- Энциклопедия
- Разное
- Фразеологизмы
Для того, чтобы наша речь была разнообразной, грамотной, отличалась выразительностью и соответствовала нормам, существующим в русском языке в настоящее время, необходимо пополнение собственной лексики, стремление к ее усовершенствованию. Одним из этих способов является использование устойчивых сочетаний слов, которые закрепили за собой с годами определенное значение. Фразеологизмы знакомы и детям, и взрослым. Их яркая образная форма дополняет нашу речь необыкновенными переживаниями, чувствами.
Происхождение фразеологизмов обращает нас к истории многолетней давности. Они являются отголоском тех времен, когда люди определенную ситуацию характеризовали по-своему, сохраняя смысловую нагрузку, но придавая иную форму, которая со временем укрепилась и стала популярной. Они доносят до нас приметы далеких времен, знакомят с традициями и бытом тех лет.
Источниками их стали мифология («Ахиллесова пята» — уязвимое место), но и зарубежные выражения («принцесса на горошине»), фразы, у которых русские корни («держать язык за зубами» — молчать), библейские – «нести свой крест» — относиться с редким терпением. Кроме того, ежедневные наблюдения над какими-либо явлениями также сформировали в представлении людей определенные понятия («голубь мира» — символизирует любовь, покой).
Добиться определенного речевого эффекта помогают те признаки, за счет которых формируются фразеологизмы. Прежде всего, это способность применяться в речи благодаря восстановлению в памяти спустя большое количество времени той формы, в которой они сформировались и закрепились в языке. Это их воспроизводимость.
Красочность, эмоциональный тон, образность – все это придает особую форму фразеологизмам, подобные характеристики являются постоянными, они делают их узнаваемыми.
Постоянство формы не допускает замену слов внутри этого сочетания слов. Так как именно в таком виде и существует фразеологизм.
Они не имеют дословного перевода. Именно поэтому граждане зарубежных стран порой с непониманием относятся к этим выражениям.
Все фразеологизмы условно подразделяют на группы в зависимости от того, кто или что принимает в них участие:
- часто употребляемыми из них являются устойчивые выражения с обозначением частей тела человека («совать нос не в свое дело» — вникать в чужие разговоры);
- упоминание животных («медведь на ухо наступил» — обозначает отсутствие музыкальных способностей);
- соотношение с бытовыми приборами или предметами окружающего мира («родился в рубашке» — так говорят о человеке, которому улыбнулась удача);
- фразеологизмы, в которых говорится о еде («с хлеба на воду переходить» — речь идет о голодном времени).
Невозможность принимать свободные словосочетания за фразеологизмы подтверждается благодаря особенным признакам. Любое словосочетание формируется в процессе речи, кроме того, любой его компонент легко заменим другим. Фразеологизмы – это устойчивые выражения, существующие в готовом виде, их необходимо запоминать. Они остаются незаменимыми. Вместе с тем, в отличие от обычных сочетаний слов в них на смену прямому значению приходит переносное.
Таким образом, фразеологизмы украшают нашу речь. Благодаря их задействованию в речи любой человек воспринимается как интересный собеседник, который способен удивить развитым мышлением, гибкостью ума и мудростью. Их применение в повседневной речи делает эмоциональный фон более выразительным. Это объясняется тем, что желание выразить какое-либо состояние, дать тонкий намек (радость, печаль, ироничное отношение) более точно можно выразить, лишь используя в речи фразеологизмы.
Доклад-сообщение 6 класс
Фразеологизмами можно называть некие выражения, которые людям оставляют их предки. Язык не имеющий фразеологизмов, так же не имеет и души. Именно благодаря фразеологизмам, язык может выражать силу духа и уникальность той или иной нации. У каждой страны существует свой язык, который несет историю данной нации. Сегодня существует около 7 тысяч языков.
Конечно давно приняты основные языки, среди которых и русский язык. Около 250-275 тысяч людей говорят на русском языке. Многие граждане США и Европы так же изучают русский для работы или просто. Сегодня очень много безграмотных людей, которые и общаются безграмотно, не могут правильно выражать свои мысли.
Фразеологизмы – это сочетание слов, которые в итоге образуют единый смысл. Если фразеологизм разделить на отдельные слова, то его смысл в корне изменится. Поэтому именно фразеологизмы очень сильно усложняют и так не легкий для изучения русский язык. Иностранцы, изучающие наш язык, и даже уже зная его на хорошем уровне из-за услышанных фразеологизмов начинают теряться в языке. Уникальность фразеологизмов в том, что их смысл заложен еще в древние времена, каждый фразеологизм имеет историю, поэтому взять и легко заменить какую-то его часть нельзя. Например, это тоже самое, что «кот наплакал» заменит на «собака наплакала». Теряется смысл выражения.
Характеристика фразеологизмов следующая. Фразеологизм в предложении бывает исключительно как один член предложения. Так же существуют синонимы и антонимы для фразеологизмов. Данные словосочетания могут раскрыть многие стороны жизнедеятельности людей, например, работа, личный характер, сильные и слабые стороны. В.И. Даль сформировал отдельный словарь, в котором можно найти все фразеологизмы, употребляемые в русском языке. Автор показывает их правильное правописание и соответственно правильное значение и в какой сфере употреблять тот или иной фразеологизм.
Большая часть фразеологизмов родились конкретно в самом языке и были переданы предыдущими поколениями. Так же множество словосочетаний появилось в быту, то есть в разговорно-бытовой речи. Частое употребление фразеологизма, может выйти из обихода, если фраза устарела. Очень много словосочетаний пришли из профессий. Например, «приведем к общему знаменателю» эту фразу принесли в речь ученые. Кроме профессий, также довольно много фразеологизмов принесли в русский зык сказки. Всем известное выражение «по щучьему велению» или фраза «молочные реки». Так же много фразеологизмов пришло из книг из так называемой книжной речи. Множество старославянских выражений пришли после прихода христианства. Библия внесла в русскую речь множество фраз, которые надежно закрепились в речи. Известными являются «запретный плод» и око за око и. т. д.
К сожалению, невозможно полностью узнать откуда появился тот или иной фразеологизм. Можно всего лишь предположить место и способ появления фразеологизмов. Достоверно можно только говорить об авторских фразеологизмах.
Вариант №3
Фразеологизмы, идиомы или же ”крылатые слова” представляют собой средства устойчивой и выразительной речи. Отличительной особенностью фразеологизмов является их образность. Существует специальный отдел по изучению языка, фразеология. Этот отдел исследует все образные выражения. Одной из ключевых целей этого раздела считается изучение влияние фразеологизмов на наш язык.
В языке выделяют несколько типов словосочетаний: свободные и несвободные. Из — за того, что нельзя производно помять словосочетание, эти средства выразительности речи называют несвободными. Такие фразеологизмы отличаются неизменностью состава. Однако в свободных сочетаниях слов возможна замена слов другим.
В русском языке существуют и русские, и позаимствованные, фразеологизмы. Пришедшие из других стран образные средства выразительности подразделяют на западноевропейские и старославянские. К первому типу относят множество различных сочетания слов: ”соль земли”, ”как зеницу ока”, ”смотреть сквозь пальцы” и другие. Примерами старославянских выражений являются выражения ”земля обетованная”, ”нищие духом”, ”по образу и подобию” и остальные.
Исследование этих лексически неделимых, воспроизводимых единиц языка, принципиально не только для понимания самого языка, но и для изучения истории, характера и литературы нашего народа. Ведь в большинстве исконно русских устойчивых сочетаниях слов показаны исторические моменты. Довольно интересны и выразительны также авторские фразеологизмы. Ведь они могут показать всю настоящую красоту языка. Фразеологизмы авторов позволяют читателям даже пережить все события, о которых повествуют произведения. Такие фразеологизмы занимают особое место в речи человека. Они способны развить культуру речи, а также дают шанс повысить уровень разговорной речи человека.
Фразеологизмы пришедшие в язык из библии 6, 7 класс кратко
Фразеологизмы
Популярные темы сообщений
- Древние Олимпийские игры
В Греции много времени уделялось спорту и здоровому развитию юношей и мужчин. Во многих городах проходили соревнования или разные игры. Самые главные первенства могли проходить только в Олимпии. Эти игры получили название как Олимпийские игры.
- Творчество Владимира Короленко
Владимир Галактионович Короленко – русский писатель и настоящий мастер слова. Творчество этого писателя является неотъемлемой частью художественной литературы.
- Город Орск
Город Орск был построен как крепость для защиты земель казахов, присоединившихся к Российской империи, боясь набегов на них кочевников. Со временем город становился всё более популярным,
- Военно промышленный комплекс
Военно-промышленный комплекс, включает в себя научные и испытательные организации, а также предприятия по производству, которые занимаются разработкой военной и специальной техники для армии государства.
- История изобретения турбин
Турбина — это такого рода мотор способный вращаться, в основном при высокой температуре, с помощью газа или иной жидкости. Образцом является водяная мельница.
Мы постоянно используем в речи те или иные фразеологизмы, но нередко не можем объяснить их значение, а тем более историю их возникновения. Этимология – не только невероятно захватывающая наука, но и полезная. Происхождение влияет и на правописание, и на правильное употребление в речи. Стоит сказать, что не всегда есть однозначное объяснение возникновения слова или выражения, поэтому существуют академические словари.
Значение: привести в состояние крайнего раздражения, когда человек порой не контролирует себя.
История возникновения. Для того чтобы сделать что-то из металла, кузнецу необходимо было накалять его в печи. Сначала металл становится красным, потом с увеличением температуры приобретает желто-оранжевый цвет, а под конец – белый. То есть «белое каление» – это наивысшая степень нагрева, когда металл становится жидким.
Выражение приобрело переносное значение. Когда человека доводят до белого каления, он уже не отвечает за свои поступки.
Ошибка: довести до белого кОлена. При чём тут колено? Видимо, просто созвучно.
Значение: сильно отругать, раскритиковать.
История возникновения. Изначально фраза бытовала в среде мебельщиков и краснодеревщиков. Особым мастерством считалось обработать (разделать) недорогую породу дерева (например, берёзу) так, чтобы она стала похожа на ценную (например, орех). По сути, обмануть покупателя. В настоящее время фразеологизм получил иное значение, связанное, скорее всего, с твёрдостью ореха.
Значение: очень плохо, безнадёжно, из рук вон, скверно.
История возникновения. Этот фразеологизм связан с картиной И.Е. Репина «Бурлаки на Волге»: вспомните её, или у вас появится чудесный повод поехать в Санкт-Петербург и посетить Русский музей. По одной из версий, выражение пошло от волжских бурлаков, которые подвязывали кисеты с табаком у себя на шее, чтобы спасти от воды. Когда же вода доходила до кисета, а человек, следовательно, не мог дальше выполнять свою работу, кричали: «Табак!». Ведь именно ценный для бурлаков табак намокал в первую очередь. По другой версии, когда судно садилось на мель, его приходилось вытягивать с помощью шестов, «табачить». Работа непростая, намного сложнее, чем тянуть баржу по воде. Купцы обычно доплачивали за неё табаком.
Синонимичный фразеологизм также весьма распространён в речи.
Значение: сходное со значением фразеологизма «дело – табак», безнадёжно, плохо.
История возникновения. Произошло выражение от печки – самого главного отопительного приспособления до недавних пор. Если труба засорялась, это влекло за собой много неприятностей.
Значение: всё в порядке, об успешном завершении дела.
История возникновения. В древности перевозка почты осуществлялась гонцами, а на проезжих дорогах свирепствовали грабители. Чтобы довезти письмо или «дело», как его тогда называли, до места назначения, его нередко зашивали в подкладку шляпы. Фраза «дело в шляпе» означала, что письмо доставлено благополучно.
Происхождение многих фразеологизмов связано с древнерусским языком. Вроде бы наш, родной, но так много слов устарели, вышли из обихода, и мы не всегда-то и помним, что же они означают. Попробуем разобраться, ведь мы хотим говорить по-русски без ошибок.
Значение: безделье, бесполезное проведение времени.
История возникновения. Баклуша – это обрубок древесины, из которого делают предметы быта (ложки, чашки и др.). Сделать баклушу несложно (расколоть полено на части), и это было под силу даже ребёнку. Отсюда и значение: лёгкое дело, а потом и вообще безделье. По ещё одной версии, ночные сторожа при обходе били деревянными обрубками – баклушами. Эта работа тоже считалась лёгкой.
Есть также другая версия о том, что баклуши – это замёрзшие лужи, разбивать которые не составляет труда.
Значение: пустословить, бесполезная болтовня.
История возникновения. Лясы (балясы, балясины) – это точеные деревянные столбики для опоры лестничных перил. Скорее всего, работа была тонкой, непростой. Точить лясы могли немногие искусные мастера, однако в современном языке фразеологизм приобрёл прямо противоположное значение. По другой версии, слово лясы (балясы) происходит от старославянского глагола «балакать» – говорить, точить – источать. То есть «точить лясы» – источать звуки, говорить.
Значение: непрофессионал, не разбирающийся в чем-то человек.
История возникновения. Этот фразеологизм полностью поменял своё значение. Ведь «кислые щи» не имеют ничего общего с супом из капусты (щами). Это вид кваса, процесс приготовления которого был трудоёмким и непростым. Мастер кислых щей в изначальном значении действительно мастер.
Значение: не развивать свои способности.
История возникновения. У древних римлян и греков «талант» – это древняя мера веса ценного металла, а позже и монета. В одной из евангельских притч рассказывается о том, как хозяин перед отъездом дал каждому своему рабу по пять, два и одному таланту. Первый и второй «употребили в дело» свои монеты и удвоили их, а третий раб, побоявшись гнева господина, зарыл свою монету в землю и прибыли не получил. Слово «талант» приобрело новое значение – выдающиеся способности. А человек, зарывающий свой талант в землю, – это, соответственно, ленивый, не реализующий свои умения.
Значение: бессмысленное следование куда-либо.
История возникновения. Древнерусская мера длинны верста равняется примерно 1 км, а кисель был одним из самых популярных и простых блюд. Соответственно, бессмысленным было отправляться так далеко за тем, что есть у тебя дома.
Сегодня мы найдём ответы на такие
вопросы.
·
Как образуются фразеологизмы?
·
Как и откуда произошли некоторые фразеологизмы?
·
Что обозначают некоторые фразеологизмы?
Мы помним, что фразеологизмы – это
устойчивые сочетания слов, которые равны по значению слову или целому
предложению. Фразеологизмы изучаются в особом разделе науки о языке –
фразеологии.
Фразеологизмы – цельные по значению
сочетания. Они всегда используются в переносном значении.
Узнать значение фразеологизмов можно
во фразеологическом словаре.
Но как же появляются такие устойчивые
сочетания? Очень часто появлением фразеологизмов мы обязаны нашим предкам и
их наблюдательности.
Вот, например, наши предки
давным-давно заметили, что есть такое растение – белена. И что оно очень
ядовито: если животное съест белену, оно может взбеситься.
И вот появляется выражение – «белены
объелся или объелась» — о животном, которое внезапно взбесилось.
Но потом это меткое выражение стало
устойчивым и добавилось в речь. Как только кто-то начинал вести себя странно –
его спрашивали: «Да ты что, белены объелся, что ли?»
В конце концов выражение «белены
объелся» стало фразеологизмом и теперь употребляется, когда говорят о ком-то,
кто чудит, ведёт себя странно, ненормально.
К фразеологизмам, которые основаны на
наблюдениях наших предков за окружающим миром мы можем приписать вот такие: беречь
как зеницу ока, глухая тетеря, врать и не краснеть, глазом не моргнуть, лапу
сосать, как курица лапой, мурашки по коже. И множество других. Можно легко
проследить историю появления таких фразеологизмов – то, что когда-то легло в их
основу.
Довольно много фразеологизмов пришло к
нам из различных профессий.
Например, выражение шито белыми
нитками нам подарили портные. Топорная работа, то есть грубая – это
выражение плотников. Небо с овчинку – так говорили о сильном страхе
скорняки, которые выделывали кожи. Стричь под одну гребёнку – из речи
парикмахеров. Вызвать огонь на себя – от военных. Номер не пройдёт
– от артистов, закручивать гайки – из речи механиков.
И вряд ли нам придётся долго гадать –
откуда пришло выражение «в час по чайной ложке». Конечно же, нам его подарили
медики, хотя теперь оно обозначает просто «медленно».
А у некоторых фразеологизмов,
связанных с профессиями, довольно интересное происхождение.
Вот, например, держать в ежовых
рукавицах. Вам наверняка представляются колючие рукавицы, сшитые из ёжиков.
На самом деле ежовые рукавицы –
плотные, жёсткие, кожаные, сделанные для ловли ежей. Держать в ежовых
рукавицах обозначает вести себя с кем-то жёстко, строго.
А вот выражение тянуть канитель.
Канитель – это особые серебряные или золотые тонкие нити для вышивки. Раньше
эти нити вытягивались из раскалённой проволоки. Это было очень медленное и трудное
дело. Поэтому тянуть канитель сейчас обозначает – терять время, медленно
что-то делать.
А некоторые фразеологизмы пришли к нам
из истории и отражают какие-то традиции, обычаи или действия.
Вот, например, показать где раки
зимуют.
Оказывается, раньше на Руси помещики
любили полакомиться раками даже зимой. И посылали на ловлю раков провинившихся
крестьян. Почему провинившихся? Потому что зимой раки скрываются под корягами.
А ловить их приходилось в ледяной воде. Крестьяне простужались, заболевали и
даже могли умереть.
Поэтому показать, где раки зимуют
– это выражение угрозы.
Из истории берет свои корни и такой
фразеологизм, как галопом по Европам.
В девятнадцатом веке в Европу хлынули
толпы туристов. Часто они проезжали по всем странам спешно и не успевали ничего
рассмотреть толком и насладиться красотой. Но после приезда домой отчаянно
расхваливали увиденное.
Галопом по Европам – это значит узнавать что-то
вскользь, поверхностно, слишком быстро, не вникая в суть.
А вот и ещё интересная история,
связанная с фразеологизмом жить на широкую ногу. Раньше, правда, он
звучал как «жить на большую ногу». Дело в том, что в четырнадцатом столетии в
Западной Европе по длине башмака можно было понять, насколько знатен человек.
Дворяне носили обувь, более длинную, чем простолюдины. Обувь барона была
длиннее, чем у простого дворянина. Ну, а у князя длина обуви могла быть до
семидесяти сантиметров.
Жить на широкую ногу – жить так, будто ты знатный и
богатый, ни в чем себе не отказывать.
А вот фразеологизм шиворот-навыворот
пришёл к нам из времен Ивана Грозного. При этом царе провинившегося боярина
сажали в наказание задом наперед на лошадь. Одежду на боярине выворачивали
наизнанку, так что ворот – шиворот – оказывался вывернутым. В таком виде
боярина возили по улицам.
Шиворот-навыворот – значит наизнанку, наоборот.
Итак, какие источники фразеологизмов
мы пока что увидели?
Откуда же ещё приходят фразеологизмы?
Одним из источников устойчивых
сочетаний является античность.
Древняя Греция подарила нам такие
выражения, как авгиевы конюшни, кануть в Лету, дамоклов меч, пиррова победа
и так далее.
При этом фразеологизмы могут приходить
как из античных мифов и легенд, так и из преданий о реальных исторических
личностях.
Из мифов к нам пришёл такой
фразеологизм, как авгиевы конюшни.
Он появился из мифа о царе Авгии, у
которого были огромные конюшни. Эти конюшни не чистились годами. И очистить их
смог только самый известный герой Эллады – Геракл. Авгиевы конюшни считаются
шестым подвигом Геракла.
Мы используем это выражение, когда
говорим о каком-то месте, которое сильно загрязнено или находится в беспорядке,
в запущенном состоянии.
Из мифов к нам пришло и выражение
«кануть в лету». Лета в греческой мифологии – одна из рек
подземного мира, мира мёртвых. Лета была рекой забвения. Выпивший из неё
забывал прожитую жизнь.
Поэтому «кануть в лету» обозначает
«уйти в забвение, оказаться забытым».
Легенды и предания об исторических
личностях и их поступках тоже дарят нам фразеологизмы.
Например, выражение «Дамоклов меч»
пришло из предания о царе Дионисии и его вельможе Дамокле. Дамокл считал, что
участь царя – счастливая и безмятежная, поэтому Дионисию можно только
завидовать. Чтобы показать, как по-настоящему живётся царям, Дионисий посадил
вельможу на своё место и приказал воздавать ему почести. Но над головой Дамокла
подвесили меч на конском волоске, который в любую секунду мог оборваться. Это
было символом того, что царь находится в постоянной опасности и никогда не
может быть спокоен.
С той поры выражение дамоклов меч
употребляется для обозначения постоянной, неотступной угрозы.
С именем царя Пирра связано другое
выражение – пиррова победа. Царь Пирр воевал с римлянами и в
битве с ними одержал победу. Но она далась ценой таких ужасных жертв, что царь
воскликнул: «Ещё одна такая победа – и мы погибли!» Поэтому пирровой
называется бесплодная победа, одержанная ценой огромных потерь
Множество фразеологизмов пришло к нам из
Библии. Это, например, такие выражения, как вавилонское столпотворение,
волк в овечьей шкуре, зарывать таланты в землю, блудный сын и так далее.
Наверняка вы слышали о вавилонской
башне. В Библии рассказывается, как люди собрались построить башню до небес. В
наказание за дерзкий замысел Бог смешал языки людей, и возникла полная
неразбериха.
Именно поэтому выражение «вавилонское
столпотворение» обозначает «беспорядок, сумятица, неразбериха». Обычно так
говорят, когда видят какую-то неорганизованную толпу. Так что у входа в класс
или школу вавилонских столпотворений лучше не устраивать.
А что такое «волк в овечьей шкуре»?
Это выражение пришло из Нового Завета, в котором приводятся слова Иисуса
Христа: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри
суть волки хищные».
Получается, что волк в овечьей
шкуре – это человек, который под видом добродетели скрывает дурные цели и
намерения.
Иногда можно услышать о человеке: «он
зарыл свои таланты в землю». Но в притче, из которой произошло это выражение,
речь шла не о способностях человека. В притче рассказывалось о том, как хозяин
перед отъездом раздал своим рабам по таланту серебра – так называлась мера
веса, а позже – монета. Два раба пустили деньги в оборот, а третий закопал, и
деньги бесполезно пролежали в земле. Хозяин наказал третьего раба: ведь нужно
пользоваться тем, что у тебя есть. Но теперь выражение «зарыть талант в землю»
обозначает «не заботиться о развитии своих способностей, пренебрегать ими».
Блудный сын – ещё одно выражение, связанное с
известной притчей. По притче, сын попросил у отца свою часть наследства и очень
скоро растратил её в чужих краях. Когда пришлось голодать, сын раскаялся и
вернулся к отцу, который простил его и встретил с радостью.
Блудным сыном называется человек, который покинул
своё общество, занятия или друзей ради чего-то более привлекательного. Но затем
вернулся обратно.
Откуда ещё появляются устойчивые
выражения?
Часто они рождаются в
художественных произведениях.
Вот фразеологизм «гадкий утёнок». Он
сразу же заставляет нас вспомнить о сказке Ханса Кристиана Андерсона. Если мы
вспомним, о чём говорится в сказке, то сразу же поймём, почему гадким утёнком
называют человека неприметного с виду, достоинства которого открываются
неожиданно для окружающих.
А вот выражение «ежу понятно». Его автор
– Владимир Маяковский. В его «Сказке о Пете, толстом ребёнке, и о Симе, который
тонкий» есть такие строки:
Ясно даже и ежу –
Этот Петя был буржуй.
Вид фразеологизма немного изменился,
но значение всё то же: ясно всем и каждому.
А сколько фразеологизмов нам подарили
басни Ивана Андреевича Крылова! Устойчивые выражения из этих замечательных
басен можно перечислять долго.
Как белка в колесе, рыльце в пушку,
тришкин кафтан, мартышкин труд, слон и моська, медвежья услуга и так далее. О значении этих
фразеологизмов легко догадаться, если вспомнить, из каких басен они пришли.
Фразеологизмы по-прежнему активно
образуются в языке.
Они приходят к нам из средств массовой информации, из речи политиков, отражают
современные реалии.
Так в нашу речь вошло выражение
«мыльная опера», которым обозначается драматический сериал – обычно о любви и с
большим количеством серий. Раньше серии таких сериалов прерывались рекламой
мыла, поэтому и возник такой фразеологизм.
Относительно новое выражение – акула
пера. Так называют журналистов. Репортёров, которые поскорее хотят найти
сенсацию, сравнивают с кровожадными морскими хищниками. Так что это выражение –
совсем не комплимент.
А вот фразеологизм деловая колбаса
– скорее шутливый или ироничный. Так называют делового, занятого человека в
шутку.
И теперь мы можем ещё раз повторить основные
источники возникновения фразеологизмов:
·
речь народа,
·
исторические события или традиции,
·
профессии,
·
античные мифы и предания,
·
Библия,
·
литературные произведения,
·
общественная жизнь.
«Пригреть змею на груди», «собака на сене», «толочь воду в ступе» и другие фразеологизмы с интересным происхождением.
1. Пригреть змею на груди
Так говорят о подлом и наглом человеке, который ответил на добро, заботу и помощь неблагодарностью.
Источник фразеологизма — произведение античного баснописца Эзопа под названием «Крестьянин и змея». В нём рассказывается о человеке, нашедшем в поле замёрзшую змею. Он положил её за пазуху, чтобы она не погибла. Но после того как змея согрелась, она укусила своего спасителя.
2. Собака на сене
Выражение означает «ни себе ни людям». Фразеологизм был позаимствован из басни того же Эзопа «Собака в яслях». В этой истории злая собака лежала на сене и не подпускала к нему лошадей. Тогда они возмутились и сказали: «Ну и бессовестное ты животное! И сама сена не ешь, и нас к еде не подпускаешь!»
3. Шут гороховый
Фразеологизм «шут гороховый» означает человека с несуразной внешностью, смешным, неадекватным поведением, которое вызывает раздражение у других людей.
Раньше на Руси так называли пугало на поле, засеянном горохом. С этой бобовой культурой были также связаны святочные обряды, в которых принимал участие ряженый, украшенный гороховой соломой. Её использовали в своих костюмах и скоморохи, а на Масленицу по улицам возили чучело шута горохового.
4. Сизифов труд
Это выражение означает бессмысленную, тяжёлую, постоянно повторяющуюся работу. Крылатая фраза пришла к нам из «Одиссеи», рассказанной Гомером. По легенде царь Коринфа Сизиф после смерти был приговорён богами поднимать на гору валун, который, едва достигая вершины, постоянно скатывался вниз.
5. Ящик Пандоры
Крылатую фразу употребляют, когда хотят обозначить источник несчастий, ужасных бедствий. Она дошла до нас из древнегреческих мифов, согласно которым люди не знали горя и жили в мире друг с другом до того момента, как Прометей принёс им огонь. Чтобы наказать Прометея, Зевс послал на Землю Пандору с ларцом, в котором хранились несчастья. Женщина, снедаемая любопытством, открыла ларец, и горести распространились по всему миру.
6. Бить баклуши
Выражение означает «бездельничать, заниматься пустяками».
На Руси баклуши представляли собой деревянный обрубок, из которого вырезали (били) ложки, чашки, фигурки. Эта работа считалась несложной и не требующей квалификации, поэтому её доверяли подмастерьям. Также появление крылатой фразы связывают с традиционной игрой в городки.
7. Толочь воду в ступе
Это крылатое выражение означает бесполезное занятие.
Фразеологизм был позаимствован из монастырской жизни. В старые времена провинившихся монахов заставляли толочь воду в ступе — для воспитания выдержки и терпения.
8. Остаться у разбитого корыта
Немало фразеологизмов пришло к нам из произведений Пушкина. Одно из них — «остаться у разбитого корыта». Сейчас так говорят о человеке, который потерял всё, что имел.
Источник крылатой фразы — «Сказка о рыбаке и рыбке». Героине этой сказки, старухе, мало было даров от волшебной золотой рыбки — нового корыта, избы, царских хором и звания дворянки. Она пожелала повелевать морской стихией и самой золотой рыбкой. В результате жадность погубила старуху — рыбка забрала все щедрые дары.
9. Засучив рукава
Выражение означает выполнение какого‑то дела с энтузиазмом, энергией, не жалея сил. Его появление связано с историей русского костюма XV–XVII веков. В то время верхняя одежда имела очень длинные рукава с прорехами для рук. Работать в ней было неудобно, поэтому, чтобы что‑то сделать, рукава «засучивали».
10. Мартышкин труд
«Мартышкин труд» означает бессмысленную работу. Автор этого фразеологизма — баснописец Иван Андреевич Крылов. В своём произведении «Обезьяна» он рассказывает о животном, которое старательно перекладывает с места на место большой чурбан:
Хлопот мартышке полон рот:
Чурбан она то понесёт,
То так, то сяк его обхватит,
То поволочет, то покатит;
Рекой с бедняжки льётся пот;
И, наконец, она, пыхтя, насилу дышит:
А всё ни от кого похвал не слышит.
11. Вертеться как белка в колесе
Выражение определяет человека, который постоянно чем‑то занят. Источником фразы считается басня Крылова «Белка». В ней зверёк бежит в колесе, приводя его в движение, но остаётся на месте:
И Белка в колесе бежать пустилась снова.
«Да, — улетая, Дрозд сказал, — то ясно мне,
Что ты бежишь — а всё на том же ты окне».
12. Положить зубы на полку
Образное выражение означает «влачить голодное, бедное существование». Оно зародилось из крестьянского быта: многие подручные инструменты — пила, грабли, вилы — имеют зубья, и если для этого инвентаря была работа, то и хлеб в доме был. А вот когда инструмент кладут на полку, это значит, что нет ни работы, ни, следовательно, еды. Также существует версия, что всё-таки имеются в виду человеческие зубы, которые «не нужны», когда есть нечего.
13. Водить за нос
Фразеологизм означает «обманывать, вводить в заблуждение». Он связан со способом управления животными: быков и дрессированных медведей водили за верёвку, привязанную к продетому в ноздри животного кольцу. В других европейских языках есть похожие выражения, например, английская идиома lead (someone) by the nose.
14. Шиворот‑навыворот
Выражение означает «наизнанку» или «наоборот». Сегодня оно кажется нейтральным, а во времена Московской Руси было постыдным. «Шиворотом» в то время называли боярский воротник, который указывал на особый статус владельца. Однако, если вельможа попадал в немилость государя, его сажали на тощую лошадь спиной вперёд, надев одежду наизнанку. Так его возили по всему городу на потеху толпе.
15. Свет клином (не) сошёлся
Крылатое выражение означает что‑то самое необходимое, важное для человека, из‑за чего он перестаёт замечать окружающий мир. Если же говорят «свет клином не сошёлся», то подразумевают, что кому‑то или чему‑то можно найти замену.
Клином на Руси называли небольшой участок земли бедного крестьянина — то, без чего он не мог выжить и что было для него важнее, чем весь остальной мир (или свет).
16. Шапочное знакомство
Фраза означает поверхностное знакомство. Произошла она так: в старые времена, когда все мужчины носили головные уборы, они для приветствия знакомых поднимали шапку, тогда как с друзьями и родными пожимали руки или обнимались.
17. Перемывать кости
Выражение обозначает злословие, сплетни. Эта фраза пошла от обряда перезахоронения умерших. Покойник, который, по мнению оракулов, был проклят, мог возвращаться в виде вурдалака и вредить живым. Чтоб избежать этого, кости умершего откапывали и промывали под проточной водой. Этот обряд сопровождали оценкой характера и прошлой жизни человека.
18. Шарашкина контора
Выражение обозначает несолидное, не вызывающее доверия предприятие, компанию. Фразеологизм появился в Советском Союзе для обозначения сомнительных организаций. Само слово «шарашка» произошло от диалектного «шарань», что означало «обман» или «жульё».
Читайте также 📚🎓✍
- 12 фразеологизмов, над которыми все ломают голову
- Чёрный список слов и выражений, которые портят русский язык
- Как сменить профессию, если университетское образование оказалось бесполезным
Слайд 1
Это интересно Значение и история возникновения некоторых фразеологизмов
Слайд 2
Авгиевы конюшни Значение. Захламленное, загрязненное место, где все в полном беспорядке. Происхождение. Жил в древней Элиде царь Авгий, страстный любитель лошадей: три тысячи коней держал .он в своих конюшнях. Однако стойла, в которых содержались лошади, никто не чистил в течение тридцати лет, и они по самую крышу заросли навозом. На службу к Авгию был послан Геракл, которому царь и поручил очистить конюшни, что не под силу было сделать никому другому. Геракл был столь же хитроумен, сколь и могуч. Он направил в ворота конюшен воды реки, и бурный поток за сутки вымыл оттуда всю грязь. Греки воспели этот подвиг наряду с другими одиннадцатью, а выражение «авгиевы конюшни» стали применять ко всему запущенному, загрязненному до последнего предела и вообще для обозначения большого беспорядка.
Слайд 3
Верста коломенская Значение. Так называют человека очень высокого роста, верзилу. Происхождение. В подмосковном селе Коломенском находилась летняя резиденция царя Алексея Михайловича. Дорога туда была оживленной, широкой и считалась главной в государстве. А уж когда поставили огромные верстовые столбы, каких в России еще не бывало, слава этой дороги возросла еще более. Смекалистый народ не преминул воспользоваться новинкой и окрестил долговязого человека коломенской верстой. Так до сих пор и говорят.
Слайд 4
Вернемся к нашим баранам Значение. Призыв к говорящему не отвлекаться от основной темы; констатация того, что его отступление от темы разговора закончилось. Происхождение. Вернемся к нашим баранам — калька с французского revenons a nos moutons из фарса «Адвокат Пьер Патлен » ( ок . 1470). Этими словами судья прерывает речь богатого суконщика. Возбудив дело против пастуха, стянувшего у него овцу, суконщик, забывая о своей тяжбе, осыпает упреками защитника пастуха, адвоката Патлена , который не уплатил ему за шесть локтей сукна.
Слайд 5
Белены объесться Значение. Вести себя вздорно, злобно, как сумасшедший. Происхождение. В деревне на задворках и свалках вы можете встретить высокие кусты с грязно-желтоватыми, в лиловых прожилках цветками и неприятным запахом. Это и есть белена — очень ядовитое растение. Ее семена напоминают мак, но тот, кто их съест, становится похож на безумного: бредит, буйствует, а нередко и умирает.
Слайд 6
Водить за нос Значение. Обманывать, вводить в заблуждение, обещать и не выполнять обещанного. Происхождение. Выражение было связано с ярмарочным развлечением. Цыгане водили медведей на показ за продетое в нос кольцо. И заставляли их, бедняг, делать разные фокусы, обманывая обещанием подачки.
Слайд 7
Аршин проглотить Значение. Держаться неестественно прямо. Происхождение. Турецкое слово «аршин», означающее меру длины в один локоть, давно уже стало русским. До самой революции русские купцы и мастеровые постоянно пользовались аршинами — деревянными и металлическими линейками длиной в семьдесят один сантиметр. Представьте себе, как должен выглядеть человек, проглотивший такую линейку, и вы поймете, почему это выражение применяется по отношению к чопорным и надменным людям.
Слайд 8
Дым коромыслом Значение. Шум, гам, беспорядок, суматоха. Происхождение. В старой Руси избы часто топили по-черному: дым уходил не через печную трубу, а через специальное окошко или дверь. И по форме дыма предсказывали погоду. Идет дым столбом — будет ясно, волоком — к туману, дождю, коромыслом — к ветру, непогоде, а то и буре.
Слайд 9
Довести до белого каления Значение. Разозлить до предела, довести до бешенства. Происхождение. Когда металл нагревают при ковке, он в зависимости от температуры светится по-разному: сначала красным светом, потом желтым и, наконец, ослепительно белым. При более высокой температуре металл расплавится и закипит. Выражение из речи кузнецов.
Слайд 10
Держать в чёрном теле Значение. Сурово, строго обращаться с кем-либо, заставляя много работать; притеснять кого-либо. Происхождение. Выражение произошло от тюркских выражений, связанных с коневодством, означающих — умеренно питать, недоедать (кара кесек — мясо без жира). Буквальный перевод этих фраз — «черное мясо» (кара — черный, кесек — мясо). От буквального значения выражения и произошло «держать в черном теле».
Слайд 11
Деньги не пахнут Значение. Важно наличие денег, а не источник их происхождения. Происхождение. Чтобы срочно пополнить казну, римский император Веспасиан ввел налог на общественные писсуары. Однако Тит упрекнул за это отца. Веспасиан поднес к носу сына деньги и спросил, пахнут ли они. Тот ответил отрицательно. Тогда император произнес: «А ведь они от мочи…» На основе этого эпизода сложилась крылатая фраза.
Слайд 12
Дело в шляпе Значение. Все в порядке, все удачно закончилось. Происхождение. Иногда объясняют происхождение этого выражения тем, что в дни Ивана Грозного некоторые судебные дела решались жребием, а жребий тянули из шляпы судьи. Вряд ли редкое слово это могло попасть тогда же в народную поговорку. Есть другое объяснение:_,гораздо позднее дьяки и приказные, разбирая судебные дела, пользовались своими шляпами, чтобы получать взятки. — Кабы ты мне помог, — говорит истец дьяку в язвительном стихотворении. А. К. Толстого, — Я б те всыпал, ей-ей, в шапку десять рублей. Шутка? — Сыпь сейчас, — сказал дьяк, подставляя колпак. — Ну-тка! Очень возможно, что на вопрос: «Ну, как мое дело?» — приказные нередко отвечали с лукавым подмигиванием: «Дело в шляпе». Вот отсюда и могла родиться поговорка.
Слайд 13
Двуликий Янус Значение. Двуличный, лицемерный человек Происхождение. В римской мифологии бог всякого начала. Его изображали с двумя лицами — молодого человека и старца, — смотрящими в противоположные стороны. Одно лицо обращено в будущее, другое — в прошлое.
Слайд 14
Горе луковое Значение. Недотепа, незадачливый человек. Происхождение. Едкие летучие вещества, в изобилии содержащиеся в луковице, раздражающе действуют на глаза, и хозяйка, покуда крошит лук для своей стряпни, льет слезы, хотя горя нет ни малейшего. Любопытно, что слезы, вызванные действием раздражающих веществ, по химическому составу отличаются от искренних слез. В слезах фальшивых больше белка (это и неудивительно, ведь такие слезы призваны нейтрализовать едкие вещества, попавшие в глаз), поэтому фальшивые слезы слегка мутноватые. Впрочем, этот факт всякий человек знает интуитивно: мутным слезам веры нет. И горем луковым называют не горе, а неприятность преходящую. Чаще всего полушутливо, полуогорченно обращаются к ребенку, который опять что-то учудил.
Слайд 15
Голая правда Значение. Правда как она есть, без обиняков. Происхождение. Это выражение латинское: Nuda Veritas [нуда веритас ]. Оно взято из 24-й оды римского поэта Горация (65 — 8 до н. э.). Античные скульпторы аллегорически изображали истину (правду) в виде обнаженной женщины, что должно было символизировать подлинное положение вещей без умолчания и прикрас.
Слайд 16
Гол как сокол Значение. Очень бедный, нищий. Происхождение. Многие думают, что речь идет о птице. Но она-то не бедная и не богатая. На самом деле «сокол» — старинное военное стенобитное орудие. Это была совершенно гладкая («голая») чугунная болванка, закрепленная на цепях. Ничего лишнего!
Слайд 17
Глас вопиющего в пустыне Значение. Обозначает напрасные уговоры, призывы, которым никто не внемлет. Происхождение. Как передают библейские сказания, один из древнееврейских пророков взывал из пустыни к израильтянам приготовить путь богу: проложить в пустыне дороги, сделать так, чтобы горы понизились, долы наполнились, а кривизна и неровности выпрямились. Однако призывы пророка-отшельника остались «гласом вопиющего в пустыне» -не были услышаны. Народ не захотел служить своему свирепому и жестокому богу.
Слайд 18
Втирать очки Значение. Обманывать кого-либо, представляя дело в искаженном, неправильном, но выгодном для говорящего свете. Происхождение. Речь не идет об очках, которые служат для исправления зрения. Есть другое значение слова «очки»: красные и черные знаки на игральных картах. С тех пор как существуют карты, были на свете и нечестные игроки, шулера. Они, чтобы обмануть партнера, пускались на всякие фокусы. Умели они, между прочим, незаметно «втирать очки» — превращать семерку в шестерку или четверку в пятерку, на ходу, во время игры, вклеивая «очко» или замазывая его особым белым порошком. Понятно, что «втирать очки» стало означать «обжуливать», отсюда родились особые слова: «очковтирательство», «очковтиратель» — ловкач, который умеет приукрасить свою работу, плохое выдать за очень хорошее.
Слайд 19
Всыпать по первое число Значение. Сурово наказать, отругать кого-либо Происхождение. Уж что-что, а это-то выражение вам знакомо… И откуда оно только свалилось на вашу несчастную голову! Не поверите, но… из старой школы, где учеников пороли каждую неделю, независимо от того, прав или виноват. И если наставник переусердствует, то такой порки хватало надолго, вплоть до первого числа следующего месяца.
Слайд 20
Волосы дыбом Значение. Так говорят, когда человек очень испугался. Происхождение. «Стоять дыбом» — это стоять навытяжку, на кончиках пальцев. То есть, когда человек пугается, у него волосы словно на цыпочках на голове стоят.
Слайд 21
За семью печатями Значение. Нечто недоступное пониманию. Происхождение. Восходит к библейскому обороту «книга за семью печатями» — символ тайного знания, недоступного непосвященным, пока с нее не сняты семь печатей, из пророческой новозаветной книги «Откровения св. Иоанна Богослова». «И видел я в правой руке у Сидящего на престоле книгу, исписанную внутри и снаружи, запечатанную семью печатями. И видел я ангела сильного, провозглашающего громким голосом: «Кто достоин раскрыть эту книгу и снять печати ее?» И никто не мог ни на небе, ни на земле, ни под землей раскрыть эту книгу и посмотреть в нее. Агнец, который «был заклан и кровью своею искупил нас Богу, снял печати с книги.
Слайд 22
Зарубить на носу Значение. Запомнить крепко-накрепко, раз навсегда. Происхождение. Слово «нос» тут вовсе не означает орган обоняния. Как это ни странно, оно значит «памятная дощечка», «бирка для записей». В древности неграмотные люди всюду носили с собой такие палочки и дощечки и на них делали всевозможные заметки, зарубки. Эти бирки и звались носами.
Слайд 23
Козел отпущения Значение. Ответчик за чужую вину, за ошибки других, поскольку истинный виновник не может быть найден или хочет уйти от ответственности. Происхождение. Оборот восходит к тексту Библии, к описанию древнееврейского обряда возложения грехов народа (общины) на живого козла. Такой обряд совершался в случае осквернения евреями святилища, где находился ковчег откровения. Во искупление грехов сжигался баран и закалывался один козел «в жертву за грех». На второго козла перекладывали все грехи и беззакония еврейского народа: священнослужитель клал на него руки в знак того, что все грехи общины переходят на него, после чего козла изгоняли в пустыню. Все присутствовавшие на обряде считались очищенными.
Слайд 24
Вот где собака зарыта! Значение. Вот в чем дело, именно в этом истинная причина. Происхождение. Существует рассказ: австрийский воин Сигизмунд Алътенштейг все походы и битвы провел вместе со своей любимой собакой. Однажды, во время путешествия по Нидерландам, собака даже спасла от гибели своего хозяина. Благодарный воин торжественно похоронил своего четвероногого друга и на его могиле поставил памятник, простоявший более двух столетий — до начала XIX века. Позже собачий памятник мог быть разыскан туристами лишь при помощи местных жителей. В то время и родилась поговорка «Вот где собака зарыта!», имеющая ныне смысл: «нашел, что искал», «докопался до сути
Слайд 25
Метать бисер перед свиньями Значение. Тратить слова, обращаясь к людям, которые не могут вас понять. Происхождение. В Нагорной проповеди Иисус Христос говорит: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас» (Евангелие от Матфея, 7: б). В церковно-славянском переводе слово «жемчуг» звучит как «бисер». Именно в таком варианте это библейское выражение и вошло в русский язык.
Слайд 26
Профессор кислых щей Значение. Незадачливый, плохой мастер. Происхождение. Кислые щи — немудреная крестьянская еда: водичка да квашеная капуста. Приготовить их не составляло особых трудностей. И если кого-нибудь называли мастером кислых щей, это означало, что ни на что путное он не годен.
Слайд 27
Реветь белугой Значение. Громко кричать или плакать. Происхождение. «Нем, как рыба» — это известно давным-давно. И вдруг «реветь белугой»? Оказывается, речь здесь не о белуге, а о белухе, так называют полярного дельфина. Вот он действительно ревет очень громко.
Слайд 28
Яблоко раздора Значение. То, что порождает конфликт, серьезные противоречия. Происхождение. Пелей и Фетида, родители героя Троянской войны Ахиллеса, забыли пригласить на свою свадьбу богиню раздора Эриду. Эрида очень обиделась и тайно бросила на стол, за которым пировали боги и смертные, золотое яблоко; на нем было написано: «Прекраснейшей». Поднялся спор между тремя богинями: супругой Зевса Герой, Афиной — девой, богиней мудрости, и прекрасной богиней любви и красоты Афродитой. Судьей между ними был избран юноша Парис, сын троянского царя Приама. Парис отдал яблоко подкупившей его Афродите; Афродита за это заставила жену царя Менелая , прекрасную Елену, полюбить юношу. Оставив мужа, Елена уехала в Трою, и, чтобы отомстить за такую обиду, греки начали многолетнюю войну с троянцами. Как видите, яблоко Эриды и на самом деле привело к раздору.
Слайд 29
Ресурсы: http :// rudocs.exdat.com/docs/index-125184.html http://frazbook.ru / http://www.encsite.info /
Слайд 30
Спасибо за внимание Презентацию подготовила Яганина С. В., учитель русского языка и литературы МОКУ «Зареченская ООШ» Октябрьского района Приморского края.
На чтение 9 мин Просмотров 9.7к. Опубликовано 21.02.2022
Фразеологизмом называют устойчивое по структуре лексически целостное выражение, которое выполняет функции обособленной словарной единицы. Такие словосочетания или предложения считаются единым целым. Они не подлежат разложению или перестановке слов. При этом история происхождения фразеологизмов считается достаточно интересной. Они существуют на протяжении всей истории языка, а с конца восемнадцатого века появились в сборниках и словарях.
Что такое фразеологизм
Под этим термином понимают неделимое устойчивое сочетание слов, которое применяется в переносном значении. При этом перемещать слова местами или раскладывать выражение на отдельные компоненты категорически запрещено.
С помощью фразеологизмов удается придать речи насыщенный эмоциональный окрас и сделать ее более образной. Отличительной особенностью таких фигур считается то, что их невозможно дословно перевести. В такой ситуации суть выражения будет исковеркана.
К ключевым признакам фразеологизмов стоит отнести следующее:
- Наличие двух или больше слов.
- Целостность значения. Суть объясняется общим понятием. При этом на нее не влияет значение обособленных слов.
- Воспроизводимость. Фразеологизмы представляют собой готовые языковые единицы, потому их нельзя создать во время общения.
- Стойкость. Такие выражения запрещено сокращать или дополнять. В конструкцию запрещено добавлять другие слова или заменять их.
- Образность. Фразеологические выражения появляются не для названия признаков, предметов или действий. Они требуются для их образно-эмоционального описания.
- Один член предложения. Вся фраза представляет собой единственный член предложения.
Классификация
Фразеологические выражения бывают разными. Существует несколько основных видов таких оборотов, каждый из которых характеризуется своими особенностями.
Сращения (идиомы)
Этим термином называют стойкие выражения, которые обладают смыслом лишь в исходном виде. Если заменить или переместить слова, суть будет потеряна. В качестве примера можно привести выражение «бить баклуши», что означает «бездельничать».
Единства
Этим термином называют устойчивые образные выражения. Их суть ясна из смысла составляющих слов. К примеру, выражение «попасться на удочку» будет понятным даже в случае его перевода на другие языки. Суть единства не изменится, если вместо слова «удочка» использовать «крючок». Также смысл будет ясен при добавлении во фразу еще одного слова.
Сочетания
Под этим понятием понимают устойчивые, но гибкие обороты. Их суть определяется через отдельные ключевые слова. При этом остальные компоненты можно менять на синонимы. В качестве примера можно привести выражение «умирать от любви». Вместо этого можно сказать «умирать от восторга». Суть каждого из выражений вполне ясна.
Выражения
Этим термином называют устойчивые в составе и употреблении обороты, которые делятся на фрагменты и включают слова со свободным значением. Главной особенностью таких выражений считается воспроизводимость. Они применяются в качестве готовых речевых единиц с конкретной семантикой и постоянным лексическим составом.
Нередко выражения выступают в виде законченного предложения. Они включают вывод, назидание или утверждение. В качестве примеров таких конструкций можно привести афоризмы и пословицы. При отсутствии в выражении назидания или наличии элементов недосказанности, речь идет о поговорке или крылатой фразе.
Еще одним источником подобных выражений считается профессиональная речь. К фразеологизмам относятся также речевые штампы. Это устойчивые формулы – в частности, «до новых встреч» или «всего хорошего».
Некоторые лингвисты не причисляют такие выражения к фразеологическим единицам. Они объясняют это тем, что подобные конструкции не имеют основных признаков фразеологизмов.
Происхождение фразеологизмов в русском языке
Многих людей интересует, когда появились фразеологизмы. Также нередко возникает вопрос, в каком городе они были придуманы. На самом деле такие выражения есть в любом языке. При этом их происхождение бывает разным.
Русские
Кто создал фразеологизмы в русском языке, доподлинно неизвестно. Скорее всего, их придумал не один человек. Появление таких выражений считается естественным процессом. При этом исконные фразеологизмы можно разделить на такие категории:
- Общеславянские – такие выражения обладают близкими соответствиями в остальных славянских языках. В качестве примера стоит привести «брать за живое», «бабье лето».
- Древнерусские – их также называют восточнославянскими. Примерами таких фраз могут служить «под горячую руку», «точить лясы».
- Собственно русские – такие выражения появились, начиная с пятнадцатого века. Это наиболее крупный пласт исконных конструкций. Он пополняется не только из общенародного языка. Большую роль в этом играют жаргоны, диалекты, профессиональные выражения. Примерами таких фразеологизмов могут быть «сирота казанская», «дешево и сердито», «реветь белугой».
Заимствованные из других языков
Под этим термином понимают устойчивые выражения, которые попали в русский язык извне. Основную группу составляют конструкции, взятые из старославянского языка. Они нередко обладают внешними особенностями, которые указывают на церковнославянское происхождение. В качестве примера стоит привести «камень преткновения» или «притча во языцех».
Меньшая часть заимствованных выражений представляет собой конструкции, взятые из других языков – преимущественно западноевропейских. При этом их количество стремительно сокращается. Примерами таких конструкций служат «alter ego», что означает «второе «я», «terra incognita», или «неизвестная земля».
Фразеологические кальки
Таким термином называют устойчивые выражения, которые создаются при помощи пословного перевода иноязычных фразеологизмов. При этом результат перевода может точно отвечать по структуре иностранному оригиналу или иметь некоторые отступления от него.
В качестве примера первого варианта можно привести «синий чулок» от английского выражения «blue stocking». Во втором случае можно привести в пример такое выражение, как «от всего сердца», которое произошло от французской фразы «de tout mon coeur», что переводится «от всего моего сердца».
Примеры историй возникновения фразеологизма и их значения
Существует много интересных фразеологизмов, которые употребляются по сей день. При этом история их создания известна далеко не всем.
Пригреть змею на груди
Такое выражение употребляют о наглых людях, отвечающих на добро неблагодарностью. В основе выражения лежит басня Эзопа «Крестьянин и змея». В этом произведении рассказывается о человеке, который нашел в поле замерзшую землю и положил за пазуху, чтобы спасти от смерти. Когда же змея согрелась, то укусила спасителя.
Собака на сене
Суть этого выражения – «ни себе, ни людям». Оно тоже позаимствовано из произведения Эзопа, которое называется «Собака в яслях». В басне злая собака лежала на сене, не пуская к нему лошадей. Тогда они возмутились, что она сама не ест сено и им не дает.
Шут гороховый
Это выражение применяется для описания человека со смешным поведением и несуразной внешностью. Он вызывает раздражение у окружающих. На Руси так раньше называли поле, которое было засеяно горохом. С бобами связывали разные святочные обряды. Гороховую солому использовали в костюмах скоморохи. На Масленицу на улицах встречалось чучело горохового шута.
Сизифов труд
Это выражение означает тяжелый повторяющийся труд. Фраза пришла из «Одиссеи» Гомера. Согласно легенде, царя Коринфа Сизифа после смерти боги приговорили к наказанию. Он должен был поднимать на гору валун. Но как только он достигал вершины, сразу скатывался.
Ящик Пандоры
Крылатое выражение употребляют для обозначения источника несчастий и ужасных бед. Оно дошло из древнегреческих мифов. Там говорится, что вначале люди жили в мире, пока Прометей не принес им огонь. Чтобы наказать его, Зевс послал к людям Пандору с ларцом, в котором были несчастья. Женщина из любопытства открыла этот ящик, и беды распространились по земле.
Бить баклуши
Этот фразеологизм означает «бездельничать». На Руси баклушами назывались деревянные обрубки, из которых вырезали разные предметы – ложки, фигурки, чашки. Работа считалась простой, потому ее делали подмастерья.
Толочь воду в ступе
Таким выражением обозначают бесполезное занятие. Фразеологизм был взят из жизни монастырей. Издавна провинившихся монахов заставляли толочь воду в ступе. Считалось, что это занятие способствует развитию выдержки.
Остаться у разбитого корыта
Это выражение применяется для обозначения человека, который все утратил. Оно пришло из произведения Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке». Героине этой сказки казалось недостаточно даров от рыбки. В результате она все потеряла.
Засучив рукава
Такое выражение означает выполнение работы с энтузиазмом. Его возникновение связано с историей русского костюма пятнадцатого-семнадцатого веков. В тот период верхняя одежда имела длинные рукава, в которых были прорехи для рук. Работать в таких вещах было сложно. Потому рукава «засучивали».
Мартышкин труд
Это выражение обозначает бессмысленную работу. Его автором считается Крылов. В басне «Обезьяна» он рассказывает о животном, которое старательно перекладывает огромный чурбан с места на место, и высмеивает его напрасный труд.
Вертеться как белка в колесе
Такой фразеологизм обозначает человека, который все время чем-то занят. Он позаимствован из басни Крылова «Белка». Там зверек бежит в колесе, чтобы привести его в движение, однако постоянно остается на месте.
Положить зубы на полку
Эта фраза обозначает голодное существование. Она взята из крестьянского быта. Многие инструменты, такие как грабли или пила, имеют зубья. Если они работали, значит, и хлеб был. Если инвентарь убирали на полку, работы не было. Значит, отсутствовала и еда.
Водить за нос
Этот фразеологизм означает «обманывать». Он связан с особенностями управления животными. Дело в том, что быков и медведей водили за веревку, которую привязывали к кольцу в ноздрях.
Шиворот-навыворот
Эта фраза означает «наоборот» или «наизнанку». В настоящее время она считается нейтральной, однако в период Московской Руси была постыдной. Слово «шиворот» означало боярский воротник, который говорил об особом статусе владельца. Если человек попадал в немилость царя, его сажали на лошадь спиной вперед, надевая одежду наизнанку, и возили на потеху народа.
Свет клином (не) сошелся
Фраза обозначает что-то необходимое, из-за чего он не может видеть окружающий мир. Если говорят «свет клином не сошелся», это значит, что чему-то можно отыскать замену. Исторически клином называли небольшой участок земли бедного крестьянина. Без него он не мог выжить.
Шапочное знакомство
Эта фраза обозначает поверхностное знакомство. В старые времена все мужчины носили головные уборы. Для приветствия знакомых они их снимали. При встрече с друзьями или родственниками было принято обниматься или пожимать руки.
Перемывать кости
Этот фразеологизм обозначает сплетни и злословие. Он появился на основе обряда перезахоронения. Оракулы считали, что покойник, который был проклят, мог возвращаться, чтобы навредить живым. Чтобы предотвратить это, его кости выкапывали и мыли.
Шарашкина контора
Выражение обозначает несолидное предприятие, которое не вызывает доверия. Слово «шарашка» произошло от диалектного «шарань». Оно обозначало «обман».
Дать сдачи
Эта фраза обозначает «ответить на удар или оскорбление тем же».
В заключение
Фразеологизмы представляют собой устоявшиеся выражения, которые помогают сделать речь более яркой и красочной. При этом такие фразы имеют богатую историю появления. Чтобы фразеологизмы сыграли свою роль, важно понимать их значение и правильно употреблять с учетом контекста.
На чтение 12 мин Просмотров 10.3к. Опубликовано 14.09.2022
Фразеологизмы являются неотъемлемой составляющей русского языка. Они не столько передают опыт познания явлений мира, сколько выражают оценочное к ним отношение, которое может быть позитивным или негативным, одобрительным или осуждающим. Фразеологизмы делают речь более экспрессивной, эмоционально окрашенной.
При использовании фразеологизмов мы делаем особый акцент на нашем отношении к тому, о чём в нём говорится. Для понимания смысла фразеологизмов, их исторически сложившегося переносного значения, необходимо знать происхождение фразеологизмов в русском языке.
Что такое фразеологизм?
Фразеологизм – самостоятельная лексическая единица. Его нельзя разложить на отдельные слова. Нужный смысл в нём передают лишь вместе собранные слова. Его значение может абсолютно не совпадать с буквальным смыслом каждого, входящего в него слова.
Структура фразеологизма неизменна. В нём нельзя переставить слова, вставить или убрать из него слово, не нарушив скрытый смысл выражения.
Фразеологизмы воспроизводимы. Их не придумывают в процессе диалога, а берут их языковой памяти.
Многие фразеологизмы имеют переносное значение. Понять их смысл можно, лишь узнав историю их происхождения.
Фразеологизмы делают речь образней и живее. Они придают смыслу высказывания выразительность и эмоциональность.
Фразеологизм можно заменить синонимом, который передаёт более полное понимание сказанного. В предложении он является единичной конструкцией, и следовательно, одним членом предложения. Определить, каким именно членом предложения он является, можно по синониму, которым его можно заменить:
«точить лясы» – болтать;
«слово в слово» – точно;
«во весь опор» – быстро;
«вешать лапшу на уши» – обманывать;
«рукой подать» – близко ;
«как сонная муха» – медленно.
Хватит мне (что делать?) вешать лапшу на уши.
В данном предложении выражение «вешать лапшу на уши» является сказуемым.
До вашей деревни уже (сколько?) рукой подать.
В этом предложении сочетание «рукой подать» является обстоятельством.
Как появились фразеологизмы?
Они возникли как выразительные средства языка, направленные на передачу коллективного, народного отношения к объектам и явлениям. Их источниками являются исторические события, народные обряды, обычаи и традиции.
Многие фразеологизмы возникли из поговорок и пословиц. Например, фразеологизм «чудеса в решете» возник из пословицы: «Чудеса – в решете много дыр, а вылезти-то и некуда». Фразеологизмом становится не полностью вся пословица, а её наиболее значимая, ёмкая часть.
Особую роль в создании фразеологизмов играют литературные произведения писателей и поэтов. Цитаты из классической литературы часто становятся крылатыми выражениями.
Фразеологизмы – живой элемент речи. В каждую эпоху возникают новые фразеологизмы. Они продолжают рождаться и в наши дни.
Классификация фразеологизмов
Филологи выделяют 4 группы фразеологизмов:
- сращения;
- единства;
- сочетания;
- выражения.
- Сращения (идиомы)
Сращение – это неделимый, связанный по смыслу, оборот. Входящие в него отдельно взятые слова не передают значения всего оборота. Всё выражение является единой единицей. При замене или перестановке слов смысл идиомы не сохранится. Примеры идиом:
«собаку съесть» – владеть чем-либо в совершенстве;
«попасть впросак» – попасть в затруднительное положение;
«была не была» – готовность рискнуть;
«с бухты барахты» – внезапно, ни с того ни с сего.
Большинство сращений появилось несколько веков назад. И многие, образующие их слова, устарели. Их грамматические формы в настоящее время в речи не используются, они стали архаизмами. Например, сейчас уже забыто значение слова «просак», которым в старину называли станок для плетения сетей. Но смысл целостного выражения «попасть впросак» понятен каждому.
- Единства
Фразеологическое единство – это тоже устойчивое выражение, но слова, из которых оно состоит, сохранили своё лексическое значение. Они связаны друг с другом и воспринимаются как единое целое, в котором отдельные значения сливаются и образно переосмысливаются. Слова в таких выражениях часто употребляются в переносном значении. Например:
«плыть по течению» – перестать сопротивляться, пассивно подчиниться обстоятельствам;
«зайти в тупик» – попасть в безвыходное положение;
«держать камень за пазухой» – испытывать тайную враждебность;
«делать из мухи слона» – сильно преувеличивать что-либо;
«прикусить язык» – воздержаться от высказывания, внезапно замолчать.
В этих выражениях значение отдельно взятого слова понятно говорящему. При этом оно подчинено общему смыслу выражения.
Слова во фразеологических единствах используются в определённой грамматической форме и в строгой последовательности. Если заменить слово в единстве, изменится смысл выражения.
От идиом единства отличаются тем, что они сохраняют связь с современным языком. Иногда в них можно вставить дополнительные слова, например: «идти (у кого-либо) на поводу», «пойти по (чьим-либо) стопам».
- Сочетания
Сочетания – это такие фразеологические обороты, в составе которых есть слова с независимым лексическим значением и связанные по смыслу слова, используемые только в этом сочетании.
В составе сочетаний есть постоянная составляющая и переменная. Переменная часть допускает замену синонимом, но далеко не любым. Например, в сочетании «щекотливый вопрос» слово «щекотливый» – постоянный элемент. А слово «вопрос» можно заменить словами: «ситуация», «положение».
В сочетании «сгорать от нетерпения» слово «сгорать» постоянная составляющая, а «нетерпение» – переменная. Её можно заменить словом «стыд».
- Выражения
В выражении все слова лексически независимы и общий его смысл складывается из значений составляющих его слов. Слова в такой фразе имеют постоянный смысл и постоянный состав.
Часто выражения выступают в виде законченного предложения. В них заключён вывод, наставление или утверждение. К ним относятся пословицы и афоризмы:
«Один в поле не воин»;
«Кто старое помянет, тому глаз вон»;
«Лучше синица в руках, чем журавль в небе»;
«Красота до венца, а ум до конца»;
«Рождённый ползать летать не может».
Если же в выражении нет назидания или есть элемент недосказанности, то это поговорка. Поговорки не только описывают какие-либо стороны жизни, но и могут содержать народную мудрость. Но в них она выражена менее явно, чем в пословицах.
Примеры:
«Семь пятниц на неделе»;
«Как снег на голову»;
«Когда рак на горе свистнет».
К выражениям относят крылатые фразы из художественных произведений, сказок и басен:
«Остаться у разбитого корыта»;
«А Васька слушает да ест»;
«А ларчик просто открывался»;
«Да только воз и ныне там»;
«Собака на сене»,
Сюда же относят устойчивые выражения из профессиональной речи:
«бросить якорь»;
«топорная работа»;
«мастер на все руки»;
«стричь под одну гребёнку».
Виды фразеологизмов по происхождению
Русский язык пополнялся фразеологизмами двумя путями. Одни из них пришли из родной речи, другие – заимствованы из других языков.
- Исконно русские фразеологизмы
Источниками исконно русских фразеологизмов являются исторические и культурные события, обычаи и традиции русского народа, фольклор. Русские фразеологизмы с точки зрения происхождения делятся на:
- общеславянские;
- восточно-славянские;
- русские.
Общеславянские пришли ещё в V–VI в.в. из праславянского языка. Например, выражение «льёт как из ведра» есть в польском и чешском языках.
Восточно-славянские выражения появились в древнерусском языке (VII–XIV в.в.). А из него перешли в восточно-славянские языки. Например, выражение «замёрз как собака» есть в украинском языке («замерз як цуцик») и в белорусском («замёрз як сабака»).
Русские фразеологизмы появились после XIV века. В это время произошло разделение русского, украинского и белорусского языков. Эти выражения встречаются только в русском языке и отражают его самобытность. Они связаны с культурой и историей России, традициями русского народа:
«работать спустя рукава»;
«проще пареной репы»;
«перебиваться с хлеба на квас».
Многие выражения возникли из пословиц:
«стрелянный воробей»;
«собаку съел».
Некоторые пришли к нам из русской литературы:
«как белка в колесе»;
«медвежья услуга»;
«на деревню дедушке».
- Заимствованные фразеологизмы из других языков
Заимствованные фразеологизмы были переведены с разных языков и прижились в русской речи.
Множество фразеологизмов в русский язык пришло из библии, евангельских притч:
«манна небесная»;
«нести свой крест»;
«соль земли»;
«Фома неверующий».
Некоторые фразеологизмы заимствованы из античной мифологии:
«Ахиллесова пята»;
«Ящик Пандоры»;
«Авгиевы конюшни».
Большое количество фразеологизмов пришло из французского языка, часто со значительными изменениями. Это связано с сильным влиянием французской культуры на культуру России в XIX веке. Например, французское происхождение имеют фразы:
«аппетит приходит во время еды;
«быть не в своей тарелке»;
«вернёмся к нашим баранам».
Из греческого языка заимствована пословица «рука руку моет».
Примеры историй возникновения фразеологизма и их значения
- «Показать, где раки зимуют»
История этого выражения связана с ловлей раков в зимнее время. В это время года ловить их было особенно трудно, так как зимой раки выкапывают норы в берегах, прячутся под коряги. Искать их приходилось в ледяной воде. И на их ловлю в качестве наказания посылали провинившихся крестьян. С тех пор, когда хотят пригрозить или наказать за что-либо, говорят:
«Я покажу тебе, где раки зимуют»
- «Довести до белого каления»
Этот фразеологизм пришёл в нашу речь из металлургии и кузнечного промысла. Для выплавки металла применяют каление – нагрев на огне. При сильном нагреве металл становится красным, под конец приобретая белый цвет. Раскалённый до белого цвета металл достигает наивысшей степени нагрева. При этом он кипит и брызжет.
Так можно сказать о человеке, доведённом до сильного раздражения, гнева. В речи разгневанного человека, подобно брызгам раскалённого металла, проскакивают угрозы и оскорбления.
Так, со временем, благодаря этому сходству, фразу «довести до белого каления» стали применять к разозлившемуся, вышедшему из себя, человеку.
- «Гора с плеч»
В славянской культуре слово «гора» означало проблемы, посланные свыше. Наши предки считали, что от них очень трудно избавиться. Плечи у славян олицетворяли силу и мощь. Считалось, что трудности, обязательства, которые брал на себя человек, ложатся бременем именно на его плечи.
Смысл этого фразеологизма сохранился со времён Древней Руси. Он означает: наступило облегчение, избавление от трудных забот, обязанностей и связанных с ними тревог.
- «Как Мамай прошёл»
Многие события в истории России отразились в исторических фразеологизмах. Таким является и выражение «как Мамай прошёл». Оно связано с именем татарского хана Мамая, правившего во второй половине XIV века Золотой Ордой. Набеги Мамая на Русь были опустошительными и продолжались до тех пор, пока его войско не было разгромлено дружиной Дмитрия Донского на Куликовом поле.
В настоящее время этим выражением характеризуют погром, хаос, беспорядок, часто употребляя его в ироническом значении.