Рассказ на коми языке

Книги расположены в порядке алфавита авторов и названий.


Афанасьева Е. Е. Дуда кимöститчö (Дуда чудит) : рассказы для детей и юношества : на коми и русском языках / Елена Евгеньевна Афанасьева; пер. с коми С. А. Новикова; худож. В. Г. Осташова. – Сыктывкар : АУ РК «Редакция журнала «Арт», 2017. – 104 с. : ил. (12 +)

duda_chudit_obloghka_knigi.jpg

Коми писательница Елена Афанасьева родилась и выросла в селе Важгорт Удорского района. Живёт и работает в Сыктывкаре. Елена Евгеньевна – автор пяти поэтических сборников и художественного произведения «Дуда Платтьӧа» (В длинном платье), ставшего лучшей книгой для детей в Республике Коми в 2016 году. Новые истории о встречах деревенских девочек с лесными духами вошли в такую же красочную книгу-перевёртыш на коми и русском языках «Дуда кимöститчö» (Дуда чудит).

Подружки ходят в лес собирать ягоды, и им всегда чудится таинственная волшебница по имени Дуда. Владелица таёжных ягод наряжается в яркие сарафаны цвета спелой морошки, осенних листьев или синих незабудок, которые ей шьёт, наверное, сама хозяйка небесных лугов. Дуда-озорница шутит с детьми, подкидывает им необычные предметы, заманивает в дремучую чащу. Так она помогает детям стать сильными и смелыми. Дуда всегда поджидает их: то среди тёплых огоньков морошки, то на болоте со спелой клюквой, то в густом рябиннике, то на брусничной полянке. А где она бывает, там происходят чудеса! Вспомнишь легенду про лешего Ычи-Кычи, и он тут как тут в образе старичка с длинной бородой. Или вдруг на пути появляется говорящий камень, покрытый мхом. Но девочки знают о том, что к нечистой силе особый подход нужен. Например, с давних времён коми человек делился с лесными духами хлебом, чтобы те не причинили ему зла.

Елена Афанасьева написала эти рассказы на родном коми языке, а перевёл их на русский язык сыктывкарский писатель Станислав Алексеевич Новиков. Переводы сделаны с большим почтением к национальным традициям коми народа, с любовью к детям. Произведения про Дуду написаны на основе древних легенд удорчан, и значение слов удорского диалекта коми языка разъясняется в иллюстрированном коми-русском словарике, который вошёл в книгу. Оказывается, «дуда» – это старинный балахон, длинное платье, длиннополая женская одежда.

Книга украшена рисунками художницы Валерии Гансовны Осташовой, которую хорошо знают любители изобразительного искусства. Она знакома детям и как первый художественный редактор детского журнала «Радуга». Иллюстрации так же загадочны, как события, происходящие в книге. Иногда они напоминают аппликацию, и сразу становится понятно, что над оформлением книги работал мастер, обладающий богатой детской фантазией.

Ребята, обе книги Елены Афанасьевой про забавную Дуду – «Дуда Платтьӧа» (В длинном платье) и «Дуда кимöститчö» (Дуда чудит) – вы найдёте в зале «Зиль-зёль» в Маршаковке. Вам понравятся эти удивительные рассказы о чудесах!


Афанасьева Е. Е. Тöвся Дуда : висьт = Зимняя Дуда : рассказ / Е. Е. Афанасьева ; перевод на русский язык Олега Павлова ; художник В. Бруниес. — Сыктывкар : Редакция журнала «Радуга», 2022. — 47 лист бок. : серпас. — (Лöcьöдöма омöля аддзысь челядьлы = Издание для слабовидящих детей). — На коми и русском языках. 6+

Zimnyaya_Duda_obloghka.jpg

«Тӧвся Дуда» (Зимняя Дуда) – книга-билингва коми писательницы Елены Афанасьевой для детей и подростков в переводе на русский язык Олегом Павловым. Это четвёртая книга из цикла сказок о хозяйке лесных ягод и приключениях девочек Ёли и Шоры. Событие в произведении происходит зимой. Девочки случайно оказываются в лесу и встречают лесного духа Дуда Платтьӧа. Зимняя Дуда вновь испытывает и удивляет их.

Обогащают рассказ красочные, образные описания северной природы. Это придаёт прозе Е. Афанасьевой лирический, эмоциональный характер. Интерактивные страницы книги вызывают интерес у читателей и позволяют окунуться в сказочную атмосферу произведения.

Иллюстрации к сказке сделала художник Валерия Бруниес.

Книга напечатана крупным шрифтом и подходит для чтения слабовидящим детям.

Издана при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Республики Коми.

Белый бор : лит. альманах Республики Коми / сост. Е. Габова, А. Попов. – Вып. 15. – Сыктывкар : Анбур, 2019. – 384 с. (12 +)

Luchschaya_kniga_goda1.jpg

15 выпуск литературно-художественного издания «Белый бор» признан лучшей книгой года на русском языке по итогам республиканского литературного конкурса «Лучшая книга года — 2019».

В очередном пятнадцатом выпуске альманах не изменяет своим традициям. В альманах вошли лучшие стихи, повести, рассказы, очерки и пьесы как широко известных поэтов и прозаиков, так и молодых авторов Республики Коми.

Среди постоянных авторов альманаха народный поэт Республики Коми Надежда Мирошниченко, народные писатели Коми Елена Габова и Петр Столповский, Александр Суворов, прозаики и поэты республики Алексей Попов, Елена Козлова, Андрей Попов, Татьяна Канова, Григорий Спичак и другие.

Традиционно в сборнике много новых имен: для некоторых молодых прозаиков и поэтов страницы «Белого бора» стали первой серьезной публикацией. В рубрике «Из архива» напечатаны стихи Ивана Куратова в переводе Андрея Попова. В переводах представлено творчество коми поэтов Анжелики Елфимовой, Любови Ануфриевой, Нины Обрезковой и Ольги Баженовой и рассказ Елены Афанасьевой. Часть альманаха предоставлена гостям – авторам из соседних регионов страны. В частности, можно прочитать рассказы писателей из Екатеринбурга Александра Кердана и Арсена Титова.

В рубрику «Путешествие» вошли очерки Галины Бутыревой «Алтай» и Полины Романовой «Прекрасная Ингушетия».

В главе «Об авторах» можно найти краткие биографические справки о писателях, представленных в альманахе.

Составители издания внимательно следят за литературным процессом региона, помогают начинающим авторам дорасти до первых серьезных публикаций, проводят строгий творческий конкурс произведений. Ежегодно количество авторов в альманахе растет, что выполняет одну из его задач – наиболее полно представлять литературный процесс в республике. Однако увеличение числа авторов не снижает высокую творческую планку альманаха.


Белый бор : лит. альманах Республики Коми / сост. Е. Габова, А. Попов. – Вып. 14. – Сыктывкар : Анбур, 2018. – 383 с. (12 +)

belyi_bor_001.jpg

Литературный альманах Республики Коми «Белый бор» издается с 1995 года. Название «Белый бор» символизирует не только северную природу, но и душевную стать северян – внешнюю суровость и сердечность, скромность и философскую глубину, щедрость и ранимость.

В альманах входят лучшие стихи, повести, рассказы, очерки и пьесы как широко известных поэтов и прозаиков, так и молодых авторов Республики Коми.

Количество авторов в альманахе постоянно растет, что выполняет одну из задач альманаха – представлять литературу Республики Коми, все её поиски и значимые тенденции.

Авторы-составители «Белого Бора» – члены Союза писателей России, прозаик Елена Габова (составитель с 1995 года) и поэт Андрей Попов (составитель с 2007 года).

Составители издания постоянно следят за литературным процессом региона, многим авторам помогают дорасти до первых серьезных публикаций, проводят строгий творческий конкурс произведений.

Наряду с традиционными рубриками «Поэзия» и «Проза», составители предусмотрели в альманахе рубрики «Поэзия молодых», «Проза молодых», «Мозаика», «Переводы», «Из архива», «Наши гости», «Юбилей», «Путешествия», «Дебют».

В главе «Об авторах» можно найти краткие биографические справки о писателях, представленных в альманахе.

В 2018 году сборник вышел в свет в 14-й раз, собрав лучшие произведения авторов Республики Коми.

Рубрика «Юбилей» представлена главами из повести Петра Столповского «Вдовий клад».

Блок «Путешествия» пополнили путевые заметки Сергея Горбунова в Северную Корею, а также отзыв читателя Марка Каганцова на заметки Федора Колпакова «Воркутинский пьедестал».

Гостем альманаха в этом выпуске стал архангельский литературный журнал «Двина».


Бурлыкина М. Колыбельная Прометею, или Нювчимские Чисталёвы / Майя Бурлыкина. – [2-е изд., доп.] – Сыктывкар, 2021. – 218 с. : ил., портр.

Chistalev3.jpg

Автор книги — Майя Ивановна Бурлыкина — известный в республике и за её пределами учёный, доктор культурологии, заслуженный работник Республики Коми, заслуженный работник культуры России, лауреат премии Правительства Республики Коми, основатель и первый директор Музея истории просвещения Коми края (1982). Автор свыше 300 научных и научно-популярных изданий.

Книга вышла к 100-летию Республики Коми и к 100-летнему юбилею композитора и учёного Прометея Ионовича Чисталёва.


Книга посвящена известным деятелям науки, культуры, образования Чисталёвым, жизнь которых связана с небольшим рабочим поселком чугунолитейщиков на Севере Руси – Нювчимом. Каждый из них внес заметный вклад в историю страны. Главным героем повествования стал композитор и ученый Прометей Ионович Чисталёв (1921-1988) – заслуженный деятель искусств России, первый председатель Союза композиторов Коми АССР, фольклорист, собиратель и пропагандист народных музыкальных инструментов. Его судьба проходит сквозной линией через биографии других героев книги: родных, друзей, соратников. Впервые подробно освещено творчество не только Прометея Ионовича Чисталёва, но также крупных деятелей культуры композитора-фольклориста Павла Александровича Анисимова и поэта-просветителя Ионы Тимофеевича Чисталёва (Жан Морőс). Книга разделена на несколько глав, каждая из которых носит имя своего героя.

Первое издание увидело свет 10 лет назад в издательстве Сыктывкарского университета и вызвало значительный интерес читателей. С тех пор произошло немало важных событий. В 2016 году не стало Прасковьи Ивановны Чисталевой — великого пропагандиста творческого наследия Прометея Чисталева. Во многом благодаря ей и Леониду Чисталеву в 2004 году основан мемориальный музей в поселке Нювчим. Их наследник – Роман Чисталев – официально оформил под музей дарственную на родовой дом. Во второе, дополненное, издание вошли также дневниковые записи Чисталева.

Книга написана на основе архивных и музейных материалов. Издание рассчитано на широкий круг читателей, каждый из которых откроет для себя своего Прометея Чисталева и узнает о его ближайшем окружении: родных, друзьях, соратниках.


Бучинцев З.С. Коми – наш родимый край. О географии Республики Коми для детей / Захар Бучинцев ; [художник М. Беллон]. — Сыктывкар : Коми республиканская типография, 2021. — 91 с. : цв. ил., карты.

Buchinzev.jpg

Книга представляет собой хорошо иллюстрированную научно-популярную работу о географии Республики Коми.

Автор книги Захар Бучиннцев – призёр региональной олимпиады по географии, в 2021 году он окончил Сыктывкарский лицей народной дипломатии. В книге даны основные сведения о Республике Коми, приведены наиболее важные сведения об административно-территориальном устройстве, природных ресурсах, промышленности, социальной сфере, экологии, о природных и историко-культурных достопримечательностях республики и т.д. Издание хорошо оформлено. В нём много фотографий, схем и рисунков. Некоторые рисунки «оживают», так как выполнены с использованием технологии «дополненная реальность».

Член русского географического общества, доктор географических наук Владимир Силин отметил достоинства книги: «Книга З. Бучинцева написана хорошим и понятным языком в форме рассказа автора своей младшей сестре. Даже сложные сведения (население, производство) читаются и комментируются легко. Поэтому дети смогут понять содержание при самостоятельном чтении. Книга прекрасно оформлена. Приводя сведения о муниципалитетах, автору удалось объединить наиболее известные и популярные факты истории и культуры. Издание может стать подспорьем для учителя. Во-первых, оно правильно структурировано, во-вторых, написано доступным литературным языком, в-третьих, в нём приведены основные сведения, необходимые для такого пособия».


Втюрина Л. Шоныдiн (Тёплая сторонка) : стихотворения : на коми яз. / Людмила Зарниевна Втюрина. – Сыктывкар : Анбур, 2018. – 48 с. : ил. (6 +)

Teplaya_storonka_001.jpg

Родина – это тёплая сторонка, радующая нас в любое время года неповторимыми красками, звуками, ароматами. Перемена погоды отражается в душевном состоянии героев стихотворений Людмилы Втюриной: весной душа обновляется, летом исцеляется, осенью печалится, зимой и отдыхает, и бодрится. Обычаи предков автора – коми охотников и рыбаков – тесно связаны с лесом и рекой. Тайга не только кормила и одевала их, но и лечила, давала силы, утоляла печали, радовала сердце.

Мудрая природа настраивает человечество на созидание, мирное сосуществование и добрые дела. И важно сохранить для будущих поколений красоту, окружающую нас. Автор щедро делится с юными современниками своими мыслями о загадках Вселенной, о чудесных явлениях природы. В стихотворных строках, созданных на мелодичном коми языке, призывает их ценить духовное богатство, то, что находится рядом с ними – близкие люди, свой народ, родные места.

Поэтический сборник украсили иллюстрации воспитанников Эжвинской детской художественной школы города Сыктывкара. Творческие работы детей гармонично вошли в книгу, приоткрывающую завесу в таинственный мир окружающего нас пространства. Детские рисунки переливаются радужными красками родной земли, подчёркивая эмоциональное состояние персонажей, а также события, происходящие в произведениях.


Вурдов А. И. Дзирдалан чиръяс (Светящиеся звёзды) : рассказы, сказки, пьесы, загадки, песни : на коми яз. / худож. С. Г. Семяшкин. – Сыктывкар : Кола, 2017 – 60 с. : ил. (6 +)

Vurdov_Dzirdalan_001.jpg

Алексея Ивановича Вурдова знают в республике и за её пределами не только как писателя и поэта-песенника, но и как исследователя речных и лесных просторов, истории, традиционной культуры и фольклора жителей родной Удорской земли. А.И. Вурдов отметил, что основой его творческой тематики является «живое дыхание окружающего мира и жизнь в гармонии с ним, осмысление непростых истин биологической взаимосвязи между Человеком и Природой».

В книгу «Дзирдалан чиръяс» (Светящиеся звёзды) вошли рассказы о повседневной жизни деревенской детворы. Взрослые передают своим детям и внукам уважение к древним обычаям и промысловым занятиям своих предков, прививают любовь к природе, в тесном единении с которой в старину жил коми народ. Произведения о детях пронизаны юмором. Особенно те, в которых рассказывается о каком-либо забавном происшествии, например, пьеса «Клад», рассказы «Яша – вуграсьысь» (Яша – рыболов) и «Пыжик». Ребятишки стали и персонажами сказок, которые написаны на основе таёжных легенд. В рассказах «Вöрса гусяторъяс» (Тайны леса), «Вижöдöм фото» (Пожелтевший фотоснимок), «Пивварышлöн пивгöм» (Пение канюка), созданных на основе воспоминаний о детстве, Алексей Вурдов поведал о родных людях, о своей родословной. В пьесе «Тшака вöр» (Грибной лес) автор рассказал забавную историю о споре съедобных и несъедобных грибов. Завершают сборник загадки о животном и растительном мире, песенки о родной земле и о детских забавах.

Алексей Иванович пишет на языке предков, умело используя различные возможности и средства родной коми речи. Изучая и нежно лелея самобытную языковую культуру своих земляков, знакомит юных читателей с удорским диалектом коми языка.

Сборник украсили рисунки коми художника Степана Григорьевича Семяшкина.


Герасименко А. Азбука от А до Я : стихотворения / Александр Герасименко ; художник Светлана Шабалина. — Сыктывкар : Союз писателей Республики Коми, 2022. — 32 с. : ил.

Gerasimenko.jpg

Александр Герасименко родился и вырос в селе Додз Корткеросского района. Окончил профессионально-техническое училище по специальности газоэлектросварщик. В настоящее время живёт и работает в посёлке Краснозатонский. Александр Вячеславович – автор двух персональных сборников: «Росная тишь» и «Второе крыло», а также детской книги «Азбука от А до Я». Лауреат литературной премии имени А. Ванеева за 2022 год.

В книгу «Азбука от А до Я» вошли стихи обо всех буквах русского алфавита. Они занимательны по форме, легко читаются и заучиваются. Вот какое стихотворение получилось на букву «Т»:

«Теремок построим сами,

Из картона смастерим,

Чтоб не сдуло нас ветрами,

К тротуару пригвоздим».

Книга интересна как для младших школьников, так и для педагогов и родителей. Яркие иллюстрации художника Светланы Шабалиной оживляют картинки, тем самым делая книгу ещё заманчивее.

«Азбука от А до Я» издана при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Республики Коми.



Енэшка рисует : сказки / Елена Габова, Пётр Столповский, Валентина Лызлова, Наталья Стасина; [худож. Анжелика Штепа]. Сыктывкар : Титул, 2017. 71 с. (6+)

Eneghka_001.jpg

Коллективный сборник «Енэшка рисует» объединил в себе сказочные произведения авторов Республики Коми: Елены Габовой, Петра Столповского, Валентины Лызловой и Натальи Стасиной.

Сборник открывают удивительные и добрые сказки Елены Габовой. Здесь обычная кнопка становится злой волшебницей, а самый обыкновенный кролик с забавным именем Тип-Топ умеет рисовать натюрморты и мечтает открыть свой музей.

Пётр Столповский представил в этом сборнике небыль «Туман в пестере» из цикла коротких рассказов о природе, написанный характерным этому талантливому прозаику деревенским говорком. Это произведение, написанное живым народным языком, позволяет читателю ощутить себя единым целым с окружающей нас природой, частью которой и является каждый человек.

Тему природы продолжает в своих сказочных историях Валентина Лызлова. В своих лесных историях писательница напоминает юным читателям, как хрупок мир природы и как важно его беречь. Героями коротких рассказов ухтинского автора стали не только звери, птицы и домашние животные, но и скучающий цветок Кактус, проказники бурундуки и красавец Мухомор, который постоянно норовит похвастать перед всеми своей красотой.

Произведение Натальи Стасиной «Енэшка рисует» очаровывает необычайно красивой и трогательной историей о двух сёстрах-волшебницах: суровой, но справедливой Ижель («сосулька») и тёплой, солнечной хохотушке Шоныть («тепло»). Именно сёстры помогут маленькой северной девочке с необычным именем Енэшка (от коми слова «Енэж» – небо) исполнить её давнюю мечту – порисовать волшебными красками. Что же нарисует Енэшка, можно узнать в этой уютной и сказочной истории.


Еренский городок / Яренская центральная библиотека ; авт.-сост. О.А. Угрюмов ; ред. М.А. Угрюмова ; фото К. Гайер. — Сыктывкар : Коми республиканская типография, 2021. — 199 с. : ил., фото.

Erensk.jpg

Книга «Еренский городок» издана Яренской библиотекой при поддержке Администрации Губернатора Архангельской области и Правительства Архангельской области в «Коми республиканской типографии».

Издание представляет собой сборник, посвященный истории села Яренск Ленского района Архангельской области. До 1924 года этот населённый пункт имел статус города. В настоящее время Яренск – административный центр Ленского района.

Автор-составителем сборника является краевед, журналист Олег Угрюмов. В книгу «Еренский городок» вошли работы профессиональных историков и краеведов, участников научно-практических конференций, путешественников, преподавателей учебных заведений села и просто очевидцев, которые оставляли свои воспоминания. В издании использованы материалы, в том числе более двухсот фотографий, из фондов Яренского краеведческого музея.

Книга будет интересна и полезна для краеведов, историков, преподавателей, а также для гостей старинного села Яренск.



Зеленская-Зысман Е.А. Город нашего детства / Е.А. Зеленская-Зысман, А.П. Мурзина-Паршевая. – Ухта, 2019. — 138 с. : ил.

gorod.jpg

Книга рассказывает историю строительства Ухты, начиная с 30-х годов прошлого века, с периода деревянного одноэтажного города до наших дней, когда он стал многоэтажным и кирпичным, но сохранил в старой своей части очарование прошлых лет.

Информация выстроена как экскурсия по улицам города. Факты собраны авторами книги из различных источников, в книгу вошли личные воспоминания и воспоминания старых жителей города.

Книга была издана к 90-летию города и сопровождается богатым фотоматериалом из личных архивов авторов издания, архивов музея Ухтинского государственного технического университета, музея Горно-нефтяного колледжа, Историко-краеведческого музея, а также многих фотолюбителей и профессионалов. Читатель увидит фотографии 1930 – 1970 гг. и современные снимки. Реставрация фотографий и обработка карт выполнена А.Е. Королевой.

Благодаря авторам книги – Евгении Анатольевне Зеленской-Зысман и Адели Петровне Мурзиной-Паршевой облик старой Ухты навсегда запечатлен на страницах фотоальбома.



Иванова В. В. Биа
öгыр : висьтъяс, повесть. – Сыктывкар : Коми йöзöдчан керка, 2018. – 80 л. б. (6+)

Ivanova_Bia_ogyr_001.jpg

Валентина Иванова родилась в городе Сыктывкар нашей Республики, но большую часть своего детства провела в Усть-Куломском районе. Наверно, поэтому основными героями произведений писателя являются обыкновенные мальчишки и девчонки, которые живут в коми сёлах со своими родителями, бабушками и дедушками.

Книга «Биа öгыр» («Уголёк») стала второй самостоятельной книгой Валентины Ивановой (первый сборник автора «Керка-пöль» вышел в 2001 году).

В это красочное и необыкновенно уютное издание включены небольшие рассказы о жизни обыкновенных сельских ребят. Каждая зарисовка (а именно так можно назвать рассказы автора) – это знакомство с новым героем, его окружением, мыслями, чувствами и переживаниями. Автор по крупицам, но с большим мастерством открывает в произведениях маленький, но чудесный мир ребёнка, в котором каждый читатель сможет узнать себя.

Кроме рассказов, в книге есть небольшая повесть «Гора да Гоша» о двух мальчишках, которых объединяло одно – их имена. Вот как совпало, что в соседних домах живут два Егора, но хоть и звали их одинаково, мальчишки были совершенно разными. Непоседа и забияка заслужил прозвище Гора (от коми слова «гора» – громкий), а тихого и спокойного мальчугана родители стали называть ласково Гоша. Ну, а как совершенно разным мальчишкам удалось подружиться, и какое небывалое путешествие их ждёт, можно узнать в этой замечательной книге.

Все произведения Валентины Ивановой написаны на коми языке и адресованы, прежде всего, детям, хотя непременно заинтересуют и взрослых читателей.


Ижемский праздник «Луд». – Сыктывкар : Коми республиканская типография, 2021. — 100 с. : ил.

lud.jpg

Презентационное издание знакомит с народным праздником коми-ижемцев «Луд», включённым в реестр объектов нематериального культурного наследия Республики Коми.

В сборник включены статьи различных авторов, исследование старшего научного сотрудника Коми научного центра УрО РАН, кандидата филологических наук Г.С.Савельевой, фотографии из фондов научного архива Коми научного центра и Ижемского районного историко-краеведческого музея, фотоархивов В. Хозяинова, И. Земцовой, Т. Шолёнкиной, О.Комиссаровой, А. Канева. Также в издании отражён праздник в настоящее время в фотографиях П. Канева, С. Терентьева, Е. Сметаниной. На обложке использована фотография Михаила Городилова.

Предлагаемое издание будет интересно специалистам учреждений культуры, фольклористам, этнологам, педагогам и учащимся, а также широкому кругу читателей.


Историко-культурное достояние Республики Коми (научно-популярные очерки) / Отв. ред. и. сост. Жеребцов И. Л. – Сыктывкар : Коми республиканская типография, 2021. – 288 с. : илл.

Dostoyanie.jpg

В обстоятельном научно-популярном издании рассказывается об истории развития культуры на территории современной Республики Коми с глубокой древности до наших дней. В книге показаны основные элементы материальной и духовной культуры и образа жизни древнего населения Европейского Северо-Востока, историко-культурное развитие региона в XI — начале ХХ столетия (традиционная духовная и материальная культура коми и русского старожильческого населения, появление первых учреждений культуры, в том числе, библиотек и др.), трансформация культуры в Коми в советский период, культурное и природное достояние республики в конце ХХ — первые десятилетия XXI века.

Издание подготовлено на основе большого количества разнообразных источников и опубликованных работ. На иллюстрациях представлены экспонаты из фондов Национального музея РК, Национальной галереи РК, Национальной библиотеки РК, Научного музея археологии Европейского Северо-Востока ИЯЛИ, музеев Печоры, Ижмы, Усть-Вымского и Сысольского районов, коллекции документов Национального архива РК и др.


Йиркап : Сказки северных ветров / пересказ Н. М. Новикова ; худож. Е. А. Сокерина. – Сыктывкар : «ООО Коми республиканская типография», 2018. – 16 с. (0 +)

Iirkap.jpg

Сказка об охотнике Йиркапе – первая часть нового проекта Коми республиканской типографии «Сказки северных ветров». В этой красочной книге дан пересказ известной коми легенды об охотнике по имени Йиркап, который по преданиям наших предков жил на берегу Синдорского озера и обладал волшебными лыжами-скороходами.

Само издание – это небольшая книжка с яркими и колоритными иллюстрациями. Но настоящей её изюминкой стали «оживающие» страницы, которые непременно заинтересуют юного читателя.

Благодаря бесплатному мобильному приложению «KomiTip.ru» иллюстрации в книге приходят в движение, а герои сказки начинают говорить. Так, листая эту замечательную книгу, можно услышать, как трещит в печке огонь, рядом мурлычет кошка, а птицы неожиданно разлетаются по всей странице.

Это литературно-художественное издание по мотивам коми легенды адресовано самым юным читателям, но не оставит равнодушным и более взрослую аудиторию.


Кага видзысь руч : войвывса мойдъяс / комиӧдіс Алексей Попов ; [серпасъясыс Александра Поповалӧн]. – Сыктывкар : Коми республикаса гижысь котыр, 2021. – 96 л. б.

foto1.jpg

В книгу «Лисица-нянька» вошли 16 сказок северных народов: финнов, ненцев, карелов, ханты, манси и коми. На коми язык их перевел коми писатель и драматург Алексей Вячеславович Попов, а красочные иллюстрации нарисовала Александра Попова. Эти сказки подойдут для чтения малышам. Девочки и мальчики познакомятся с хитрой лисой, с восьминогой собакой, с маленькой девочкой по имени Лынзермя и ещё многими другими героями сказок.

Козлов Е. В. Коймöд аттьö (Третье спасибо) : стихи, рассказы : на коми яз. / Евгений Валерьянович Козлов ; худож. И. А. Вавилова. – Сыктывкар : Союз писателей Республики Коми, 2017. – 64 с. : ил. (6+)

Kozlov_E._Koimod_atto_001.jpg

Книга коми писателя Евгения Козлова переливается радужными красками детской поры. Героями его рассказов и стихотворений стали деревенские мальчишки, увлечённые летом рыбалкой и походами в лес, а зимой лыжами и коньками. Само собой, и лентяи среди них есть, и неумёхи, и двоечники, и сладкоежки. Между прочим, один из них мечтает стать президентом. А вот девочкам бы только наряжаться, в куклы играть, танцевать да сказки слушать! Есть и такие, как Юля-непоседа, ведь её иначе как «юла» не назовёшь. Приятно то, что в сборник вошла и популярная среди детей песенка Евгения Козлова «Барби».

Забавны поэтические сюжеты автора из жизни собак, свинок, овцы-лентяйки, забывчивого петуха, коровы-кормилицы. Совсем по-детски ведут себя бычок, щенок, жеребёнок и котёнок.

Книга завершается циклом рассказов о маленьком Генке. Обидевшись на домочадцев, мальчик убегает в ближний лесок пореветь, но вдруг находит там грибы. Эх, какой наваристый супчик из них получился! С того случая Генка стал и заядлым грибником, и первым помощником в домашних делах. А дедушка научил его ценить слова благодарности от людей, он поведал внуку народную мудрость о том, что если человеку три раза сказали «спасибо», значит, этот день прожит не зря.


Коми-пермяцкие народные сказки. – СПб. : БХВ-Петербург, 2019. – 64 с. : ил. – (Сказки народов России) (6+)

4iIBCQpnwDc.jpg

Коми-зыряне (часто называемые просто коми) и коми-пермяки – два родственных народа по происхождению, языку и культуре. Их предки испокон веков жили на берегах рек Камы, Вычегды и Печоры, где сейчас расположены Республика Коми и Пермский край. С давних времён коми-пермяне занимались домашним хозяйством, земледелием, ловили рыбу и ходили на охоту. И, конечно же, долгими вечерами сочиняли и рассказывали друг другу сказки.

В сборник «Коми-пермяцкие народные сказки» вошли пять сказок: «Медвежьи няньки», «Старуха Йома и две девушки», «Чёрный песец», «Охотник и Чукля», «Перя-богатырь». Читатель знакомится с такими сказочными героями, как с ведьмой Ёмой, лешим Чуклей, Перя-богатырём, лесным чёртом Ворсой и закалдованным чёрным песцом, который позже превращается в прекрасного принца.
Художник книги Павел Клементьев мастерски оживил сказочных героев. В иллюстрациях прослеживается самобытность коми-пермяцкого народа. Этот сборник понравится не только юным читателям, но заинтересует также и взрослую аудиторию.


Коми про100 : кроссворды, раскраски, загадки и творческие задания о Республике Коми / Национальная библиотека Республики Коми ; сост. С.В. Журавлева. – Сыктывкар, 2021. – 43 с. : ил.

Komi_pro100.jpg

К 100-летию со дня образования республики Национальная библиотека Коми разработала и издала сборник творческих заданий «Коми про100». Все задания в нем посвящены региону, его городам и районам, истории и этнографии, сведениям о растительном и животном мире, деятелях науки и искусства.

«Коми про100» – это еще один способ рассказать о республике с ее интересной историей, самобытной культурой и традициями, благозвучным коми языком, невероятными людьми, перспективным будущим.

Основой издания стали кроссворды, включающие в себя 100 вопросов о Коми крае. Вопросы имеют разный уровень сложности: одни из них могут показаться простыми, над другими придется задуматься. Задания одного из разделов подготовлены читателями библиотеки; а раздел «Ми – комияс» составлен на коми языке.

Раскраски с изображениями и описанием достопримечательностей региона способствуют развитию логики и воображения у детей, а занимательные викторины и краеведческие задания позволят узнать много новых фактов о республике.

«Коми про100» – отличный вариант совместного досуга для семьи.


Корт Айка : Сказки северных ветров / пересказ Н. М. Новикова ; худож. Е. А. Сокерина. – Сыктывкар : «ООО Коми республиканская типография», 2018. – 16 с. (0 +)

Kort_Aika_-_kopiya.jpg

Коми республиканская типография продолжает знакомить юного читателя с известными легендами народа коми. Вторая часть проекта «Сказки северных ветров» посвящена могучему колдуну Кöрт Айке (в переводе с коми языка – «железный богатырь»), который по преданиям жил на красивейшем берегу реки Вычегда в железной избе-крепости.

Сам Кöрт Айка был кузнечных дел мастером, но вот только шло его умение от силы тёмной и злобной. Поговаривали, что сам он был из железа, а колдовство его было таким же страшным, как и он сам.

По слову Кöрт Айки меркли солнце и луна, день превращался в ночь, мог злой колдун насылать на людей то засуху, то наводнение. Не было от разбойника спасения. Как же селяне смогли одолеть могучего колдуна? К кому обратились за помощью? Всё это можно узнать из этой красочной книги.

Литературно-художественное издание «Корт Айка» по мотивам коми легенды адресовано самым юным читателям, но не оставит равнодушным и более взрослую аудиторию. А благодаря бесплатному мобильному приложению «KomiTip.ru» иллюстрации в книге приходят в движение, что сделает чтение ещё более интересным.


Костарева Л.М. Отпечатки природы. Экопринт на текстиле и коже / Л. М. Костарева. – Сыктывкар : Коми республиканская типография, 2020. – 116 с. : ил.

scan_14.jpg

Автором книги «Отпечатки природы. Экопринт на текстиле и коже» является Лидия Михайловна Костарева, автор проекта «Забытое ремесло», кустарь-красильщик, выпускница института культуры и искусства Сыктывкарского государственного университета имени Питирима Сорокина, а также участник выставок и арт-проектов республиканского, всероссийского и международного уровней.

Новое издание «Отпечатки природы» знакомит читателей с техникой натурального окрашивания, при котором рисунок на ткани создаётся оттисками листьев и цветов растений с помощью природных красителей, содержащихся в этих растениях. Натуральное окрашивание – возможность самостоятельного окрашивания текстиля без применения синтетических красителей. Всё необходимое для создания красителя «растёт под ногами» – свежие и сухие растения, мхи, лишайники и другой природный материал. Растительные элементы четко отпечатываются на правильно подготовленной ткани, передавая цвет и фактурную структуру элемента со всеми тонкостями, часто с неожиданными и неповторимыми эффектами.

Это издание будет настоящей находкой для тех, кто хочет освоить технику экопринта.


Кочерган Л. И. Василий Игнатов. Стиль и этно = Vasiliy Ignatov. Art style and Ethno : [альбом / автор текста и составитель: Л. И. Кочерган ; пер. на коми яз.: Е. В. Козлов ; пер. на англ. яз.: С. Е. Обшанская ; фото: А. В. Галуцкий] ; Мин-во культуры, туризма и архивного дела Республики Коми, Нац. галерея РК. – Сыктывкар, 2020. — 51 с. : цв. ил., фот., портр.

ignatov.jpg

Книга рассказывает о творчестве Василия Георгиевича Игнатова (1922-1998), одного из самых известных и узнаваемых художников Республики Коми. График, художник театра, мультипликатор, иллюстратор. Народный художник Республики Коми (1997), заслуженный деятель искусств Коми АССР (1972). Член Союза художников СССР с 1958 года.

Творческое наследие Василия Игнатова носит, прежде всего, национальный характер. Сам автор главной темой своего творчества определяет далекую коми старину, дошедшую до нас в языческих верованиях, сохраненную в эпических текстах, которую он в художественных образах только в ему присущем стиле воссоздал в своих произведениях. Именно авторский стиль сделал произведения Игнатова запоминающимися.

Издание включает статью Л.И. Кочерган о жизни и творчестве художника, иллюстрированный каталог избранных работ В.Г. Игнатова из собрания Национальной галереи Республики Коми, краткую биографию, редкие архивные фотографии.


«Луздор – тэ рӧдинаӧй менам» = «Родина моя – Прилузская земля» / Центральная межпоселенческая библиотека им. В.В. Юхнина ; сост. О.П. Никулина. – Сыктывкар, 2019. – 48 с. : ил.

luzdor.jpg

Издание выпущено Центральной межпоселенческой библиотекой им. В. В. Юхнина к 90-летию образования Прилузского района в 2019 году. В 1929 году при упразднении Вятской Губернии все населённые пункты Слудской волости Халтуринского уезда от села Прокопьевка до села Черёмуховка вошли в состав Коми автономной области.

15 июля 1929 года был образован Прилузский район. Этот район – самый юго-западный и южный район Республики Коми. Граничит с Сысольским районом на северо-востоке и Койгородским районом на востоке, а также с Кировской и Архангельской областями. На обложке издания изображены карта и герб Прилузского района.

Из книги мы узнаём об истории населенных пунктов района, о живописной природе, об именитых земляках и славных традициях Прилузской земли.

Альбом предназначен как для домашнего чтения, так и для использования в качестве источника информации при посещении памятных и исторических мест Прилузского района.



Мельникова Н. Большие открытия маленькой Сашук / Наталья Мельникова. – Сыктывкар : Коми республиканская типография, 2021. – 96 с. : ил. – (Сказки северных ветров).


Литературно-художественное издание «Большие открытия маленькой Сашук» выпущено при финансовой поддержке Администрации Главы Республики Коми. Автором книги является Наталья Мельникова.

Наталья Владимировна родилась в 1958 году в городе Дрогобыче Львовской области. С 1961 года живёт в Сыктывкаре. Окончила Коми государственный педагогический институт, факультет иностранных языков. Работала преподавателем английского языка, журналистом в республиканских газетах и журналах. Писала на разные темы, но самыми любимыми стали нефтяная, газовая, горнорудная и геологоразведочная отрасли. Наталью Владимировну всегда интересовало то, что служит основой для развития нашей республики, люди, которые занимаются большим и настоящим делом, требующим серьёзной подготовки, смелости, искусства, мастерства и стойкости. С 2009 года работает руководителем издательских проектов в Коми республиканской типографии. Наталья Владимировна выступает и в роли редактора, и редактора-составителя, и автора. В частности, Мельникова стала редактором-составителем и одним из авторов книг «Удивительная Республика Коми» и «Сказки северных ветров». Наталья Владимировна создала несколько детских книг о нефти и газе, «Красную книгу Республики Коми для детей», книги «Большие открытия маленькой Сашук», «Хозяин Урала», «Русский хоккей. Хоккей с мячом. Популярная энциклопедия» и другие. Все эти издания просто, понятно и занятно рассказывают о сложном, о том, что важно и интересно для детей и взрослых, помогают им узнать много нового, особенно о Республике Коми.

Мельникова уверена, что у неё ничего не получилось бы без экспертов – людей, которые отлично разбираются в непростых темах и помогают всё написать и проиллюстрировать правильно. И ещё она считает, что успех таких книг во многом зависит от художников-дизайнеров, которые «оживляют» их, делают красивыми и привлекательными.

saschuk.jpg «Большие открытия маленькой Сашук» – книга, из которой можно узнать много увлекательного о национальном костюме коми народа. Однажды девочка Сашук открыла старинный семейный сундук с традиционной коми одеждой, которая принадлежала её «четырежды пра» бабушке. Это был целый сундук загадок. «Вещи из прошлого» рассказали немало любопытного о национальном костюме коми. Традиционная одежда – это книга, которую надо уметь читать. Вместе с героями книги читатели узнают, из чего делали ткань, что значила для девушки прялка, какие техники и виды узоров существовали раньше, о повседневной и праздничной одежде. По пошиву, цвету и материалу можно определить, какой этнической группе принадлежит народный костюм. Одежде придавали магическое значение.

В книге много красочных рисунков и фотографий. Использованы фотографии из собраний Национального музея Республики Коми и Музея археологии и этнографии Сыктывкарского государственного университета им. Питирима Сорокина, фотографии Д.В. Черницына и Г.А. Юркиной из альбома «Зыряне – народ даровитый», рисунки из книги В.Н. Белицер «Очерки по этнографии народов коми», рисунки Т.С. Кольчуриной, М.Ф. Белллон.



Мельникова Наталья Владимировна. Красная книга Республики Коми для детей / [Н. В. Мельникова ; АО «Транснефть-Север» (ген.директор Рустэм Рильевич Исламов) ; Благотворительный фонд имени Николая Терентьевича Семенюка ; ООО «Лузалес» ; художник С. В. Балина, Р. С. Бендерский, А. Е. Бринев [и др.]. — Сыктвкар : Коми республиканская типография, 2019. — 135 с. : цв. ил.

Luchschaya_kniga_goda6.jpg

«Красная книга Республики Коми для детей» подготовлена на основе третьего официального издания (2019 год) Красной книги Республики Коми.

Автор «Красной книги Республики Коми для детей» Наталья Мельникова рассказала, что над изданием работали около ста человек, среди которых ученые, художники, эксперты и ученые-биологи. Самыми юными участниками проекта стали воспитанники «Кванториума», которые разрабатывали контент для интерактивной части книги.

Красочная большеформатная книга предназначена в первую очередь для детей от шести до четырнадцати лет.

В ней рассказывается о многих животных, некоторых растениях и грибах из Красной книги Коми, а также содержатся краткие сведения о том, что такое наука экология и для чего она нужна. Но при этом тексты адаптированы для детского восприятия, расширены описания лесных обитателей, приведены интересные сведения о них.

Все тексты и иллюстрации прошли скрупулёзную проверку экспертов. В их число вошли руководители и сотрудники организаций, благодаря которым увидела свет «старшая сестра» детской книги. Это региональное министерство природных ресурсов и охраны окружающей среды и Институт биологии Коми научного центра УрО РАН. Также экспертом выступила ведущий методист Национальной детской библиотеки Коми имени Маршака Светлана Залесская.

Автор текстов – Наталья Мельникова, ряд иллюстраций и дизайн выполнила Вера Ладанова. Рисунками животных, растений и грибов, отобранных для детского проекта, «поделилась» также «взрослая» Красная книга.

Некоторые картинки «оживают» благодаря приложению KomiTip.ru, которое можно скачать через интернет. И книга начинает разговаривать с читателем голосом третьеклассницы.

Издание рекомендовано республиканским министерством образования, науки и молодежной политики для использования в качестве учебного пособия в образовательных учреждениях региона. И, безусловно, оно станет хорошим помощником, как для учителей, так и для детей и их родителей.

«Красная книга Республики Коми для детей» признана «лучшей книгой для детей 2019 года» по итогам республиканского литературного конкурса «Лучшая книга года».


Мельникова А.С. Сыктывкар: от и до : конец ХIX — XX века : путеводитель / автор-сост. Анна Мельникова, Наталья Хозяинова ; худож. Полина Туркина ; Национальный музей Республики Коми. — Сыктывкар : Инфоцентр, 2022. — 47 с. : ил.

Putevoditel.png

Путеводитель является первой частью образовательного и издательского проекта «Сыктывкар: ОТ и ДО». Книга содержит краткую информацию об истории Сыктывкара конца XIX – начала XX веков, описание сохранившихся достопримечательностей, советы, как интересно и познавательно провести свободное время в городе. Продолжительность маршрута составила 4,3 километра.

В путеводителе есть исторические фотографии из собрания Национального музея Республики Коми, репродукции графических и живописных работ из коллекции Национальной галереи Республики Коми. Также образ Старого Города «рисуют» воспоминания его жителей, дневниковые и путевые заметки.


Над созданием путеводителя активно работали участники сообщества «Дорогие товарищи. Архивные фото Сыктывкара» социальной сети ВКонтакте. В течение четырёх месяцев горожане совместно с историками и краеведами встречались в Национальном музее Республики Коми, погружались в историю Сыктывкара, чтобы разработать маршрут путеводителя.

Проект «Сыктывкар: ОТ и ДО» реализуется Национальным музеем Республики Коми совместно с АНО «Инфоцентр» при поддержке Президентского фонда культурных инициатив. Проект направлен на создание печатных путеводителей по истории города трёх временных отрезков: конец XIX – начало XX века, 1920–1950-е годы, 1960–1980-е годы.


Мельникова А.С. Сыктывкар: от и до : 1920-1950-е годы : путеводитель / автор-сост. Анна Мельникова, Наталья Хозяинова ; худож. Полина Туркина ; Национальный музей Республики Коми. — Сыктывкар : Инфоцентр, 2022. — 50 с. : ил.

Snimok.JPG

Во второй части путеводителя проекта «Сыктывкар: ОТ и ДО» содержится краткая история Сыктывкара 1920-1950-х годов, описание сохранившихся достопримечательностей, история городской повседневности. В подготовке путеводителя приняли участие сотрудники музея, краеведы, а также сами сыктывкарцы – очевидцы преображения тихого уездного городка в главный политический, культурный и научный центр большого края.

Маршрут второго путеводителя проходит по исторической части города: от Парка культуры и отдыха имени С.М. Кирова до улицы Карла Маркса.


Маршрут второго путеводителя проходит по исторической части города: от Парка культуры и отдыха имени С.М. Кирова до улицы Карла Маркса. Первые типовые многоквартирные дома, здание НКВД, Дворец пионеров, Коми государственный педагогический институт – объекты путеводителя погрузят в размышления о разрушении культурных символов досоветского Усть-Сысольска и формировании нового социально-культурного облика столицы, о знаковых исторических событиях того периода и об отношении очевидцев к происходящему.


Мельникова Н.В. Путешествие с северным газом / Н.В. Мельникова ; худож. М.Ф. Беллон. — Сыктывкар : Коми республиканская типография, 2021. — 144 с. : ил.

Gaz.jpg Книга «Новое путешествие с северным газом» стала вторым изданием серии «Путешествие с северным газом». Издано ООО «Газпром трансгаз Ухта» совместно с Коми республиканской типографией.
«Новое путешествие с северным газом» посвящено актуальной теме безопасности поведения детей в быту и окружающем мире. Издание может быть использовано как детьми для самостоятельной проверки и расширения знаний о безопасном поведении дома, во дворе, на улице, в школе и на природе, так и в виде помощника для родителей в совместном изучении существующих правил. Полезной книга будет и педагогам, рекомендована Министерством образования, науки и молодежной политики Республики Коми для использования в качестве дополнительного пособия в образовательном процессе.

Данное издание одна из форм реализации предприятием социальной ответственности и вместе с тем решение стратегической задачи получения квалифицированных кадров. Дети на страницах книги узнают, что только по твёрдым и хорошо усвоенным правилам действуют специалисты многих важных профессий, те, от кого зависит здоровье и жизни многих людей, а также надежная и безопасная работа производственных объектов.


Народные художественные промыслы и ремёсла Республики Коми /

НП «Коми Ремесленная Палата» ; авторы текстов и составители
И. М. Уткина, Л. М. Костарева. – Сыктывкар :
ООО «Коми республиканская типография», 2017. – 72 с. : ил. (6 +)

promysly_001.jpg

Древние коми-зыряне мастерили посуду, украшения, музыкальные инструменты и игрушки из дерева, бересты, глины. Они занимались художественной обработкой лозы и корня, меха и замши, кости и металла. Из далёкого прошлого пришли в нашу жизнь вязаные вещи и одежда из домотканого холста, малица и овчинная шуба, валяная обувь и пимы из оленьего меха. Современные умельцы продолжают традиции предков, и об этом рассказывается в книге «Народные художественные промыслы и ремёсла Республики Коми». В богато иллюстрированном альбоме отражены все виды декоративно-прикладного искусства коми народа. Альбом дополняет именной указатель мастеров нашей республики.


Некрасова О. И. Секреты коми языка в рассказах / О. И. Некрасова и др. ; лит. ред. А. Г. Попов ; худож. П. Г. Микушев. – Москва : Сам Полиграфист, 2020. – 148 с. : ил.

sekrety_komi_yazyka.jpg

В книгу вошли рассказы о характерных особенностях коми языка в области произношения звуков, построения слов и предложений, а также в грамматике, синтаксисе и словарном составе. Цель книги — пробуждение интереса к освоению языка коренного народа Республики Коми.

Книга будет интересна для всех интересующихся языком, для детей и их родителей. Ее материалы можно использовать на уроках и факультативах в школах среднего звена, в средне-специальных и высших учебных заведениях.



Палкин Л.Н. Вӧрса чай : висьтъяс / Л.Н. Палкин ; ред. А.В. Попов ; худ. А.А. Попова. – Сыктывкар : Коми Республикаса гижысь котыр, 2021. – 64 лист бок.

Palkin.jpg

О книге «Вӧрса чай» (Лесной чай) его автор Леонид Палкин писал, что «эта книга, если говорить образно, родилась на природе, где я то с удочкой, то с фотоаппаратом провожу своё свободное время».

Леонид Николаевич Палкин – детский коми писатель, журналист. Родился 28 ноября в деревне Георгиево Удорского района Республики Коми. Работал журналистом в удорских районных газетах. По долгу службы он много ездил по деревням и сёлам. В поездках наблюдал за мальчишками и девчонками, внимательно слушал их рассказы. Так появились его рассказы о жизни деревенских ребят, как правило, тесно связанных с природой.

Книга «Вӧрса чай» (Лесной чай) состоит из тринадцати небольших рассказов.

Глазами мальчишек мы знакомимся с повадками птиц. Например, в рассказе «Повзьӧдчысь» (Страшилище) Сеню напугали неприятные звуки. Оказывается, это птица дергач издавала их в целях своей защиты. «Сюсь пунӧй» (Смышлёная пуночка) – повествует о том, как Шурик наблюдал за пуночками. Удивительно то, что пуночки не проявляют беспокойство при появлении человека возле гнезда с яйцами или маленькими птенцами. И даже от хищных птиц они ищут спасения у человека.

Несколько рассказов посвящены рыбалке. Однажды ребята поймали на удочку морскую рыбу – камбалу. Почему же обитательница солёных вод очутилась в северной реке? Об этом вы прочитаете в рассказе «Мореса олысь» (Морской обитатель). А в рассказе «Йӧктысь черияс» (Танцующие рыбы) вы узнаете о том, когда и почему танцуют рыбы.

Прочитав книгу, вместе с автором вы раскроете для себя ещё много секретов природы. Например, о том, как можно вскипятить воду в берестяной кружке. Где в лесу раздобыть чай? Почему деревья иногда воют, как волки?


Пономарёв В. Северные рыбы : бассейн реки Печоры / В.И. Пономарёв, А.Б. Захарова. – Сыктывкар : Коми республиканская типография, 2022. – 40 с. : ил.

ryby.jpg

Это издание о великой реке Печоре и её обитателях. Книга начинается с описания самой многоводной из рек Северной Европы – Печоры, которая берёт своё начало в Республике Коми и впадает в Печорскую губу Баренцева моря в Ненецком автономном округе. Длина великой реки составляет 1809 километров.

В реках и озёрах бассейна Печоры водится немало разных видов рыб. Среди них такие ценные и редкие, как сибирский осётр, атлантический лосось (сёмга), арктический голец, омуль, сиг, нельма и другие. В книге каждому виду рыб отведен отдельный рассказ.

Иллюстративно показано развитие рыбы от икринки до взрослой особи, описывается их внешнее строение. Для лучшего понимания темы есть словарик, который раскрывает необходимые термины.

Книга рассчитана, главным образом, на школьников. Но немало любопытного узнают и родители. Пригодиться она и учителям. Эта книга послужит не только надёжным источником увлекательных сведений о рыбах Севера и их жизни, но и поможет стать тонкими знатоками, восторженными ценителями и убеждёнными защитниками неповторимой и богатой северной природы.

«Северные рыбы. Бассейн реки Печоры» разработана издательской группой ООО «Коми республиканская типография». Рисунки рыб предоставлены Коми филиалом ФГБУ «Главрыбвод». Издание рекомендовано Министерством образования, науки и молодёжной политики Республики Коми в качестве учебного пособия в образовательных учреждениях.

Попов А. Чуб ю кузя пурйн кывтам : повесьтъяс, висьтъяс / Алексей Попов ; рис. Александры Поповой. – Сыктывкар : Эскӧм, 2021. ­– 256 с.

Chub_yu_kuzya.jpg

Вы когда-нибудь сплавлялись по реке на плоту? Четверо закадычных друзей загорелись этой идеей после просмотра одного фильма. Кто помог мальчикам воплотить заветную мечту в жизнь и какие приключения их ждали во время этого маленького путешествия, вы узнаете из новой повести Алексея Попова «Чуб ю кузя пурйӧн кывтам» («На плоту по реке Чуб»). Кроме этой повести, в книге есть ещё сказки и рассказы, которые автор написал по воспоминаниям своего детства.


Попов А. Г. Молчание реки : переводы из коми поэзии. – Сыктывкар : Союз писателей Республики Коми, 2017. – 80 с. (12 +)

Popov_Molchanie.jpg

Старшим школьникам, родителям и педагогам мы предлагаем познакомиться с уникальной книгой «Молчание реки». В сборник стихов поэта Андрея Попова вошли переводы из коми поэзии.

Проблема переводов стихов с коми языка на русский сейчас стоит очень остро. Переводчиков мало. Со стихами коми поэтов могут знакомиться лишь носители языка. Поэтому, чтобы узнать, какое богатство таит пласт коми литературы, нужно, чтобы произведения вышли на широкую публику. В этом случае на помощь приходят переводчики.

Труд переводчика, несомненно, очень значим. Так как здесь важно не потерять «лицо» автора. Андрею Попову удаётся сохранить глубину и образность переводимых стихов.

В книгу «Молчание реки» вошли переводы, выполненные переводчиком в течение достаточно долгого времени.

Книга делится на два блока. В первой части мы знакомимся с творчеством писателей, которые уже ушли от нас, но остались их великолепные произведения. Это такие авторы, как Иван Куратов, Геннадий Юшков, Владимир Тимин, Александр Лужиков, Василий Елькин и Татьяна Кирпиченко.

Во второй части представлены стихи современных коми поэтов, в т.ч. и молодых авторов. Это Михаил Елькин, Елена Афанасьева, Алёна Ельцова, Александр Шебырев, Алёна Шомысова, Евгений Козлов, Любовь Ануфриева, Анжелика Елфимова, Нина Обрезкова, Надежда Павлова, Алёна Старцева, Татьяна Шахова.

Это действительно уникальная книга, достойная самого пристального внимания читателей.

Она была по достоинству оценена и экспертами. По итогам республиканского литературного конкурса «Лучшая книга года-2017» сборник «Молчание реки» был признан лучшей книгой года на русском языке.


Попов С. А. Ошпи бöрдö (Медвежонок плачет) : стихи : на коми яз. /
С. А. Попов ; худож. Г. Н. Шарипков. – Сыктывкар :
Союз писателей Республики Коми, 2017. – 32 с. : ил. (6 +)

Oschpi_bordo_001.jpg

Серафиму Алексеевичу Попову (1913-2003) в 1984 году присвоено почётное звание «Народный поэт Коми АССР» за заслуги в развитии коми национальной литературы. Издано более 30 книг Серафима Попова. Поэт создал немало лирических и патриотических произведений для детей и юношества, которые вошли в школьные учебники.

Поэтический сборник «Ошпи бöрдö» (Медвежонок плачет) Серафима Попова адресован детям дошкольного и младшего школьного возраста. Книга, украшенная рисунками художника Геннадия Шарипкова, приглашает читателя в волшебный мир детства. От поэтических строк автора веет домашним уютом и родительской заботой. Его маленькие герои любят играть, кататься на самокате, бегать под дождиком. При этом они и капризничают, и шалят, и попадают в сложные жизненные ситуации. А ещё ребятишки хотят знать обо всём на свете, и старшие еле успевают отвечать на их вопросы.

Юный читатель найдёт в книге забавные истории о зверятах, птицах и домашних животных. Стихотворения, написанные автором на родном коми языке, пронизаны душевным теплом и светом, любовью к детям и к природе.


Прогулки по Эжве : книга-путешествие с игровыми элементами / сост. И.И. Петибская. – Сыктывкар : Коми республиканская типография, 2021. – 80 с.

eghva_2.jpg Ко Дню района, 435-летию Слободы и 100-летию республики Коми сотрудники Эжвинской библиотечной системы подготовили новую книгу, которая знакомит с историей памятников, мемориальных досок и арт-объектов Эжвинского района города Сыктывкара.

Читателю предлагается совершить экскурсию по разработанному маршруту, указанному цифрами на карте района, или прогуляться по Эжве, начав путешествие с любой точки, отмеченной на карте. Всего предлагается обойти 22 места, узнать о 41 объекте, которые встретятся по ходу маршрута. Это и монумент трудовой славы, арт-объект «Ромашка», арт-объект «Дерево желаний» , памятник в честь войск ВДВ и многие другие.

Чтобы прогулки по Эжве были интереснее, в издание включены игровые моменты в виде раскрасок и кроссвордов.

Прокопьевка: история села, люди и судьбы / сост. А. Е. Вологжанина, Е. В. Казакова, Е. А. Коснырева ; Центральная межпоселенческая библиотека им. В.В. Юхнина, Прокопьевская библиотека-филиал № 20 МУК «Прилузская МЦБС». – Сыктывкар, 2020. – 244 с. : ил.

Prokopevka.jpg

Книга рассказывает о старинном селе Прокопьевка Прилузского района, которое имеет богатую историю и вековые традиции коми народа. Материал расположен по темам и включает в себя историческую справку о селе, информацию по истории, общественной и культурной жизни, развитию промышленности, сельскому хозяйству, здравоохранению, образованию и культуре села Прокопьевка и охватывает период от первого упоминания и до настоящих дней. При подготовке использовались фонды Прокопьевской библиотеки-филиала, Центральная межпоселенческой библиотеки им. В.В. Юхнина, личные архивы и воспоминания жителей села.


Включены фотографии из архива Прокопьевской библиотеки-филиала, газеты «Знамя труда» и открытых интернет-ресурсов. Имеется библиографический список.
Издание адресовано всем, кто интересуется историей родного края.


Ракин А. Н. Вöр-васа олысьяс (Обитатели природы) : очерки : на коми яз. / Анатолий Николаевич Ракин. – Сыктывкар : Анбур, 2017. – 240 с. : ил. (6 +)

rakin_001.jpg

Ракин Анатолий Николаевич – учёный, доктор филологических наук. Он является составителем школьных словарей и книг по коми языку, автором 380 научных работ, лауреатом ряда государственных премий. Живёт в Сыктывкаре, работает в Институте языка, литературы и истории Коми научного центра Российской академии наук.

А читатели детского журнала «Би кинь» знают Анатолия Ракина, как автора увлекательных очерков о зверях, птицах и насекомых, о растительном мире родной земли. Многие из этих научно-познавательных произведений вошли в книгу А.Н. Ракина «Вöр-васа олысьяс» («Обитатели природы»), которая стала ярким событием литературной жизни республики в 2017 году. Приятно то, что автор стал лауреатом республиканского конкурса «Лучшая книга года-2017» в номинации «Лучшая книга на коми языке» за этот сборник.

Читатели узнают о каждом животном, вошедшем в это иллюстрированное издание, интересные факты, например, почему оно так называется, где обитает, чем питается, какую пользу приносит людям. Отдельные очерки посвящены рыси, лосю, песцу, лисице, летучей мыши, росомахе, выдре, бобру, оленю, зайцу, волку, белому медведю. Любопытны сведения о жизни пернатых обитателях наших лесов, о повадках бабочек, жуков и других видов насекомых. Книга ценна ещё и тем, что написана на красивом, мелодичном коми языке.

И библиотекари, и педагоги, и школьники благодарны талантливому исследователю коми языка Анатолию Ракину за эту уникальную справочную книгу о родной природе!


Рассыхаев А. Н., Кудряшова В. М. Рочев Юрий Герасимович / Институт языка, литературы и истории Коми научного центра УрО РАН. – Сыктывкар, 2017. – 68 с. : ил. (6 +)

Rochev_Yu.G_001.jpg

В брошюру вошли обзорная статья о жизни и научной деятельности известного коми учёного Ю. Г. Рочева, списки научных работ исследователя, фотографии из семейного архива.

Учёный Юрий Герасимович Рочев (1936-1995) родился в семье коми-ижемцев в селе Мужи Шурышкарского района Ямало-Ненецкого автономного округа. Родители работали в тундре, и дети оставались дома с бабушкой-сказительницей. Именно она сумела привить внуку Юрию большую любовь к народной культуре.

Став учёным, Юрий Герасимович проявил себя талантливым и трудолюбивым исследователем, работал более 30 лет в Институте языка, литературы и истории Коми научного центра в Сыктывкаре. Ю.Г. Рочев известен в Республике Коми и за её пределами как знаток фольклора, традиционных игр и литературы коми народа. Вошёл в историю фольклористики как исследователь детского фольклора коми. Опубликовано более 130 научных трудов Юрия Рочева, кроме того, талантливый учёный стал составителем ряда популярных сборников коми фольклора, в которые вошли коми народные сказки, предания, легенды, игры, песни и сказки.


Республика Коми : справочник-путеводитель / ред. Екатерина Чернуха. – Сыктывкар : ООО «Комиинформ-Пресс», 2018. – 79 с. : ил. (12 +)

spravochnik_2018_g_001_-_kopiya.jpg

Информационный буклет о городах и районах нашего края подготовлен журналистами и выпущен при грантовой поддержке Министерства культуры, туризма и архивного дела Республики Коми. В нём рассказывается о больших исторических и культурных событиях, которые произошли на удивительной Коми земле, о родных местах знаменитых людей – наших земляков. Путеводитель предлагает посетить здесь выставочные залы, старинные храмы, этнотуристические парки и маршруты, уникальные природные уголки.

Полистав этот красочный справочник, вам непременно захочется съездить наяркие праздники нашей многонациональной республики, посмотреть достопримечательности и памятники природы. Вы побываете в таёжной глубинке, увидите Уральские горы, полюбуетесь полноводной рекой Печорой, соприкоснётесь с самобытными традициямиустьцилёмов – потомков новгородцев и с древними обычаями народа изьватас, познакомитесь с Большеземельской тундрой и с жизнью оленеводов, узнаете о народных ремёслах и промыслах, насладитесь вкусом кухни разных народов.

В путешествиях по родной земле вы узнаете много интересного об истории коми народа, кроме того, получитеприятные впечатления, радостное настроение идушевную благодать.


Святыни земли Коми / науч. ред. И.О. Жеребцов, ред.-сост. Н.В. Мельникова. – Сыктывкар : Коми республиканская типография, 2022. – 184 с. : ил.

Svyatyni.jpg

«Святыни земли Коми» – это первое историко-краеведческое издание, где представлены обобщенные сведения об истории православия в регионе. В книге можно прочитать о храмах (в том числе и утраченных или ждущих восстановления), истории православной церкви в Коми крае, о старообрядчестве, иконах и старинных рукописях, о Соборе Коми святых (который с 2016 года вошел в общецерковный календарь православных праздников). На 184 страницах размещены сотни иллюстраций, в том числе архивных, публикующихся впервые.

В книге показаны ценные и чтимые образцы иконописи и культовые предметы, которые находятся в действующих церквях, монастырях и часовнях, в фондах Национального архива, в собраниях Национального музея и Национальной галереи, районных историко-культурных музеях Республики Коми, Сыктывкарского государственного университета имени Питирима Сорокина. На 184 страницах размещены сотни иллюстраций, в том числе архивных, публикующихся впервые.

Эта книга поможет сохранить, популяризировать и передать следующим поколениям историческую, культурную, краеведческую информацию о наших духовных сокровищницах.


Сказки р ремёслах Коми края / автор текста Д.А. Федоркова. – Сыктывкар : Коми республиканская типография, 2021. – 204 с. : ил.

Skazki_o_remeslah.jpg

В книге собраны сказки о народных ремеслах и промыслах, многие из которых сохранились в Республике Коми до наших дней. О традиционном укладе жизни на Севере рассказывается в виде коротких шуточных рассказов, которые в простой и увлекательной̆ форме знакомят читателя с самобытной уникальной культурой коми. Из сказок вы узнаете, как жили люди в северных селах, как вели свой быт, мастерили из природных материалов и занимались ткачеством, как суровые природные условия Севера сформировали совершенно особый уклад жизни.

Каждую историю можно разделить на две части. Первая – познавательная, которая повествует о том, как работает мастер. Вторая часть – шуточная, сказочная. И в её истории создания лежит литературный принцип гипербола, благодаря которому достигается эффект вымышленности, сказочности.

Автор сказок – Дарья Федоркова, детский писатель, постоянный автор журналов для детей «Солнышко» (Кабардино-Балкария) и «Новые сказки о лесе» (Вологда), финалист международного конкурса сказок «Читаем вместе — 2020». Черпала автор вдохновение для написания сказок в «Северных сказках» архангельского писателя Степана Писахова и серии мультфильмов «Смех и горе у Бела моря».

Книга красочно иллюстрирована. В неё вошли фотографии изделий мастеров декоративно-прикладного искусства и народных промыслов Республики Коми, а также фото экспонатов Национального и районных музеев Республики Коми.


Сквозь время на радиоволнах. – Сыктывкар : Коми республиканская типография, 2021. — 120 с. : ил.

radio.jpg Юбилейное издание «Сквозь время на радиоволнах» выпущено к 90-летию Радиотелевизионного передающего центра Республики Коми. Это основанная на документальных данных девяти десятилетий история людей, которые подарили жителям Коми края возможность сначала услышать из радиоприёмников, а потом и увидеть на экранах телевизоров свою страну и весь мир. Их воспоминания о работе, опыт, секреты мастерства с течением времени становятся всё более ценными и представляют интерес не только для специалистов – ветеранов и работников отрасли связи, но и для широкого круга читателей.

В книге описаны основные события в истории Радиотелевизионного передающего центра Республики Коми, и что предшествовало его образованию, этапы становления и развития предприятия, освоение радиосвязи и мощного радиовещания, этапы строительства объектов аналогового и цифрового вещания.


Столповский П. М. В начале всех начал / Пётр Митрофанович Столповский, Игорь Любомирович Жеребцов ; ил. Анны Гордеевой. – Сыктывкар : Анбур, 2018. – 80 с. : ил. (Маленькие истории большой Республики Коми. Книга первая) (12+)

v_nachale_vseh_nachal_001.jpg Что же было в начале всех начал? Как на планете Земля возникла жизнь? Об этом поведали в своей книге прозаик, член Союза писателей России Пётр Митрофанович Столповский и доктор исторических наук Игорь Любомирович Жеребцов. В сборник «В начале всех начал», открывшей новую серию «Маленькие истории большой Республики Коми», вошли мифические и научно-популярные рассказы о древней истории Коми земли. Вы узнаете о невообразимо далёких временах, когда произошла Вселенная, о глобальном ледниковом периоде в северном полушарии планеты Земля, о животном мире доисторических времён, о появлении первых людей на Севере, о быте и промысловых занятиях первобытного человека.

Книга Петра Столповского и Игоря Жеребцова, украшенная рисунками художницы Анной Гордеевой, заинтересует юного читателя историей родины от начала всех начал и до дня сегодняшнего. Выпустило этот сборник в 2018 году издательство «Анбур» при поддержке Администрации Главы Республики Коми.

Друзья, издание «В начале всех начал» уютно поместилось на полках с литературой о родной земле в зале «Зиль-зёль» Маршаковки! Приглашаем всех желающих познакомиться с первой книгой серии «Маленькие истории большой Республики Коми»!


Сукгоева А.М. Где растет маръямоль : стихи для детей на коми и русском языках = Кытöн быдмö маръямоль : Челядьлы кывбуръяс коми да роч кыв вылын / А. Сукгоева ; перевод на коми язык Марины Зарубиной ; науч. консультант О. Е. Валуйских ; ред. Н. В. Мельникова. — Сыктывкар : Коми республиканская типография, 2022. — 47 с. : ил.

maryamol.jpg

Анастасия Сукгоева – удивительный поэт и прозаик. Пишет для детей на русском и коми языках. Её сборник «Где растёт маръямоль. Кытӧн быдмӧ маръямоль» представляет собой книгу-билингву с детскими стихами, в переводе на русский архангельским поэтом Мариной Зарубиной.

Стихотворения в этой книге раскрывают красоту растений, характерных для северного климата. Сборник начинается с произведения о необычном цветке, «радости северян» – Маръямоль.

Это довольно редкий цветок. Русское его название – марьин корень, или пион уклоняющийся. Книга состоит из двадцати трёх стихотворений, сопровождающихся небольшими рассказами и биологическими фактами о каждом растении.

Издание ярко проиллюстрировано авторскими рисунками Арсения Гусева.

Эта книга-билингва будет полезна не только как увлекательное чтение для коми и русскоговорящих детей, но и может использоваться в качестве материала для изучения языка, а также как пособие для расширения кругозора о природе нашего края.


Сукгоева А. Как кролик Пуговка Новый год встречал / Анастасия Сукгоева ; художник Дарья Горпинич. — Москва : Стрекоза, 2022. — 47 с. : ил.

pugovka.png

Под Новый год у Дедушки Мороза и Снегурочки очень много дел. Вот и решили они себе в помощники взять лесных зверюшек. Пока мышата и снегири с Дедом Морозом ёлку наряжали, кролик Пуговка со Снегурочкой отправились подарки развозить. Ох и нелёгкое это дело! Медведя нужно разбудить, к белкам в дупло забраться, через ледяной ручей к бобрам перейти, лисичку-плутовку догнать и чужие подарки отобрать… Всем доставили подарки Снегурочка и кролик. Опустели санки. Но где же подарок Пуговки? Неужели Дедушка Мороз забыл про него? Кролик ведь так мечтал о чём-то необычном…

Сукгоева А. По улицам ехал большой чемодан / Анастасия Сукгоева ; худож. Елена Кураш. — Сыктывкар : Титул, 2021. – 72 с.

Sukgoeva1.jpg

Анастасия Михайловна Сукгоева – детский поэт и прозаик Республики Коми. Пишет на коми и русском языках.

«По улицам ехал большой чемодан» – сборник стихотворений на русском языке, вышедший в 2021 году. Книга озаглавлена по названию одного из самых весёлых стихотворений. Огромный чемодан ездит по улицам и хватает прохожих, чтобы увезти их на тёплое море.

Стихи Анастасии Сукгоевой учат замечать удивительные вещи в обычной жизни. На страницах книги лужи улыбаются, круг мечтает похудеть и быть овальным, а в кармане живёт сладкоежка слон. Из стихотворений мы узнаём, где зимой прячутся сугробы, сколько снега нужно для счастья, есть ли у йети маленькие дети.

Сборник украсили иллюстрации художника из Тюмени Елены Кураш. Она призналась читателям, что старалась оформить книгу яркими и сочными рисунками, чтобы добавить в короткое северное лето солнца и тепла.

«По улицам ехал большой чемодан» – книга о солнечном детстве, о весёлых мечтах, о добром счастье, складывающемся из простых вещей.


Сукгоева А. М. Северный календарь : стихи для детей на коми и русском языках = Войвывса календар : челядьлы кувбуръяс коми да роч кыв вылын / Анастасия Сукгоева ; перевод Марины Зарубиной. — Сыктывкар : Коми республиканская типография, 2022. — 23 с. : ил.

sev_kalend.jpg

Анастасия Михайловна Сукгоева родилась в селе Шошка Сыктывдинского района Республики Коми. В настоящее время живёт в городе Сыктывкаре, однако признаётся, что «с семьёй часто приезжает на выходные и в отпуск на свою малую родину. Любит природу и тишину». Наверное, поэтому у Анастасии очень хорошо получается раскрыть красоту сурового севера.

Литературно-художественное издание «Северный календарь. Войвывса календар» представляет собой сборник стихов о временах года на коми и русском языках. В коми языке у месяцев свои необычные названия. Например, январь – «тӧв шӧр», переводится как «середина зимы», март – «рака», значит «ворона», а сентябрь «кӧч», по-русски – «заяц». Автор очень чутко показала особенности и многоликий образ коми края. В каждом месяце по-новому раскрывается лик севера.

На русский язык стихи переведены архангельским поэтом Мариной Зарубиной. Она смогла передать яркость красок и темп, заложенных автором в коми текстах. Книга-билингва украшена красивыми иллюстрациями дизайнера Коми республиканской типографии Инны Авиловой. Маленькие дети, которые ещё не умеют читать, могут слушать чтение взрослых и рассматривать картинки.

Книга будет интересна коми и русскоговорящим детям и их родителям, а также будет замечательным подспорьем в изучении государственных языков Республики Коми.


Тарбаев Б. И. Пропавший сундук : повесть / Борис Игнатьевич Тарбаев ; худож. Ю. Н. Лисовский. – Сыктывкар : Союз писателей Республики Коми, 2017. – 111 с. (12 +)

Tarbaev.-Propavschii-sunduk.jpg

Борис Игнатьевич Тарбаев – член Союза писателей России, кандидат геолого-минералогических наук, автор книг для детей и подростков.

Вдоль и поперек исходив в экспедициях Большеземельскую тундру и северную тайгу, впитав в себя красоту и мудрость Севера, писатель и учёный создал много произведений о труде и приключениях геологов и охотников в тундре, в тайге и в горах.

Борис Тарбаев – автор книг «Старый Кру видит далеко» (1967; 1976), «Добрый океан» (1974), «Глаз сокола» (1990), «Камень с дальнего острова» (2002), «Золото рыжих баронов» (2007), «Тень капитана» (2014), «Сундук купца Игумнова» (2015).

Приключенческая повесть Бориса Тарбаева «Пропавший сундук» (2017) продолжает лучшие традиции литературы Республики Коми для подростков. Это увлекательный рассказ о людях самой романтической профессии – геологах, об их нелёгком поиске, полном находок и подчас разочарований.

Повесть насыщена красочными описаниями тундровой жизни. «Новости в тундре распространяются быстро: быстрее, чем кто-то думает. Они кочуют на кончиках оленьих рогов…» или «Есть такая в тундре река с коротким названием. Всего-навсего две буквы – Хе, но это по-местному. В переводе – Святая…» – это лишь небольшие островки образного языка автора.

Сквозной темой повести является поиск пропавшего сундука купца Ильи Игумнова. Непростого сундука – с двойным дном. А что там скрыто, исходя из содержания книги, лишь «другим людям» или пришельцам из космоса известно.

Вся повесть окутана тайной. А разгадать эту тайну предстоит геологам, в чьих руках однажды оказываются красные камешки пиропы – минералы, сопутствующие алмазам. Не раз оказавшись в тупике при поисках, геологи всё же находят ответ на свой главный вопрос.

Но интрига сохраняется до самого конца повести.

Оформителем книги стал художник-этнофутурист Юрий Лисовский.

По результатам республиканского литературного конкурса «Лучшая книга года-2017» повесть «Пропавший сундук» Бориса Тарбаева объявлена лучшей книгой года для детей.

Борис Тарбаев награжден Почетной грамотой Верховного Совета Коми АССР (1957), медалью к 100-летию В.И. Ленина (1970), Почетной грамотой Республики Коми (1999). Ему присвоено звание «Почетный деятель искусств Республики Коми» (2014).


Традиционный костюм сысольских коми (конец XIX – начало XX вв.) : методическое издание (2-е издание, доработанное) / сост. Л. А. Цветкова. – Сыктывкар : Коми республиканская типография», 2020. – 164 с. : ил.

002.jpg

В этой книге рассказывается история возникновения традиционного костюма сысольских коми, а также даны выкройки, чертежи и описана техника выполнения разных элементов одежды, декора. В старину к одежде было особое отношение. Не только потому, что любая обновка доставалась большим трудом, изготавливалась самостоятельно. А потому что в каждом элементе одежды был скрыт свой смысл, своё значение. Отдельные детали одежды являлись носителем невербальной информации. Именно по этим нюансам можно было определить, к какой национальности принадлежал тот или иной костюм.

И в настоящее время интерес к народному костюму растёт. Потомки сысольских коми не хотят прерывать связь прошлых поколений. Народные костюмы являются украшением фольклорных коллективов, используются на праздниках и других мероприятиях. Дети и взрослые с удовольствием знакомятся в музеях со старинными экземплярами сарафанов, рубах, поясов и других предметов одежды.

Данное методическое издание представляет самые различные костюмы сысольцев прошлых веков. Фотографии представлены из фондов Национального музея Республики Коми, Музея истории и культуры Сысольского района, частных коллекций.


Усть-Цилемская горка – жемчужина Русского Севера. – Сыктывкар : Коми республиканская типография, 2019. — 136 с. : ил.

gorka.jpg

Презентационное издание знакомит с одним из самых ярких явлений традиционной народной культуры Усть-Цилемского района Республики Коми (бассейн реки Печоры) – хороводным праздником «горка», включенным в реестр объектов нематериального культурного наследия России.

В издание вошли статьи, библиография изданий и исследований «горочного» фольклора, фотографии, а также диск с текстами, аудиозаписями и нотными материалами «горочных» песен в записях разных лет; впервые публикуются самые ранние звукозаписи образцов «горочного» репертуара из фонограммархива Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, сделанные в 1929 г. на восковых валиках и в 1955 г. на магнитофонной ленте.

Издание будет интересно фольклористам, этнологам, искусствоведам, специалистам культурно-досуговых учреждений, педагогам и учащимся, а также широкому кругу читателей.



Хозяин Урала. – Сыктывкар : Коми респ. типография, 2021. – 16 с. – (Сказки северных ветров).

hozyain.jpg

Повествование ведётся от дедушки, который рассказывает своему внуку об одном из семи чудес России – плато Маньпупунёр.

Плато – ровное место на высоте семисот метров над уровнем моря, находится в глубине Уральских гор. На нём стоят семь огромных каменных столбов.

По легенде, раньше на этом месте жили вогулы. Так называли племена манси. Их мужчины были так сильны, что один на один побеждали медведя, и так быстры, что могли догнать бегущего оленя.

Женщины были так прекрасны, что на них заглядывалось само солнце. Это племя не знало голода. Люди здесь жили привольно и богато. Их покровителем был добрый дух Нёр-Ойка, в переводе с вогульского «Хозяин Урала». Говорят, он был одним из сыновей самого верховного божества вогулов. Хозяин Урала велел своим духам помогать этому племени потому, что очень уважал мудрого вождя Куущая. Каменное сердце Нёр-Ойки согревала дружба детей Куущая – дочери-красавицы Айюм и сильного сына Пыгрычума.

Но прослышал о красоте девушки великан Торев. Дурная слава ходила о его племени гигантов. Поговаривали, будто раньше людей они губили без меры. Торев захотел грубой силой забрать красавицу-Айюм в жёны, ведь он не привык чтоб ему перечили. О том, чем всё закончилось, вам нашепчут северные ветры. А чтобы читать было интереснее, у вас есть возможность оживить страницы, установив бесплатное мобильное приложение (инструкция прилагается).


Художники Республики Коми — участники Великой Отечественной войны / М-во культуры Респ. Коми, Нац. галерея Респ. Коми ; [ред.: Беляева Н. Ж., Кочерган Л. И.]. — Сыктывкар : Коми республиканская типография, 2015. — 191 с. : цв. ил., портр.

hudoghniki.jpg Альбом знакомит с судьбами художников-фронтовиков, творческая и профессиональная деятельность которых стала неотъемлемой частью культурной жизни республики. В книге представлены известные и малоизвестные имена, а также имена тех художников, кто погиб на войне. Статьи сопровождаются фотографиями.

Иллюстративный ряд альбома представлен произведениями живописи и графики, большая часть которых посвящена теме Великой Отечественной войны, ее осмыслению в искусстве России второй половины ХХ века. Среди этих работ есть уникальные рисунки, выполненные авторами на фронте, есть и наброски к произведениям на военную тему, которые не были в дальнейшем воплощены. Альбом подготовлен к 70-летию Победы в Великой Отечественной войне.



Чисталёв В. Т. Восьті ӧшиньӧс ме : челядьлы бӧрйӧм гижӧдъяс / сост. и вступ. ст. В. Г. Лодыгина. Сыктывкар : 2015. – 72 с. (6+)

Tima_Ven_001.jpg

В сборник стихов и рассказов Вениамина Чисталёва «Восьті ӧшиньӧс ме» вошли произведения, написанные для детей на коми языке.

По мнению литературоведа Елены Ельцовой, Тима Вень – проникновенный лирик, его поэзия считается одной из лиричных, нежных и эмоциональных в коми литературе.

Читая стихи В. Чисталёва, открываешь удивительный мир северной природы, в котором всё дышит, у всего своя мелодика: капли дождя с крыш, колыбельная соловья, сказочное эхо, танцующие солнечные зайчики…

В сборник вошли не только стихи и проза Вениамина Чисталёва, но и его переводы произведений М. Лермонова, К. Бальмонта, А. Пушкина, а также стихи Василия Лодыгина и Аделины Трубачёвой, посвящённые поэту.

Эта книга – сотворчество взрослых, в лице Усть-Куломской библиотеки, и детей, которые проиллюстрировали стихи и рассказы Вениамина Чисталёва.


Чудеса Ижемской земли : сборник : на коми и рус. яз. / МБУ ДО «Ижемский районный центр детского творчества» ; пер. на коми яз. Е.А. Хозяиновой ; пер. на англ.яз. З.А. Щербак. – Сыктывкар : ООО «Коми республиканская типография», 2018. – 48 с. : ил. (6+)

chudesa_001.jpg

Красочный сборник о прошлом и настоящем Ижемской земли подготовлен к изданию Ижемским районным центром детского творчества. В нём рассказывается об уникальных исторических, культурных и природных объектах, удивительных событиях и интересных людях. Оказывается, на севере можно увидеть деревенские дома из стекла и из бересты, познакомиться с обычаями оленеводов и узнать, для чего им нужны тасма, чум и малица.

Книгу украсили фотоснимки взрослых и творческие работы юных фотографов, принявших участие в четырёх конкурсах «7 чудес Ижемского района» с 2010 по 2016 годы. Читатели узнают о неповторимых образах народа изьватас и о талантах этой древней земли. Книга о чудесах порадует ценителей красоты северной природы, достопримечательностей, сельской архитектуры, памятных событий, древних традиций коми народа. И всем, наверное, захочется побывать в гостях у коми-ижемцев на крайнем севере нашей Республики Коми.


Ширяева Г. Ю. О тех, кого помню и люблю… – Сыктывкар :
Информационное агентство «Север», 2017. – 124 с. (12 +)

001.jpg

Автор книги «О тех, кого помню и люблю…» Галина Юрьевна Ширяева – заслуженный работник РК, Лауреат Премии Правительства РК – известный в республике человек. Многие годы она работала с выдающимися музыкантами, дирижерами, танцовщиками нашего края: О. Коханчук, В. Летовой, Т. Борисовой, Л. Бордзиловской и другими. Ширяева была очевидцем создания первого национального балета «Яг морт», танцевала в первых балетах Музыкального театра.

В своей книге она вспоминает об известных артистах и музыкантах, деятелях культуры, которые внесли большой вклад в становление и развитие театрального искусства нашей республики. Издание богато иллюстрирована фотографиями.


Шомысова А. А. Кöчильлы козин = Гостинец зайчику : кывбуръяс / Алёна Шомысова ; [серпасалiс И. А. Базарова]. Сыктывкар: Коми Республикаса гижысь котыр, 2018. – 16 л. б. (0 +)

Schomysova_001_-_kopiya.jpg

Коми писатель Алёна Шомысова родилась в 1986 году в деревне Скородум Усть-Куломского района. Закончила филологический факультет Сыктывкарского государственного университета. Сейчас автор работает литературным редактором в журнале «АРТ» и активно занимается творческой деятельностью, в том числе переводит произведения русских авторов на коми язык. Несмотря на юные годы, Алёна Александровна уже выпустила четыре сборника стихотворений, её произведения печатаются в альманахах и коллективных сборниках.

«Кöчильлы козин» («Гостинец зайчику») – пока единственный сборник стихотворений автора для детей. В нём можно найти добрые и светлые стихи о самых обычных, но в то же время удивительных моментах жизни. Охапка солнечных купальниц, полёт стрекозы, пение птиц, леснойгостинец от зайчика – всё это напоминает яркие зарисовки из детства. Ведь именно в эту беззаботную пору можно в самомобыденном увидеть чудо.

Стихи Алёны Шомысовой написаны на коми языке и адресованы самым юным читателям, а душевные иллюстрации добавляют книге теплоты и даже немного волшебства.


Эжвинские искорки : Приложение к литературному альманаху «У камелька / МБУК «Литературно-театральный музей им. Н. М. Дьяконова», Литературное объединение «У камелька» ; сост. Л. Г. Ханаева. – Сыктывкар, 2017. – 79 с. Выпуск 10 : ил. (6 +)

eghv_isk_2017_001.jpg

В 2000 году в городе Сыктывкаре при Литературно-театральном музее имени Н. М. Дьяконова создано Эжвинское литературное объединение, которое выпускает литературный альманах «У камелька». Кроме того, объединение «У камелька» при поддержке ППО «Сыктывкарский лесопромышленный комплекс» в течение десяти лет выпускает в качестве приложения к литературному альманаху сборник «Эжвинские искорки», включающий творческие работы детей и новые художественные произведения сыктывкарских литераторов для детей. В десяти выпусках книги «Эжвинские искорки» опубликовано творчество более ста пятидесяти юных поэтов и прозаиков.

В 2017 году вышел десятый выпуск книги «Эжвинские искорки», составителем которой является поэтесса, руководитель объединения «У камелька» Людмила Григорьевна Ханаева.

В новый сборник вошли сочинения юных эжвинцев о природе, очерки начинающих журналистов Сергея Сметанина и Андрея Панева, произведения юных сказочников Виктории Зайцевой и Павла Качина, рассказы школьниц Анны Сайгиной, Валерии Пипченко, Анны Кравчук, Виктории Зайцевой, Кристины Авдеевой, Анастасии Партыка и Елизаветы Сельдюковой, стихи юных поэтов Софии Новичковой, Никиты Цурко, Юлии Лапуньковой, Марины Самар, Сергея Сердитова и Даши Ивановой. Читатели книги познакомятся с прозой Елены Новинской и Людмилы Втюриной, с новыми стихотворениями поэтов Валентины Салий, Людмилы Ханаевой, Евгения Суворова, Татьяны Барышевой, Алексея Карпова, Маргариты Прилуцкой, Раисы Сажиной, Ольги Игнатовой и Арины Качиной.


Эжвинские искорки: Приложение к литературному альманаху «У камелька» / МБУК «Литературно-театральный музей им. Н. М. Дьяконова», Литературное объединение «У камелька» ; сост. Л. Г. Ханаева. – Сыктывкар, 2018. – 70 с. – Выпуск 11 : ил. (6 +)

eghvinskie_iskorki_vyp_11_001.jpg

В Эжвинском районе города Сыктывкара Музее имени Н. М. Дьяконова уютно прижилось литературное объединение «У камелька», которым руководит поэт Людмила Григорьевна Ханаева. В партнёрском союзе с Сыктывкарским лесопромышленным комплексом здесь ежегодно выпускается книга «Эжвинские искорки» с новыми произведениями детей и взрослых.

В 2018 году в этот сборник, посвящённый 55-летию Эжвы, вошли рассказы дошколят, творческие работы школьников, стихи и рассказы сыктывкарских писателей.

Юные эжвинцы подарили родному району-юбиляру сочинения об истории, культурных событиях и достопримечательностях Эжвы, а Виктория Игнатова и Антонина Желтова посвятили ей стихи. В разделе «Творчество юных» представлены стихи, сказки, рассказы и эссе учащихся Гимназии № 1, школ № 1, 2, 18, 22, 25, 27, 31, 43 города Сыктывкара. Одиннадцатый выпуск сборника «Эжвинские искорки» завершают новые художественные произведения для детей, созданные Валентиной Салий, Александром Герасименко, Евгением Суворовым, Татьяной Барышевой, Оксаной Омелиной, Ариной Качиной, Маргаритой Прилуцкой, Алексеем Карповым, Надеждой Прохоровой, Людмилой Ханаевой, Еленой Новинской, Анастасией Сукгоевой.

В данный сборник вошли сказки, сценки, игры для детей дошкольного

возраста. Надеюсь, что это пригодится вам в вашей работе, коллеги!

  1. Войпук.  (Посиделки).

«Самобытность каждого народа более всего состоит в обычаях, без которого народ есть образ без лица». В. Г. Белинский.

Музыкальный зал оформлен в народном стиле: на полах половички, в красном

углу — красивые полотенца, иконостас, стол, на нём самовар, утварь, в углу стоит печка, на столиках стоят корзинки с вязанием, на печке приготовлены

пимы для ремонта, рядом – скамейка, накрытая половичком.

Гостей встречает хозяйка — Анна тьöт ( Игнатова Галина Васильевна) с дочкой Машук ( Ачкасова Анна Сергеевна).

      Анна тьöт: Чолöм, дона гöстьяс, пырöй, пырöй, гöститны!

Восп-ца: Видза оланныд, Анна тьöт да Машук! Ми локтiм гажöдчыны, сьылыштны да йöктышны!

Машук: Проходите, проходите, гости дорогие! Будем петь да плясать, вечерок коротать!

Дети заходят, рассаживаются на стульчики.

Анна – тьот: Гöстьяс чукöртчисны, колö сiдзко и сьылышны! Сьылыштам, челядь?

Машук: Споём, ребята? Как хорошо в гостях у хлебосольной хозяйки!

Дети  и взрослые поют: Уна блин ми пожалам.

После этого хозяйка подходит к печке, на которой греется кошечка. Берёт её на руки и говорит детям: Тайо менам кань! ( гладит кошечку). Зэв мича да шань!

Поёт песню: Кань- один куплет на коми, второй – на русском языке.

  1. Еджыд уска, куньса синма,

Копыртöма юр.

Зумыштчöма, вомгорулас,

Канье мойдö: «Мурррр».

  1. С белыми усами, спящими глазами,

                                            Кисонька лежит.

                                            Хвостик свой поджала, опустив головку,

                                            Песенку поёт. Муррррр!

                    Залетает Муха( ребёнок), начинает летать и зудеть!

                           Машук бегает за ней, пытается « прихлопнуть».

Анна- тьöт: Ок и дозöдас тайö  гутыс миянöс! Чеччей, челядь, ворсыштам да вöтлам тайö гутсö!

Машук: Вставайте, ребята, поиграем и прогоним эту надоедливую Муху!

                   Дети встают в круг, играют в игру: Гут, гут, мено кут!

                                 Сначала играет одна группа, потом вторая.

После этого дети садятся на места, Анна тьöт подходит к скамеечке,

Берёт пимы в руки, рассматривает их, к ней подходит Машук и спрашивает:

Машук: Что, пимы прохудились? Подшить надо?

Анна тьÖт: Тöлын нинöм абу бур пимиöсь. Пимы зэв шоныд! Колö дзоньтавны!

Машук: Конечно! Пимы у нас на севере – незаменимая вещь! Самая удобная обувь в зимние холода! И сейчас девочки 4 группы станцуют танец, который так и называется:

                                   Северные пимы. – индивидуальный танец.

Анна тьот: Ме видзöда, тi унатор тöданныд и мича йöктанныд.. А кывбурьяс комион кужаныд лыддьыны?

Машук: Ребята, вы знаете стихи на коми языке?

                                    Дети читают стих на коми языке.

Машук:( подходит к сугробику): Под кустом – снежный ком,

                                                           Или белый зайка?   Ну и- ка, отгадай – ка!                                            

                                                           Если ком, то на нём отчего бы ушки?

                                  Значит: Зайка! Не ком, под заснеженным кустом

                                 У лесной опушки. ( открывает покрывало, там зайчик)

Анна тьöт: (гладит зайчика, приговаривает) Кöч! Кöчилей! Кöсьян ворсны?

Коч: Да!

             Подвижная игра: Кöч йöктö,  йöктö! ( группы играют по очереди)

Входит Ёма, очень довольная, с полной тележкой продуктов, платьев, коробок.

Анна тьöт: ( пугается) Ой! Тайö жо Ёма – баба!

Ёма: Эн пов, Анна тьöт! Ме талун мелi да шань! Меным талун пенсия воис! Да ме став сьöмсö и видзи! Сарапаньяс ньöби, да кöмкот, да мича чунькутшьяс! ( хвастается обновками, колечками, туфельками, сарафанами).

                                       Под музыку входит Кикимора.

Ёма – баба: ОО! Видза олан, подруга!

Кикимора: Видза олан  муса подруга, Ёма – баба! ( обнимаются).

                     Ёма – баба показывает свои обновки и ей, хвастается.

Кикимора: ( качает головой): Став сьöмтö видзин? А деньгатö колин мынтыщнысö?

Газ, патера, да бисö öд колö мынтыны! Кыдз нö тöлысь чöж кöсьян овнысö? Мыйнö сейнысö кутан? Лекарствосö  нö мый вылö небан? Автобуснас мунöмтö кыдьзи вештан?

Кикимора: А ме со коли сьöмсö: тайö сеян –юан вылö. Тайö-автобусын ветлöмысь да лекарство вылö. Газ, патера да биысь мынты со сiдзжö коли. Весиг козинъяс небны сьöмыс кольыштic. Еще колö сберкнижка вылö пуктыны, медым шойччыны ветлыны.

( откладывает в сторону), эту часть – на проезд в автобусе и на лекарства, эти денежки –чтобы заплатить за квартиру, свет и газ, а вот эти – можешь потратить на подарочки, игрушки, платья и колечки. А ещё надо оставить денежку, чтобы положить её на сберкнижку, чтобы накопить на отпуск.

                       Ссорятся, каждая доказывает свою правоту.

Машук: ( обращается к детям) Ребята! Бабушка Яга сегодня получила денежки, свою пенсию, и сразу всю её растратила. Не оставила денег ни на еду, ни на лекарства и на проезд в автобусе. А вот её подружка, Кикимора, распределила свои денежки, разделила на части, оставила на продукты, лекарства, проезд, конфеты, подарки, и отложила ещё на отпуск, чтобы поехать летом на море. Как вы считаете, кто из них прав? ( ответы детей).

Поняла, Бабушка Яга?

                         Ёма – баба грустит, опускает голову.

Б.Я. ( кивает головой). Поняла, всё поняла! Спасибо вам, ребята, объяснили мне, что нельзя сразу все деньги на развлечения и сладости тратить, что правильно денежками надо уметь распоряжаться, чтобы мне на всё хватало!

Анна тьÖт: ( подходит к ней, гладит и говорит) Эн шогав. АттьÖ кагаяслы, аттьÖ пÖдругалы, велÖдiсны сьÖмнас овнысÖ!

Анна тьÖт: Машук! ( зовёт) Но ко, сьылышт миянлы, нывка! Зэв жÖ тэ мича сьылан!

                                   Просит Машу спеть песню.

 Машук поёт песню: Родные места. муз. В. Мастеницы. слова: Г. Ермакова.

Анна тьÖт: Бура жÖ тi  менÖ талун гажÖдынныд: сьылыныд да йÖктыныд! АттьÖ тiянлы, дона челядь! ВолÖй ешо гÖститны миян дорÖ. А Öнi воис кад колльÖдчыны. АддзысьлытÖдз, ёртьяс!

Машук: Спасибо вам , ребята, за ваши песни, танцы! Что повеселили нас от души на наших посиделках! Приходите ещё, мы вам будем очень рады!

Дети и воспитатель говорят: АддзьысьлытÖдз! ( прощаются и уходят из зала).

 Ссылка на просмотр. https://disk.yandex.ru/i/se58VFFIIVs4lQ

  1.        Игра « Гут» — для среднего дошкольного возраста.

                                                       Ворсом: Гут!

Правила игры

Дети стоят в кругу. В центре круга – ведущий. Он стрелкой выбирает Муху (гут). Читает считалочку:

 вариант 1. Öтик, кык, куим – сувт!

Кодi тайö? Тайö гут!

Вариант 2: Öтик, кык, куим – сувт! ( Имя ребёнка) Варя, Миша….лоас гут!

На голову ребёнка надевается шапочка Мухи.

Дети говорят хором: Гут, гут! Менö кут!

После этого муха догоняет детей. До кого дотронется, тот садится на стульчик. Дети играют, пока звучит музыка. Как только музыка заканчивается, игра прекращается.

Ход игры

Муз. рук. Кагаяс, кöсьянныд ворсыштны?

Челядь шуöны: Кöсъям!

Муз. рук. Гутсö ме бöрья!

                Муз. рук. бергöдчö,  нюжöдö кисö, да шуö:

Вариант 1. Öтик, кык, куим – сувт! Кодi тайö? Тайö гут!

Вариант 2: Öтик, кык, куим – сувт! Варя ( Миша, Катя) миян лоас гут!

               Муз. рук. пасьтöдö кага вылас  гутлысь шапка.

Кагаяс шуöны: Гут, гут! Менö кут!

Гут котралö да суöдö челядьöс. Кодöс кутасны, сiйö пуксьö лабич вылö.

                     Ворсöны, кытчöдз сьыланыс оз кус.

ссылка для просмотра: https://disk.yandex.ru/i/JUeGq3OR46K9xQ

  1.    Танец – игра « Коч» — для старшего дошкольного возраста.

                                     Ворсом: Коч йокто!

Правила игры

Дети стоят в кругу. В центре круга – Зайчик (Кöч).  Дети идут по кругу хороводным шагом, взявшись за руки и поют коми народную детскую песню: «Кöч  йöктö!» Зайчик выполняет все движения по тексту песни.

В конце песенки дети просят зайчика их догнать. Заяц догоняет детей. Тот, кого он задел, садится на стульчик. Игра продолжается до тех пор, пока звучит музыка.

Ход игры

Муз. рук. Кагаяс, кöсьянныд ворсыштны?

Челядь шуöны: Кöсъям!

Муз. рук: Ворсöмыс  миян:  «Кöч  йöктö!» А кöнi миян кöчилеис? Öнi локтас!

                              Кодкö торкöдчö öдзöсö.

Муз. рук. Пыр, пыр, кöчилей!                 

                                      Пырö кöч.

Муз. рук.  Видза олан, кöчилей!

Кöч: Видза оланныд!

Муз. рук. Кагаяс ворсыштны кöсйöны!

                              Кöч сувтö кытш шöрö.

                      Кагаяс мунöны да ссьылöны:

Кöч йöктö, йöктö! Мича табья кокнас!

Вый тупыль юрнас, шабдi кудель бöжнас.

Кöч йöктö, йöктö! Мича табья кокнас!

Сьöд сэтöр синнас, ёсь йыла пиньнас!

Кöчилей, йöктышт эттша, Кöчилей, йöктышт эттша, — челядь ворсöны кинас

Гöгöр бокнад бергöдчы, кодöс колö тойышштлы!

Кöч котралö да суöдö челядьöс. Кодöс кутас, сiйö пуксьö лабич вылö.

                        Ворсöны, кытчöдз сьыланыс оз кус.

 ссылка на видеоролик: https://disk.yandex.ru/i/RBdce79q6h3Q5A

  1.            Игра на коми народных музыкальных инструментах.

                     Зарисовка: Шор. ( Ручей). Автор: Коровина О. Е.

     Олiс – вылiс шор. Сылöн зёльгöмыс ставыслы вайыс  гаж. ( Кагаяс ворсöны  зиль – зёль.)

Пуяс вылын шаргисны коръяс. ( Ворсöны шур – шар), чечалiсны лэбачъяс.

Пизькöдчис сизь. ( Ворсö тошкöдчан). Варов катшаяс котралiсны отарö-мöдарö ( ворсöны сярганъяс). Но воис тöв. ( ворсö сера палич). Шор йизьыс

да ланьтic….. Колис кад. И ёнаджыка заводитис югъявны шондi. ( ворсö чипсан). Ловзис и миян шор! (ворсöны  зиль – зёль.)  Шаргöны пуяс вылын

коръяс, найö бытьтöкö нуöдöны ас кости тэрмасьтöм сёрни.( Ворсöны шур – шар),  Заводитисны сьывны да лэбавны отарö-мöдарö  лэбачъяс. Тотшкöдчöны сизьяс. . ( Ворсö тошкöдчан). Уна тöдысь катшаяс кутiсны новлöдлыны  выль юöр. ( ворсöны сярганьяс). Ставыс  гöгöр садьмис,ловзис. Сы вöсна мый воис гажа тулыс!

                                       5.  Сказка на коми языке.

 Дзизгысь – дзазгысь гут.   Автор: Василий Лыткин, обработка: О. Коровина.

Висьталысь: Олiс – вöлiс гут. Вöлi тайö гутыс зэв мича да тшап.

Гут сьылö:  Ме медся мича, медся тшап! Медся тшап! Медся тшап!

                      Кокöн топ и киöн тап, киöн тап !

                      Сарапанö менам мича! Менам мича! Менам мича!

                      Талун ме öд именича! Да! Да! Да!

Лэбалiс тайö гутыс, лэбалiс,  лэбалiс и аддзис туй вылысь кöпейка.

Мунiс гут базар вылö. А сэнi мыйыс и абу! Нöбис гут самöвар, да чöскыд

чай и мунiс гортö. Пöжалис уна шаньга да блин и кутис виччысьны гöстьясöс.

                   Воисны гут дорö бобувьяс! Бобувьяс йöктöны.

Бобувьяс: Бур лун, муса пöдруга! Ми вайим тэд уна пöлöс дзоридзьяс!

Гут:  Зэв ыджыд аттьö!  Пуксöй пызан сайö!

                                             Локтö тöрöкан:

Таракан: Бум, бум, барабан! Ме: виж мундира – тöрöкан!

                  Видза олан, мича гут! Тэныд козин вайи – кут!

                                   Сетö гутлы козин.

Гут:  Зэв ыджыд аттьö! Пуксьы  пызан сайö!

                    Ссыланкыв: Волöй, гöстьяс, миянö!

Висьталысь: Брун да бран, да шур, да шар! Пузис ыджыд самöвар!                       

Гут:  Юöй, сёöй чери нянь! Öнi пуктöй кисьыд пань!

          Бобув! Муса чой! Шаньгаяcсö сёй!

                              Гöстьяс сёены да юöны.

Висьталысь: Рушку гöстьяслöн тыри! Ваыс самöварын быри!

                    Ставыс найö юысь рöдысь. Пукты самöвартö мöдысь!

                                  Гут пуктö самöвар.          

   Звучит грозная музыка.

Висьталысь: Кыз рушкуа черань поссянь  дзоргö зверöн. Гезйö другöс гартö,

                     Пемыд пельöсö гур – гар! Грымзiс, пöри самöвар!

                           Черань гартö гутсö, кыскö пельöсö.

Черань: Шурин, именича! Зэв öд тэ мича!

                Волькыд тöнад юр!  Яйид госа, бур!

Гут горзö: Мездöй менö шогысь! Мездöй, мездöй, мез!     

                   Орöдöй кыз гез!

Висьталысь:     Позьыс гаг чукар ёна! Юрыд быдöнлы öд дона!

                         Некод коньöрöс оз мезды!

                        Но! Кыськö вöрысь, удал, том, збой сьöлöма лэбзис ном!

                        Кияс кутö лэччыд чер!

Ном:       Кытöн паськыд горша звер?!

                                                  Тыш.

Ном: Тэнö мездi черань помысь!

          Тöнад талун праздник лун!

          Ме сайö тö, гутö, мун!

Висьталысь: Став гöстьясыд воисны бöр! Весиг керкаö он тöр!

                Ставыс ворсö, ставыс горзö:

Ставыс: Збодер ном, да мича гут! Сиям тиянлы бур шуд!

Висьталысь: Зымгö сапöг, грымгö кок! Талун вунöдлам ми шог!

                      Ызгö – бызгö лöдз:

Ставыс: Йöктам асылöдз!

Ссылка на видеоролик: https://cloud.mail.ru/stock/3362ux9CnunKv6c5UN4HssyB

                      5. Сценки на коми языке.

                                         Унзiль Вась.  Кывьясыс: Николай Тюрнин.

Алина: Шебрас улын куйлö Вась,

Гриша: Ог пö  петав лунтыр тась.

Алина: Васюк, чеччыв! Шыдсö сёй!

Гриша: Ог ме вермы. Висьö сой!

Алина: Пиюк, гашкö, рокнас бурдан?!

Гриша: Ог! Ме пöссьыс сöмын турда!

Алина: Сiдзкö, йöвтор тэныд кисьта…

Гриша: Оз ков! Пиньöй бара письтас…

Алина: Мый нö сэсся мамлы пуны?! ( разводит руки в стороны)

Гриша: Он мöй вермы пилы шуны:( показывает ладошку раскрытую)

Гриша: Кампет дозъяд, Васюк, сун!

              Вошас сэки менам ун!

Мама разводит руки в стороны, улыбается, обнимает сыночка, они кланяются и уходят.

Ссылка на видеоролик: https://disk.yandex.ru/i/DhFo_VMIVunBSw

                    2.Мудер нывка.      Кывъясыс: В. Крылов, шыладыс: Марк Новосёлов.

Пöчным миян ордö воис,

Козин вайис сумка тыр.

Ичöт Анялы гаж воссис,

Вомыс вöроддсис лунтыр.

Джодж тыр чача, акань сылöн,

Ворсö, немторсö оз кыв.

— Мый нö колö шуны, нылöй,

Мый нö колö,  кутшöм кыв?

« Аттьö» кывйыс нывлöн вунiс,

Мыйта кöть эз мамыс шу.

Ичöт Аня сöмын шуис:

— Мöдысь, бабуш, унджык вай!

ссылка на видеоролик: https://disk.yandex.ru/i/hu_hKTzKF2D27Q

                       3 .Няр Баля.     Авторская постановка. ( Ольга Коровина).

Дети выходят парами, расходятся на две линии, идут навстречу

друг другу, встречаются посередине, сначала говорят хозяева:

-Видза оланыд! (кланяются). 

Затем им отвечают гости:

-Видза оланыд!

Идут вперёд, улыбаются, общаются). Вдруг слышат громкий плач:

Гости удивляются:

— Кодi тайö?

Хозяева вздыхают:

-Тайö миян няр баля!

Выходит Капризуля, встаёт посередине.

1 гость: Няр  балялы,  няр  балялы,

              няр  балялы  вит кампет!

(Даёт капризуле корзинку с конфетами)

Капризуля считает: Этик, кык, куим, нёль, вит!

Сердится, топает ножкой:  Этша, этша! (отдаёт)

2 гость:Няр балялы, няр балялы,

             няр балялы- дас пряник.

Даёт Капризуле корзинку с пряниками.

Няр Баля (считает) : Этик, кык, куим, нёль, вит, квайт, сизим, кöкьямыс,

öкмыс, дас.

Сердится, топает ножкой: Ешо! Ешо! (отдаёт)

3 гость: Няр балялы, няр балялы, няр балялы мича чача!

Даёт Капризуле красивую игрушку.

Н. Б. сердится, топает ножкой:  Ичет, ичет! (отдаёт)

4 гость: Няр балялы, няр балялы, няр балялы ыджыд акань!

Даёт Н. Б. куклу.

Капризуля сердится, топает ножкой: Эм менам! (отдаёт).

Все вместе —  хозяева и гости говорят сердито:

Няр балялы, няр балялы,

няр балялы   кыз öгыр!

Капризуля (испуганно) Оз ков! Оз ков!

Сьылыштам частушкаяс?

Ставыс:: Сьылыштам  частушкаяс!                                  

 Частушки.

1.Шуда олöм  менам садйын,  сьолöм вылын быттьö райын.

   Группа ёна тöрмасьа, ёртьяскöд аддзыся.

2. Ок и сьокыд Мишлэн олöм, сьокыд олöм- вылöмыс!

  Ёна мыдзи сылöн мыш, группан пукавнысö дыш!

3. Миян Таня унаног, кужö воча шуны: « Ог»!

   А кор колö шуны: « Да», артме сэтшом сьекыда!

4. Гудöк ворсö, гудöк ворсö, рытпукалин корсье!

   Кöни гудöк, сöн и гаж,  сöн и щогсьыны- Шабаш!

ссылка на видеоролик: https://disk.yandex.ru/i/tUSd9eftx4UPvA

————////////////////////////////////////

//////////////////////////////////////////////////////////////////

////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

выбрал несколько коми-пермяцких сказок на русском языке:

Коми-пермяцкие народные сказки

http://posidelki2009.ucoz.ru/index/komi_permjackie_narodnye_skazki/… :

Жили-были

Жили-были дед да баба. Еда у них закончилась,мяса нет, хлеба мало. Вот дед и говорит:
— Ну-ка, баба, я схожу в лес, может, что-нибудь найду.
Встал, оделся, обулся, взял топор и пошёл в лес. А баба дома осталась. Дед ходил, ходил. Смотрит, под ёлкой медведь лежит. Подошёл к медведю, посмотрел, видит:
медведь спит. Взял дед топор да как по лапе ударит! Лапу отрубил. Топор обратно засунул,лапу на плечо и домой пошёл. Домой пришёл, шкуру снял, мясо бабе дал:
— Возьми и свари, сегодня досыта наедимся.
— Ну, досыта, так досыта, — баба говорит.
— Я сейчас печь затоплю, чугунок поставлю.
Медведь проснулся, а лапы нет. Смотрел, смотрел, увидел липу. Сломал липу, сделал липовую ногу. Берёзу сломал, сделал клюку и пошёл в деревню.А старик бабе говорит:
— Я пойду в лес, а ты дверь запри. Может, медведь придёт лапу искать.
Старик ушёл. Старуха за ним дверь заперла. Старуха шерсть выстригла с медвежьей шкуры, села за прялку и прядёт, сама песенку поёт. Сидит на медвежьей шкуре, медвежье мясо варит.А медведь идёт и поёт:
— Скирлы-скирлы,
На липовой ноге,
На берёзовой клюке.
Вся деревня спит,
Одна баба не спит,
На моей шкуре сидит,
Моё мясо варит,
Мою шерсть прядёт.
Бабусень, бабусень,
Я тебя съем!
Пришёл медведь к дверям, стучал, стучал, старуха не открывает. Повернулся, обратно в лес ушёл. Хозяин вернулся домой, спрашивает:
— Кто-то приходил?
— Ой, старик, медведь приходил, стучал, стучал. Я дверь закрыла и его не пустила. Он и ушёл.
Старики мясо съели, спать легли. На следующий день старик опять говорит:
— Я сегодня опять в лес пойду, запри дверь хорошо.
Заперлась старуха. Ушёл старик. Медведь тем же путём снова идёт, песню поёт:
— Скирлы-скирлы,
На липовой ноге,
На берёзовой клюке.
Вся деревня спит,
Одна баба не спит,
На моей шкуре сидит,
Моё мясо варит,
Мою шерсть прядёт.
Бабусень, бабусень,
Я тебя съем!
Медведь стучал, стучал, баба снова не открыла ему дверь. Повернулся медведь и в лес ушел. А хочется ему лапу найти. Где его лапа? Куда пропала? Старик пришёл домой, опять спрашивает:
— Приходил кто-то?
— Опять медведь приходил.
— И что же?
— Вот стучал, а не сказал, что ему нужно. Я дверь не открыла, он ушёл.
Другую ночь ночевали. Старик опять говорит:
— Мясо кончается, старуха. Надо опять кого-то ловить, может, зайца или лису поймаю. Схожу опять в лес, возьму топор с собой.
Старик встал, пошёл в лес. А забыл предупредить старуху, чтобы дверь за ним заперла. И старуха об этом забыла.А медведь опять к старухе идёт. По запаху идёт, идёт и песню поёт:
— Скирлы-скирлы,
На липовой ноге,
На берёзовой клюке.
Вся деревня спит,
Одна баба не спит,
На моей шкуре сидит,
Моё мясо варит,
Мою шерсть прядёт.
Бабусень, бабусень,
Я тебя съем!
Пришёл медведь, а дверь открыта. Он зашёл. Старуха кричит:
— Ой, ой! Забыла закрыть дверь! Сейчас меня медведь съест!
Медведь съел старуху, кости в платочек завязал и на лавочку положил. Вышел и в лес ушёл. Тут старик вернулся.
— Почему меня сегодня старуха не встречает? Не слышно её. И дверь открыта. Что же это такое?
Зашёл старик в избу, а старухи нет. Видит: прялка, а на скамейке узелочек лежит. Развязал старик узелок, а там только косточки старухи. Заплакал старик горько. Остался он один. И сейчас, наверно, плачет. Наверно, старуху до сих пор ищет.

Как заяц Епу-охотника проучил

Жил – да был охотник Епа: среди людей толкался да всё старался разбогатеть.Так они и жили, что раз в неделю обедали, а об ужине и не вспоминали. Всей одежды на них – одна на двоих: если Епа оденется, Епиха на печке сидит; если Епиха в люди выйдет, Епа дома сидит.

Всю жизнь Епа лес мерил, чащу кроил, лапти и одежду переводил. Удастся – куницу возьмёт или рябчика подстрелит; не удастся – зря ноги помнёт. Взял однажды Епа ружьишко своё да и подался в осинник на зайцев. Весь день бродил, ногам покоя не давал, но зря: и мышь не встретил. Не повезло,значит. А не повезёт, так и с харчами с голоду пропадёшь. Только повернул лыжи обратно – на него заяц налетел, чуть лбами не стукнулись. Вскинул Епа ружьишко, взвёл курок и уже на прицел зайца взял, а тот вдруг говорит:

— Не спеши , Епа! Убить всегда успеешь, а доброго совета не всегда услышишь.

У Епы глаза на лоб: до старости дожил, а чтобы косые людей учили – сроду не слыхивал. Длинноухий тем временем сел на пенёк, нога на ногу, и опять говорит:

— Когда убьёшь меня, делай так. Сними осторожненько шкуру, высуши её и купцу продай. На вырученные деньги козлёнка купи. Вырастет – двух козлят принесёт…

Слушает Епа, рот раскрыл и уши развесил, а ружьишко дулом в снег воткнул. « Вот где, — думает, — счастье-то привалило: и молочко будет, и деньжат заработаю». А косой, будто у тёщи в гостях, сидит спокойно и продолжает:

— Купишь поросёнка, свинью вырастишь. Свинья опоросится – продай поросят купцу, купи тёлку. Вырастет тёлочка, коровой станет, бычка принесёт. Откормишьбычка и на лошадку поменяешь…

Вскружилась Епина голова от такого богатства, не до зайца стало.Совсем наяву видит Епа, как он на сивом в яблоках рысаке гарцует! На пригорке собственный двухэтажный дом стоит. Заходит Епа в горницу, жена на стол тарелку с мясным супом ставит, режет большую пшеничную ковригу. Привёз Епа дорогие подарки своей хозяйке – кумачовую кофту и сарафан из синего кашемира…

— Ладно,- сказал Епа, — ужо пристрелю зайчишку…

Глядь, а перед ним только пенёк торчит, на котором длинноухий сидел. Ускакал заяц в лес и всё богатство Епы с собой унёс.

Куда ушел Пера?

Пера за свою долгую жизнь исходил все леса, болота, горы в Парме, видел много необычных и сказочных мест, богат наш край ими.. Когда пришла пора отойти в мир иной, Ен-Бог сказал Пере, что не хочет, чтобы Пера покидал Парму. –Кто ещё будет её так охранять, защищать от нечисти, помогать нуждающимся? Тогда пошел Пера в место, где есть двери в Йомалу – страну не-живых, мир духов, и сказал он обитающим там – отныне править вами буду я! С тех пор над всеми болотными, лесными, водяными, горными духами, лесами и горами, всей Пармой видимой и невидимой стал главный – царь Пера. И теперь он следит как и прежде, чтобы никакие вредные и злые духи не мешали живущим в Парме людям, оберегает природу Пармы.. Заблудятся ли в лесу люди – он помогает им выйти обратно, плохих и злых, нечистых людей – путает в лесу, чтобы они помучались немного.. Когда люди начинают вредить Парме, он направляет злой ветер, чтобы он пошумел-погудел в селениях людских, чтобы поняли люди – они должны жить в единении с матушкой-природой, оберегать её, а не только использовать её. Так и случаются в Парме ураганы, чем больше человек не-бережно использует Парму – тем чаще. Горе тому, на кого рассердится Пера! Страшно будет ему в лесу. Живые деревья будут падать на него, злые духи будут преследовать его, и не найдет он ничего хорошего в лесу Пармы, как бы не искал. А добрым людям царь Пера – помогает находить нужное.. Бывает, мало уродилось ягод, грибов, зверья или птиц, рыбы – попросишь царя Перу, духов леса помочь найти нужное – они и помогут.

Двери в Йомалу – открываются иногда. И тогда – проходящие по лесу люди могут встретить необычных людей, взявшихся вдруг ниоткуда, услышать в глухом лесу звук бренчания колокольчиков пасущихся коров в селениях Йомалы. Йомала может усыпить людей, увлечь в себя..в эти дни опасно ходить в лесу! Только раз в году – выходит Пера из Йомалы, и бродит около могилы Зарань, громко тоскует и плачет по ней.. В этот день каждый год обязательно можно услышать раскаты грома и идет дождь..Не смог он взять её с собой в Йомалу, не пустил Ен-Бог туда свою дочь.. Так и живет царь Пера в Йомале, правит невидимым миром Пармы.

—-

О жизни Перы и Мизи на Лупье-реке

Очень давно, тысячу лет назад, а может быть и больше, тёмные леса росли на месте наших деревень. Седой и старый, как Земля, Урал был покрыт густыми лесами. Человек с трудом пробирался среди них, больше по рекам на лодках-долблёнках. Глухие были наши места, но много разной дичи водилось, зверей да птицы – тьма-тьмущая. Населял в те старые годы нашу землю чудский народ. Чудские селения-то в лесах по речкам были разбросаны. Жилища себе чуди не строили, от непогоды укрывались в ямках-землянках. Землю не робили, коров да лошадей не разводили, а пропитание находили на реках да в лесах. Рыбу ловили по речкам. Кедровые орехи да травы собирали. Лесовали в уральских пармах на зверей и птицу. Кто попадёт – тетеря или рябчик, лось или медведь, белка или куница – всё шло на пропитание, всё шло на обзаведение в хозяйстве. Не знали ни ружей, ни пороха, с луком и стрелами лесовали, слопцы на зверей ставили. Найдут в лесу тусяпу, запарят, согнут в дугу, завяжут лосиным сухожилием – вот и оружие готово.

Славились на охоте среди чуди два брата – Пера и Мизя. Жильё своё Пера и Мизя имели по лесной реке Лупье, что течёт в Каму, на парме, у самой деревни Мэдгорт. Стоит та парма высоко у Лупьи-реки, и виден с неё во все стороны лесной край. Была у Перы и Мизи красавица сестра, да сказывают, жила та сестра далеко-далеко на севере, подле холодного моря. Владела она несчётными стадами оленей. Очень любила она оленей, поэтому и ушла жить в далёкий край, к холодному морю, где было много мхов для их пропитания. Стройный, как сосна, кудрявый, как кедр, Пера обладал богатырской силой. Не было сильнее богатыря среди чудского народа. Кинуть стопудовый камень за десять вёрст для Перы было ребяческой забавой. Пера-то с Мизей ещё маленькими ребятами перекидывались большими камнями, как шариками. С пармы на парму камни-то бросали, кто дальше бросит. Увидел однажды Пера большую галю, что лежала у их селения, велика была галя, больше избы величиной, схватил её и хотел на другой берег Лупьи-реки перекинуть, да сорвалось галя-то, прямо в Лупью-реку упала. Лежит галя поныне на дне Лупьи-реки близ старойдеревни Мэдгорт. Большущий-пребольшущий камень-то, всю реку перегородил. Да глубока Лупья-река, скрыла она холодными водами ту галю. Только летом, когда вода спадёт, можно её увидеть.

Прослышал чудской народ про силу Перы и прозвал его Пера-богатырь. Нашёл Пера-богатырь в лесу трехсаженную ёлку, согнул лыжи, из длинного и упругого тусяпу сделал лук, тетиву изготовил из лучших оленьих сухожилий. Из шкур лосей сшил себе тёплый совик. Далеко ходили Пера с Мизей ловить рыбу. По Каме, Иньве, Велве, Вишере рыбу-то ловили. Пойдут с утра на лыжах рыбу-то на Иньву-реку ловить, морду и сети с собой заберут, а к вечеру на Лупью-реку возвращаются – десять больших пестерей рыбы принесут. Быстрей, чем на лыжах, ездил Пера на собаках. Было у него десять долгоногих собак, запрягал он их в нарты и в один день обёртывал до тех низовьев Камы, что у Орла-городка. Ездил он на собаках и к холодному морю – сестру повидать, в великих озёрах рыбу половить. Много земель исходил и изъездил Пера. От Камня до Кая, от Вишеры до Иньвы всю землю уральскую обошёл Пера на трехсаженных лыжах, изъездил на долгоногих собаках. И не было среди чуди охотника лучше Перы. Сила у него в руках была богатырская. Встретил он в лесу медведя, медведь-то не уступил ему дорогу – все когти тому медведю вырвал Пера-богатырь, одной рукой того медведя удушил. Убьёт в лесу Пера-богатырь лосей или оленей каких, свяжет им ноги, насадит на пику, взвалит на плечо и несёт домой. По два, по три лося зараз приносил. По всему большому Уральскому краю все, от мала до велика, знали про славного охотника Перу-богатыря, делился, видишь ли, Пера-богатырь со своим народом-то, помогал слабым и хилым, которые лесовать и робить не могли.

Ты спрашиваешь, что с Перой-богатырём потом стало? Куда он делся? Про то вот что старики рассказывают. Когда пришла старость, ушли Пера-богатырь с Мизей внутрь пармы Мэдгорт, что у Лупьи-реки, и там окаменели. Давно ушли в парму Мэдгорт Пера-богатырь с братом Мизей, много с того времени вод пронесла мимо Лупья-река. Лежат ныне каменные богатыри в парме Мэждгорт и с попутным ветром да лупьинскими водами посылают привет всем, кто несёт людям радость и счастье.

Пера и Зарань

Высоко-высоко над землей, на небе, жили бог Ен и его дочь Зарань. Тихо и спокойно текла их жизнь. Вокруг было одно небо — ровное, голубое, ни гор высоких на нем, ни оврагов глубоких, ни рек текучих, ни лесов дремучих — ничего нет.
Скучно стало Зарани на небе.
Смотрит она вниз на землю. А земля не то что небо: в одном месте зеленеет лесами, в другом желтеет полями, и реки по ней бегут, и леса стоят, и горы возвышаются.
Смотрела, смотрела Зарань на землю и однажды сказала Ену:
— Отец, мне скучно здесь, пусти меня землю посмотреть.
— Чего там смотреть, — недовольно проворчал Ен. — Плохо на земле: горы, да овраги, да дремучий лес — парма, а в нем бродят свирепые звери медведи.
Не пустил Ен дочку на землю.
Прошел день, другой, третий, а у Зарани из головы не выходят мысли о земле. Все думает она, каковы горы и овраги, что такое дремучий лес — парма. Очень хочется ей увидеть все это своими глазами. Даже медведи не пугают. «Авось, — думает, — не тронут они меня». Но как попасть на землю?
Тут увидела Зарань радугу, которая через все небо перекинулась, до земли достала и пьет воду из лесной реки.
— Радуга, радуга, позволь мне по твоей спине с неба на землю сойти, — попросила Зарань.
— Иди, — ответила радуга, — только спеши: я как напьюсь, так сразу поднимусь в небо.
Побежала Зарань по спине радуги вниз, но не успела добежать до земли: радуга напилась и поднялась в небо.
Досадно стало Зарани.
С тех пор Зарань, что бы ни делала, все время поглядывала: как там радуга, не пьет ли опять воду из земной реки?
И когда однажды радуга снова наклонилась к реке, Зарань со всех ног пустилась бежать по ее полосатой спине.
На этот раз она успела пробежать весь путь и ступила на зеленую землю.
Вдруг она слышит, кто-то ее спрашивает:
— Кто ты такая?
Видит Зарань: перед ней стоит молодой парень в красивой одежде из пушистого меха.
— Я Зарань, дочь бога Ена. А ты кто?
— Я охотник, хозяин здешних мест, а зовут меня Пера. Зачем ты спустилась с неба сюда?
— Скучно мне на небе, хочу посмотреть на землю.
— Что ж, будь гостьей, покажу тебе всю земную красоту.
Повел охотник Пера девушку по своим владениям, показал ей леса и поляны, горы и долы, реки шумные и ручьи светлые. Очень понравилась Зарани парма, и Пера ей понравился.
— Хочу я подольше пожить в твоих владениях, — говорит она Пере.
— Оставайся насовсем, — отвечает ей Пера, — пусть моя земля будет и твоей.
И осталась дочь бога Ена жить на земле.
Тем временем хватился бог Ен дочери, а ее нет. По всему небу он искал ее — не нашел. Глянул на землю — и увидел свою дочь Зарань в доме земного человека на берегу реки.
Приказал Ен радуге наклониться к земле и говорит:
— Возвращайся, дочь, скорее домой.
А та отвечает:
— Не хочу на небо, я хочу жить на земле.
— На земле ты будешь жить в темном лесу, ходить узкими звериными тропами, есть грубую земную пищу.
— Все равно я останусь на земле.
— Тебе придется терпеть лишения и нужду, тяжелый труд и болезни. Одумайся, пока не поздно.
Поглядела Зарань на Перу и ответила отцу:
— Нет, я больше никогда не вернусь на небо.
Рассердился Ен и напустил на землю великую жару. От этой жары поникла трава на лугах, листья на деревьях пожухли, высохли реки и речки, но на самом дне глубокого оврага остался один маленький родничок, он и поил все живое.
Перетерпели Пера и Зарань великую жару, а Ен шлет новое испытание: обрушил на землю невиданные ливни. Затопила вода все низины, затопила низкие горы, затопила высокие. Но Пера и Зарань построили плот и спаслись.
Спала большая вода, пошла было жизнь по-прежнему. Но Ен придумал новое наказание: он увел от земли солнце, и наступила на земле стужа, повалил снег, замела-завыла метель, земля погрузилась во мрак.
Но скрылись Пера и Зарань в чаще пармы. Парма укрыла их от ветра и холода, в парме охотник Пера добывал дневное пропитание.
Долго не пускал Ен солнце освещать и греть землю, а когда оно вернулось на прежний свой путь и снова осветило и согрело землю, посмотрел Ен вниз и глазам своим не поверил.
На берегу большой реки, радуясь солнцу, пели и плясали люди, целое племя. И была среди них женщина, которую они все называли матерью. Была она такая же ясноглазая, как его дочь Зарань, только волосы у этой женщины были не золотистые, а седые.
— Скажи мне, женщина, кто ты такая? — спросил Ен.
— Я твоя дочь Зарань, — ответила она.
— А кто эти люди, которые веселятся вокруг тебя?
— Это наши с Перой дети, а твои внуки.
Так на земле появилось племя Перы — предки коми-пермяков.

Пера и леший

Зеленым мхом до пят зарос

Пермяцкий леший Висел,

Собачьи уши,

Птичий нос,

Глазищи, как у рыси.

Шагал он грозно по тайге,

Сшибая кедры лапой,

И путь переступал реке

Его дырявый лапоть.

А дом его на три угла

Стоял за Кайским волоком,

И в страхе парма вся жила,

От горя выла волком.

Подарки клали пермяки

На пень ему покорно –

Собачью печень,

Пироги,

Яички птицы черной.

Над ними тешился он всласть.

Любил всего охотней

Дороги путать, тропы красть,

Чтоб заплутал охотник.

Идешь в тайгу – знай наперед

Народные заветы:

Иль шапку – задом наперед,

Полу – изнанкой к свету,

Иль стельки так переложи,

Чтоб в левом лапте – правая,

И перестанешь ты кружить,

К дороге выйдешь правильно.

Но всюду Висел на пути,

И злы проказы лешего:

Угонит зверя – не найти,

В капканы крыс навешает.

А сколько он детей унес

К себе за волок Кайский!

Не от дождей, от горьких сдез

Промок весь край Прикамский.

Был Пера молод. Налегке,

Колчан привесив к поясу,

Бродил по Вишере-реке,

По Каменному поясу.

Но коль беда в родном краю,

И Пере жить невесело,

И он ведет тропу свою

К владеньям злого Висела.

А вот и Кайский волок тот,

Мягка тропа – без кочек,

Но кто огонь здесь разведет,

Тот гибель сам себе найдет:

Лешак его прикончит.

Ты, леший, злобен и хитер,

Но и у Перы глаз остер!

Он на тропе раздул костер,

Чайком себя потешил.

Но дрогнул вдруг лесной простор,

Спешит сквозь чащу леший.

Идет, во весь поднявшись рост,

К земле березы клонятся,

Галчата выпали из гнезд,

Зверье в логах хоронится.

Идет – и нет его грозней:

Ручищи – до коленей,

А морда – словно бы на ней

Копали мох олени.

— За то, что здесь костер зажег,

Пришел сюда, непрошен,

Я посажу тебя в мешок

И в черный омут брошу!

— Иди-ка ты, скажу добром,

Своей дорогой, Висел!

И Пера сохнуть над костром

Портянки поразвесил.

Лешак глядит через плечо,

С досады глаз скосил он:

— Давай с тобою, мужичок,

Померяемся силой.

— Как?

— А вот так: возьмем бревно,

Потянем друг у друга,

Кому достанется оно –

Тому и власть в округе!

Уселись так – глаза в глаза,

Взялись за кряж здоровый,

А Пера сзади привязал

Себя за пень кедровый.

Бревно рванул к себе лешак,

Как рвут из грядки репу,

Но крепок вязаный кушак,

И пень столетний крепок.

— С натуги лопнешь, старина, —

Охотник смех не прячет. –

Бессильна силушка одна,

Слепа, как зверь незрячий.

Лешак сопит, рычит, ревет.

Бревно со всею силой рвет.

Пень за охотником трещит,

Тугие рвутся жилы,

Земля вздувается, как щит,

Уж корни обнажило…

— Что там скрипит? – спросил лешак.

Ответил Пера веско,

Что входит, мол, в него вот так

Земная сила – с треском.

— Во мне уж силушки вдвойне,

Пустяк – с тобой тягаться мне!

И струсил леший, и прокис:

— Бороться мне не хочется,

Не стану я творить проказ

В лесах, где ты охотишься.

И леший наломать хвои

Побрел, лаптями шаркая.

У Перы хлопоты свои –

Нодью наладить жаркую.

— Я знаешь, как храплю во сне? –

Пред Перой леший хвалится, —

Повянут иглы на сосне,

Листва с берез повалится!

«Видать не зря хитрит лещак,

Недоброе замыслил он» —

Подумал Пера не спеша

И так ответил Виселу:

— Во сне я словно бы горю,

Тебе признаюсь искренне,

Пускаю дым в одну ноздрю,

Другая пышет искрами.

Туман поднялся от земли,

И ночь спустилась вороном,

Спать на хвою они легли

Костра по обе стороны.

От храпа Висела трава

Повяла и посохла,

С деревьев сыплется листва,

От эха ночь оглохла.

Тихонько встал охотник наш,

Суровый и спокойный,

И приволок кедровый кряж

К своей лежанке хвойной.

Где изголовье – всю в дыму

Он головню подбросил,

Накрыл одеждой и во тьму

Ушел под кроны сосен.

И видит: серою копной

В ночи поднялся Висел

И с длинной пикою стальной

К его постели вышел.

Прокаркал: «Крепко спит мужик,

Коль из под шапки дым кружит!

Богатырей пермяцких шесть

Сразил я этой пикой,

Еще один в запасе есть,

И он сейчас не пикнет.»

И пика Висела, как гвоздь,

Кедровый кряж прошла насквозь!

И тут сказал из темноты

Охотник, целясь в лешего:

— Как старый хорь, коварен ты

И глуп, как заяц бешеный.

Ты будешь, висел, первым,

Кого прикончит Пера.

Стрела упругая взвилась

И в сердце Висела впилась!

И вздрогнул раненый лешак,

Взревел грознее грома,

Тайгу вдоль волока круша,

Помчался Висел к дому,

И выбил двери лапой,

И мертвым рухнул на пол.

А в том дому на три угла,

В бревенчатом подвале

Тюрьма для пленников была,

Где люди бедовали.

Их Пера спас. И дом – спалил,

А ветер пепел распылил.

Предание о роднике

Рядом с Пелымом когда-то была деревня.  Я там прежде жила, замуж туда выходила. Оттуда родом мой муж.  Там у деревни было поле, мы его косили, гребли, зерно сеяли. В той деревне была берёза и стояла часовня. Однажды зашли люди в часовню молиться, и часовня вместе с людьми провалилась под землю. На этом месте образовался колодец. Сейчас он завалился, потому что много лет прошло.  Там словно колодец был, берёза его укрывала, точно дверь там была. Так хорошо было! Сейчас завалился уже.  На это место люди ходят, оттуда приносят лечебную воду. Человек начнёт болеть, или скотина, берут оттуда воду, она лечит. Очень полезная вода. Почти весь наш округ туда за водой ходит. Мы тоже ходили. У меня есть сын. Он несколько раз туда ходил. Однажды он подумал о том, что надо поставить там крест. Только подумал, а в небе появился огонь, как шар с маленьким хвостиком. Шар долетел по небу до сынаи упал. Сын людям об этом рассказал. Люди ему сказали, что это чудской народ велит здесь крест ставить. Он в прошлом году это место огородил. Столько туда людей приходит! В прошлом году на Троицу около ста тридцати человек было.
---

Сказка о Ен-Маа

Далеко ли далёко, в царстве, где невидимым миром правит царь Пера, а в видимом мире живут простые люди, есть Ен-маа – Божья земля… Путь туда неблизок, но и недалек… люди земные, по своей далекости от Бога и слепости, проходя мимо, и не разумеют, что тут находится ворота в Царство Небесное, где обитает теперь Ен-Бог…

В далекие давние времена, когда Ен-Бог правил на земле, выбрал он красивое место, с которого виден был горизонт во все четыре стороны, и где Царство Небесное было очень близко к земле. Так близко, что если туда ступить, то оказываешься наверху, оставаясь на земле… После того, как Ен-Бог сотворил на земле всё, что надо было, решил он отдохнуть от людей, и отправиться в Царство Небесное, где нет никаких забот, где тишина и покой, поближе к Шонди-солцу…

И сказал Ен-Бог людям земным, что всегда, когда они хотят придти к нему, могут придти на Ен-му и поговорить с ним око к оку и уста к устам. И ушел Ен-Бог на Ен-му на покой. Но люди земные, оставшись без Ен-Бога на земле, от своей немощности и неумения жить в гармонии с окружающей природой и миром, очень часто стали приходить на Ен-маа, чтобы спросить у Ен-Бога вопрос по любой жизненной мелочи. Надоело Ен-Богу смотреть на немощность людей земных, и решил он закрыть ворота в Ен-му, и открывать их только в определенные дни, и только людям с чистым сердцем. И случалось так, что люди, не зная что Ен-ма уже закрыта для них, приходили туда к Ен-Богу, вопрошали его, но не слышали в ответ ничего… только гром и молнии, или сильный ветер с тучами посылал туда Ен-Бог… и позабыли постепенно люди земные дорогу на Ен-ма. И теперь путь до Ен-ма открывается только тем, кто видит больше, чем видно, и слышит больше, чем слышно, и на ком лежит светлая печать Ен-Бога…


---
Юкся, Пукся, Чазь и Бач

Когда-то изгнали из Москвы или из другого места в ссылку отца с четырьмя сыновьями. Вот пришли они до Юксеева и там остановились.

А там перекрёсток четырёх дорог. Сейчас эти дороги ведут в Кировскую область, на Березники и Соликамск, в Пермь и в Сыктывкар.

Отец и сыновья стали решать, что делать, — идти дальше у них сил не было. 

И решили они на этом месте, в Юксеево, поставить часовню. Поставили часовню и у каждого её угла посадили по ели. Даже я ещё помню: от часовни брёвна остались, и ёлки росли. Последнюю ель в

прошлом году молнией ударило, и она упала. Ели стояли, очень хорошо помню.
Отец своим сыновьям сказал:

— Я дальше идти не могу. Вы

ступайте, ищите себе место. Идите каждый в свою сторону, и чтобы в каждой стороне ваши имена остались. 

А имена у сыновей были — Юкся, Пукся, Чазь и Бач.

Самого старшего сына отец с собой оставил в Юксеево, и место назвали Юксеево. Других сыновей дальше отправил — и там стало Чазёво — Чазь и Бачманово — Бач.

А самый младший ушёл очень далеко, это был Пукся. И он назвал место Пуксибом.

Вот сейчас эти деревни, смотри: Юкся, Пукся, Чазь и Бач — Юксеево, Чазёво, Бачманово и Пуксиб.


Тексты по подготовке к огэ по коми языку как неродному

Avatar

18.12.2020.
Тест. Родной язык и литература, 9 класс

Внимание! Все тесты в этом разделе разработаны пользователями сайта для собственного
использования.
Администрация сайта не
проверяет возможные ошибки,
которые могут встретиться в тестах.

тест на понимание текстов, предназначен для подготовки огэ в 9 классе

Список вопросов теста

Вопрос 1

Кыа петігӧн садьмис вӧр, гажмисны ю пӧлӧн векни видз-керасъяс. Гӧгӧр сьылісны лэбачьяс: ӧтилаын дзижйӧдліс кодкӧ, мӧдлаын морт моз юасис : «Пыштӧ кӧдзин?».  Мича сера сизь видлаліс кос пу подувсяньыс йылӧдзыс. Нинӧм эз аддзы, лэбис мӧдлаӧ. Енэжыс вӧлі пыдӧстӧм, рытыввывланьыс лӧзоват, асыввылас, вӧр-пу весьтын, сотчис уна рӧма бипурӧн. Кыакӧд тшӧтш заводитісны уджавны ытшкысьяс. На водзын вӧлі коскӧдз туруна векньыдик видз. 

Варианты ответов
  • кӧч
  • турун пуктан кад
  • шойччан лунӧ
  • войвывса вӧрпа
  • тӧвся войын
  • выль вося мойд
  • видз вылын
  • ошкӧд паныдасьӧм

Вопрос 2

Уна во сайын тайӧ вӧлӧма. Пӧрысь йӧз пыр на казьтывлӧны. Том ныв мунӧма вотчыны. Оз бара-й некод ков, ӧтнас и мунӧма. Вотчӧма, гашкӧ, лунтыр да абу и казялӧма, кыдзи ёна ылӧдз сылӧн пырсьӧма. Пуксьӧма сійӧ шойччыны, вотӧм чӧдйӧн чӧсмасьыштӧма да друг казялӧма: кодкӧ сы вылӧ дзоргӧмӧн дзоргӧ. Да тайӧ жӧ ош!
Нылыд повзьӧмысла ставсӧ вунӧдас. Кыдз тай пондӧма котӧртны! Коньӧр, ачыс вӧлӧм оз тӧд, кытчӧ котӧртӧ. А ошкыд татшӧм мича нывтӧ оз жӧ сідзи лэдз, нылысь на ӧдйӧ котӧртӧ. И ӧд суӧдас да шошаӧдыс нывсӧ гуӧ сюяс! Сёйнытӧ оз сёй, тыдалӧ, пӧт вӧлӧма. Гуас шыбитас, а вывсяньыс быдсяма лӧпнас тыртас. Нылыд сэтшӧма повзяс, мый лолыштны оз лысьт. Тадзи и пукалас, гашкӧ, лун джын. Ас садяс воӧм бӧрын нылыд кыдзкӧ петас жӧ да ен отсӧгӧн гортас воас. «Татшӧм лоӧмторйыс мед бара некодкӧд нин оз ло», – ёна шуасьӧмаӧсь сэсся олӧма йӧзыд.

Варианты ответов
  • кӧч
  • турун пуктан кад
  • шойччан лунӧ
  • войвывса вӧрпа
  • тӧвся войын
  • выль вося мойд
  • видз вылын
  • ошкӧд паныдасьӧм

Вопрос 3

Пармаын олысьяс тӧвся войӧ кужӧны дзебсьыны кӧдзыдысь. Ошъяс узьӧны гуын, нёнялӧны певнысӧ. Туланъяслы шогмӧ тӧштшӧ пу пытшкӧс. Сьӧдбӧжъяс да визяордаяс ӧдйӧ аддзӧны вужля увтӧ. Шоныд пася руч котралӧ вӧрті, корсьӧ ланьтӧм кӧчӧс. Ставныс аслысногӧн коллялӧны тӧвся кузь войтӧ.

Варианты ответов
  • кӧч
  • турун пуктан кад
  • шойччан лунӧ
  • войвывса вӧрпа
  • тӧвся войын
  • выль вося мойд
  • видз вылын
  • ошкӧд паныдасьӧм

Вопрос 4

Тайӧ вӧрпа  быдӧнлы тӧдса. Тушаыс сылӧн овлӧ 65 сантиметр мында, бӧжыс — 6- 10 сантиметр кузьта, сьӧктаыс кык да джын килограммсянь витӧн-джынйӧнӧдз. Юрыс шӧркодь: абу ыджыд, ни абу ичӧт, кузь пеля. Синмыс паськыда пукалӧ юр ӧтар-мӧдар бокас, сы вӧсна пемӧс лёка аддзӧ водзсьыс, а бура — бӧрвывсьыс. Бӧръя кокыс кузьджык. Тӧвнас  еджыд, а гожӧмнас рудоват.

Варианты ответов
  • кӧч
  • турун пуктан кад
  • шойччан лунӧ
  • войвывса вӧрпа
  • тӧвся войын
  • выль вося мойд
  • видз вылын
  • ошкӧд паныдасьӧм

Вопрос 5

Кӧдзыд. Козъяс да пожӧмъяс вылын еджыд шапка моз куйлӧ лым. Пемыд енэжын дзирдалӧны югыд кодзувъяс.
Гӧгӧр лӧнь. Ставныс дзебсисны кӧдзыдысь. А тайӧ мый?
Тайӧ, кылӧ, омлялӧны тшыг кӧинъяс. Найӧ петісны кыйсьыны. Матысса сиктын заводитісны увтчыны понъяс. Сиктын кыліс лыйӧм шы. Кӧинъяс дугдісны омлявны.
Бара пуксис чӧв-лӧнь.

Варианты ответов
  • кӧч
  • турун пуктан кад
  • шойччан лунӧ
  • войвывса вӧрпа
  • тӧвся войын
  • выль вося мойд
  • видз вылын
  • ошкӧд паныдасьӧм

Вопрос 6

Аски асывнас сиктса челядь гӧсьткӧд мунісны видз вылӧ. Карса зонка медводдзаысь аддзис помтӧм-дортӧм видзьяс. Чӧскыд кӧра дзоридзыс мыйта! Со лӧз платтьӧа пӧлӧзничаяс, еджыд синборда  катшасинъяс, юрнысӧ копыртӧмаӧсь вӧсни кока понтільгунъяс, но медся тшап гӧрд рӧма маръямоль. Жуӧны-уджалӧны зіль мазіяс, налы медся чӧскыд югыдгӧрд бобӧнянь.
А туруныс, туруныс мыйта: джуджыд, сук! Зонка дыр любуйтчис тайӧ мичлуннас.

Варианты ответов
  • кӧч
  • турун пуктан кад
  • шойччан лунӧ
  • войвывса вӧрпа
  • тӧвся войын
  • выль вося мойд
  • видз вылын
  • ошкӧд паныдасьӧм

Вопрос 7

Аски вежалун, ми огӧ кутӧй велӧдчыны. Асывсяньыс мамӧй кутас мыськавны патераысь джодж, а ме бус понда чышкавны. Сэсся папӧй да ме кутам ветлыны лавкаясӧд. Дас ӧти часӧдз миянӧ воасны Митрей да Ӧньӧ ёртъясӧй, сэсся ми мунам исласьны. Ми век котралам кӧрт туй вокзалсянь веськыда Выльгортӧдз, ветлам лызьӧн мича сук вӧръясті. Бур лызь туйӧд миянлы мунны кокньыд да лӧсьыд. Сэсся ми кутам кык чассянь куимӧдз гортын пажнайтны. Рытнас Петыр вокӧй мунас кино видзӧдны, а ай-мамным мунасны шылада-драмаа театрӧ. Сизим чассянь дасӧдз ме да ичӧт чойӧй лоам патераын ӧтнаным. Ми кутам мойдъяс лыддьыны, телевизор видзӧдны, шылад кывзыны, ворсны, кывбуръяс велӧдны.

Варианты ответов
  • кӧч
  • турун пуктан кад
  • шойччан лунӧ
  • войвывса вӧрпа
  • тӧвся войын
  • выль вося мойд
  • видз вылын
  • ошкӧд паныдасьӧм

Учим коми язык

Учим коми язык

«Язык – душа народа. Для каждого народа язык – его величайшее сокровище»

Каллистрат Жаков

Государственными языками Республики Коми являются русский и коми языки. В Республике Коми гарантируется народам, проживающим на территории республики, право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития. Русский язык на территории Республики Коми является основным средством межнационального общения. Коми язык – язык коренного народа, проживающего на территории республики.

  • Исследователи коми языка

Центральная библиотека «Светоч» предлагает для педагогов дошкольных и общеобразовательных учреждений, для читателей и жителей района литературу из своего фонда в помощь по изучению коми языка.

СЛОВАРИК / КЫВЧУКÖР

Приветсвенные слова:

  • Видза олан! — Здравствуй!
  • Видза оланныд! — Здравствуйте!
  • Чолöм! — Привет!
  • Чолöмала! — Приветствую!
  • Бур асыв! — Доброе утро!
  • Бур лун! — Добрый день!
  • Бур рыт! — Добрый вечер!
  • Удж да мог! — Честь труду!
  • Олан-вылан! — Здравствуй!
  • Кыдз нин олан? — Как поживаешь?

Благодарность (Аттьöалöм):

  • Аттьö! — Спасибо!
  • Сё пасибö! — Спасибо большое!
  • Бур вылö! — На здоровье!
  • Нинöмысь! — Не за что!
  • Пöжалуйста!

Пожелания (Сиöмъяс):

  • Став бурсö тэныд! — Всяких благ тебе!
  • Кузь нэм да бур шуд! — Долгий век и большого счастья!
  • Овны да вывны, кузь нэм да бур шуд! — Жить-поживать, долгих лет и большого счастья! (говорят, когда входят в новый дом)
  • Мед удайтчас! — Ни пуха ни пера!
  • Нянь да сов! — Приятного аппетита!
  • Тшай-сакар! — Чай с сахаром! (говорят, когда приходят во время чаепития)

Приглашение (Корöм):

  • Кокыд кызас, пуксьы! — В ногах правды нет, садись! (букв. ноги отекут, садись)
  • Шойччы да шонтысь! — Милости просим! (букв. отдыхай и грейся)
  • Видза корам! — Добро пожаловать!

Просьба (Корöм):

  • Эн дивит! — Не осуждай!
  • Кора отсавны! — Прошу помочь!
  • Прöща кора! — Прошу прощения!
  • Ен могысь! — Ради бога! Пожалуйста!

Прощание (Прӧщайтчӧм):

  • Аддзысьлытöдз! — До свидания!
  • Видз асьтö! — Береги себя!
  • Енмöй, видз! — Боже, сохрани!
  • Эн вунöд! — Не забывай!
  • Водзö волы! — Приходи впредь!
  • Прöщайт! — Прощай!
  • Бур туй! — Счастливого пути!
  • Став бурсö! – Всего хорошего!

Еда:Суп, щи (Шыд):

  • дозмӧр шыд — суп из глухариного мяса
  • йӧла шыд — молочный суп
  • кослунъя шыд — вегетарианский суп
  • капустаа шыд — щи
  • свеклӧа шыд — свекольник
  • тшака шыд — грибной суп
  • шома шыд — кислые щи
  • шыдӧса шыд — перловый суп
  • яя шыд — мясной суп
  • шыд дар — разливательная ложка
  • шыд тасьті — суповая миска

Народные поговорки / Йӧзкост кывйӧзъяс:

  • шыд да рок – медбур вок / щи да каша – пища наша
  • шыд-рокыс пусьӧма нин сылӧн /его песня спета (букв. суп и каша у него сварились)
  • емӧн шыд панявны / носить решетом воду (букв. иголкой щи хлебать)
  • шыдтӧ азялӧм бӧрын казялін / после драки кулаками не машут (букв. понял тогда, когда щи уже заправил)

Коми-русский словарик для начинающих:

Внешность и характер человека

Вогöгöрся кытш (времена года)//Йöлöга. — 2018. — № 3. — С. 8-9.

Жыр (комната)//Йöлöга. — 2018. — № 7. — С. 8-9.

Месяцы

Тöлысь нимъяс (месяцы)//Йöлöга. — 2018. — № 34. — С. 8-9.

Гут-гаг (насекомые)//Йöлöга. — 2018. — № 21. — С. 8-9.

Лэбалысь гут-гаг (летающие насекомые)//Йöлöга. — 2018. — № 18. — С. 8-9.

Паськöм (одежда)//Йöлöга. — 2018. — № 5. — С. 8-9.

Одежда и обувь

Посуда

Тасьтi-пань (посуда)//Йöлöга. — 2018. — № 13. — С. 8-9.

Районы в Республике Коми

Республикаса нималана гажъяс (республика)//Йöлöга. — 2018. — № 33. — С. 8-9.

Рыбы и насекомые

Семья

Турун пуктöм (сенокос)//Йöлöга. — 2018. — № 27. — С. 8-9.

Части тела

Морт (человек)//Йöлöга. — 2018. — № 11. — С. 8-9.

Школа

Этикет речевой

Вöр-ваын педкöдчöмъяс (явления природы)//Йöлöга. — 2018. — № 37. — С. 8-9.

Список сайтов, которые окажут помощь учащимся, изучающим коми язык

Учим коми язык

Коми-русский словарь на сайте Койгородского района

Электронные коми-русские и русско-коми словари: онлайн на FU-Lab: коми-русский и русско-коми словари и офф-лайн на FU-Lab: электронные словари

Раскладки коми клавиатуры на FU-Lab: раскладка клавиатуры

Автоматическая система проверки коми орфографии: онлайн версия на Сервисе проверки правописания

Электронные учебные пособия на коми языке по предметам «История России», «Логика», «Окружающий мир», «Коми литература» на FU-Lab: учебные пособия

Онлайн коми библиотека на Коми гижöд

Национальный корпус коми языка на сайте «Корпус Коми языка»

Коми-Русский словарь (Коми-Роч кывчукöр)

Русско-коми разговорник на сайте о коми (зырянском и пермяцком) языке «Коми кыв»

«Ловъя кыв» — аудиокниги на коми языке

Сайт учителя коми языка и литературы Поповой Августы Серафимовны

Сайт «Коми зырянская традиционная культура» (включает в себя материал о жизни и творчестве писателей Республики Коми, о театральных постановках их произведений. Звучат стихи Вениамина Чисталева, Виктора Савина и молодых поэтов Республики Коми. Сайт будет полезен для учителей, воспитателей, работников культуры и всем интересующимся культурой Республики Коми).

Домашние животные.jpg Словарик = Кывкуд : домашние животные : закладка / Управление культуры администрации МО ГО «Сыктывкар», МБУК «Эжвинская централизованная библиотечная система», Центральная библиотека «Светоч» ; сост. Л. А. Храмович. – Сыктывкар, 2017. – (Серия «Сёрнитам комиöн = Говорим по-коми»).

Закладка предлагает познакомиться с названиями домашних животных на коми и русском языках.

Дикие животные.jpg Словарик = Кывкуд : дикие животные : закладка / Управление культуры администрации МО ГО «Сыктывкар», МБУК «Эжвинская централизованная библиотечная система», Центральная библиотека «Светоч» ; сост. Л. А. Храмович. – Сыктывкар, 2017. – (Серия «Сёрнитам комиöн = Говорим по-коми»).

Закладка предлагает познакомиться с названиями диких животных на коми и русском языках.

Читайте и говорите по-коми Читайте и говорите по-коми : буклет / МБУК «Эжвинская централизованная библиотечная система», Центральная библиотека «Светоч». — Сыктывкар, 2014.

Буклет содержит традиционные приветствия и пожелания на русском и коми языке, а также список словарей, которые помогут при изучении коми языка. Буклет представляет интерес для всех, кому интересен и дорог коми язык.

  • Рассказ на казахском языке про семью
  • Рассказ на дзен автор юля
  • Рассказ на день рождения бабушке
  • Рассказ на даргинском языке рашидат
  • Рассказ на белорусской мове про осень