Филолог, кандидат филологических наук, поэт, член Союза писателей России.
Дата публикации:21.08.2019
Всем известно, что означает фраза «вешать лапшу на уши», а вот откуда она появилась, до сих пор точно не выяснено.
Эта красочная метафора прямо-таки напрашивается на пояснение. Зачем украшать органы слуха липкими и длинными макаронными изделиями? Кто придумал этот ритуал первым, а главное – зачем? Попробуем ответить на эти вопросы.
Значение фразеологизма
«Вешать лапшу на уши» значит обманывать, давать ложную информацию, отвлекать внимание слушателя от самого главного, вместо правды предлагая ему небылицы. Данный фразеологизм встречается повсеместно. Сфера его бытования – разговорная речь, оттенок – иронический.
«Что ты мне лапшу на уши вешаешь?» — воскликнет учительница после того, как Вовочка сообщит ей, что его сочинение похитили инопланетяне. То же самое вправе спросить жена у вернувшегося под утро супруга, утверждающего, что он тушил пожар.
Примеры столкновений с разного рода неискренностью бесчисленны. Среди врунов есть невинные фантазёры, а есть и закоренелые лжецы, для которых обман давно стал нормой жизни.
И те и другие с наслаждением вешают лапшу на уши дальних и ближних, чтобы достичь своих целей или просто уйти от ответственности.
Происхождение фразеологизма
Существует несколько версий возникновения данного выражения. Одна из самых убедительных производит данное выражение от французского «la poche», что переводится как «карман».
Этим словом, звучащим в русской транскрипции как «ла пош», пользовались воры-карманники. Якобы от них и пришёл в русский язык глагол «облапошить», то есть «обокрасть, заговорив зубы». Правда, эта гипотеза ничего не сообщает об ушах, и потому не может считаться исчерпывающей.
Другая версия предлагает обратиться к воровскому жаргону начала ХХ столетия. Словом «ухо» называли человека, выведывающего и подслушивающего на улицах информацию, полезную для всей шайки. А лапшой именовалась тонкая бечева, которой можно было завязать рот или руки.
«Повесить лапшу на уши», таким образом, означало «обезвредить, обезопасить подслушивающего».
По третьей версии, тоже связанной с криминальным миром, данный фразеологизм мог происходить от значения «ложное обвинения» (оно также называлось среди уголовников «лапшой») и означать «фабрикацию уголовного дела», которое навешивают на первого попавшегося.
В русском языке существуют похожие выражения, зафиксированные во фразеологическом словаре: «сыпать лапшу, лапшить». Здесь настойчиво повторяется сравнение именно с лапшой как продуктом питания.
Возможно, аналогия возникла на основе сходства двух процессов. Приготавливая домашнюю лапшу, хозяйка скатывает тонкий пласт теста в рулет, а затем тонко шинкует его ножом, превращая заготовку в мелкое крошево.
Когда человек врёт, он совершает множество суетливых быстрых движений, мельтешит, произносит много слов, как бы разделяя некий общий смысл на сотню лукавых подсмыслов. Он говорит и действует так, будто крошит лапшу, а потом ещё и навешивает её на уши – то есть заставляет выслушивать свои небылицы.
Возможно, это витиеватое объяснение не убедит сторонников формального подхода к языку, но известная доля метафоричности в нём есть.
Синонимичные выражения
Врунов на Руси не жаловали, однако искусство плести небылицы в некоторых кругах всё же было чем-то вроде доблести. Наверное, поэтому у фразеологизма «вешать лапшу на уши» так много синонимов:
- пускать пыль в глаза;
- втирать очки;
- водить за нос;
- разводить белгородский кисель;
- разводить турусы на колёсах;
- ходить вокруг да около;
- обвести вокруг пальца;
- заговаривать зубы.
Есть любопытные аналоги и у иностранцев:
- do not pull my leg (англ.) – букв. «не тяни меня за ногу», «не выдумывай!»;
- den Kopf verdrehen (нем.) – заморочить голову;
- mener qn an bateau (фр.) – букв. «водить кого-либо как кораблик».
Быть обманутым всегда неприятно, но лгать и изворачиваться ещё неприятнее. Чтобы не унижать собеседника липкими непроваренными побасёнками, сразу говорите ему правду.
Лучше проглотить горькую пилюлю, чем долго и бестолково очищать уши, голову и сердце от услышанной лжи.
Тест на знание фразеологизмов
Оцените богатство своей речи! Пройдите тест на знание фразеологизмов.
Пройти тест » Другие тесты
Поделиться:
Выражение вешать (навешивать, развешивать, повесить) лапшу на уши означает ‘намеренно вводить кого-нибудь в заблуждение, обманывать, давать ложную информацию; нагло врать, рассказывать небылицы’. Имеет неодобрительную окраску. Его употребление допустимо в разговорной речи.
― У вас, Петр Иванович, такие обороты, что сразу и не поймешь. Что значит «лапшу на уши навешивать»?
― Обманывать значит!В. Конецкий «Начало конца комедии» (1978)
Хотя данное выражение в русском языке относительно недавнее (вошло в широкое употребление с 70-х гг. ХХ века), его происхождение остается неясным. В одном у лингвистов практически нет сомнений: фразеологизм пришел в литературный язык из уголовного жаргона (арго). Расскажем об основных версиях.
Ложь
Слово лапша в арго многозначно. Среди часто употребляющихся значений — ‘ложь’, ‘ложные показания’. Казалось бы, это проясняет образ фразеологизма: вешать лапшу на уши буквально значит ‘вешать на уши (говорить) неправду’. Вот только есть вероятность, что такая семантика у слова лапша появилась позже рассматриваемого оборота и своим возникновением обязана ему. Если это верно, данная версия ничего не объясняет.
Уголовное дело
Высказывалось предположение, что в основу устойчивого оборота легло слово лапша в значении ‘уголовное дело’. Но тогда возникает вопрос: почему фраза о «навешивании» на кого-либо уголовного дела стала обозначать ложь? Здесь была бы более ожидаема семантика вроде ‘обвинение в преступлении’ или ‘несправедливое обвинение’. К тому же непонятно, почему уголовное дело вешают именно на уши… В общем, эта гипотеза тоже является спорной.
Лоскут ткани
В арго лапшой (видимо, из-за сходства формы) называют также цепочки для медальонов, ремешки от часов, браслеты и небольшие лоскуты ткани. Последнее значение дает возможность еще одной трактовки нашего оборота. Возможно, первоначальный образ в основе выражения вешать лапшу на уши можно восстановить так: ‘закрывать обкрадываемому человеку уши лоскутами ткани с целью сделать его глухим и тем самым усыпить его бдительность’.
Облапошить
Нельзя исключать, что значение ‘ложь’ у слова лапша развилось под влиянием созвучного глагола облапошить ‘обмануть’. Если это так, перед нами еще один пример ложной этимологии, когда в сознании говорящих неродственные слова воспринимаются как однокоренные, и значение одного из слов ошибочно переносится на другое.
Какая из версий ближе к истине, пока сложно сказать. Но, по всей видимости, происхождение оборота не связано с лапшой как продуктом питания. Впрочем, это не мешает большинству современных носителей русского языка ассоциировать образ этого выражения именно с едой.
Он вешал на уши лапшу,
А я ему — спагетти.
Олег Григорьев
Лапша на ушах снова входит в набор вкусных блюд.
А. Яковлев «Омут памяти» (2001)
В арго зафиксированы варианты фразеологизма: двигать лапшу (на уши) ‘давать ложные показания‘, лапшу кидать ‘болтать попусту, говорить глупости’, кормить лапшой ‘рассказывать небылицы’ и др.
Когда оборот вешать лапшу на уши вышел за пределы арго и попал в общенародный язык, он поначалу употреблялся только в бытовых ситуациях, применительно к непосредственному общению между людьми. Но в начале 90-х годов ХХ века акценты фразеологизма несколько сместились. Он стал использоваться не только по отношению к бытовой повседневности, но и — довольно часто — по отношению к информации государственных и оппозиционных СМИ, а также к выступлениям политиков. Это выражение превратилось в своеобразный символ отношения большинства граждан к политическим деятелям, СМИ и социальной обстановке в России в целом. С 90-х – начала нулевых годов оно часто встречалось в публицистических текстах.
Только при таком подходе, когда народ (и прежде всего родители и родственники погибших) будет контролировать реальное положение вещей, «заинтересованным» ведомствам и организациям вряд ли удастся вешать людям лапшу на уши.
Виктор Баранец «Как считают ‘‘мертвые’’ полки?» («Комсомольская правда», 2005.03.22)
А люди идут в магазин, видят там подорожавшие на червонец куриные окорочка и спрашивают: «Чего же вы нам вешаете лапшу на уши?»
Александр Проценко «Наперегонки с инфляцией» («Труд-7», 2000.10.31)
Популярности оборота способствовало и его арготическое происхождение. Девяностые годы —время, когда арготизмы мощным потоком хлынули в просторечие. Многие из них впоследствии отсеялись, но некоторые из просторечия перешли в разговорную речь (то есть стали нормой для разговорного стиля литературного языка). Это случилось и с оборотом вешать лапшу на уши.
.
Литература:
Грачев М. А., Мокиенко В. М. Русский жаргон: Историко-этимологический словарь. — М., 2008.
Мокиенко В. М. Правильно ли мы говорим по-русски: Поговорки. — М., 2016.
Елистратов В. С. Словарь московского арго. — М., 1994.
Почему про вранье говорят «вешать лапшу на уши»? История необычного выражения
Почему-то при фразе «вешать лапшу на уши» перед глазами возникает картинка, как собеседник одной рукой держит тарелку с длинными спагетти, а другой — методично развешивает содержимое сначала на левое ухо, потом на правое.
Значение фразеологизма известно всем: так говорят, когда кого-то ловко обманывают, обводят вокруг пальца или просто нагло врут. Понятно, что выражение относится к жаргону, но это не уменьшает интереса узнать, откуда оно взялось?
Источник фото: http://porto-fr.odessa.ua/
А версий оказалось много. С какой бы мне начать? Наверное, начну с «французской».
«Облапошить» — чье это слово? Наше или французское?
Итак, первая версия связывает выражение «вешать лапшу» с похожим по смыслу глаголом «облапошить». Возможно, что из-за фонетической схожести со временем это слово «породило» необычную фразу и превратило «лапу» в «лапшу».
При этом само слово «облапошить» иногда считают «родственником» французского la poche — «карман». Будто бы слово возникло в воровской среде, где означало противозаконные действия с карманами наивных людей. Но в этимологических словарях я подтверждения этому не нашла.
Зато в «Толковом словаре» Даля есть глагол «облапошивать», что в некоторых диалектах значит как раз «обмануть, надуть». И еще в нем зафиксировано слово «облапоха» со смешным синонимом «облапошка» — плут, мошенник.
По смыслу подходит, но версия о фонетическом сходстве мне кажется не очень крепкой. Продолжим?
Криминальная история «лапши»
В процессе поисков наткнулась я на книгу с веселым названием «Умер-шмумер, лишь бы был здоров! Как говорят в Одессе». Ее автор, Валерий Смирнов, утверждает, что выражение «вешать лапшу на уши» берет начало от одесских слов «лапша» —ложь и «лапшерез» — враль.
Так или иначе это лишь подтверждает «криминальное» происхождение кулинарного фразеологизма. Хотя слово «лапша» с несъедобным значением известно далеко за пределами Одессы.
Валерий Мокиенко в книге «Правильно ли мы говорим по-русски? …» пишет, что в воровском арго «лапшой» иногда называли небольшой лоскут ткани. И тогда «вешать лапшу» превращается в «закрыть уши лоскутом ткани», то есть усыпить бдительность, сделать кого-то «глухим».
Но делать это можно, преследуя несколько целей.
Во-первых, чтобы как раз-таки кого-то «облапошить». Во-вторых, для устранения «уха» — человека, который специально подслушивает секретную информацию. Чтобы он ее не услышал, «ухо» всячески отвлекали, «вешали лапшу».
Не знаю, будет ли вам полезно, но, оказывается, лапшу можно не только «вешать», но и «сыпать», а также просто «лапшить». Хотя я надеюсь, что вы применяете лапшу только по прямому назначению — в качестве продукта питания.
Источник: сайт «Беречь речь»
Ну, фигурально выражаясь, ясно — обманывать. А вот откуда это выражение взялось, интересно. Как всегда, версия не одна, при этом ясно, что лапша как продукт питания здесь абсолютно ни при чем.
Одна из версий, сами рассудите, очевидная или нет, основывается на том, что истоки выражения исходят из слова «облапошить», то есть обмануть, украсть, карманы обчистить. Само слово «облапошить», по утверждению авторов, к нам пришло из французского языка — ведь «ла пош» по-французски означает «карман». Отсюда следует, что синонимом получившегося производного от «ла пош» является залезть в карман или попросту обдурить. Ну, а «вешать на уши» само собой прилепилось позднее. Версия спорная, но отбрасывать ее просто так нежелательно, какая-то доля правды в ней имеется.
С другой стороны, по мнению некоторых специалистов, облапошить означало «так обмануть человека, чтобы переобуть его из сапог в лапти». Оказывается, в некоторых диалектах русского языка было существительное «облапоха», означающее «обманщик», а глагол «лапить» являлся синонимом слов «красть» и «брать». Так что выходит, это русское слово, только редкое очень.
Вот еще одна любопытная попытка объяснить происхождение этой идиомы и, на мой взгляд, весьма правдоподобная.
Якобы пришло это выражение из жаргона, и не просто жаргона, а воровского, где «лапша» в одном из своих значений в этом специфическом языке означает лоскут ткани, которым можно подвязать «развешанные уши», то есть ввести в заблуждение того, кто подслушивает. Ведь именно тех, кто пытался что-нибудь выведать, подслушивая разговоры людей в общественном транспорте, ресторанах, поездах, да и просто во дворе или на улице, называли коротким словом — «ухо». Вот, чтобы сохранить информацию в тайне, «уши» и «завешивают лапшой».
Версия весьма интересная, особенно если учесть, сколько в нашей стране народа «по фене ботает». Тем более что «лапша» на том же самом жаргоне означает уголовное дело. Ну, а поскольку, как мы уже с вами убедились, «вешать на уши» означает попросту врать, то и «лапша на ушах» может означать сфабрикованное, заведомо несправедливое, облыжное дело. Если принять подобное мнение за основу, то вроде бы все на свои места становится.
Помимо всего этого, наткнулся я тут на одном из форумов на возможное объяснение самого слова «лапша». Языковеды всякого масштаба до сих пор не пришли к общему мнению, откуда же оно взялось и каких оно корней — то ли латинских, то ли тюркских. А вот появилось мнение, что оно нашенское, доморощенное и происходит от обыкновенной «лапы», то есть конечности живого существа. И объяснение дается на загляденье любопытное. Мол, тесто месят и раскатывают руками, то есть лапами, ну, а уж затем тоже лапами в лапшу и рубят. Спорно, но занятно.
С «лапшой на ушах» кое-как вроде бы разобрались. Предлагаю теперь обратиться к одному из многочисленных синонимов рассмотренного выше выражения — «обвести вокруг пальца», то есть все то же самое — обмануть, обхитрить, одурачить, провести и так далее.
Словарь Даля в качестве одного из вариантов происхождения этого выражения указывает, что быстрое наматывание нитки на палец схоже с быстрым и ловким обманом. Весьма возможно, но мне более по душе другой вариант.
Испокон века существовали фокусники или, как их теперь официально называют, иллюзионисты. Так вот они такие иллюзии затевали, что народ терялся и не понимал, где же их обхитрили, чем же их так отвлекли, что они и не заметили, как фокусник свои чудеса творит. Одним из излюбленных приемов у мастеров этого дела было взять какую-либо вещь у зрителя и, обведя ее вокруг руки или пальца, отвлечь внимание столпившихся на рыночной площади зевак, а в это время свой фокус и выполнить. Ну, это если фокусник честный попадался, а если плут, то пока он вокруг пальца чем-то крутит, его сообщники карманы простаков чистят.
Еще одна версия, до нас дошедшая, утверждает, что пошло все из дальних времен, когда были разбойники, верившие, что рука или пальцы мертвеца усыпляют сторожей. Вот, подкравшись к лагерю, где купеческий караван остановился, они и обводили его отрубленной рукой, чтобы все крепко спали, пока они по вещам шарят. Но это объяснение, мне кажется, за уши притянуто.
Ну, и напоследок — любопытная информация от толкователей снов. Оказывается, что коли вам приснится, что вы что-то успешно украли, а наяву при этом вы хотели кого-то обвести вокруг пальца, дело у вас выгорит. Вот так-то вот.
Ну, а теперь я вам совсем голову заморочу, или, говоря другими словами, собью с толку, пуще того, забью голову всякими пустяками, то есть лапшу на уши навешаю до такой степени, что вы нормально соображать перестанете и вас легко облапошить можно будет.
Идиома «морочить голову», по общему мнению всех тех, кто решает, откуда что произошло, возникла от старославянского слова «морок», то есть тьма, мрак. В некоторых районах страны, на Урале и в Сибири, до сих пор распространено слово «морочить», означающее «затуманивать», «затемнять». Даже такое выражение там существует: «Пронесло тучу мороком», то есть дождя не было, одна морось с туманом. Есть в тех краях и такой глагол, как «обморочить», что также означает обмануть.
Однако считать, что это слово такое уж и редкое, нельзя. Оно, пусть и изредка, даже в русской классической литературе встречалось. Так, у Блока в стихотворении «Черный ворон в сумраке снежном…» есть такая строфа:
Страшный мир! Он для сердца
тесен!
В нем — твоих поцелуев бред,
Темный морок цыганских песен,
Торопливый полет комет!
И уж совершенно точно, что от этого же корня произошло и такое неприятное слово, как «обморок», то есть временное затемнение сознания, вплоть до его полной потери.
Ну, а с остальными идиомами на темы плутовства, обмана, одурачивания и прочего, и прочего в том же духе мы постараемся разобраться в следующей части данного исследования.
Как появился фразеологизм «вешать лапшу на уши»
Выражение «вешать лапшу на уши» нельзя назвать литературным, но и к непристойным его отнести невозможно. Оно вполне допустимо к употреблению в повседневной разговорной речи.
Фразеологизм «вешать лапшу на уши» употребляют в значении «обманывать», «сознательно вводить в заблуждение». Как правило, имеется в виду не просто ложь, а обман, направленный на получение определенной выгоды. Достаточно сложно понять, какое отношение к этому может иметь мучное изделие в виде узких полосок теста. Тем более, непонятно, почему лапшу «вешают на уши».
Продукт питания, конечно же, имеет весьма отдаленное отношение к происхождению данного фразеологизма. Здесь сыграло роль чисто внешнее сходство существительного «лапша», с глаголом «облапошить». Этот глагол как раз и обозначает обман, введение в заблуждение, но изначальное его значение было более определенным: «украсть».
Это слово характеризовало деятельность воров-карманников, а происходит оно от французского слова la poche (произносится «ла пош») – «карман». В русском языке оно в конце XIX в. превратилось в глагол, который для русского уха звучал почти как «Он лапшу на уши». Добавление глагола «вешает» выглядело вполне логичным.
Вышеизложенная версия, при всем ее изяществе, не имеет большого числа сторонников среди филологов. Возможно, истоки данного фразеологизма все же следует искать не во французском или каком-либо другом иностранном языке, а в русском.
Начать следует с этимологии самого слова «лапша». Одна из гипотез связывает происхождение этого слова с глаголом «лакать», т.е. «прихлебывать языком». Это действие ассоциируется с такими устойчивыми выражениями, как «чесать языком», «трепать языком» – болтать, говорить что-то, что не соответствует действительности, т.е. слово «лакать» оказывается близким по значению к данному фразеологизму. Впрочем, эта версия не объясняет, почему в нем упоминаются уши.
Лапша представляет собой длинные полоски теста, поэтому в разговорной речи лапшой может называться все, что имеет удлиненную форму, например, провод, а также лоскут ткани. Желание закрыть, «завесить» чьи-то уши таким лоскутом возникает у того, кто боится подслушивания. Таким образом, изначально выражение «вешать лапшу на уши» (или «завешивать уши лапшой») могло означать «вводить в заблуждение того, кто подслушивает».
Кто особенно заботится о сохранении своих секретов, так это представители криминального мира. Правда, в их жаргоне слово «лапша» имело совершенно иное значение. Оно обозначало… уголовное дело. Следовательно, «вешать лапшу на уши» – это значит «сфабриковать уголовное дело».
Фразеологизм мог прийти в повседневную речь любым из этих путей.
Видео по теме
Источники:
- Как появились выражения «вешать лапшу на уши», «обвести вокруг пальца» и «морочить голову»