⲟⲩⲣⲁⲥ»).
C. See also: WikiCommons: Egyptian headrests 𓊬
  • Q5
  • U+132AC
chest
  • box (hn)
𓊭
  • Q6
  • U+132AD
sarcophagus
  • coffin (qrsw), bury (qrs)
Ideogram or det. for qrsw, sarcophagus 𓊮
  • Q7
  • U+132AE
brazier
  • fire, flame
  • lamp
  • brazier
1. lamp
2. (see Fire-Flame)-(in progress)
3. «Brazier»
4. Egyptian language, ḫꜣbs, (for lamp, etc.-tied to ḫꜣbs, for «star», «luminary»; for Flame: ḫt, sḏt, & nsr; for Heat: rkḥ & tꜣ ​ R Temple furniture and sacred emblems 𓊯
  • R1
  • U+132AF
high table with offerings
  • offering table (ḫꜣwt)
ḫꜣwt 𓊰
  • R2
  • U+132B0
table with slices of bread
  • offering table (ḫꜣwt)
ḫꜣwt 𓊱
  • R2A
  • U+132B1
high table with offerings 𓊲
  • R3
  • U+132B2
low table with offerings
  • offering table (ḫꜣwt)
ḫꜣwt 𓊳
  • R3A
  • U+132B3
low table
  • altar; contentment
ḥtp 𓊴
  • R3B
  • U+132B4
low table with offerings (simplified) 𓊵
  • R4
  • U+132B5
loaf on mat
  • ḥtp
«altar, offering, boon which the king grants, be pleased, be happy, be gracious, pardon, be at peace, be peaceful, become calm» (Faulkner 1991:179) 𓊶
  • R5
  • U+132B6
narrow censer 𓊷
  • R6
  • U+132B7
broad censer 𓊸
  • R7
  • U+132B8
bowl with smoke 𓊹
  • R8
  • U+132B9
Cloth on pole
  • nṯr
logogram of god; Phonogram nṯr 𓊺
  • R9
  • U+132BA
combination of cloth on pole and bag 𓊻
  • R10
  • U+132BB
combination of cloth on pole, butcher’s block and slope of hill 𓊼
  • R10A
  • U+132BC
combination of cloth on pole and butcher’s block 𓊽
  • R11
  • U+132BD
reed column
  • ḏd(bil.)
Djed

Likely ancestral to Proto-Sinaitic Samekh and its descendants

𓊾
  • R12
  • U+132BE
standard 𓊿
  • R13
  • U+132BF
falcon and feather on standard 𓋀
  • R14
  • U+132C0
Emblem
of the West
  • jmnj («West»)
  • wnmj («right»)
Emblem of the West
Ideogram for jmnt, west, (and similar); also for wnmj, «right» 𓋁
  • R15
  • U+132C1
spear, Emblem of the East
  • jꜣbt («East»)
  • jꜣbj («left»)
Emblem of the East
Ideogram for jꜣbt, east, (and similar); also for jꜣbj, «left» 𓋂
  • R16
  • U+132C2
sceptre with feathers and string 𓋃
  • R16A
  • U+132C3
sceptre with feathers 𓋄
  • R17
  • U+132C4
wig on pole 𓋅
  • R18
  • U+132C5
combination of wig on pole and irrigation canal system 𓋆
  • R19
  • U+132C6
scepter with feather 𓋇
  • R20
  • U+132C7
flower with horns Symbol representing the goddess Seshat 𓋈
  • R21
  • U+132C8
flower with horns 𓋉
  • R22
  • U+132C9
two narrow belemnites 𓋊
  • R23
  • U+132CA
two broad belemnites 𓋋
  • R24
  • U+132CB
two bows tied horizontally
  • nt
1. Ideogram or det. for name of Goddess Neith;
2. Egyp. bil. nt 𓋌
  • R25
  • U+132CC
two bows tied vertically 𓋍
  • R26
  • U+132CD
combination of land, lung and windpipe, lily, and papyrus 𓋎
  • R27
  • U+132CE
two arrows crossed over a shield 𓋏
  • R28
  • U+132CF
Bat 𓋐
  • R29
  • U+132D0
niche with serpent ​ S Crowns, dress, staves, etc. 𓋑
  • S1
  • U+132D1
white crown
  • ḥḏ
See Hedjet; (see also Red crown & Pschent) 𓋒
  • S2
  • U+132D2
combination of white crown and basket
  • wrt
𓋓
  • S2A
  • U+132D3
combination of white crown and village 𓋔
  • S3
  • U+132D4
red crown
  • n
    (vertical)
See Deshret; Red crown (hieroglyph)-(uniliteral n-(vertical)); (see also White crown) 𓋕
  • S4
  • U+132D5
combination of red crown and basket
  • wrt
𓋖
  • S5
  • U+132D6
Pschent Crown For the Pharaoh, King of the Two Lands, (i.e. Upper and Lower Egypt) 𓋗
  • S6
  • U+132D7
combination of Pschent Crown and basket 𓋘
  • S6A
  • U+132D8
combination of red crown and village 𓋙
  • S7
  • U+132D9
blue crown ḫprš khepresh-helmet 𓋚
  • S8
  • U+132DA
Atef
crown
  • ꜣtf
Ideo. or det. for the crown ꜣtf-(atef) 𓋛
  • S9
  • U+132DB
shuti
two-feather
adornment šwtj two feathers, shuti two-feather adornment 𓋜
  • S10
  • U+132DC
headband 𓋝
  • S11
  • U+132DD
broad collar 𓋞
  • S12
  • U+132DE
collar of beads
  • nbw
    (bil.)
bil. nbw; Horus of Gold name in Pharaonic titulary 𓋟
  • S13
  • U+132DF
combination of collar of beads and foot 𓋠
  • S14
  • U+132E0
combination of collar of beads and mace with round head 𓋡
  • S14A
  • U+132E1
combination of collar of beads and sceptre
  • ḏꜥm
White-gold
see gold (hieroglyph) 𓋢
  • S14B
  • U+132E2
combination of collar of beads and sceptre 𓋣
  • S15
  • U+132E3
pectoral Four props, the Four Pillars of Heaven; also as, sḫnt, four pillars of the sky; (sa)(kh)niu, additionally, 4 legs of a chair; sḫnt, 4 legs of a vessel & sḫnt IV, the 4 Pillars that Support the Sky 𓋤
  • S16
  • U+132E4
pectoral 𓋥
  • S17
  • U+132E5
pectoral 𓋦
  • S17A
  • U+132E6
girdle 𓋧
  • S18
  • U+132E7
«menat
necklace
and
counterpoise» (mnjt) 1. «Menat and counterpoise»; 2. Ideogram or det. in mnjt, the necklace of Menat pearls 𓋨
  • S19
  • U+132E8
seal
with necklace Seal
with necklace 𓋩
  • S20
  • U+132E9
necklace with seal
  • many
    see under:
    ḏbto seal
    ḏbꜥj-t
1. (confer cylinder seal); 2. Ideogram or det. in ẖtm, sḏꜣt, ḏbꜥt, all words for «seal», or equivalent words
Seal-rings, (Impression seals, or Seals of Office) 𓋪
  • S21
  • U+132EA
ring 𓋫
  • S22
  • U+132EB
shoulder-knot 𓋬
  • S23
  • U+132EC
two whips
with shen ring
  • dmḏ
    ordnḏ
Ideogram and det. in dmḏ, for «to unite» 𓋭
  • S24
  • U+132ED
girdle knot
  • ṯs
    (bil.)
1. knot; to tie in a knot, fetter;
2. Bil. ṯs 𓋮
  • S25
  • U+132EE
garment with ties 𓋯
  • S26
  • U+132EF
apron 𓋰
  • S26A
  • U+132F0
apron 𓋱
  • S26B
  • U+132F1
apron 𓋲
  • S27
  • U+132F2
cloth with two strands 𓋳
  • S28
  • U+132F3
cloth with fringe on top and folded cloth 𓋴
  • S29
  • U+132F4
folded cloth
  • s
Uniliteral for s; also used in spdt, triangle, Sirius, Sothis, Sothic cycle 𓋵
  • S30
  • U+132F5
combination of folded cloth and horned viper 𓋶
  • S31
  • U+132F6
combination of folded cloth and sickle 𓋷
  • S32
  • U+132F7
cloth with fringe on the side 𓋸
  • S33
  • U+132F8
sandal 𓋹
  • S34
  • U+132F9
life
ankh, possibly representing a sandal-strap
  • ꜥnḫ
    (tril.)
Tril. ꜥnḫ
Ideogram for «life», «live» 𓋺
  • S35
  • U+132FA
sunshade 𓋻
  • S35A
  • U+132FB
sunshade 𓋼
  • S36
  • U+132FC
sunshade 𓋽
  • S37
  • U+132FD
fan 𓋾
  • S38
  • U+132FE
crook
  • ḥq
1. ‘to rule’, ‘chief’, ‘ruler’, ḥq;
2. ḥq-scepter;
3. the pharaoh was called the Ruler of On, (Ruler of Heliopolis) 𓋿
  • S39
  • U+132FF
shepherd’s crook Likely ancestral to Proto-Sinaitic Lamedh and its descendants 𓌀
  • S40
  • U+13300
wꜣssceptre
(uꜣs) wꜣs
(uas) tril., See Was scepter 𓌁
  • S41
  • U+13301
sceptre 𓌂
  • S42
  • U+13302
Sekhem
scepter
  • sḫm
Sekhem scepter; «power» is sḫm, (sḫm) 𓌃
  • S43
  • U+13303
walking stick
  • md
alone is mdw: speak, talk, word, speech, etc. 𓌄
  • S44
  • U+13304
walking stick with flagellum 𓌅
  • S45
  • U+13305
flagellum 𓌆
  • S46
  • U+13306
covering for head and neck ​ T Warfare, hunting, butchery 𓌇
  • T1
  • U+13307
mace with flat head 𓌈
  • T2
  • U+13308
mace with round head 𓌉
  • T3
  • U+13309
mace with round head
  • ḥḏ
Ideogram, and phonogram for mace, ḥḏ
Likely ancestral to Proto-Sinaitic Waw and its descendants 𓌊
  • T3A
  • U+1330A
combination of mace with round head and two hills 𓌋
  • T4
  • U+1330B
mace with strap 𓌌
  • T5
  • U+1330C
combination of mace with round head and cobra 𓌍
  • T6
  • U+1330D
combination of mace with round head and two cobras 𓌎
  • T7
  • U+1330E
axe 𓌏
  • T7A
  • U+1330F
axe 𓌐
  • T8
  • U+13310
dagger
  • tp
«top», or «first»
«first», «foremost»
Ideogram in tp, tpy; det. in mtpnt 𓌑
  • T8A
  • U+13311
dagger 𓌒
  • T9
  • U+13312
bow
  • pḏ
To stretch, to extend, to be wide 𓌓
  • T9A
  • U+13313
bow
  • pḏ
To stretch, to extend, to be wide 𓌔
  • T10
  • U+13314
composite bow 𓌕
  • T11
  • U+13315
arrow 𓌖
  • T11A
  • U+13316
two crossed arrows 𓌗
  • T12
  • U+13317
bowstring
  • rwḏ
1. Tril. rwḏ; Ideo. for «bowstring»
2. items that are «hard, durable, strong, rooted,» thus «growth, growing»
3. (see Pharaoh Rudamun) 𓌘
  • T13
  • U+13318
joined pieces of wood
  • rs
phonogram, rs 𓌙
  • T14
  • U+13319
throw stick vertically Possibly ancestral to Proto-Sinaitic Gimel and its descendants. 𓌚
  • T15
  • U+1331A
throw stick slanted 𓌛
  • T16
  • U+1331B
scimitar 𓌜
  • T16A
  • U+1331C
scimitar 𓌝
  • T17
  • U+1331D
chariot
  • wrrt
Ideogram or det. for chariot 𓌞
  • T18
  • U+1331E
crook with package attached šms Follower sign 𓌟
  • T19
  • U+1331F
harpoon head
  • gn
«memorial, record, archive, memorandum»; in plural: «annals» 𓌠
  • T20
  • U+13320
harpoon head 𓌡
  • T21
  • U+13321
harpoon
  • wꜥ
    (bil.)
1. «single» items; «1», ‘each’, etc.; 2. Bil. wꜥ 𓌢
  • T22
  • U+13322
arrowhead
  • sn
Bil. sn; Ideo. for «arrow»
used for:
brother, husband
sister, wife
«smell»
touch, grasp
2, «second», ‘the same’-(twin), two, both, etc. 𓌣
  • T23
  • U+13323
arrowhead 𓌤
  • T24
  • U+13324
fishingnet
  • iꜥḥ
See moon, (also iꜥh);
A. plough, break ground;
B. field laborer, peasant;
C. field;
D. det. in name of a god «I’h-ur»-(I’h-Great) 𓌥
  • T25
  • U+13325
float
  • ḏb
    ḏbꜣ
to supply, furnish with, equip, provide, & to decorate…(thus the «life preserver»)
see also: seal, (to seal, ḏbꜥj-t) 𓌦
  • T26
  • U+13326
birdtrap 𓌧
  • T27
  • U+13327
trap
  • sḫt
1. trap, bird-trap, (the device); 2. Ideogram or det. in sḫt, Egyptian «trap» and related words 𓌨
  • T28
  • U+13328
butcher’s block
  • ẖr
1. Bil. ẖr;
2. Ideas of items below, (butchered, segmented, then ‘owned’); and major use of ‘below’, or ‘under’, as a prepositional use 𓌩
  • T29
  • U+13329
butcher’s block with knife 𓌪
  • T30
  • U+1332A
knife
  • šꜥ
𓌫
  • T31
  • U+1332B
knife-sharpener phonogram for sšm 𓌬
  • T32
  • U+1332C
combination of knife and legs 𓌭
  • T32A
  • U+1332D
combination of knife and folded cloth 𓌮
  • T33
  • U+1332E
knife-sharpener of butcher 𓌯
  • T33A
  • U+1332F
combination of knife-sharpener and folded cloth 𓌰
  • T34
  • U+13330
butcher’s knife
  • nm
bil. nm 𓌱
  • T35
  • U+13331
butcher’s knife 𓌲
  • T36
  • U+13332
shield ​ U Agriculture, crafts, and professions 𓌳
  • U1
  • U+13333
sickle 𓌴
  • U2
  • U+13334
sickle 𓌵
  • U3
  • U+13335
𓌶
  • U4
  • U+13336
𓌷
  • U5
  • U+13337
𓌸
  • U6
  • U+13338
phonogram for «mr» 𓌹
  • U6A
  • U+13339
𓌺
  • U6B
  • U+1333A
𓌻
  • U7
  • U+1333B
hoe
  • mr
1. bil. mr, for «beloved»
2. used in Pharaoh, individuals, other names, etc.: (Pharaoh XX, Beloved of God/Goddess YY) 𓌼
  • U8
  • U+1333C
𓌽
  • U9
  • U+1333D
𓌾
  • U10
  • U+1333E
grain measure (with plural, for grain particles)
  • dbḥ
𓌿
  • U11
  • U+1333F
𓍀
  • U12
  • U+13340
𓍁
  • U13
  • U+13341
𓍂
  • U14
  • U+13342
𓍃
  • U15
  • U+13343
sled
(sledge)
  • tm
Bil. tm 𓍄
  • U16
  • U+13344
sled with jackal head
  • bjꜣ
bjꜣ as in wonder or marvel, or Determinative for wnš, sledge. 𓍅
  • U17
  • U+13345
Pick, opening earth
  • grg
    gr
To have, hold, possess; (used in building new town-locations) 𓍆
  • U18
  • U+13346
𓍇
  • U19
  • U+13347
𓍈
  • U20
  • U+13348
𓍉
  • U21
  • U+13349
adze-
on-block
  • stp
triliteral, stp, for «chosen»
often used in Pharaonic cartouche names as: «Chosen of God XXXX», (example: Beloved of Maat, Chosen of Maat) 𓍊
  • U22
  • U+1334A
clapper-(of-bell)
tool/instrument
forked-staff, etc.
  • mnḫ
1. Determinative for mnḫ, for «cut», «give shape to»
2. Ideogram in mnḫ, for «to be excellent«
3. The grandfather of Ptolemy V of the Rosetta Stone is Ptolemy III Euergetes-(the Canopus Stone), the «Well-doer Gods»-(pharaohs).[7] Their name is a composition block of two ‘God’ hieroglyphs-(husband & wife), (R8), , with a chisel at the base of each, 𓍋
  • U23
  • U+1334B
chisel
  • ꜣb
    mr
See: Narmer Palette
bil., ꜣb, mr; (see also for mr, Canal) 𓍌
  • U23A
  • U+1334C
𓍍
  • U24
  • U+1334D
hand
drill
(hieroglyph)
  • ḥmt
1. Ideogram in ḥmt, the name for the ‘hand drill tool’; also hmt for words of «art», «artisan», etc.
2. Ideo. or det. for wbꜣ, to ‘rise’, to ‘open’; see: Rise of a Star: wbn:

N8

𓍎
  • U25
  • U+1334E
𓍏
  • U26
  • U+1334F
𓍐
  • U27
  • U+13350
𓍑
  • U28
  • U+13351
fire-drill
  • ḏꜣ
    (bil.)
1. bil. ḏꜣ; Ideogram for «forest»
Emphatically used with words as ḏꜥḏꜥ constructs
2. (see AUS-(article), and «Scale-2»-(on list)-wḏꜣ) 𓍒
  • U29
  • U+13352
𓍓
  • U29A
  • U+13353
𓍔
  • U30
  • U+13354
kiln
  • tꜣ
Bil. tꜣ; Ideogram for «potter’s kiln»
(for tꜣ, see also Land, tꜣ) 𓍕
  • U31
  • U+13355
𓍖
  • U32
  • U+13356
Determinative for smn, establish, press down, support 𓍗
  • U32A
  • U+13357
𓍘
  • U33
  • U+13358
‘pestle’-(curved top)
  • tj
Bil. tj 𓍙
  • U34
  • U+13359
𓍚
  • U35
  • U+1335A
  • ḫsf
𓍛
  • U36
  • U+1335B
fuller’s-club
  • ḥm
    (bil.)
1. Egyptian biliteral sign ḥm, for a fuller’s club;
2. Ideogram for ḥmw, ‘washer’, and ḥm, slave, servant; phonogram ḥm 𓍜
  • U37
  • U+1335C
𓍝
  • U38
  • U+1335D
scale
  • mḫꜣt
Ideogram and det. for mḫꜣt, «scale»: see Stand (for Scales) 𓍞
  • U39
  • U+1335E
𓍟
  • U40
  • U+1335F
a support-(to lift) wṯs
wṯs 1. to lift up, support, etc.
2. see also: wṯs 𓍠
  • U41
  • U+13360
plummet 𓍡
  • U42
  • U+13361
pitchfork ​ V Rope, fibre, baskets, bags, etc. 𓍢
  • V1
  • U+13362
«string, rope», Egyptian numeral 100 𓍣
  • V1A
  • U+13363
Egyptian numeral 200 𓍤
  • V1B
  • U+13364
Egyptian numeral 300 𓍥
  • V1C
  • U+13365
Egyptian numeral 400 𓍦
  • V1D
  • U+13366
Egyptian numeral 500 𓍧
  • V1E
  • U+13367
Egyptian numeral 600 𓍨
  • V1F
  • U+13368
Egyptian numeral 700 𓍩
  • V1G
  • U+13369
Egyptian numeral 800 𓍪
  • V1H
  • U+1336A
Egyptian numeral 900 𓍫
  • V1I
  • U+1336B
Egyptian numeral 500 𓍬
  • V2
  • U+1336C
𓍭
  • V2A
  • U+1336D
𓍮
  • V3
  • U+1336E
𓍯
  • V4
  • U+1336F
lasso
  • wꜣ
    (bil.)
Lasso, for «cord», (possibly earlier, a word related to «lasso») 𓍰
  • V5
  • U+13370
𓍱
  • V6
  • U+13371
rope-(shape)
  • šs
    (bil.)
Egyptian biliteral sign šs 𓍲
  • V7
  • U+13372
rope-(shape)
  • šn
    (bil.)
Egyptian biliteral sign šn 𓍳
  • V7A
  • U+13373
𓍴
  • V7B
  • U+13374
𓍵
  • V8
  • U+13375
𓍶
  • V9
  • U+13376
shen
ring šn Determinative in šnw, the cartouche 𓍷
  • V10
  • U+13377
cartouche
  • šn
    rn
Special uses, (often with inserted name)
šn-(shen), «circle», «encircle», or a ‘ring’; later time period usage for «name», rn 𓍸
  • V11
  • U+13378
cartouche-(divided)
  • dn
Ideas of to divide, to exclude, words related to Egyptian language tn, etc. 𓍹
  • V11A
  • U+13379
𓍺
  • V11B
  • U+1337A
𓍻
  • V11C
  • U+1337B
𓍼
  • V12
  • U+1337C
𓍽
  • V12A
  • U+1337D
𓍾
  • V12B
  • U+1337E
𓍿
  • V13
  • U+1337F
tethering rope Uniliteral (also written č) 𓎀
  • V14
  • U+13380
𓎁
  • V15
  • U+13381
tethering rope w/ walking legs
  • jṯj
to take possession of, seize, carry off, conquer, acquire 𓎂
  • V16
  • U+13382
cattle
hobble
(bil.)
  • sꜣ
bil. sꜣ; equivalent of Gardiner V17, also sꜣ,

V17

(see also: tethering rope) 𓎃

  • V17
  • U+13383
lifesaver
  • sꜣ
    (bil.)
bil. sꜣ; equivalent of Gardiner V16, also sꜣ,

V16

(see also: tethering rope) 𓎄

  • V18
  • U+13384
𓎅
  • V19
  • U+13385
𓎆
  • V20
  • U+13386
«cattle hobble»
  • mḏw
    (also mḏ)
Egyptian numeral 10 𓎇
  • V20A
  • U+13387
Egyptian numeral 20 𓎈
  • V20B
  • U+13388
Egyptian numeral 30 𓎉
  • V20C
  • U+13389
Egyptian numeral 40 𓎊
  • V20D
  • U+1338A
Egyptian numeral 50 𓎋
  • V20E
  • U+1338B
Egyptian numeral 60 𓎌
  • V20F
  • U+1338C
Egyptian numeral 70 𓎍
  • V20G
  • U+1338D
Egyptian numeral 80 𓎎
  • V20H
  • U+1338E
Egyptian numeral 90 𓎏
  • V20I
  • U+1338F
Egyptian numeral 20 𓎐
  • V20J
  • U+13390
Egyptian numeral 30 𓎑
  • V20K
  • U+13391
Egyptian numeral 40 𓎒
  • V20L
  • U+13392
Egyptian numeral 50 𓎓
  • V21
  • U+13393
Fetter + Cobra
  • mḏ, mḏwt
Deep place, deep, pit, cavern-extending, subterranean shrine, etc. 𓎔
  • V22
  • U+13394
whip
  • mḥ
Bil. mh, (mḥ); (See: similar shaped hieroglyph F30, water-skin) 𓎕
  • V23
  • U+13395
𓎖
  • V23A
  • U+13396
𓎗
  • V24
  • U+13397
𓎘
  • V25
  • U+13398
«command staff»
  • wḏ
    (bil.)
to give an order, to command, to decree; (bil. 𓎙
  • V26
  • U+13399
𓎚
  • V27
  • U+1339A
𓎛
  • V28
  • U+1339B
a twisted wick
Uniliteral ; eternity, or a long time period, (also variations of time periods, with tweaks of the seated man holding renpet-constructs)
God Huh?
Possibly ancestral to Proto-Sinaitic Heth and its descendants 𓎜
  • V28A
  • U+1339C
𓎝
  • V29
  • U+1339D
(fiber)
swab
(straw broom)
  • sq, ḫsr
    wꜣḥ

    bil.-tril.
    bil. sq
    (tril. wꜣḥ

1. Biliteral sq; «to clean», «dust»;
2. Triliteral wꜣḥ 𓎞
  • V29A
  • U+1339E
𓎟
  • V30
  • U+1339F
basket
(hieroglyph)
  • nb
    (bil.)
Egyptian for «everything», every; major use: «Lord», (or feminine, Lady)
Bil. nb
Ideogram for basket: master, lord 𓎠
  • V30A
  • U+133A0
𓎡
  • V31
  • U+133A1
basket-
with-handle
(hieroglyph)
  • k
    (unil.)
Unil. k 𓎢
  • V31A
  • U+133A2
𓎣
  • V32
  • U+133A3
𓎤
  • V33
  • U+133A4
𓎥
  • V33A
  • U+133A5
𓎦
  • V34
  • U+133A6
𓎧
  • V35
  • U+133A7
𓎨
  • V36
  • U+133A8
doubled container
(or-added-glyphs)
many spellings
  • ḥnty
Period of 120 years; in translation: «for..’henti years'»; from, ḥn-t, border, boundary, end, limit, frontier, etc. 𓎩
  • V37
  • U+133A9
𓎪
  • V37A
  • U+133AA
𓎫
  • V38
  • U+133AB
𓎬
  • V39
  • U+133AC
?stylized ankh
(for Isis)(?)
  • ṯt
    tyet
Tyet, Knot of Isis, Girdle of Isis 𓎭
  • V40
  • U+133AD
𓎮
  • V40A
  • U+133AE
W Vessels of stone and earthenware 𓎯
  • W1
  • U+133AF
Oil jar
  • Ointment (mrḥt), oil
𓎰
  • W2
  • U+133B0
Oil-jar without ties
  • Bas-container (bꜣs)
bꜣs 𓎱
  • W3
  • U+133B1
alabaster
basin
  • alabaster (šs), festival (ḥꜣb)
sš festival
(Equivalent to Gardiner W4, Jubilee Pavilion (hieroglyph))
det. in , ‘alabaster’, or «precious stone»; det. in hb

abbreviation for ḥbt in «ritual book» ḥrj-ḥbt

𓎲
  • W3A
  • U+133B2
alabaster
basin 𓎳
  • W4
  • U+133B3
festival chamber, (the tail is also vertical ‘Great’: ꜥꜣ)
  • festival (ḥb)
Sṯ Sed festival 𓎴
  • W5
  • U+133B4
Abbreviation for Lector Priest 𓎵
  • W6
  • U+133B5
Metal vessel
  • boiler (wḥꜣt)
𓎶
  • W7
  • U+133B6
Granite Bowl
  • red granite (mꜣṯ)
mꜣṯ 𓎷
  • W8
  • U+133B7
Granite Bowl
  • red granite (mꜣṯ)
𓎸
  • W9
  • U+133B8
stone jug
  • Nechnem-oil (nḥnm)
ḥnm 𓎹
  • W9A
  • U+133B9
𓎺
  • W10
  • U+133BA
cup
  • determinative for goblet (jꜥb)
wsḫ, sẖw A. Determinative for the «vessel», Egyptian language, jꜥb-(no. 5 of 6); det. for jꜥb (1 & 2), 1: to approach, to come towards, to meet; 2: «to present a gift», to make an offering, ‘an offering’;
B. jꜥ, jꜥj, bathing; jꜥw, food, morning meal; jꜥb-(no. 3 of 6), uses Gardiner F16,

F16

as det. for «to comb»; the other use of ‘to comb’, is for ‘to card wool’ and also uses the Horn hieroglyph, but is the equivalent word: b’-(no. 2, of 3); (no. 1 is a vessel, bowl, but made of «copper», etc.) 𓎻

  • W10A
  • U+133BB
Pot bꜣ (rarely) 𓎼
  • W11
  • U+133BC
Jar stand
  • seat (nst)
g 𓎽
  • W12
  • U+133BD
Jar stand
  • seat (nst)
g 𓎾
  • W13
  • U+133BE
pot
  • Heset-pitcher, Senbet-pitcher (snbt) or similar containers
𓎿
  • W14
  • U+133BF
water jar
  • side area (jmw), side (gs)
m, m, gs Bil. ḥs 𓏀
  • W14A
  • U+133C0
water jar with water 𓏁
  • W15
  • U+133C1
water jar with rack
  • clean (qbḥ) (only Ideogram)
𓏂
  • W16
  • U+133C2
water jar with rack
  • Libation (qbḥ), (qbb)
𓏃
  • W17
  • U+133C3
water jar with rack
  • water pitchers in the stand (ḫntw), first ḫnt (j)
ḫnt 𓏄
  • W17A
  • U+133C4
𓏅
  • W18
  • U+133C5
water jar with rack
  • water pitchers in the stand (ḫntw), first ḫnt (j)
ḫnt 𓏆
  • W18A
  • U+133C6
𓏇
  • W19
  • U+133C7
Milk jug with handle
  • mj
1. like, as, according to, inasmuch as, since, as well as, together with; all adverbial forms, some as a segue;
2. early forms use other hieroglyphs;
3. Egyptian: mjtj and mjtt relate to «image» or «likeness»: likeness, copy, resemblance, statue, image, similitude, the like etc. 𓏈
  • W20
  • U+133C8
Milk jug with cover
  • milk (jrṯt), milk container and contents
𓏉
  • W21
  • U+133C9
Wine jars
  • wine (jrp)
Determinative in jrp, «wine» 𓏊
  • W22
  • U+133CA
Beer jug
  • beer (ḥnqt), containers and its contents, tribute (jnw), victim, attendant (wdpw)
𓏋
  • W23
  • U+133CB
Beer jug
  • ontainer (qrḥt), containers and their contents
𓏌
  • W24
  • U+133CC
Pot
  • nw, jn * (accompanies the signs Aa-27 and Aa-28) get (jnj)
nw
qd
(bil.)-nw Phoneme for nw; det. for qd, construct, mold; (see: ḥnk, Arm-with-nu-pot) 𓏍
  • W24A
  • U+133CD
three pots 𓏎
  • W25
  • U+133CE
Pot with legs
  • jnj
fetch (jnj) ​ X Loaves and cakes 𓏏
  • X1
  • U+133CF
loaf of bread
  • t
Uniliteral for «t» 𓏐
  • X2
  • U+133D0
𓏑
  • X3
  • U+133D1
𓏒
  • X4
  • U+133D2
1. Determinative for ‘cake’ or ‘reward’, fḳꜣ 𓏓
  • X4A
  • U+133D3
𓏔
  • X4B
  • U+133D4
𓏕
  • X5
  • U+133D5
𓏖
  • X6
  • U+133D6
loaf-with-decoration
  • pꜣt
    (phoneme pꜣ)
1. Determinative for the ‘decorated bread loaf’, pꜣt; phoneme for pꜣ; meanings of: stuff, matter, substance; for ‘bread’: dough, cake, bread, offering, food, product;
2. for the «primordial god(s)»: «Pauti»,
(many spelling versions) 𓏗
  • X6A
  • U+133D7
𓏘
  • X7
  • U+133D8
𓏙
  • X8
  • U+133D9
cone-
shaped
bread
  • ḏj
Ideogram for ḏi, rḏj, give, given, to give; (an equivalent to arm offering conical «loaf»), Gardiner D37,

D37

In iconography and reliefs, used for pharaonic statements: «Given, Life, Power…Forever»-(the vertical form of ‘to give’) 𓏚

  • X8A
  • U+133DA
Y Writings, games, music 𓏛
  • Y1
  • U+133DB
papyrus
roll
  • papyrus scroll, book (mḏꜣt)
mḏꜣ-t
mḏꜣt Determinative for terms connected with writing, or ‘abstract’ concepts 𓏜
  • Y1A
  • U+133DC
(as above, but vertical) 𓏝
  • Y2
  • U+133DD
  • papyrus scroll, book (mḏꜣt)
Old Kingdom variation of Y1 𓏞
  • Y3
  • U+133DE
Scribe’s equipment
  • to write; writing; to become finely ground
zẖꜣ; nꜥꜥ 𓏟
  • Y4
  • U+133DF
Scribe’s equipment
  • (as above)
Rarer alternative of Y3 𓏠
  • Y5
  • U+133E0
Senet board mn Extensive dictionary entries beginning at «Mn»-(or men), since the definitions center around permanence, enduring, etc. A common Pharaonic epithet was: Mn-Kheper-Ra, but many names using «mn» as a name component 𓏡
  • Y6
  • U+133E1
game piece
  • game figure (jbꜣ) abbreviation for dancer (jbꜣ)
jbꜣ 1. Ideogram or det. in ibꜣ, «pawn», draughtsman; phoneme for ibꜣ; 2. Det. for ibꜣu, ibꜣ, dance [of the gods]; also dancer, dancing man, etc. 𓏢
  • Y7
  • U+133E2
harp
  • harp
bjnt Determinative in bjnt, «harp»; (see article Medamud for relief usage) 𓏣
  • Y8
  • U+133E3
Sistrum
  • Sistrum (sššt)
sš, sššt
(also sḫm) A. Ideo. for «sistrum», sššt, (or sḫm(=sistrum)); det. in sššt;
B. sḫm is Egyptian for ‘power’, (confer with Sekhem scepter-(list sḫm) and Medamud-(article)) ​ Z Strokes, signs derived from Hieratic, geometrical features 𓏤
  • Z1
  • U+133E4
Single stroke
  • singularity, Egyptian numeral 1
Indicates that the prior sign is an Ideogram as if it no feminine ending, can stand as an abundance stroke at empty places 𓏥
  • Z2
  • U+133E5
Plural stroke (horizontal) Plural, majority, collective concept (e.g. meat, jwf) 𓏦
  • Z2A
  • U+133E6
Can be used as a replacement for signs perceived to be dangerous to actually write 𓏧
  • Z2B
  • U+133E7
𓏨
  • Z2C
  • U+133E8
𓏩
  • Z2D
  • U+133E9
𓏪
  • Z3
  • U+133EA
plural strokes (vertical) Can be used as a replacement for signs perceived to be dangerous to actually write 𓏫
  • Z3A
  • U+133EB
𓏬
  • Z3B
  • U+133EC
𓏭
  • Z4
  • U+133ED
Dual stroke
  • Egyptian numeral 2,

    plural, majority, collective concept (e.g. meat, jwf),

    duality

for j (y) (only if ending sounds like a dual ending) Can be used as a replacement for signs perceived to be dangerous to actually write 𓏮
  • Z4A
  • U+133EE
Egyptian numeral 2 𓏯
  • Z5
  • U+133EF
Diagonal stroke (from hieratic) Can be used as a replacement for signs perceived to be dangerous to actually write 𓏰
  • Z5A
  • U+133F0
𓏱
  • Z6
  • U+133F1
Substitute for various human figures
  • for death, die (mwt)
𓏲
  • Z7
  • U+133F2
coil
(hieratic equivalent) w (or u) unil., equivalent of unil. w, the quail chick,

G43

; Both chick and coil are used for plural, the w, (or u)
(see also: Plural) 𓏳

  • Z8
  • U+133F3
Oval
  • round (šnw)
𓏴
  • Z9
  • U+133F4
Crossed diagonal sticks
  • destroy (ḥḏj), break, divide (wpj), over load (ḏꜣj), cross, meet
swꜣ, sḏ, ḫbs, šbn, wp, wr Likely ancestral to Proto-Sinaitic Taw and its descendants 𓏵
  • Z10
  • U+133F5
Crossed diagonal sticks
  • destroy (ḥḏj), break, divide (wpj), over load (ḏꜣj), cross, meet
swꜣ, sḏ, ḫbs, šbn, wp, wr Determinative for «break, divide» (wpj), «over load» (ḏꜣj), «cross, meet» 𓏶
  • Z11
  • U+133F6
two planks crossed and joined imi 𓏷
  • Z12
  • U+133F7
𓏸
  • Z13
  • U+133F8
𓏹
  • Z14
  • U+133F9
𓏺
  • Z15
  • U+133FA
Egyptian numeral 1 𓏻
  • Z15A
  • U+133FB
Egyptian numeral 2 𓏼
  • Z15B
  • U+133FC
Egyptian numeral 3 𓏽
  • Z15C
  • U+133FD
Egyptian numeral 4 𓏾
  • Z15D
  • U+133FE
Egyptian numeral 5 𓏿
  • Z15E
  • U+133FF
Egyptian numeral 6 𓐀
  • Z15F
  • U+13400
Egyptian numeral 7 𓐁
  • Z15G
  • U+13401
Egyptian numeral 8 𓐂
  • Z15H
  • U+13402
Egyptian numeral 9 𓐃
  • Z15I
  • U+13403
Egyptian numeral 5 𓐄
  • Z16
  • U+13404
Numeral 1 in dates 𓐅
  • Z16A
  • U+13405
Numeral 2 in dates 𓐆
  • Z16B
  • U+13406
Numeral 3 in dates 𓐇
  • Z16C
  • U+13407
Numeral 4 in dates 𓐈
  • Z16D
  • U+13408
Numeral 5 in dates 𓐉
  • Z16E
  • U+13409
Numeral 6 in dates 𓐊
  • Z16F
  • U+1340A
Numeral 7 in dates 𓐋
  • Z16G
  • U+1340B
Numeral 8 in dates 𓐌
  • Z16H
  • U+1340C
Numeral 9 in dates ​ Aa Unclassified signs 𓐍
  • Aa1
  • U+1340D
Placenta or sieve ḫ 𓐎
  • Aa2
  • U+1340E
Pustule
  • bodily growths or conditions, disease
𓐏
  • Aa3
  • U+1340F
Pustule with liquid issuing from it
  • medical or anatomical condition, specifically soft matter or liquid
Rare alternative for AA2 𓐐
  • Aa4
  • U+13410
bꜣ (rarely) See § W10 𓐑
  • Aa5
  • U+13411
Part of steering gear of a ship
  • hasten (ḥjp), hepet-device (ḥpt)
ḥp (rarely) 𓐒
  • Aa6
  • U+13412
  • mat (ṯmꜣ)
tmꜣ, ṯmꜣ 𓐓
  • Aa7
  • U+13413
A Smiting-Blade
  • spr
Abbreviation for «smite» (spr) 𓐔
  • Aa7A
  • U+13414
𓐕
  • Aa7B
  • U+13415
𓐖
  • Aa8
  • U+13416
Irrigation tunnels
  • estate (ḏꜣtt)
qn, ḏꜣt, ḏꜣḏꜣt 𓐗
  • Aa9
  • U+13417
  • rich (ḫwd)
𓐘
  • Aa10
  • U+13418
  • drf
𓐙
  • Aa11
  • U+13419
  • Raised platform (ṯntt), platform abbreviation for mꜣꜥ in (mꜣꜥ-ḫrw)
mꜣꜥ and mꜣꜥ in mꜣꜥ-ḫrw 𓐚
  • Aa12
  • U+1341A
  • Raised platform (ṯntt), platform abbreviation for mꜣꜥ in (mꜣꜥ-ḫrw)
mꜣꜥ 𓐛
  • Aa13
  • U+1341B
  • side area (jmw), side (gs)
m, m, gs 𓐜
  • Aa14
  • U+1341C
  • side area (jmw), side (gs)
m, m, gs 𓐝
  • Aa15
  • U+1341D
jm, m, gs 𓐞
  • Aa16
  • U+1341E
  • side (gs)
gs 𓐟
  • Aa17
  • U+1341F
  • back (sꜣ)
sꜣ 𓐠
  • Aa18
  • U+13420
  • back (sꜣ)
sꜣ 𓐡
  • Aa19
  • U+13421
ḥr 𓐢
  • Aa20
  • U+13422
ꜥpr 𓐣
  • Aa21
  • U+13423
  • divide (wḏꜥ)
Abbreviation for Seth 𓐤
  • Aa22
  • U+13424
  • divide (wḏꜥ)
Abbreviation for Seth 𓐥
  • Aa23
  • U+13425
Often instead of U35 𓐦
  • Aa24
  • U+13426
Often instead of U35 𓐧
  • Aa25
  • U+13427
  • garment priest (smꜣ)
𓐨
  • Aa26
  • U+13428
sbj 𓐩
  • Aa27
  • U+13429
nḏ 𓐪
  • Aa28
  • U+1342A
qd 𓐫
  • Aa29
  • U+1342B
𓐬
  • Aa30
  • U+1342C
  • Kheker-frieze
𓐭
  • Aa31
  • U+1342D
𓐮
  • Aa32
  • U+1342E

Unicode character names follow Gardiner’s sign list (padded with zeroes to three digits, i.e. Gardiner «A1» is «EGYPTIAN HIEROGLYPH A001»), with the addition of glyph names in NL001–NL020 and NU001–NU022, representing the 20 Nomes of Lower Egypt and the 22 Nomes of Upper Egypt, respectively.

Египетские иероглифы

История появления

У любой древней цивилизации была своя письменность. Египет не является исключением. В основе иероглифов или других знаков первоначально лежало мистическое или религиозное свойство. Язык считался не средством взаимоотношений, с его помощью пытались воздействовать на действительность — добиться расположения богов или поменять погоду.

Иероглифы были характерны для многих древних цивилизаций, например, для шумеров и китайцев. В целом наблюдается закономерность, однако везде присутствуют свои особенности, обусловленные культурой местности и восприятием населения.

Иероглифическое письмо в Древнем Египте

Если рассматривать первые следы иероглифического письма в Древнем Египте, то можно увидеть рисуночный способ их написания. К примеру, знак мужчины или женщины изображался характерным профилем. Со временем наблюдается постепенный переход к схемам или даже отдельным чертам. Также появляется необходимость в написании имен или наименований городов и других населенных пунктов. Тогда в письмо вводятся фонетические уточняющие символы, параллельно с этим формируется разговорная речь.

С началом использования папирусов в качестве источника сохранения информации появляется иератика. Она объединяет в себе иероглифы и буквы, похожие на современные. Делалось это для того, чтобы экономить древнюю бумагу и донести до потомков максимальный объем сведений.

Иероглифическая история заканчивается появлением демотической схемы. Египетская письменность была очень похожа на арабскую и особой уникальностью не отличалась. За короткий срок она полностью вытесняет рисунки и картинки, которые использовались для написания информации.

Значение символов

Египетская письменность трудна для современного восприятия. Она имеет множество особенностей. Один и тот же символ мог иметь разные значения. В то же время одинаковое определение обозначалось различными иероглифами или даже составными частями. Рассмотреть систему можно на примере написания слова «Ра»:

Значение символов в египте

  1. «Рот» + «Согнутая в локте рука». Фонетическое значение знаков — р+а.
  2. Изображение мужчины со специальным головным убором. Обычно так отмечали царей или фараонов. В редких случаях такие обозначения использовались при изображении божеств.
  3. «Солнце». Применялось при условии, что в предложении отражается метафорический контекст. Ра был богом солнца.
  4. «Глаз». Чаще применим к богу Гору, который, согласно мифологии, следил за поступками египтян. Но иногда его использовали в смысле, что Ра присматривает за всеми.

Египетские иероглифы и их значения использовались при оформлении драгоценностей.

Очень часто изображения солнца или всевидящего ока встречались на амулетах и талисманах. Причем их носили как обычные люди, так и представители верховной власти, включая фараонов. У последних они наносились на золотые украшения, у первых — на деревянные или каменные плоские шайбы.

Розеттский камень

Говоря о том, как была разгадана тайна египетских иероглифов, необходимо ознакомиться с историей розеттского камня. Он представляет собой плиту, на поверхности которой высечено три одинаковых по смыслу текста. Здесь использовались следующие типы письменности:

  • древнеегипетский язык;
  • иероглифы;
  • демотическое письмо.

Надпись было легче переводить, потому что демотическое письмо — это смесь древнегреческого и древнеегипетского. Первый язык уже был хорошо известен ученым. В переводе текст является благодарностью, адресованной некому Птолемею V Епифану.

Розеттский камень

Розеттский камень обнаружили в 1799 году. Долгое время над расшифровкой египетских иероглифов трудились исследователи и лингвисты с разных стран. Основная проблема заключалась в том, что раньше люди не понимали особенностей шрифта, поэтому даже редкие открытия не давали результатов. К примеру, Юнг сумел перевести 5 иероглифов и даже найти их звуковые обозначения. Однако продвинуться к разгадке это не помогло.

Найти решение удалось Шампольону. В 1810 году он выдвинул интересное предположение, что египтяне использовали в написании только согласные, а также полноценные слова, заключенные в одном значке. К 1813 г. он уже расшифровал все имена, используемые в надписях, определил принадлежность некоторых отдельных иероглифов.

Именно Шампольон изобрел систему расшифровки. Французскому ученому удалось разделить иероглифы на классы, выделить цифры и подробнее разобраться с символикой. Все современные способы чтения египетского письма основываются на его исследованиях и научных очерках.

Применение письменности в Древнем Египте

Когда египтяне научились писать, они не использовали иероглифы в привычном для современности формате. Первая клинопись не передавала информацию — она была священной, носила мистический характер. С помощью символов записывали молитвы, рассказывали про богов, просили их благословения. Некоторых людей за плохое поведение могли даже проклясть.

Со временем письменность начала использоваться активнее. Люди могли кратко описать быт или историю. Свитками из папируса передавали послания соседям или общались внутри большого государства. Важное значение также имела священная составляющая. Например, при захоронении на гробах или саркофагах писали послания богам или наставления для перехода души в лучший мир.

 Свитки из папируса

Уже после появления демотической письменности возникло образование, но позволить себе обучение имели возможность только богатые люди, дети царей или знатных особ. Отдельные философы могли брать себе учеников из бедных сословий, если видели в них большой потенциал.

Современное использование

Отдельные символы удалось расшифровать очень быстро, поскольку они легли в основу множества религий, включая современные, и изображений божеств. Именно поэтому египетские иероглифы являются самыми древними в мистическом плане. К ним относят:

Анх. Это крест с дугообразным верхом

Уджат или глаз Гора.

  1. Анх. Это крест с дугообразным верхом. В мифологии использовался в качестве символа для умерших людей, которые переходят в новый мир. Означает бессмертие, вечную жизнь в разных формах. Является благоприятным знаком.
  2. Ба. Это ястреб с человеческой головой. В мифологии означает душу. Дошедшее до современности изображение носит другое определение — бессмертие духовной оболочки.
  3. Шену. Изображение овала, окружность которого выполнена из веревки. Если верить древним мифам, то кольцо оберегает и защищает. Чтобы талисман заработал, в центр вписывают имя владельца. Сегодня в магазинах встречается много подобных амулетов, а некоторые даже выполняются на заказ.
  4. Перо Маат. Имеет характерное изображение. Символизирует мораль и справедливость. Согласно древним религиям, когда человек умирает, его душа отправляется на весы, а гирями являются его бесчестные и плохие поступки. Перо же кладется на вторую чащу, его масса — добродетель. В зависимости от того, в какую сторону осуществляется наклон, дух отправлялся в ад или рай.
  5. Уджат или глаз Гора. Защищает человека, оберегает его. Означает, что высшие божества присматривают за ним.
  6. Ра. Изображается двумя способами: круг с точкой или лучами. Передает владельцу доступ к духовным благам.

Каждый из перечисленных иероглифов использовался не только для написания послания или сохранения определенной информации. Его также задействовали при совершении ритуалов или обрядов. При этом он был изображением, но кованым или высеченным из камня. Таким способом египтяне пытались привлечь благодать богов, добиться их расположения.

  • Рассказ из слов начинающихся на одну букву
  • Рассказ идущего к реке
  • Рассказ из слов ветер лодка река гусь лес поляна пень солнце бабочка
  • Рассказ идиота краткий пересказ
  • Рассказ из скороговорок связанных по смыслу