Рассказ о фразеологическом словаре

Фразеологические словари

Любопытная заметка

Среди научной справочной литературы особое место занимают фразеологические словари. Такие словари не только служат источником информации, но и помогают существенно обогатить словарный запас читающего, наполнив его речь необычными выражениями, которыми так богат язык.

Фразеологический словарь — что это?

Фразеологический словарь – это словарь, который объясняет значение фразеологизма, использующегося как в устной, так и в письменной речи. Исследователи выделяют три вида фразеологизмов:

  • идиомы (фразеологические сращения);
  • фразеологические единства;
  • фразеологические сочетания.

Данные понятия различаются тем, несут ли переносный смысл отдельные слова, составляющие выражение, или только оборот целиком.

Кому может пригодиться фразеологический словарь

Словарь фразеологизмов может быть полезен иностранцам, которым не всегда понятен буквальный смысл выражения. Профессиональные переводчики часто используют словари такого рода, для того чтобы максимально точно передать мысль автора.

Такой словарь полезен и для носителя языка. К сожалению, большое количество выражений постепенно уходят из языка, существенно уменьшая его красоту и яркость. Например, в русской классической литературе можно встретить большое количество выражений, которые современному читателю совершенно непонятны.

Особенности фразеологического словаря

Как правило, принцип структуры фразеологического словаря идентичен подобного рода справочной литературе. Выражения расположены в алфавитном порядке, определения сопровождаются системой условных обозначений, традиционной для страны-производителя.

Типы фразеологических словарей

Прикладной характер фразеологической литературы позволяет использовать различный инструментарий. В зависимости от цели, которую ставит перед собой читатель, ему предлагаются различные типы фразеологических словарей:

  • словари общего типа;
  • двуязычные;
  • этимологические;
  • словари синонимов.

Словари общего типа подобны толковому словарю. В данном случае для фразеологизма или речевого оборота представляется одно или несколько его значений. Эти словари значительно меньше по объему в связи с небольшим объемом представляемой информации.

Двуязычными словарями пользуются в основном переводчики или те, кто любит читать литературу на языке оригинала. В таком случае словарь предлагает читателю не только объяснение фразеологизма, но и перевод его с одного языка на другой. Чаще всего такие словари используются для языков внеевропейской культуры: хинди, японского и китайского языков. Для европейских языков типично, что перевод самых распространенных выражений с переносным значением приводится в обычных двуязычных словарях.

Этимологические словари представляют наибольший интерес для любознательного читателя. Справочники этого типа рассказывают не только значение, но и предположительную историю происхождения того или иного выражения. Такое чтение будет увлекательным для читателя, интересующегося историей родного языка и быта родной страны, который породил такое обилие фразеологических оборотов.

Словарь синонимов будет полезен в случаях необходимости замены того или иного фразеологизма другим, близким по значению, или обычным синонимом. Такой словарь может пригодиться творческому человеку, прозаику или научному исследователю.

В последнее время возросла популярность детских фразеологических словарей. Изложенное в доступной форме происхождение того или иного выражение, сопровождается яркими иллюстрациями и веселыми задачками, которые будут интересны не только юным читателям, но и их родителям.

Примеры фразеологических словарей

До второй половины 20 века русская филологическая наука не обладала фразеологическими словарями серьезного уровня. Справочную литературу такого рода представляли словари пословиц и поговорок. Наибольшую ценность представляет сборник М.И. Михельсона 1894 года, в котором собраны не только русские, но известные иностранные фразеологизмы.

В 1955 году супруги Ашукины выпустили узкопрофильный сборник выражений, заимствованных из античной мифологии и библейского наследия.

С 1968 по 1974 год вышло три издания «Фразеологического словаря русского языка» под редакцией А.И. Молоткова. Труд советского ученого, в котором раскрывается значение не менее четырех тысяч выражений, популярен и сейчас: за последние десять лет этот словарь неоднократно переиздавался.

Из самых последних изданий ценным справочником является «Большой фразеологический словарь русского языка», составленный Л.В. Антоновой. Более десяти тысяч устойчивых выражений сопровождаются не только объяснением, но и краткой этимологической справкой. Словарь несколько раз успешно переиздавался с 2010 года.

Нельзя обойти вниманием и труды Н.П. Шанского, ученика великого филолога В.В. Виноградова, который посвятил свою научную жизнь исследованиям фразеологии. Помимо знаменитого «Этимологического фразеологического словаря», Николай Павлович успешно издавал «Лингвистические детективы», доступные в изложении увлекательные рассказы о происхождении того или иного фразеологического оборота в русском языке.

Заключение

Впрочем, фразеологические словари не являются справочным источником информации исключительно для узкого круга читателей-специалистов. Изучение статей этого пособия не только поможет обогатить речь читателя красивыми идиомами, но и позволит каждому окунуться в реалии давно ушедших времен, мудрость которых так бережно сохранил родной язык.

Фразеологические
словари
– тип
словарей, в которых собраны и истолкованы
не отдельные слова, а фразеологизмы.

Первый
собственно фразеологический словарь
– новый тип словаря – появился в конце
60-х гг. – это «Фразеологический словарь
русского языка» под редакцией А. И.
Молоткова (М., 1967). Словарь представляет
собой солидное собрание русских
устойчивых словосочетаний. В нем помещены
4000 словарных статей, в которых даются
определения значений фразеологизмов,
их грамматическая характеристика,
компонентный состав и вариативность
употребления компонентов, приведены
иллюстрации; иногда даны этимологические
сведения, пометы стилистического
характера (книжное, просторечное,
шуточное, устаревшее и др.).

До
появления этого словаря фразеологизмы
помещались (да и помещаются) в общих
толковых словарях и различных сборниках
«крылатых слов» и выражений. Из сборников
прошлых лет первым печатным изданием
русских пословиц является книга А. А.
Барсова «Собрание 4291 древних российских
пословиц» (М., 1770). В 1848 г. вышел большой
(576 с.) сборник «Русские народные пословицы
и притчи» (переиздан в 1995 г.). Далее
назовем двухтомник М. И. Михельсона
«Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт
русской фразеологии. Сборник образных
слов и иносказаний» (СПб., 1902-1903), в котором
объяснено и снабжено примерами несколько
сот устойчивых словосочетаний; труд В.
И. Даля «Пословицы русского народа» –
уникальное собрание 30 000 пословиц,
поговорок, прибауток (М., 1861-1862, переиздан
в 1984 г.). В 1995 г. появился «Словарь образных
выражений русского языка» под редакцией
В. Н. Телии.

С
недавнего времени повысился интерес к
педагогическому аспекту описания
фразеологии. В 70-80-е гг. созданы учебные
фразеологические словари русского
языка для нерусских: в 1977 г. вышла книга
Н. М. Шанского, Е. А. Быстровой, Б. Ф.
Корицкого «Фразеологические обороты
русского языка», в том же году – «Краткий
русско-немецкий фразеологический
словарь»; в 1978 г. переиздана работа Н.
М. Шанского, Е. А. Быстровой «700
фразеологических оборотов русского
языка», в 1988 г. – «Фразеологические
обороты русского языка» Н. М. Шанского,
Е. А. Быстровой, В. И. Зимина.

Фразеологический
словарь А. И. Федорова (М., 1997) содержит
более 12 000 фразеологических единиц.
После каждого фразеологизма даны
толкования его значений и стилистическая
характеристика; на примерах из
художественной литературы и публицистики
XVIII-XX вв. показано, как фразеологизмы
употребляются в речи. На сегодняшний
день это один из наиболее полных
фразеологических словарей русского
языка.

К
фразеологическим словарям близки
сборники «крылатых слов» (само это
выражение восходит к Гомеру): «Крылатые
слова по толкованию С. Максимова» (2-е
изд. СПб, 1899; переиздан в Москве в 1955 г.
и 1996 г.); Н. С. Ашукин, М. Г. Ашукина «Крылатые
слова. Литературные цитаты. Образные
выражения» (М., 1955); М. А. Булатов «Крылатые
слова» (М., 1958). Под «крылатыми словами»
имеются в виду все виды устойчивых
словосочетаний и выражений, которые
появились в языке из определенных
источников и получили широкое
распространение в речи.

Своеобразен
«Словарь латинских крылатых слов» Н.
Т. Бабичева и Я. М. Боровского. (3-е изд.
М., 1988). В нем помимо слов и выражений
(2500 ед.) даны и терминологические сочетания
из области философии, логики, права,
латинские поговорки, известные надписи,
девизы. Несмотря на фразеологичность
этого словаря, мы все же поместили его
в список иностранных словарей.

Из
учебных словарей назовем небольшой
«Словарь русских пословиц и поговорок»
В. П. Жукова (М., 1966), а также более обширный
по словнику словарь «Русские пословицы
и поговорки» В. И. Зимина, С. Д. Ашуровой
и др. (М., 1994), где авторы представили
около 2500 пословиц и поговорок с
оригинальным оформлением и иллюстрациями.
В 1995 г. издан «Школьный фразеологический
словарь русского языка» Н. М. Шанского,
В. И. Зимина, А. В. Филиппова.

Что такое фразеологический словарь?

Скачать:

Предварительный просмотр:

Чтобы пользоваться предварительным просмотром презентаций создайте себе аккаунт (учетную запись) Google и войдите в него: https://accounts.google.com

Подписи к слайдам:

Слайд 1

Фразеологический словарь Выполнила: Харламова Анастасия

Слайд 2

Цели на урок: Зачем нужны фразеологические словари? Кто авторы? Зачем мы их употребляем?

Слайд 3

Что такое фразеологический словарь? Фразеологический словарь — словарь устойчивых словосочетаний ( фразеологических единиц), которые сравнительно легко выделяются из контекста как единое целое, состоящее из нескольких слов, в отличие от свободных сочетаний слов, где каждое слово самостоятельно. Фразеологизм (фразеологическая единица, идиома) — свойственное определённому языку устойчивое словосочетание, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов.

Слайд 4

Писатели словарей Наиболее полными двуязычными Ф. С. являются » Французско — русский фразеологический словарь » В. Г. Гака и др. (М., 1963), в котором 35000 фразеологизмов ; «Англо-русский фразеологический словарь » А. В. Кунина (4-е изд. М., 1984), содержащий около 25 000 словарных статей; «Немецко-русский фразеологический словарь » Л. Э. Бинович и Н. Н. Гришина (2-е изд. М., 1975), в котором 14 000 фразеологизмов . В 1967 г. вышел первый собственно фразеологический словарь « Фразеологический словарь русского языка» под ред. А. И. Молоткова (5-е издание вышло в 1994 г.), в котором 4 тысячи словарных статей.

Слайд 5

Зачем мы употребляем фразеологизмы в речи? Найти человека, который бы не знал и не использовал бы ни одного фразеологизма, не просто трудно, но и в принципе невозможно. Фразеологизмы используются нами ежедневно, но мало кто знает, зачем же нам нужны фразеологизмы.

Слайд 6

Вывод: Фразеологизмы – устойчивые сочетания слов, близкие по значению одному слову. Они делают нашу речь яркой, образной, выразительной. Фразеологизмы нужны не просто для того, чтобы обогатить и украсить нашу речь, но и точнее высказать мысль, что в итоге позволяет лучше понять собеседника.

Слайд 7

обманывать верить злиться засыпать преувеличивать замолчать обсуждать Стараться понравиться неловко Поиграем?

МБОУ
«КРАСНОГВАРДЕЙСКАЯ ШКОЛА №1»

РЕСПУБЛИКА
КРЫМ

Реферат на тему:

Фразеологические словари. Словари антонимов,
синонимов, омонимов, паронимов и другие виды.

                                      п.
Красногвардейское — 2017

Содержание

1.Введение.Значение и
использование фразеологизмов, синонимов, антонимов, омонимов, паронимов в
речи……………………………………………………………………………….3

2.Фразеологические словари………………………………………………………………………………….4

3.Словари синонимов и антонимов………………………………………………………6

4.Словари омонимов и паронимов……………………………………………………….10

5.Другие виды словарей…………………………………………………………………..13

6.Заключение. Научиться
пользоваться словарями – задача каждого человека……..16

7.Список
литературы……………………………………………………………………..17

Введение
 
Богатство
и выразительность  синонимов, антонимов, омонимов и паронимов в
русском языке создает неограниченные возможности для их целенаправленного
отбора и внимательного употребления в речи. Писатели, работая над языком своих
произведений, придают особое значение этим выразительным средствам, которые
делают речь точной и яркой.

 
Каждый человек в определенной мере
владеет техникой употребления фразеологизмов, синонимов, антонимов, омонимов и
паронимов в речи. Он должен обращать внимание на использование их в
художественных текстах, уметь самостоятельно употреблять в речи.

В своем реферате я попытаюсь в полной мере отразить всю информацию об
упомянутых выше выразительных средствах, так как они способствуют развитию
красивой и правильной речи, которая так необходима человеку в современных
условиях. К сожалению, в наше время проблема грамотности речи стоит наиболее
остро. Каждый из нас должен систематически работать над пополнением своего
лексического запаса и умением уместно употреблять в речи образные средства
выразительности.

  
Лексикография — одна из прикладных (т. е. имеющих практическое назначение и
применение) наук, входящих в современную лингвистику. Это теория и практика
сос­тавления различных языковых словарей, значит, это наука о словарях, о том,
как их наиболее разумно делать, вместе с тем это и сама практика составления
словарей.

 
 Фразеологические словари

Словарь
фразеологизмов
 — справочное
издание, которое описы­вает фразеологический материал языка (устойчивые
выражения, по­словицы и поговорки, крылатые слова), сообщает сведения о семан­тике
фразеологизмов, их сочетаемости, стилистических особенностях, функционировании
в текстах.

Интерес к фразеологизмам
возник еще в XIX в., что нашло отраже­ние в замечательной работе Пословицы
русского народа В. И. Даля (1861-1862), а также справочнике Крылатые слова С.
В. Максимова (1890). 

     Самое полное
собрание фразеологизмов русского языка представ­лено в двухтомном
Фразеологическом словаре русского литературного языка А. И. Федорова (1997).
Словарь образных выражений русского языка Т. С. Аристовой и др. (1995)
располагает фразеологизмы по идео­графическому принципу, объединяя их в рубрики:
«характеристика человека», «труд», «богатство», «бедность», «интеллектуальные
спо­собности» и т.п. Таким образом, словарь  показывает отражение во фразеоло­гизмах
представлений о мире и о месте человека в нем.

  Школьный
фразеологический словарь русского языка В. П. Жуко­ва (1980) адресован учащимся
и содержит наиболее употребительные фразеологизмы русского языка.

Происхождение
фразеологизмов.

Источниками
происхождения фразеологизмов являются
:

 — отдельные слова русского языка;
 — свободные словосочетания русской речи;     
 — пословицы русского языка;
 — фразеологические единицы русского языка;
 — иноязычные фразеологизмы.

Например: душа нараспашку, человек
в футляре, стоять на ушах, повесить нос.

          
Наибольшее число фразеологизмов образовывается на базе свободных
словосочетаний. Такие словосочетания получают новое значение,  переносимое на
них по сходству явлений или их связи. Голова, например, сравнивается с
котелком, отсюда котелок варит – «голова соображает».
          Немало фразеологизмов возникло на базе пословиц. Обычно фразеологизм
становится частью пословицы, употребляемой самостоятельно в речи, без знания
такой пословицы фразеологизм непонятен. Например, старый воробей (старого
воробья на мякине не проведешь.)
Фразеологизм нередко становится базой для образования новых фразеологизмов.
Такой путь используют при образовании фразеологизмов на базе терминологических
сочетаний: второе дыхание, цепная реакция, нулевой цикл и т.д.
Особым видом образования новых фразеологизмов на базе существующих является
такой, когда изменяется состав и значение фразеологизма. Это как бы развитие
фразеологизма, например, со словом зеленый – «свободный»: зеленый свет –
«свободный проезд». На базе фразеологизмов других языков образуются
заимствованные фразеологизмы.

Источники русских фразеологизмов
          Все фразеологизмы русского языка можно разделить по происхождению на
2 группы: фразеологизмы русского происхождения и заимствованные.
Подавляющее большинство русских фразеологизмов возникло в самом русском языке
или достались русскому языку от языка предков: водой не разольешь – «очень
дружны», в чем мать родила – «без одежды» и многие другие.
Каждое ремесло на Руси оставляло след в русской фразеологии. От плотников ведет
свое начало «топорная работа», от скорняков – «небо с овчинку». Новые профессии
дали новые фразеологизмы. Из речи железнодорожников русская фразеология взяла
выражение «зеленая улица» и так далее.
Установить время и место возникновения множества фразеологизмов трудно, поэтому
существует предложение лишь о том, где они возникли и на какой основе.
Гораздо легче определить источник авторских фразеологизмов. Например, «квасной
патриотизм» — ложный, показной возник в письме известного русского поэта и
критика Л.А.Вяземского. Еще точнее можно установить происхождение
фразеологизмов, возникших в произведении художественной литературы с тем же
названием. Фразеологизм «Тришкин кафтан» возник из басни И.А. Крылова. Уже в
составе басни это выражение стало фразеологизмом со значением: дело, когда
устранение одних недостатков влечет за собой новые недостатки. Заимствованные
фразеологизмы делятся на заимствованные из старославянского языка и
заимствованные из западноевропейских языков.
Старославянские фразеологизмы закрепились в русском языке после введения
христианства, они в большинстве своем ведут начало из книг, священного писания
в том числе. Чаще всего они имеют книжный характер. Например, «притча во
языцех», «ищите и обрящете», «метать бисер перед свиньями» и другие.
Фразеологизмы, заимствованные из западноевропейского языка включают в себя
древнейшие заимствования из латинского или древнегреческого языка, например,
«терра инкогнита». Более поздними являются заимствования из фразеологии («иметь
зуб»), немецкое («разбить наголову»), английского(«синий чулок») языков.

Словари синонимов и антонимов

Первыми русскими словарями
синонимов были «Опыт российского сословника» Д. И. Фонвизина (1783),
содержавший 32 синонимических ряда (всего 105 слов) и «Опыт словаря
русских синонимов» П. Р. Калайдовича (1818), содержавший 77 синонимических
рядов. Более полным по материалу (226 синонимических гнезд), но ниже по
качеству был «Словарь русских синонимов или сословов, составленный
редакцией нравственных сочинений» под редакцией А. И. Галича (1840). В
1850-1860 гг. материалы для словаря синонимов публиковал отдельными выпусками
акад. Н. И. Давыдов (всего им было опубликовано 150 синонимических серий).
Невысокого качества (в теоретическом отношении, в объяснении слов
общественно-политического характера) были «Словарь синонимов и сходных по
смыслу выражений» Н. А. Абрамова (1912) и вышедший после революции
«Учебный словарь синонимов русского литературного языка» В. Д.
Павлова-Шишкина и П. А. Стефановского (издания 1930 и 1931 гг.).

В 1956 г. был издан «Краткий словарь синонимов русского
языка» В. Н. Клюевой, предназначенный для школьной практики и содержавший
около 1500 слов (2-е изд. М., 1961). Более полным является «Словарь
синонимов русского языка» З. Е. Александровой, содержащий около 9000
синонимических рядов (1968; 4-е изд. 1975). В 1970-1971 гг. вышел двухтомный
«Словарь синонимов русского языка» под редакцией А. П. Евгеньевой. В 1975
г. на основе этого словаря был создан однотомный «Словарь синонимов.
Справочное пособие» под той же редакцией.

В 1971 г. вышел первый у нас «Словарь антонимов
русского языка» Л. А. Введенской. Словарь содержит свыше 1000 пар слов,
представляющих собой однокорневые или разнокорневые антонимы. В переработанном
виде словарь переиздан в 1982 г. В 1972
г. был опубликован «Словарь антонимов русского языка» Н. П.
Колесникова под редакцией Н. М. Шанского. В словаре имеется свыше 1300 пар
антонимов или противопоставляемых в каком-либо отношении лексических пар. В 1978
г. вышел в свет «Словарь антонимов русского языка» М. Р. Львова под
ред. Л. А. Новикова, содержащий около 2000 антонимических пар (3-е изд. М.,
1985). Этот же автор опубликовал в 1981 году «Школьный словарь антонимов
русского языка», включающий свыше 500 словарных статей.
Синонимы – это слова, разные по звучанию и написанию, но близкие по смыслу. Как
известно, синонимы объединяются в ряды; нейтральный по употреблению синоним
является доминантой. Например: лентяй – лодырь – тунеядец – трутень –
лежебока – лоботряс.
У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска. Так,
слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность – стилистически
нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка – просторечные; оплошка
– разговорное; ляп – профессионально-жаргонное.
       Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски
может привести к речевой ошибке: Совершив оплошку, директор школы сразу же
стал ее исправлять.
При использовании синонимов часто не учитывается способность каждого из них
в большей или меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами: У
моего друга тяжелый характер. Пришлось долго нести трудный
рюкзак.
Характер может быть только трудным, а рюкзак – тяжелым. А вот дорога может быть
и тяжелой, и трудной.
       Различаясь оттенками лексического значения, синонимы могут выражать
разную степень проявления признака, действия. Но, даже обозначая одно и то же,
взаимозаменяясь в одних случаях, в других синонимы заменяться не могут – это
ведет к речевой ошибке. Вчера мне было печально. Синоним грустно здесь
вполне подходит: Вчера мне было грустно. Но в двусоставных предложениях
эти синонимы взаимозаменяются: Печально я гляжу на наше поколенье…

Антонимы – это слова, противоположные по смыслу. В
отличие от синонимов антонимы объединяются в пары: белый – черный, высокий –
низкий, бежать – стоять, любить – ненавидеть, день – ночь, сладость – горечь,
быстро – медленно
. Не все слова вступают в антонимические отношения. Не
образуют антонимов слова с сугубо предметным значением (дверь, окно, ручка,
тетрадь
), числительные, местоимения (кроме пар: никто — все, ничто –
все).


Словари омонимов и паронимов.
В 1974 г. был издан первый в нашей стране «Словарь омонимов русского
языка» О. С. Ахмановой (3-е изд. М., 1986). В словаре приводятся в
алфавитном порядке омонимические пары , даются грамматические сведения и
стилистические пометы, а также квалификация омонимов с точки зрения их
образования или происхождения. В 1976 г. появился «Словарь омонимов
русского языка» Н. П. Колесникова под редакцией Н. М. Шанского (2-е изд.
Тбилиси, 1978; более 3500 гнезд омонимов).
       В 1968 г. вышел словарь-справочник Ю. А. Бельчикова и М. С. Панюшевой
«Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка»,
который можно считать первым опытом создания словаря паронимов. В нем
содержится около 200 пар (групп) однокорневых слов, в употреблении которых в
практике речи наблюдается смешение. Вторым по времени издания был «Словарь
паронимов русского языка» Н. П. Колесникова (1971), содержащий свыше 3000
однокорневых и разнокорневых сходно звучащих слов, разбитых на 1432 гнезда. В 1974
г. вышла в свет книга О. В. Вишняковой «Паронимы в русском языке»,
состоящая из теоретической части и самого словаря, включающего свыше 500
паронимических пар, а в 1984 г. отдельным изданием был выпущен «Словарь
паронимов русского языка» того же автора. В 1994
г. был издан «Словарь паронимов современного русского языка». Авторы
— Ю. А. Бельчиков и М. С. Панюшева.
       При употреблении в речи омонимов  как таковых ошибок нет. Однако вполне
могут возникнуть «словесные недоразумения». Например, предложение «Издали
закон об упразднении транспортных судов»
звучит двусмысленно из-за наличия
в языке омонимов; судов – форма родительного падежа множественного числа суд и
судов – форма родительного падежа множественного числа существительного судно.
Возникает вопрос, что упразднили – транспортные суды или транспортные суда?
Неудачное употребление омонимов может привести к комическому эффекту. Так,
фраза «совместный отдых, как труд, спаивает людей» обязательно вызывает
нежелательную реакцию. Поэтому, выбирая слова для оформления мысли, мы должны
обращать внимание на контекст, который в некоторых речевых ситуациях призван
раскрывать смысл слов.
Паронимия (от греч. возле, при + имя) — частичное звуковое сходство слов при их
семантическом различии (полном или частичном).
       Паронимы – это разные по значению, но близкие по произношению,
лексико-грамматической принадлежности и родству корней слова, сходность в
звучании которых часто становиться результатом смешения данных слов и нарушения
правильности речи (артистический/артистичный, зеленеть/зеленить,
мудреть/мудрить
).
       Словарь паронимов русского языка представляет в упорядоченном,
сконцентрированном виде двучленные группировки паронимов, показывая их
возможную сочетаемость с другими словами, в необходимых случаях также дается стилистическая
характеристика, синонимы и антонимы, если такие имеются, использование их во
фразеологии.
       В 1971 г. в Тбилиси был издан «Словарь паронимов русского языка» Н. П.
Колесникова, который содержит слова, сходные по морфологическому составу и звучанию,
но имеющие разный смысл (предоставить отпуск, слово, но представить отчет,
доклад, представить к поощрению, награде или такие пары слов, как одеть —
надеть, здравица — здравница.).

       В 1984 г. вышел в свет «Словарь паронимов русского языка» О. В.    Вишняковой.

Колесников Н. П. Словарь паронимов русского языка. Тбилиси, 1971.

Вишнякова О. В. Словарь паронимов русского языка. М., 1984.

Григорьев В. П., Кожевникова Н. А., Петрова З. Ю. Материалы к словарю
паронимов русского языка. М., 1992.

Бельчиков Ю. А., Панюшева М. С. Словарь паронимов современного русского
языка. М., 1994.

Словарь паронимов адресован тем людям, для которых
русский язык не является родным, а также и всем тем, кто заинтересован в
повышении культуры своей речи.
Также термином паронимия принято называть такое явление в речи, когда два
слова, в какой-то мере сходно звучащие, но имеющие разное значение, ошибочно
употребляются одно вместо другого. Например, употребление слова адресат вместо
адресанта; боцман вместо лоцман; кремень вместо кремний является паронимией, а
слова, составляющие такие пары, называются паронимами.
       Употребление одного слова вместо другого, сходнозвучного, объясняется
недостаточно твёрдым знанием значения одного из слов или даже обоих,
некомпетентностью говорящего (пишущего) в той сфере деятельности человека
(наука, техника, искусство, ремесло), откуда взято слово.
       Некоторые паронимы широко распространяются в языке и находят отражение в
словарях», «сердиться», «быть настроенным против чего-либо», очень часто употребляется
вместо сходного глагола «будоражить», и это значение занесено в словари.


Другие виды словарей.
Широко используются толковые словари. Главной задачей  является
толкование значений слов.  Толкование дается с помощью логического определения
концептуального значения (например, накалиться — нагреться до очень высокой
температуры; рекордсмен — спортсмен, установивший
рекорд),
посредством подбора синонимов (назойливый — надоедливый, навязчивый)
или в форме указания на грамматическое отношение к другому слову (прикрывание—действие
по значению глаголов прикрывать и прикрываться). В некоторых толковых словарях
значения слов раскрываются в нужных случаях с помощью рисунков. Как правило,
толковые словари дают также грамматическую характеристику слова, указывая с
помощью специальных помет на часть речи, грамматический род имени
существительного, вид глагола и т. д. В той или иной мере указывается и
произношение слова (например, в русских толковых словарях — ударение), иногда
сообщаются и разные другие, добавочные сведения.
       Иной характер носит знаменитый, не раз переиздававшийся «Толковый
словарь живого великорусского языка» В. И. Даля
(4 тома, первое изд.
1863—1866 гг.), в изобилии включающий областную и диалектную лексику середины
19 века и в отношении полноты охвата этой лексики и обилия народных выражений
до сих пор непревзойденный. Он включает около 200 тыс. слов литературного языка
и диалектов.
       С 1965 г. начал выходить «Словарь русских народных говоров» под
редакцией Ф. П. Филина, в котором представлены диалектная лексика и фразеология
всех русских говоров 19-20 веков.
       Толковым словарям противостоят переводные, чаще всего
двуязычные(скажем, русско-английский и англо-русский), а иногда многоязычные. В
переводных словарях вместо толкования значений на том же языке даются переводы
этих значений на другой язык. Переводные словари могут быть двуязычными
(русско-французский, англо-русский и т. п.) и многоязычными.

К общим словарям относятся также словари словообразовательные.
Примером может служить «Школьный словообразовательный словарь» З. А. Потихи
(1964г.); этимологические словари, содержащие сведения о происхождении  слов. 
«Этимологический словарь русского языка» А. Преображенского, «Russisches
etymologisches Wörterbuch» М. Фасмера, который с 1966
г. начал выходить в русском переводе. Для практических целей может быть
полезен вышедший в 1961 г. «Краткий этимологический словарь русского языка» Н.
М. Шанского, В. В. Иванова и Т. В. Шанской.
       От этимологических словарей следует отличать исторические
словари, которые, в свою очередь, представлены двумя разновидностями. В
некоторых из них ставится цель — проследить эволюцию каждого слова и его
отдельных значений на протяжении письменно засвидетельствованной истории
соответствующего языка, обычно вплоть до современности (или какого-то отрезка
этой истории). Примерами словарей этого типа могут служить «большой Оксфордский
словарь» английского языка, немецкие словари — начатый братьями Гримм и словарь
Г. Пауля, большой словарь Шведской академии и некоторые другие.
       Предшественниками исторических словарей были азбуковники, лексиконы
и так называемые притекстовые словари: они помещались прямо при текстах
и в них объяснялись слова только конкретного данного текста.
       Словарь писателя  должен быть исчерпывающим,  включать абсолютно
все слова, употребленные в сочинениях данного писателя и  указывать все
встретившиеся формы  слов. Обычно такой словарь не только иллюстрирует цитатами
из текста все выделенные значения и оттенки значений, но и дает «адреса» всех
случаев употребления слова (например, том, страницу, строку для каждого случая
употребленияХорошим примером словаря писателя может служить «Словарь языка
Пушкина» (т.1-4, АН СССР, М, ), за рубежом созданы словари Шекспира, Гете и
других больших литераторов.

Оорфографические и орфоэпические словари, указывающие «правильное» (т. е.
отвечающее принятой норме) написание слов и их форм или, соответ­ственно, их
«правильное» произношение. Наибольшее распространение получили орфографические
словари, дающие сведения о правильном написании слов. Орфоэпические словари
указывают правильное произношение слов.
       Словари неологизмов описывают слова, значения слов или сочетания
слов, появившиеся в определенный период времени или употребленные только один
раз (окказионализмы). В развитых языках количество неологизмов, зафиксированных
в газетах и журналах в течение одного года, составляет десятки тысяч. Еще в
стародавние времена неологизмы привлекали к себе внимание ученых.

Заключение
Словари фразеологизмов являются носителями богатства образности русского языка.
В связи с этим важно, чтобы говорящим на русском языке было известно, с чем они
имеют дело, обращаясь к фразеологическому словарю. Важно понимать, например,
чем фразеологизм отличается от пословицы, поговорки или крылатого выражения и
что конкретно можно найти в данном словаре. Носители языка должны знать,
результат какой кропотливой работы представлен их глазам, насколько тщательно
изучался и отбирался материал.
       Открыв фразеологический словарь, мы можем открыть для себя множество
новой информации о быте наших предков, о прошлом нашей Родины, познакомиться с
множеством реалий, о котоҏыҳ  мы, возможно, никогда бы и не услышали.
Словари-справочники могут быть использованы непосредственно в учебных целях,
как, например, «Учебный словарь-справочник русских грамматических терминов
(с английскими эквивалентами)» В. И. Максимова и Р. В. Одекова (1998).
Словарь содержит 600 грамматических терминов, принятых при описании русского
языка. Он дает представление о грамматических средствах, их значении,
употреблении в разных стилях речи, о правильном произношении и написании.

Литература

1. Русский язык: Энциклоᴨȇдия / Под ред. Ю. Н. Караулова. — М.: Научное
издательство «Большая Российская энциклоᴨȇдия», 2003.

2. Современный русский язык: Лексикология. Фразеология. Лексикография:
Хрестоматия и учебные задания/ Под ред. Д. М. Поцепни. — СПб.: Филологический
фаультет СПбГУ, 2002.

3. «Русская лексикография»: учебник / В.А.Козырев, В.Д. Черняк. — М.:
Дрофа, 2004

4. Фразеологический словарь русского
языка. Сост.: Л.А.Войнова, В.П.Жуков, А.И.Молотков, А.И.Федоров / Под ред.
А.И.Молоткова. – М.: «Русский язык», 1986. – 544 с. – (ФСРЯ)

5. Краткий словарь библейских фразеологизмов
Сост. Л.Г.Кочедыков, Л.В.Жильцова, Бахрак-М, 2006
г. – 176 с.

6.  Виноградов В.В. Об основных типах
фразеологических единиц в русском языке (Виноградов В. В. Избранные труды.
Лексикология и лексикография. — М., 1977. — С. 140-161)

 7. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии (О
систематизации и методах исследования фразеологических материалов) (Ларин Б.А.
История русского языка и общее языкознание. — М., 1977. — С. 125-149)

8. Молотков А.И. Основы фразеологии русского
языка. – Л.: Наука, 1977. – 284 с.

9. Шанский Н.М. Фразеология современного
русского языка: Учеб. пособие для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.». – СПб.:
Специальная Литература, 1996. – 192 с.

10. Ларин Б.А.Очерки по фразеологии (О
систематизации и методах исследования фразеологических материалов) //История русского
языка и общее языкознание. — М., 1977. — С. 126

11. Фразеологический словарь русского языка /
Под ред. А.И.Молоткова. М., 1986. стр. 14

12. Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ю. Н. Караулова. – М.: Научное
издательство «Большая Российская энциклопедия», 2003.

Современный
русский язык: Лексикология. Фразеология.

13. Лексикография: Хрестоматия и учебные задания/ Под ред. Д. М. Поцепни. –
СПб.: Филологический фаультет СПбГУ, 2002.

«Русская
лексикография»: учебник / В.А.Козырев, В.Д. Черняк. – М.: Дрофа, 2004

Фразеологический словарь — словарь устойчивых словосочетаний (фразеологических единиц), которые сравнительно легко выделяются из контекста как единое целое, состоящее из нескольких слов, в отличие от свободных сочетаний слов, где каждое слово самостоятельно.

Содержание

  • 1 Классификация фразеологических словарей
  • 2 Организация фразеологического словаря
  • 3 Известные фразеологические словари
  • 4 Литература
  • 5 Ссылки

Классификация фразеологических словарей

  • одноязычные (на материале одного языка)
  • двуязычные (на материале двух языков)
  • многоязычные (на материале нескольких языков)

Организация фразеологического словаря

Двуязычный фразеологический словарь даёт не только эквиваленты, но и перевод однозначных словосочетаний, представляющих собой самодовлеющее предложение (напр., пословицу, цитату, афоризм и т. д.).

Как правило, фразеологические единицы располагаются в алфавитном порядке, но не по первому слову, а по главным в смысловом отношении словам словосочетания.

Известные фразеологические словари

  • Ахатов Г. Х. Фразеологический словарь татарского языка. Казань, 1982 = Әхәтов Г.X. Татар теленең фразеологик әйтелмәләр сүзлеге. Казан, 1982.
  • Кунин А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь. Изд. 4-е, переработанное и дополненное. Около 20 тыс. фразеологических единиц. — М.: «Русский язык», 1984. — 944 с.
  • Кунин А. В. Русско-английский фразеологический словарь. — Изд. 4-е, переработанное и дополненное. Около 20 тыс. фразеологических единиц. — М.: «Русский язык», 1984. — 942 с.
  • Lubensky, Sophia. Random House Russian-English Dictionary of Idioms. — New York: Random House, 1995. — 1017 p. ISBN 0-679-40580-1
  • Большой польско-русский, русско-польский фразеологический словарь. Юрий Лукшин. — Варшава, 1998.

Литература

  • Чебурашкин Н. Д. Технический перевод в школе: Учебник технического перевода для учащихся IX—X классов школ с преподаванием ряда предметов на английском языке/Под ред. Б. Е. Белицкого. — 4-е изд. — М.: Просвещение, 1983. — 255 с.

Ссылки

  • Русские фразеологизмы на Жаргоне.ру
  • Русский фразеологический словарь
  • Ахатов Г.Х. Фразеологический словарь татарского языка

  • Рассказ о фразеологизме развесить уши
  • Рассказ о фразеологизме не разлей вода
  • Рассказ о фразеологизме как с гуся вода
  • Рассказ о фразеологизме душа в душу
  • Рассказ о фразеологизме водить за нос