Рассказ на китайском про друга

Вкладки

课文



yǒuge朋友péngyoude名字míngzishì马克Mǎkèjiǔjiǔnián出生chūshēng今年jīnniánshísuìleliǎngsuì

马克Mǎkèshìcóng乌克兰Wūkèlánláidezài莫斯科Mòsīkē国立guólì大学dàxué学习xuéxíde专业zhuānyèshì汉学hànxué因为yīnwèiduì中国Zhōngguóhěn感兴趣gǎnxìngqù

每天měitiāndōu学习xuéxí汉语hànyǔyǒuliǎngge汉语hànyǔ老师lǎoshīgeshì中国人zhōngguórénlìnggeshì俄罗斯人éluósīrén中国Zhōngguó老师lǎoshīhuìshuō俄语éyǔ一点儿yì diǎnrdōuhuì

马克Mǎkèzài莫斯科Mòsīkē认识rènshilehěnduō中国Zhōngguóláide留学生liúxuéshēngměi周末zhōumòdōuhuìgēn他们tāmen见面jiànmiàn练习liànxí汉语hànyǔ口语kǒuyǔhuì其他qítā俄罗斯人éluósīrén帮助bāngzhù他们tāmen练习liànxí俄语éyǔ口语kǒuyǔ一些yì xiē中国Zhōngguó留学生liúxuéshēngde俄语éyǔ水平shuǐpínghěngāo另外lìngwài他们tāmenháidōuhuìshuō英语yīngyǔ

У меня есть друг. Его имя – Марк. Он 1995 года рождения, в этом году ему 18 лет. Он старше меня на 2 года.

Марк – с Украины. Он учится в МГУ. Его специальность – китаеведение, так как он очень интересуется Китаем.

Он каждый день учит китайский язык. У него есть два преподавателя китайского языка. Один – китаец, и другой – русский. Преподаватель из Китая не говорит по-русски. Совсем не умеет.

Марк в Москве познакомился с многими студентами из Китая. Он каждые выходные встречается с ними попрактиковаться в разговорном китайском, он также вместе с другими русскими помогает им практиковать разговорный русский. У некоторых китайских студентов уровень русского языка очень высокий. Кроме того, они еще все умеют говорить по-английски.

  • ‹ Предыдущий текст
  • Следующий текст ›

Похожие тексты

简介

Учебный текст на повторение, так как большинство слов из этого текста начинающие уже должны бы усвоить. Так что старайтесь читать, не подглядывая в пиньинь!

Сочинение на тему моя лучшая подругаУ каждого человека есть его лучший перевод - Сочинение на тему моя лучшая подругаУ каждого человека есть его лучший китайский как сказать

  • Текст
  • Веб-страница

Сочинение на тему моя лучшая подруг

Сочинение на тему моя лучшая подруга

У каждого человека есть его лучший друг. У меня тоже есть моя лучшая подруга. Она очень красивая, умная,воспитанная, скромная и добрая. Она моя однокурсница. Мы проводим много времени вместе. У нас с ней много общего. Мы очень любим разговаривать друг с другом. Она очень хороший и преданный друг. Я очень люблю свою лучшую подругу.

0/5000

Результаты (китайский) 1: [копия]

Скопировано!

关于这一专题,杂文我最好的朋友每个人都有他最好的朋友。我也有我最好的朋友。她是非常美丽、 聪明、 奉天、 谦虚和善良。她是我的同班同学。我们一起度过了很多时间。我们有很多,用它来做。我们喜欢互相交谈。她是一个非常好和忠实的朋友。我爱我最好的朋友。

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (китайский) 3:[копия]

Скопировано!

作文题目是我最好的朋友每个人都有他最好的朋友。我也有我的最好的朋友。她真的很漂亮,聪明,有教养的,卑微的、善良的。她是我的однокурсница。我们花了很多时间在一起。我们有很多共同之处。我们非常喜欢互相交谈。她是一个很好的和忠实的朋友。我真的很喜欢自己最好的朋友。

переводится, пожалуйста, подождите..

Другие языки

  • English
  • Français
  • Deutsch
  • 中文(简体)
  • 中文(繁体)
  • 日本語
  • 한국어
  • Español
  • Português
  • Русский
  • Italiano
  • Nederlands
  • Ελληνικά
  • العربية
  • Polski
  • Català
  • ภาษาไทย
  • Svenska
  • Dansk
  • Suomi
  • Indonesia
  • Tiếng Việt
  • Melayu
  • Norsk
  • Čeština
  • فارسی

Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

  • Какой подарок ты хочешь получить?
  • чудеса
  • Отправлять надёжными транспортными компа
  • it takes me thirty minutes to get to my
  • Standard with gifts
  • I’m proud of my collection
  • Ein Beispiel für die internationale Zusa
  • я всегда хотела путешествовать
  • Я понимаю, что ты хочешь встретиться. Но
  • The principal product of flotation is ra
  • cela peut arrive a tout le monde
  • ich bin nach der schule hause gegangen
  • surges
  • How do you get to Great Britain
  • подсветка над потолочным карнизом или на
  • How much bread is there??
  • ich bin nach der schule hause gegangen
  • cela peut arrive a tout le monde
  • Ein Beispiel für die internationale Zusa
  • My quiet times on
  • as himself
  • she usially cooks,sews,knits,and even he
  • Standard with gifts
  • Постараюсь

Китайский язык

5 класс

Урок № 8

他们是我的朋友

Tāmen shì wǒ de péngyǒu

Они – мои друзья

Перечень вопросов, рассматриваемых на уроке:

  1. Лексика по темам «Представление знакомых» и «Школа».
  2. Использование определительного служебного слова 的.
  3. Притяжательные местоимения.

Тезаурус

的 – de – определительное служебное слово

朋友 – péngyou – друг

学生 – xuéshēng – ученик

中学生 – zhōngxuéshēng – ученик средней школы

笔 – bǐ – ручка

铅笔 – qiānbǐ – карандаш

季马 – Jìmǎ – Дима (имя собственное)

秀英 – Xiùyīng – Сюин (имя собственное)

Список литературы

Обязательная литература:

1. Сизова А. А., Чэнь Фу, Чжу Чжипин, Ван Жоцзян, Сун Чжимин, Лян Лицзяо, Инь Цзе, Сюй Цайхуа, Лоу И. Китайский язык. Второй иностранный язык. 5 класс: учеб. пособие для общеобразоват. организаций: базовый и углубл. уровни / [А. А. Сизова и др.]. – М.: Просвещение: People’s Education Press, 2020 – 146 с.: ил. – (Время учить китайский!).

Дополнительная литература:

1. Сизова А. А., Пересадько Т. В., Чэнь Фу, Чжу Чжипин, Ван Жоцзян, Сун Чжимин, Ян Лицзяо, Инь Цзе, Сюй Цайхуа, Лоу И. Китайский язык. Второй иностранный язык. Книга для учителя. 5 класс: учеб. пособие для общеобразоват. организаций / [А. А. Сизова, Т. В. Пересадько, Чэнь Фу и др.]. – М.: Просвещение: People’s Education Press, 2019. – 201 с.: ил. – (Время учить китайский!).

2. Сизова А. А. Китайский язык. Второй иностранный язык. 5 класс. Рабочая тетрадь. ФГОС. // Время учить китайский! Сизова А. А., Ван Жоцзян, Чэнь Фу. – М.: Просвещение, 2020. – 80 с.

Теоретический материал для самостоятельного изучения

季马:你们好!我叫季马。我是中学生。他们是我的同学,是我的朋友。他叫伊利亚,他叫热尼亚。这是我们的书。这是伊利亚的书包。这是热尼亚的铅笔。

Jìmǎ: Nǐmen hǎo! Wǒ jiào Jìmǎ. Wǒ shì zhōngxuéshēng. Tāmen shì wǒ de tóngxué, shì wǒ de péngyou. Tā jiào Yīlìyà, tā jiào Rèníyà. Zhè shì wǒmen de shū. Zhè shì Yīlìyà de shūbāo. Zhè shì Rèníyà de qiānbǐ.

Дима: Здравствуйте! Меня зовут Дима. Я – ученик средней школы. Это мои одноклассники, мои друзья. Его зовут Илья, а его зовут Женя. Это наша книга. Это портфель Ильи. Это карандаши Жени.

Новые иероглифы

的 – de – служебное слово

bái – белый (К)

sháo – ложка

朋 – péng – друг (только в сочетаниях)

yuè – луна (К)

yuè – луна

友 – yǒu – друг

𠂇 yǒu – левая рука (Ф)

yòu – правая рука (К)

学 – xué – учить, изучать

xiǎo – маленький

mì – крышка

zǐ – ребёнок (К)

shēng – жить; родить(ся)

(базовый иероглиф, графема)

中 – zhōng – середина; внутри

kǒu – рот

gǔn – вертикальная (К)

bǐ – ручка, кисть

zhú – бамбук (К)

máo – шерсть

铅 – qiān – графит; свинец

钅 – jīn – золото, металл (К)

jī – столик

kǒu – рот

Грамматика

Определительное служебное слово 的 используется, чтобы показать принадлежность предмета, например:

伊利亚的笔

Yīlìyà de bǐ

ручка Ильи

Заметьте, что структура такого словосочетания противоположна русской: в китайском языке сначала говорится о том, кому принадлежит предмет, затем ставится 的 и в конце указывается сам предмет.

Для построения притяжательных местоимений также используется служебное слово 的, которое ставится после личного местоимения:

我的 мой

你的 твой

她的 её

他的 его

我们的 наш

你们的 ваш

他们的 их

她们的 их (жен.).

Для того, чтобы задать вопрос о принадлежности предмета кому-либо, мы используем уже знакомую нам вопроситеьную частицу 吗. Например:

这是你的笔吗?

Zhè shì nǐ de bǐ ma?

Это твоя ручка?

这是朋友的笔吗?

Zhè shì péngyou de bǐ ma?

Это ручка друга?

Нужно быть внимательным и помнить, что слово, на принадлежность которого мы указываем, всегда стоит после 的, то есть дословно: «друга 的 ручка».

Если Вы хотите сказать, что ручка не принадлежит вам, то достаточно перед глаголом поставить отрицательную частицу 不:

这不是我的笔。

Zhè bú shì wǒ de bǐ.

Это не моя ручка.

Разбор заданий тренировочного модуля.

№ 1. Выберите все письменные принадлежности.

朋友,钱包,笔,学生,铅笔,中学生,的

Объяснение задания:

Среди новых слов этого урока встретилось всего два слова, относящихся к письменным принадлежностям. В обоих словах есть иероглиф 笔 «кисть», который легко узнаётся по графеме «бамбук» сверху.

Верный ответ: 笔,铅笔.

№ 2. Переведите следующие фразы.

Это школа. ________

Это моя ручка. ________

Это не мой карандаш. ________

Это твой кошелёк? ________

Объяснение задания:

Вспомним, что в китайском языке предложения строятся по основной схеме «Подлежащее + Сказуемое + Дополнение», «Подлежащее + 不 + Сказуемое + Дополнение» (если там есть отрицание) или «Подлежащее + Сказуемое + Дополнение + 吗?» (если это общий вопрос). Сказуемым во всех предложениях будет глагол-связка 是 «быть, являться».

Верный ответ:

这是学校。

这是我的笔。

这不是我的铅笔。

这是你的钱包吗?

Изучение китайских текстов – обязательное занятие для тех, кто стремится овладеть одним из сложнейших языков на земле. Так можно с естественным образом выучить большее количество иероглифов, попутно осваивая тонкости составления предложений. Разбор сочинений авторов из Китая позволяет углубляться в темы, не встречающиеся в учебных пособиях.

язык китайский

Важность знания диалекта обуславливается скоростью развития страны на мировой арене. Всего за полвека она поменяла основную область деятельности, перейдя с сельского хозяйства на производственную промышленность. Из-за этого, все больше компаний желает иметь в своем штате сотрудника, способного переводить сложные тексты.

Фразы для знакомства на китайском языке

Будь то посещение деловых мероприятий, или простая туристическая поездка, умение заводить новые знакомства – поможет наладить связи.

Самым распространенным китайским приветствие является «ни хао». Это полноценный аналог русского «приветствую», а вот чтобы попрощаться нужно произнести «Цзай цзен».

Благодарность за оказание полезной услуги или помощь в сложном деле выказывается произношением «Сесе». Еще принято делать небольшой поклон головой.

Если случилось так, что человек помешал кому-то, толкнул не нарочно и хочет принести извинения, он должен использовать «Дуйбу си» или «Буха итси».

Как обращаться к людям

Многие иностранцы, из-за незнания китайской культуры, совершают множество ошибок при обращении к местным жителям. Такие приветствия как «здравствуйте» или «добрый день» могут оскорбить собеседники. Чтобы не допускать неприятного недопонимания, нужно знать что:

  • При обращении в первую очередь произносится фамилия.
  • Нужно употреблять дополнительные слова, которые указывают на род занятости человека.
  • Форма «вы» может быть использована только, если собеседник находится в преклонном возрасте.

Ранее в Китае, как и в СССР было популярно слово «товарищ — тонгжи». Хоть в стране до сих пор сохранился коммунистический политический уклад, лучше избегать этого слова. При неправильной постановке ударения и интонации, человека можно назвать «гомосексуалистом».

Языковые курсы в Китае

Как нельзя называть женщин в Китае

Китайцы очень гордый народ. И женщины этой страны не исключение. Вульгарное отношение к своей персоне они не допустят. Обычным делом является ответное ругательство в сторону грубияна, а иногда и увесистая пощечина.

При знакомстве с китаянками нельзя допускать того, чтобы в процессе общения их персона была менее значимой, чем мужская. Поблажки и скидки на слабый пол не приветствуются.

Ни в коем случае нельзя обращаться к женщинам на «вы», только на «ты». В России это грубость, но в Поднебесной все наоборот. Форма «вы» используется только в общении с людьми, намного превосходящими собеседника по возрасту. Это допускается только если собеседник уже стар. Поэтому не стоит это говорить, иначе можно сильно задеть китайцев.

Лучшим способом обратиться к женщине будет добавление слова «госпожа – ксинченг» к фамилии. Так, если собеседницу зовут Люси Лью, нужно сказать «Ни хао ксинченг Лью».

Примеры сочинений

В интернете можно найти сотни и даже тысячи китайских сочинений различных авторов. Изучение текстов, написанных в разных стилях, позволяет понимать как публицистический, так и авторский и профессиональные стили письма.

Языковые курсы в Китае

Рассказ о себе

Во всех текстах, посвященных себе, фигурируют одни и те же выражения. Поэтому будет удобнее дать набор китайских фраз и словосочетаний, описывающих личность.

Wu iu iedz feicheng kuail de jiating – я живу в счастливой семье.

Wu jiali yu fugin mugin hai yu yije gege, yije jiejie, hie yije mei mei – у меня есть отец, мать, брат, сестра и двоюродная сестра.

Qinian jiu zia dexul beyaly – я окончил старшую школу.

Сочинение о китайском языке с переводом

汉民族共同语,是中国的主要语言。汉语是联合国六中工作语言之一,是世界上最发达,最丰富的语言。汉语素有四大方言:北方方言,吴方言,粤方言和湘方言。

北方方言是汉民族共同语的基础方言。它在汉语中通行地域最广,使用人数最多。北方代表- 北京话的语音成了汉民族共同语的标准音。吴方言主要分布于上海地区,江苏省东南部和浙江省。

粤方言分布于广东省中部,西南部和广西的东南部,他俗称广东话。港澳同胞大多讲粤方言。湘方言主要分布在湖南省。

В Китае используется десятки различных диалектов. Но официальным является северное, хайнанское наречие. Это один из самых развитых языков азиатского континента, который по своему многообразию не уступает ни одному другому.

Языковые курсы в Китае

Он стал широко использоваться после того, как правящей династией в Китае стала семья Хан. Национальным стал из-за распространенности по территории страны. Северные диалекты использовались более чем на 50% площади Китая. Также существует дикий диалект, который отличается произношение некоторых слов и чтением.

Хоть в стране и используется несколько типов разговорной речи, на бумаге все символы, способы построения предложений и иероглифы одинаковы.

Топик — «Моё хобби»

我们都有每天做的义务,有的人要上课,有的要上班。还有家务:

拿出垃圾,做饭,洗衣服等。所以大家都应该有爱好,有时候什么都不想。

每个星期一,星期四我去拳击。掏出包里的手套,运动服,一瓶水。一戴手套,我就去热身,也战斗。李教练总刺激我们努力锻炼,所以他的学生进步很快。他不让我们来得晚,好在路不远。我觉得每个成人应该有战斗的技能。

我第二个最喜欢的爱好是踢足球。我读一年级时,根本不会提足球,半年以后我已经参加了全市的足球比赛。最近两年我们大学的足球队总赢了。

我了解到什么是我最好玩儿的爱好以前,参观了多地方。我打篮球,去体育馆,打过橄榄球。一句有名的成语说:“百闻不如一见”。

Чтобы не впасть в депрессию при выполнении ежедневной рутины, каждому нужно найти интересное хобби.

Я выбрал для себя бокс. В зале я в первую очередь разогреваю и растягиваю мышцы. После этого начинаются спаринги. Мой тренер говорит, что с моими данными и характером, я в скором времени стану чемпионом города.

Сложно ли выучить китайский язык с нуля?

Занятия единоборствами я совмещаю с футболом. Я люблю бегать и бить по мячу. Я играю на позиции левого полузащитника. Поэтому мне приходится отрабатывать как в нападении, так и в защите.

До того как я определился со своими увлечениями, было перепробовано множество видов деятельности.

Текст «Мой друг»

我的父亲被调到他公司的一个遥远的分支工作后,我搬到了中国。在这里,我不得不开始学习语言并结识新朋友。我很幸运,因为我会遇到一位好朋友李文。 他和我经常去看好新好莱坞的电影。 父母是否尊重古老的传统,但他们并没有强迫儿子做他不感兴趣的事情。因此,他可以自由地做他想做的事。 我经常去拜访他,我喜欢他的公寓的风格,虽然不是很大,但很奇特

Я переехал в Китай жить после того, как моего отца перевели работать в дальний филиал его фирмы. Здесь мне пришлось начать учить язык и заводить новых знакомых. Мне повезло, потому, что я встретил хорошего друга – Ли Мана. Мы с ним часто ходим в кино на новинки Голливуда.

Родители ли почитают китайские традиции, но они не заставляют сына заниматься тем, что ему неинтересно. Поэтому он волен делать то, что хочет.

Я часто хожу к нему в гости, и мне нравится стиль его квартиры хоть и небольшой, но своеобразной.

Преподаватель английского языка в Китае

Одним из важных, по моему мнению качеств, которым обладают китайцы, это верность и открытость перед близкими людьми. Так, в России у меня было много друзей, но только здесь я понял, что такое лучший друг. Хоть мы и общаемся на разных языках, у нас много общих тем. Он мне часто помогает с переводом текстов.

Другие топики и тексты на разные темы с переводом для начинающих

现代社会对互联网给予他们的好处知之甚少。许多人在网上花时间观看娱乐内容或在线游戏。

事实上,你不仅可以轻率地浪费你的时间,还可以做有用的事情。许多人只需通过设置专题帖和拍摄独立视频就可以赚到大笔钱。

我相信互联网是为残疾人和无法离开家的人赚钱的理想方式。

Современное общество очень мало знает о тех преимуществах, которые им дарует интернет. Многие тратят свое время в сети на просмотр развлекательного контента или онлайн-игры.

На самом деле там можно не только бездумно трать свое время, но и заниматься по-настоящему полезными делами. Многие уже зарабатывают большие деньги, просто выкладывая тематические посты и снимая самостоятельные ролики.

Я считаю, что интернет — идеальный способ заработать для людей, с ограниченными возможностями, и тех, кто не может покидать дом. Он подойдет:

  • Инвалидам.
  • Матерям.
  • Интроверта.
  • Тем, кто не любит начальство.

Одним из важнейших преимуществ работы в сети является настолько свободный график, насколько это возможно. Имея под рукой ноутбук можно отправится в путешествие, не останавливая работу над собственным проектом.

язык

Однако от таких людей требуется проявление железной воли и дисциплины.

Заключение

Чтение текстов на китайском языке и топиков для начинающих позволяет существенно увеличить свой словарный запас и овладеть разными стилями донесения мысли. В сети можно найти десятки различных пособий и сборников, в которых есть тексты и рассказы на разные тематики.

  • Рассказ на калмыцком языке про осень
  • Рассказ на морально этическую тему
  • Рассказ на татарском языке про животных
  • Рассказ на казахский перевод
  • Рассказ на старославянском языке