Рассказ о исконно русской лексике

Исконно русская лексика


Исконно русская лексика

3.9

Средняя оценка: 3.9

Всего получено оценок: 651.

3.9

Средняя оценка: 3.9

Всего получено оценок: 651.

В русском языке многие тысячи слов. Но происхождение их различно. Одни пришли из других языков. Другие же появились прямо в нашем языке. Именно о них пойдет речь ниже.

Опыт работы учителем русского языка и литературы — 30 лет.

Исконно русская и заимствованная лексика

Те слова, которые возникли именно в русском языке, и принято называть исконно русскими. Пояснения заслуживает вопрос, когда эти слова возникли. Ученые дают на него ответ: в любой период. То есть от момента зарождения предка нашего языка – индоевропейского праязыка – и до настоящего момента, так как язык, конечно же, развивается постоянно.

Заимствованная лексика – это те слова, которые пришли из других языков. Иногда эти слова пришли в наш язык так давно, что мы уже считаем их своими и не воспринимаем как иноязычные. Например, слово “сарафан” заимствовано из тюркских языков, слово “свекла” также заимствованное, только из греческого языка. Эти слова полностью обрусели, стали произноситься как русские, изменяться и участвовать в словообразовании как русские.

Иногда они становятся даже “еще более русскими”, чем исконные слова. Забавная история произошла со словом “зонт”, которое было заимствовано в виде “зондек”, то есть “ширма от солнца”. Позже стало произноситься “зонтик”, а еще позже появился и “зонт” по аналогии: домик – маленький дом, котик – маленький кот, зонтик – маленький зонт.

Заимствованными считают и те слова, которые пришли из родственных языков, даже если они очень похожи на наши. Например, слово “робот” пришло из чешского языка.

Когда появились исконно русские слова?

Ученые пишут: “В любой период существования языка”. Как это понять?

Это значит, что исконные слова могли зародиться в любое время.

На самом раннем этапе существовал индоевропейский язык. В нем было, вероятно, не очень много слов. Их основные темы: время года и суток, природные явления, мать и отец, человек и части его тела и т.п. Эти слова являются исконными для нашего языка, как и для других индоевропейских языков. Они представляют собой наиболее архаичный пласт исконно русской лексики.

На протяжении веков (а индоевропейский язык распался почти в начале нашей эры) языки изменялись, и теперь не всегда легко узнать общее в прошлом слово в разных языках; сравните, например, слово “мама” в русском и в английском языках.

Затем несколько веков существовал общеславянский язык. Слова этого языка также исконные для русского языка и для всех славянских языков (например, болгарского, украинского или чешского).

К этому периоду относятся слова со значением названий растений, культурных и дикорастущих, животных, блюд, орудий труда и т.д.

Еще позже отделился восточнославянский язык, который называют еще древнерусским, так как на нем говорили в Древней Руси. Позже он распался на русский, украинский и белорусский.

Церковнославянские слова, если они не общеславянские, не являются исконно русскими; поскольку определить это “на глаз” трудно, надо обращаться к этимологическому словарю.

Примеры исконно русской лексики

Это слова

  • периода индоевропейского языка: мать, дочь, овца, мясо, видеть и т.д.;
  • общеславянские: липа, ель, рябина, овес, ветвь, пшеница, ткать, мотыга, ворона, кисель, сыр, знать, весна, веселый и проч.;
  • восточнославянские: белка, кошка, дремучий, кипятить, падчерица, веревка, лукошко, сегодня, сорок и т.п.;
  • собственно русские: влиять, вилка, варенье, выхухоль, гололед, каменщик, обман и т.д.

Заключение

Что мы узнали?

Исконно русская лексика, в отличие от заимствованной, зародилась в самом языке. Это могло быть на любом этапе существования языка: в период индоевропейского языка, общеславянского, древнерусского или позже. Исконные слова – это основа русской лексики.

Тест по теме

Доска почёта

Доска почёта

Чтобы попасть сюда — пройдите тест.

  • Тимур Товгазов

    8/10

  • Тилек Белеков

    8/10

  • Любовь Шубина

    8/10

  • Стёпа Осокин

    10/10

  • Matvei Krohalev

    10/10

  • Николай Богданов

    8/10

  • Юлия Кошель

    8/10

  • Лаки Сахалина

    6/10

  • Евгений Коняхин

    9/10

  • Диана Федулова

    10/10

Оценка статьи

3.9

Средняя оценка: 3.9

Всего получено оценок: 651.


А какая ваша оценка?

Исконно русская лексика

Русская лексика
формировалась в течение многих веков,
начиная с эпохи родоплеменного строя.
Все новые слова со­ставлялись на базе
древнейших корней, а также собственно
русских аффиксов, поэтому исконно
русских слов в современ­ном русском
языке около 90% . В исконно русской лексике
вы­деляются четыре исторических
пласта слов.

Индоевропейские
по происхождению слова подтверждают­ся
общими корнями со словами других языков
этой древней­шей семьи: сын,
брат, сестра, жена, дочь, мать;
ср.:
рус. брат,
укр. брат,
белорус,
брат, чеш.
bratr,
пол.
brat,
нем.
Bruder,
англ.
brother,
лат.
frater.
К этому
же пласту слов отно­сятся названия
деревьев: дуб,
береза, ива;
животных:
волк, бобр,
коза, корова;
окружающей
среды: болото,
вода, луна.
Лексика
этого происхождения нейтральная, почти
все слова многозначные.

96

4.
Современный
русский
язык 97


Общеславянская
лексика известна еще до VI
в. н. э. Ее
корни совпадают у южных, западных и
восточных славян: рус. комар,
пол. komar,
серб,
комар.
Некоторые
слова возникли на базе индоевропейских:
купец (нем.
kaufen
‘торговать’
и обще­славянский суффикс -ец)
русалка
(лат.
русалия
rosalia

‘троица’ — «весенний праздник» и суффикс
-к).

К этому пласту
лексики относится не более двух тысяч
слов, он считается малочисленным. Слова
общеславянской лексики обозначают:

  1. родство: внук,
    дед, сноха, зять, мачеха, отчим, свек­ровь;

  2. части тела: ладонь,
    горб, горло, зуб, лицо, плечо, тело;

  3. птиц, животных,
    растения: сорока,
    сова, лебедь, орел; соболь, заяц, змея;
    трава, морковь, дыня, гриб, лист, липа,
    яблоня, корень;

  4. природные явления:
    мороз, ветер,
    холод, луг, море, весна;

  5. орудия и предметы
    труда: нож,
    шило, долото, вилы, соха;

  6. качества вещей
    и действий: белый,
    высоко, черный, мало, скоро;

  7. количество: один,
    два, три, сто, первый;

  8. действия и
    процессы: дать,
    есть, дышать, лечь, писать
    и
    др.

Как правило, эти
слова употребляются в прямом значении,
способны начинать синонимический ряд,
быть главным сло­вом в тематической
группе: гриб
— белый, подосиновик, опе­нок
и
т. д. Многие слова этого периода
сохранились лишь в ви­де корней:
дотла, потолок
от тло
— ‘основание’;
многие из­менили свое значение: опять
от пятка,
пятиться
означало
‘назад’, в современном языке только
‘снова’. Слова отличают­ся простым
строением: корень и окончание. Но велика
их спо­собность к образованию новых
слов. С корнем добр-
насчиты­вается
около 50 слов: добряк,
одобрять, доброжелательность,
добрососедство, добродетель
и
др. Значения общеславянских слов часто
нельзя объяснить. Они исконно не выражают
эмо­ций, но приобретают эти качества
в процессе развития языка: ярый
— общесл.
‘весенний’, теперь — ‘яростный, бешеный’,
‘чрезмерный’. Значительную часть
праславянской лексики со­ставляют
также абстрактные слова: вера,
надежда, страх, гнев, дух, стыд, кара,
грех, рай, жизнь.

Древнерусские
(восточнославянские) слова составляют
третий пласт исконно русской лексики.
Их корни — общие для восточных славян
— русских, украинцев, белорусов. Вре­мя
развития — VI
в. н. э. —
XIV
в. (до
образования великорус­ского
государства). Часто это слова с
мотивированной основой, восходящие к
общеславянской лексике: снегирь,
ледяной, со­всем, катушка, колун.
Также
включить
(от ключити
— ‘за­пирать’),
лай (от
лаять), зоркий
(от зоръ
и суффикс
-ок) и
т. д. Новые слова появлялись в связи с
развитием науки, культуры, торговли,
поэтому восточнославянизмы возникали
и на основе заимствований: коричневый
— от коричный
— от корица
(ста-росл.);
гречиха
от греческого (древнерусский суффикс
-иха); ларец
— от
скандинавского корня.

Участвуют в
создании новых слов и диалекты: коржик
(‘ле­пешка’);
юркий (юрить
— ‘спешить’);
балагур
(балы

‘шут­ки’, гуркать
— ‘говорить’).

Состав
восточнославянской лексики слабо
изучен, но выде­ляются названия лиц
по профессии: мельник,
повар, сапож­ник, плотник;
слова
качества и оценки: хороший,
дешевый, сизый, смуглый, удалой
и
др. Многие слова этого периода пе­рестали
осознаваться как членимые на корень,
приставку, суффикс: косынка
(от косой),
судорога
(от
дергать),
костыль
(от
кость).

Собственно русские
(или великорусские) слова появились с
XIV
в. Они
характерны только для русского языка
и имеют в украинском и белорусском
другие соответствия: очень
— укр. дуже
— белорус,
вельми;
грустный

укр. сумный
— бе­лорус,
сумны; здешний
— укр.
тутешний
белорус, ту-тешний.

Все слова этого
периода образуются от пластов
древнерус­ской, общеславянской,
общеиндоевропейской лексики либо от
заимствованных слов: мальчик,
дуло, жаровня, волокита, за­видовать,
переполох, вооружать
и
др.

Исконно русская
лексика наследует и преобразует слова
предшествующих эпох, и в этом ее
самобытность и богатство. Обаятельный,
баять, басня, баснословный, краснобай

сло­ва-родственники, известные в
разные периоды развития языка с разными
значениями: в древнерусском обаяние
восходило
к баяти
(‘говорить’,
‘колдовать’; XII
в.), было
и слово обая-тель
(‘чародей’).
Оно сохранилось в русском языке
(собствен­но русском) в виде слова
обаяние
(XVIII
в.). От
баяти произо-

98

4*

99



шла
и басня
‘небылица’, и краснобай
— ‘пустой
болтун’. Баснословный
же (известно
с XVII
в.) родилось
для перевода на русский язык греческого
мифология
(миф

‘басня’, ‘небы­лица’, логос
— ‘слово,
речь, сказание’).

Заимствованная
лексика

СТАРОСЛАВЯНИЗМЫ

Старославянизмы
проникли в русский язык в ог­ромном
количестве, это самые употребительные
слова: время,
работа, надежда, враг
и
др. Старославянский язык как общий
литературный язык славян IX
в. сыграл
бесценную роль в фор­мировании русского
литературного языка. Родство и близость
письменной формы русского и старославянского
языков были хорошей почвой для такого
влияния.

Старославянизмы
имеют особые признаки.

  1. Неполногласные
    сочетания в корне, соответствующие
    русскому полногласию: здравый
    здоровый,
    прах

    порох, краткий
    короткий,
    бремя

    беремя,
    страна

    сторона, а
    также благо,
    влага, власть, плен, шлем
    и
    др.

  2. Согласный щ,
    который
    соответствует русскому согласно­му
    ч: мощь
    мочь, дщерь
    дочь,
    свеща

    свеча, а
    также общество,
    пещера, поглощать.

  3. Сочетание согласных
    жд, которое
    соответствует русско­му ж:
    вождь

    вожак, между
    меж,
    а также
    надежда,
    нуж­да, одежда, прежде, рождать,
    рождество.

  4. Сочетания ра,
    ла
    в начале
    слова, которым соответствуют русские
    сочетания ро,
    ло: работа, раб, равный, разный, разум,
    растение
    (ср.
    рост), ладья
    (ср. лодка).

  5. Буквы е
    и ю
    в начале
    слова, которым соответствуют рус­ские
    о и у: един
    один,
    езеро

    озеро, елень
    олень,
    есень

    осень, есетр
    осетр,
    а также юг,
    юдоль, юноша, юродивый.

  6. Словообразовательные
    средства: суффиксы -изн,
    -знь, -ств, -ость, -ущ-/ющ-, -ащ-/ящ-
    приставки:
    низ-, воз-,
    из-, чрез-, пред-: гражданственность,
    гласность, укоризна, боязнь, нашествие;
    предвзятый, восстановить, низвергнуть;
    прево­сходство;
    сложные
    слова: богоносный,
    злословие.

Старославянизмы
в большинстве своем стилистически
окрашены, употребляются в торжественных,
возвышенных ситуациях. Но некоторые из
них вытеснили исконно русские

100

формы и стали
нейтральными и единственными названиями
самых необходимых предметов и явлений:
одежда,
надежда, юноша, сладкий, время, враг.
Некоторые
продолжают употреб­ляться наряду с
русскими словами, но разошлись в значении,
выражая часто абстрактные понятия: нрав
норов,
глава

голова,
влачить

волочить.

Среди старославянизмов
выделяют нейтральные слова (вре­мя,
надежда),
устаревшие
слова (длань,
хлад, алкать),
книж­ные
слова (благо,
содрогаться, созидать).
Они
служат средст­вом создания временного
колорита исторических произведе­ний,
речевой характеристики героя.

ЗАИМСТВОВАННАЯ
ЛЕКСИКА ИЗ НЕСЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКОВ

На протяжении
многих столетий русский народ вступал
в политические и культурные, торговые
и экономические отношения с другими
странами. Эти отношения отразились в
словарном составе русского языка. В
настоящее время это явление приобрело
угрожающий характер: спонсор
вы­теснило
благодетель,
помощник; криминальный

воров­ской
и т. д.

Особенно большое
количество слов пришло в русский язык
из греческого, латинского, немецкого,
французского, англий­ского языков.

Греческие
слова
проникли на Русь еще до принятия
христианства. Это были не только
конкретные слова: свекла,
хлеб, баня, котел, кукла, фонарь, вишня,
оладья,
но
и слова церковные, пришедшие через
богослужебные книги: архангел,
патриарх, евангелие, идол, дьявол, сатана
и др. С
греческим языком связаны многие термины:
алфавит,
синтаксис, фило­логия
(любовь
к слову), фонема,
фонетика;
собственные
име­на: Василий,
Софья, Николай;
лексика
искусства: театр,
трагедия;
грецизмы
наполнили медицинскую практику: хи­рург,
кардиограмма
и
т. д.

Латинизмы
преобладают в философской и филологи­ческой
терминологии: субъект,
объект, атрибут
(определе­ние);
акцент, дефис,
предикат
(сказанное);
суффикс,
пунк­туация.
Особенно
заметным стало влияние латыни в конце
XVIII
в. (эпоха
Просвещенной Екатерины) и в последнее
вре­мя. К латинизмам относится
общественно-политическая лек-

101


сика:
пленум,
ультиматум, конституция, революция;
педа­гогическая
лексика: студент,
декан, экзамен, доцент, рек­тор,
аудитория, каникулы;
многие
собственные имена: Павел,
Виктор, Юлий, Виталий, Клавдия;
названия
меся­цев, заменившие исконные русские
слова: июнь,
июль, фев­раль, январь
(ср.:
липень, лютень
и др.).

Заимствования
из немецкого
языка
(герма­низмы) связаны в основном с
реформами Петра I.
Это военная
терминология: солдат,
офицер, юнкер, ефрейтор, лагерь, мун­дир;
ремесленная
терминология: верстак,
кран, кнопка, ста­меска;
медицинская:
бинт, шрам,
лазарет, фельдшер;
быто­вые
названия: лук,
картофель, паштет, кухня.

Заимствования из
французского
языка
(галли­цизмы) относятся преимущественно
к XIX
в. Они
охватывают все сферы жизни. Галлицизмы
легко различимы по ударному последнему
слогу, суффиксам -он,
-ард, -ет, -аж
и
др. Особен­но много бытовых слов:
пальто,
костюм, жилет, трико, буль­он, вуаль,
буфет, компот, люстра
и
др.; терминов искусства: пьеса,
актер, жанр, сюжет, журнал, эскиз;
общественно-по­литических
терминов: дебаты,
коммюнике.

Много в русском
языке и тюркизмов.
Их примета — гласные одного ряда —
переднего или заднего — во всех сло­гах:
кумыс, аркан,
халва.

При заимствовании
слова чужого языка «приспосабли­ваются»
к словам русского языка по звучанию,
форме и зна­чению: например, мягкое
произношение тема,
термин
не
свойственно греческому языку; твердое
лампа
не свойст­венно немецкому языку;
латинизмы утрачивают окончания -ум,
-ус.

Не полностью
освоенные слова чужого языка называются
варваризмами:
о’кей,
тет-а-тет, чуингвам, лох, мидл, голд
(низкая,
средняя, золотая молодежь), герл
и др. Эти
сло­ва характерны для разговорного
стиля.

Слова, называющие
предметы и явления, свойственные только
данному народу, называются экзотизмами:
ба­нан,
франк, меджлис, хурал, лаваш
и
др. Они сохраняют свой «иноземный»
облик, хотя хорошо известны русским.

Калькирование
— один из путей заимствования, когда
слово строится из русских словообразовательных
эле­ментов по образцу чужого слова:
междометие
(интер

‘меж­ду’, екто
— ‘бросать’),
наречие
(‘при’ —
‘глаголие’; речь

102

синоним глагол).
Есть и слова,
калькированные по смыслу: картина
(кинофильм),
трогать
значении ‘волновать’ — из фр. языка).
Многие заимствованные слова состоят
из исконно русского и «чужого» элементов:
телевидение
(‘вдаль
вижу’), гуманность,
радиола
и
др.

102. С
помощью «Краткого этимологического
словаря» Н. М. Шан­

ского
определите, в какой период
(общеиндоевропейский, праславян-

ский,
восточнославянский, собственно русский)
появились следующие

исконно
русские слова.

Осколок, земля,
клёст, ворона, голубь, каменщик, глаз,
осока, гребень, закоулок, рыба, осень,
грустный, плохой, скверный, крестить,
остров, острый, балалайка, трава, само­вар,
самолет, ковер, свеча, колонна, лить,
маяк, маяться, уви­деть, урок, учитель,
наука, воля.

103. Выпишите
в две колонки исконно русские и
старославян­

ские
слова.

Пищать, жажда,
пища, ровный, невежественность, сидя­щий,
раздор, розвальни, вовлекать, воскресить,
молодость, предатель, висячий, союз,
ягненок, рвение, олень, молоко, возбранить,
прибрежный, согласие.

104. Отметьте
признаки (фонетические,
словообразовательные,

морфологические,
смысловые) у старославянских слов.
Разбейте сло­

ва
на группы: 1) устаревшие; 2) стилистически
окрашенные; 3) ней­

тральные.

Жребий, растение,
выя, помощь, свеща, вотще, учебный,
Вселенная, преграда, союз, юдоль,
сохранить, седовласый, разглашать,
разверстый, юный, младенец, единый,
телесный, учредитель, властитель,
горящий, чудесный, боязнь, исход, плачущий,
упоение, избрать, освещение.

105. Объясните,
с какой целью, по-вашему, А. С. Пушкин
упо­

требляет
старославянизмы. Найдите их, выпишите;
приведите, если

можно,
параллельные русские слова, отметьте
признаки.

1. Вострепещи,
тиран! уж близок час паденья! Ты в каждом
ратнике узришь богатыря, Их цель иль
победить, иль пасть в пылу сраженья За
Русь, за святость алтаря.

103


2. Напрасно
мне кудесники сулят

Дни долгие, дни
власти безмятежной — Ни власть, ни жизнь
меня не веселят4

3. Денница
красная выводит

Златое утро в небеса…

106. Пользуясь
«Словарем новых иностранных слов» Н.
Г. Ком-

лева,
установите, из каких языков заимствованы
следующие слова.

Запомните
их значения, если они вам ранее не были
известны.

Квота, кейс, кантри,
кутюрье, курсор, нордический, ноо­сфера,
ноу-хау, приватный, презентация,
пресс-релиз, фрейм, харизма, бартер.

107. Пользуясь
любым словарем иностранных слов,
определите,

из
какого языка заимствованы слова.
Подчеркните признаки заимст­

вований,
отдельно выпишите экзотизмы.

Авантюра, авеню,
азарт, балет, багет, боскет, дебют,
ви­адук, тоннель, утюг, чулан, халат,
кастет, су, идеал, шуаны, манкурт, мессия,
рояль, палитра, казак, курган, эмаль,
або­нент, фрау, банджо, аврал.

  1. Назовите
    слова-экзотизмы, относящиеся к жизни
    народов Севера
    нашей страны, народов Африки, Латинской
    Америки. При изучении
    каких наук используются эти слова?

  2. Из
    «Словаря русских личных имен» выпишите
    15 наиболее часто
    встречающихся мужских и 15 женских имен.
    Определите их происхождение.

ПО.
По «Этимологическому словарю русского
языка» Н. М. Шан­ского,
Т. А. Бобровой определите происхождение
(язык-источник) и значение
названий 12 месяцев. По словарю устаревших
слов найдите соответствия
в русском языке, утратившиеся в настоящее
время.

111.
Найдите
в следующем отрывке заимствованные
слова. Какой вид
заимствования использовал А. С. Пушкин?

Служив отлично
благородно,

Долгами жил его отец,

Давал
три бала ежегодно

И промотался2
наконец.

Судьба Евгения хранила,

Сперва
Madame
за ним
ходила,

Потом Monsieur
ее
сменил…

&>

104

Слово и его
употребление

Слово и стиль языка

Употребление слова
зависит от целого ряда условий —
язы­ковых и неязыковых, связано с его
многозначностью, способ­ностью к
синонимии, антонимии, с его образностью,
степенью известности всем говорящим
или ограниченному кругу людей, имеющих
общие интересы, профессию, социальное
или возра­стное положение, проживающих
на одной территории.

Один смысл в
различных речевых ситуациях передается
одинаковозначными словами с разной
стилистической окрас­кой: лицо,
лик, морда; списать, сдуть; купить,
приобрести, достать
и
др.

Эта способность
слов называется стилистической
синони­мией.
Она
помогает языку существовать как система
стилей.

Стиль
— это исторически сложившаяся совокупность
средств языка, соответствующая той или
иной сфере обще­ния — официальной
или неофициальной. Официальную сферу
общения обслуживают научный,
публицистический, офици­ально-деловой
стили, неофициальную — разговорный
стиль. Особняком стоит художественный
стиль, потому что он поль­зуется
средствами всех стилей для создания
художественных образов.

Лексическая система
языка предоставляет говорящему вы­бор
из стилистической парадигмы,
в которую входит нейтральная лексика
(0), высокая лексика (+) и сниженная лексика
(-): говорить
(0) — вещать
(+) — болтать
(-); глаза
(0) — очи
(+) — зенки
(-).

Эти пласты лексики
отличаются разной степенью употре­бительности
и сферой употребления. По степени
употребитель­ности выделяется лексика
активного и
пассивного
запаса.
Слова
активного запаса — общеупотребительные,
характерные
для любого стиля в любой обстановке
общения: день,
ночь, конец, начало, вчера
и
др. Они не имеют оттенка устарелости
или новизны. На фоне активной лексики
выделя­ются слова пассивного запаса.
Это слова, редко употребляемые в
повседневном общении и не всегда понятные
носителям язы­ка. Это либо потерявшие
активность слова, устаревшие — ар­хаизмы
и историзмы: государыня,
денщик, городовой;
либо
не-

105

давно появившиеся
слова, непривычные, не вошедшие в общее
употребление: презентация,
медиахолдинг, клонирование.

Лексика активного
запаса формирует нейтральные
(межстилевые)
слова. Лексика пассивного запаса связана
с книжными
словами. Они характерны для письменной
речи, употребляются в торжественных
ситуациях, при офици­альном общении.
Особую роль играют поэтизмы
— слова с высокой экспрессией, эмоционально
окрашенные, оценоч­ные; они встречаются
в устном народном творчестве: лазоре­вый,
яхонтовый;
в
поэзии: лилейный,
флер, мирт, денница, божественный
и
др.

С точки зрения
сферы употребления выделяются две
основ­ные группы слов — общенародные
слова
и слова
ограниченного
употребления:
термины
ис­пользуются среди людей, работающих
в одной отрасли науки (физиков, филологов,
медиков); профессионализмы
— слова, характерные для людей одной
профессии; жаргон­ные
слова и арготизмы
связаны с родом занятий лю­дей, их
наклонностями, возрастом, взглядами;
диалек­тизмы
— слова, известные людям, проживающим
на одной территории.

Диалектная лексика
— это слова, свойственные какому-ни­будь
одному говору или нескольким говорам:
баско
‘хоро­шо, красиво’ (новгородское),
похлея
‘путь’ (владимирское), боршать
— ‘ворчать’
(вологодское). Этнографические диалек­тизмы
обозначают особенности материальной
культуры насе­ления: сарафан
— севернорусское,
панева
южнорусское (вид женской одежды).

Термины и некоторые
профессионализмы характерны для
письменной речи, официального общения.
Жаргон, арго, ди­алектизмы употребляются
в разговорном стиле языка, при неофициальном
общении.

Нейтральная
(межстилевая) лексика

Нейтральные слова
употребляются в любой ситуации: в устной
непринужденной беседе, в научных статьях,
учебни­ках, в художественной литературе
и т. д. Они обслуживают все стили речи,
составляют большую часть русской лексики
— по подсчетам ученых, на 100 слов русского
языка приходится 75

106

слов нейтральных.
Четвертая часть всего русского
лексическо­го запаса приходится на
долю стилистически окрашенных слов —
книжных (высоких) и разговорных
(сниженных). Они закрепляются в употреблении
за тем или иным стилем и при­обретают
функциональные качества только на фоне
нейтраль­ной лексики: шествовать
и топать
известны на
фоне нейт­рального идти;
почивать
и
дрыхнуть
на фоне спать.

Однако некоторые
понятия, относящиеся по природе своей
к речевым ситуациям одного типа (низким
или высоким), мо­гут не иметь нейтральных
слов для своего обозначения: только
«высокое» (трибун,
оратор)
либо
только «сниженное» (гово­рун,
болтун, оболтус, глупец, дурак).
В
силу своей оценочной окраски эти слова
не могут быть межстилевыми, т. е.
употреб­ляться во всех функциональных
стилях.

Нейтральные слова
— это вся общеупотребительная лекси­ка
русского языка: стол,
окно, учитель, синий, русский, хо­дить,
беречь.
К
ним принадлежат слова любой части речи,
кроме междометий ай!
эх! о! у!
и
др. — они никогда не упо­требляются
в официально-деловой и научной речи.

В языке нейтральные
слова объединяются в тематические
группы, которые входят в активный
словарный запас, и без них не обходится
ни одна речевая ситуация: группа слов,
обо­значающих время: когда,
сегодня, сейчас, завтра; столетие, век,
год, месяц, неделя, день, утро, вечер,
ночь; час, минута, секунда, будущее,
прошлое
и
т. д.; место: где,
здесь, там, справа, слева, сзади, впереди,
наверху, внизу; земля, страна, республика,
дом, квартира
и
т. д.; группа слов, отрицающих существование:
нет, не, ни,
никакой, никто;
группа
слов, указывающих налицо: я,
ты, он.

Основу любого
текста, в том числе научного и
официально-делового, составляет
нейтральная лексика активного запаса:
«Русский язык действительно выковал
себе очень сложную, а потому и отзывчивую
систему выразительных средств» (Л.
В. Щерба).
Здесь
нейтральные слова русский,
язык; дейст­вительно, себе, очень,
сложный, а, потому, отзывчивый, средства.
Нейтральная
лексика не только «скрепляет» любой
текст, составляет его основу, но и
помогает избегать вульгар­ных выражений
в устной разговорной речи, которая при
отсут­ствии нейтральных слов становится
убогой и пошлой; ср.: украли
одежду

сперли
барахло.
Еще
один вариант в этом

107


ряду
похитили
носильные вещи

отличается неестествен­ностью,
напыщенностью, кажется лишним в устной
речи.

Однако нейтральность
межстилевой лексики не означает ее
невыразительности; с ее помощью мастера
прозы и поэзии до­биваются высокой
образности и эмоциональности текста,
его воздействующей силы:

Когда
в лунную ночь видишь широкую сельскую
улицу с ее изба­ми,
стогами, уснувшими ивами, то на душе
становится тихо; в этом своем покое,
укрывшись в ночных тенях от трудов,
забот и горя, она кротка,
печальна, прекрасна, и кажется, что и
звезды смотрят на нее ласково
и с умилением и что зла уже нет на земле,
и все благополуч­но. Налево с края
села начиналось поле; оно было видно
далеко, до горизонта, и во всю ширь этого
поля, залитого лунным светом, тоже ни
движения, ни звука (А.
Чехов).

Межстилевая лексика
получила название нейтральной не потому,
что она невыразительна, а потому, что
на ее фоне осо­бенно заметна
стилистическая окрашенность других
пластов лексики — книжного и разговорного.

Книжная лексика

Пласты книжной
лексики характеризует функционально-стилевая
или эмоционально-оценочная окраска
либо обе одно­временно. К книжной
лексике относится научная лексика —
термины и профессионализмы (ограниченные
сферой употреб­ления), высокая лексика
— архаизмы, историзмы, неологиз­мы
(ограниченные степенью употребительности),
слова заим­ствованные — старославянизмы,
англицизмы, американизмы, галлицизмы
и др. На их основе развиваются
книжно-письмен­ные стили речи.

У этих слов есть
общее свойство — принадлежность почти
исключительно к письменной речи. Ее
подготовленность, об­думанность,
соответствие нормам, установка на
официальное общение определяют
характерные черты книжной лексики. Она
отражает специальные знания говорящего
(в области раз­личных наук), область
его профессиональной деятельности
(производства), уровень культуры и
образования.

Научная лексика
отличается разной степенью книжности.
Термин
— слово, точно обозначающее понятие
в науке.

108

Термины делятся
на общенаучные (умеренно книжные):
резю­ме,
альтернатива, функция, аргумент,
дефиниция, диалек­тика, квалификация;
узкоспециальные
(высокая книж­ность): в математике —
квантор,
факториал, гипотенуза, ка­тет;
в
информатике — компьютер,
файл, плоттер, сканер, сервер;
в
лингвистике — полисемия
(многозначность),
синони­мия
(одинаковозначность),
омонимия
(разнозначность),
семан­тика,
синтаксис.

К книжной лексике
относятся и профессионализ­мы
— слова или выражения, употребляемые
людьми, объ­единенными одной профессией.
В отличие от термина, это сло­ва, не
узаконенные наукой, обозначающие как
бы полуофици­альное понятие, в котором
может отражаться эмоциональная сторона,
оценка: подвал
— ‘нижняя
часть газетной страницы’, шапка
— ‘общий
заголовок для нескольких статей’ и др.

Архаизмы,
историзмы,
неологизмы
широко используются в сфере публицистики,
ораторской речи. Это высокие
слова, окрашенные и функционально, и
экспрес­сивно. Их значение одновременно
выражает и предметный, и оценочный
смысл: вопиющий
— ‘вызывающий
негодование’ (и «это плохо»); ярый,
оплот, творец
и
т. д. Архаизмы и исто­ризмы относятся
к лексике пассивного запаса, имеют
помету «устар.».

Историзмы
— это названия исчезнувших предметов,
они способны либо создавать колорит
ушедших времен: коль­чуга,
шлем, гусар,
либо
напоминать о недавно минувшем: ку­лак,
нэп, дружина.
Многие
историзмы возвращаются в язык в новом
качестве: Дума,
сенатор.
Историзмы
не имеют синонимов.

Архаизмы
представляют собой названия существую­щих
вещей и явлений, вытесненные
словами-синонимами активной лексики:
лицедей
актер, всуе
напрасно,
ве­дать

знать, пиит
поэт,
алкать

желать, туга
печаль,
вежды

веки, перст
палец,
сей
этот,
во­рог

враг, т.
е. имеют синонимы.

Историзмы и архаизмы
часто придают речи торжествен­ное,
высокое звучание: отражают античную
символику и об­разность, в подавляющем
большинстве случаев их можно
оха­рактеризовать как поэтическую
лексику, часто заимствован­ную из
греческого, латыни, старославянского
(лира, грация,

109



Эллизиум,
мирт, лавры, Парнас
и
т. д.). Такая высокая лек­сика диктует
стилевую организацию текста:

Богиня красоты,
любви и наслажденья! Давно минувших
дней, другого поколенья Пленительный
завет! Эллады пламенной любимое созданье,
Какою негою, каким очарованьем Твой
светлый миф одет! (И.
Тургенев).

Неологизмы
— один из самых подвижных, измен­чивых
пластов русской лексики. Слова «на
время» (век их жизни — от появления
нового значения до утраты новизны и
свежести; ср.: спутник
и телевизор),
они отличаются
осо­бой образностью и являются
незаменимым средством в пуб­лицистике,
где информация также динамична: быстро
рож­дается, недолго остается новой,
актуальной, важной. В пуб­лицистике
особую роль играют смысловые неологизмы
— известные ранее слова с новым
значением: раунд
— ‘цикл,
се­рия каких-либо действий’ {раунд
переговоров); ниша

‘место того или иного политического
явления или деятеля в общест­венной
жизни’ (политическая
ниша); сценарий

‘предпо­ложение, план, предусматривающий
ход, осуществление чего-то’ (сценарий
реформ, сценарий переговоров;
ср.:
сценарий
фильма); пиратство

‘незаконный выпуск компакт-дисков,
видеокассет и т.д.’; челнок
— ‘человек,
занимающийся ком­мерческим туризмом*.

Среди неологизмов
распространены заимствования. Как
правило, они пришли из конкретной
общественной сферы — военной, спортивной,
медицинской, экономической; напри­мер:
трейдер
‘человек, занимающийся торговыми
операци­ями’; промоушен
— ‘поддержка,
патронаж’.

Выразительность
многих публицистических текстов
созда­ется сочетанием общеупотребительных
слов с неологизмами, архаизмами и
старославянизмами:

Слишком
тяжко это бремя вообще. Власть по своей
природе как феномен
— монстр, чудовище, и бродячий сюжет о
Драконе — одно из
величайших предостережений культуры.
Но вдвойне опасна власть
непримиримых борцов, революционеров.
Диссиденты, в про­шлом
репрессированные, у власти — один из
самых тревожных зна­ков
нашего времени, потому что в Ланселотах
народ видит не просто лидеров:
мессий. Спасителей. Надежду («Известия*).

В художественной
речи средством создания образа, особой
экспрессии могут быть индивидуально-авторские
неологизмы:

Полноструйный
родник, полнозвучный, Мой родной, мой
природный родник, Вновь к тебе (ты не
можешь наскучить!) Неотбрасываемо я
приник. И светло мне глаза оросили Слезы
гордого счастья, и я Восклицаю: ты —
символ России, Изнедривающаяся струя!
(И. Северянин).

Особое место в
книжной лексике занимают слова и обороты
официально-деловые.
Их стилистическая окраска — исключительно
функциональная, они ограничены конкретной
сферой общения; часто используется
лексика пассивного запа­са: деяние,
дееспособный, содеянное, кара, возмездие,
ниже­подписавшийся, вышепоименованный
и др. В
пределах офици­ально-делового стиля
эти слова не несут экспрессивной
нагруз­ки, связанной со степенью их
устарелости, не являются архаизмами.
В силу устойчивости, стабильности
делопроиз­водства, строгости
законодательства официальная лексика
отличается особым «оттенком» значения
— формальности, официоза. Регулярная
повторяемость лежит в основе таких
штампов, как заслушав
и обсудив, констатирующая и по­становляющая
части решения, поставить на голосование,
слушание по делу, подвести черту,
истекший срок, входя­щий и исходящий
номер
и т.
д.

Таким образом,
книжная лексика русского языка
форми­руется следующими пластами
слов пассивного запаса: тер­минами,
профессионализмами, архаизмами,
неологизмами, заимствованными словами.
Они отмечены функциональной принадлежностью
к языку науки, публицистики, законов и
делопроизводства, художественных
текстов. В зависимости от цели общения
эти пласты русской лексики окрашиваются
экс­прессивно, выражая эмоцию или
оценку как структурой сво­его значения,
так и принадлежностью к высокому стилю,
упо­треблению в торжественных
ситуациях. Такая лексика имеет
характеристику «высокое». Совмещение
функциональной и экспрессивной окраски
зависит от цели общения и свойствен­но
более всего публицистическому стилю
и стилю художест­венной речи.

ПО

111


Лексика
устной речи

Разговорная
лексика отличается экспрессивной
стилис­тической окраской, в ней велика
доля оценочных и эмоцио­нальных
добавочных значений. По сравнению с
нейтраль­ной эта лексика выступает
как стилистически сниженная. Ученые
подсчитали, что на долю разговорной
лексики в рус­ском языке приходится
в два раза больше слов, чем на до­лю
книжной. Напомним, что стилистически
окрашенных слов (высокого или сниженного
стиля) в русском языке в три раза меньше,
чем нейтральных. Лексика устной речи
име­ет характерный разговорный
колорит и не употребляется в специальных
стилях письменной речи — научном,
публи­цистическом (за исключением
выражения экспрессивности),
официально-деловом. В художественной
речи разговорная лексика является
средством создания образа, речевой
харак­теристики:

И тогда Василий
Теркин Словно вспомнил: — Слушай, брат.

Потерять семью
не стыдно — Не твоя была вина. Потерять
башку — обидно, Только что ж, на то
война.

Потерять кисет с
махоркой,

Если некому пошить,

Я не спорю, — тоже
горько,

Тяжело, но можно
жить,

Пережить
беду-проруху,

В кулаке держать
табак,

Но Россию,
мать-старуху,

Нам терять нельзя
никак (А.
Твардовский).

Основная сфера
употребления разговорной лексики —
по­вседневное бытовое и профессиональное
общение в неофици­альной обстановке.

Сниженную окраску
имеют два пласта устной речи —
раз­говорная лексика литературного
языка и просторечие (оно на-

ходится за пределами
литературного языка как лексика
огра­ниченного употребления).

К разговорной
лексике можно отнести и жаргонную
лексику
(лексика профессиональной или социальной
группы) и частично арготизмы.
Большинство слов имеет оценоч­ную
окраску, выражающую отношение говорящего
к предме­ту: гуляка,
чистюля, зубрила;
к
признаку: зубастый,
носа­тый;
к
действию: впихнуть
(всунуть), озадачить, надуть (обмануть),
удрать (уйти).
Главное
— не путать лексику уст­ной разговорной
речи с лексикой межстилевой, наиболее
близ­кой по свойствам к разговорной.
К нейтральным, а не к раз­говорным
словам относятся делать,
дом, идти, хороший, десять, мой, ты
и
т. д. Проверить нейтральность или
разго­ворность слов можно простым
приемом — вставить слово в официальный
текст любого жанра письменной речи —
доку­мента, закона, газетной информации.
Если слово окажется в тексте «инородным»,
оно относится к разговорной лексике:
многовато,
раздевалка, поспать, глуповато
и
др. На разго­ворную лексику большое
влияние оказывает словообразова­ние,
прежде всего специальные способы
сокращения словосо­четания: читалка,
газировка, электричка
и
т. д., а также спе­циальные суффиксы:
бродяга,
доходяга, стиляга, деляга; галдеж,
скулеж; зубрежка, ветрюга; втихомолку,
потихонь­ку, полегоньку.
Разговорная
лексика не выходит за пределы разговорного
стиля.

Неологизмы,
отражающие изменение значения уже
извест­ного слова, также чаще
используются в устной речи. Можно
предположить, что они проникают из арго
— лексики груп­пы людей, которые
хотят сделать свой язык «тайным»,
непо­нятным для окружающих. Очевидно,
причина появления но­вых значений
слов состоит в стремлении «засекретить»
значе­ние под другим названием: навар
— ‘прибыль’,
наколка
‘обман, розыгрыш’, наезжать
— ‘идти с
кем-либо на конф­ликт, ссору’,
раскручивать
— ‘помогать
делать карьеру’ (не­бескорыстно),
прикол
‘шутка’, загрузить
— ‘выдать
слиш­ком много информации’ и т. д.

К разговорной
лексике относятся многие
слова-профессио­нализмы, которые
используются в неофициальном общении:
кирпич
‘знак, запрещающий проезд’, застолбить

‘дого­вориться’, текучка
— ‘постоянные,
непрекращающиеся мел­кие дела’ и т.
д.

112

113

К
устной лексике относится и просторечная,
выхо­дящая за пределы литературного
языка. Это слова грубоватые и грубые,
отличающиеся сильной экспрессией:
забулдыга,
фе­фела, дылда, зануда, трепач, сопляк,
жмот, оплеуха, обор­мот, шатия, шантрапа,
пустобрех, башка, рожа, зенки
и
пр. Среди грубо-экспрессивной лексики
подавляющая часть имен существительных
выражает негативную оценку челове­ка
или каких-либо черт его портрета,
поведения. Резко отри­цательное
отношение говорящего — осуждение-возмущение,
презрение — выражается и в просторечных
прилагательных и глаголах: одурелый,
муторный, плюгавый, нахрапистый;
проворонить, садануть, вбухать,
размусоливать, лопать, хапать, окрыситься
и т. д.

Просторечная
лексика заметно ниже по стилю, чем слова
разговорной речи. Как правило, употребление
просторечных слов свидетельствует о
невысоком уровне культуры говоряще­го.
Однако выразительность таких слов, их
экспрессия в ка­кой-то мере компенсируют
их грубость, позволяют точно вы­разить
отношение к человеку.

Жаргонная
лексика — это принадлежность социаль­ной
(объединенной по профессии или роду
занятий) или воз­растной группы людей,
которая стремится обособиться от
других, замкнуться. Особенно активно
тяготеет к обособлению молодежный
жаргон. Здесь существуют многочисленные
на­звания лиц по взглядам, манере
поведения, образу жизни: не­формалы,
рокеры, панки, люберы, качки, лохи,
стригуны
и
т. д. Молодежный жаргон чаще использует
заимствования из других языков: чао,
гуд бай, герла, салют, адью
(варвариз­мы)
и др., сокращения слов типа телик,
велик, видик.
Жар­гонные
слова неустойчивы во времени.

Влияние лексики
устной речи на некоторые жанры пись­менной
речи велико. Как средство создания
образности, вы­ражения оценки-иронии,
оценки-осуждения, разговорная и
просторечная лексика жаргонного
происхождения исполь­зуется в газетном
жанре, например: «Кино по имени «ви­дик»*.

Стилистические
ресурсы русской лексики неисчерпаемы.
Богатство и разнообразие стилистических
характеристик лек­сического запаса
умножаются многозначностью и синони­мией.
Взаимодействие этих свойств создает
функционально-

стилевую и
эмоционально-экспрессивную окраску
русской лексики. Стилистическая окраска
проявляется в парадигме из трех
элементов: высокое
(книжное, письменное) — ней­тральное
(межстилевое) — сниженное
(разговорное, устное). Каждая из окрасок
выделяется на фоне нейтраль­ности
общеупотребительной, не ограниченной
стилями язы­ка, активной лексики.
Лексику той или иной стилистической
окраски представляют определенные
пласты слов в русском языке: книжную —
слова науки: термины, профессионализ­мы;
поэтические (высокие) слова, слова
пассивного словарного запаса — архаизмы,
историзмы, неологизмы, а также отдель­ные
группы заимствованной лексики. Эта
лексика использует­ся в научном,
публицистическом, официально-деловом
стиле и стиле художественной речи.

Разговорную
лексику представляют такие пласты
слов, как разговорные и просторечные,
жаргонные слова и арготизмы. Нейтральная
лексика употребляется во всех сферах
общения, стилях и жанрах, не вносит
никаких стилистических окрасок. К
художественной речи термин «нейтральная»
применяется условно, потому что поэт
или писатель достигает с ее помощью
величайшей образности; ср.:

1. Под небом
мертвенно-свинцовым Угрюмо меркнет
зимний день, И нет конца лесам сосновым,
И далеко до деревень.

Один туман
молочно-синий, Как чья-то кроткая печаль,
Над этой снежною пустыней Смягчает
сумрачную даль (И.
Бунин).

2. Ямщик поскакал;
но все поглядывал на восток. Лошади
бежали дружно. Ветер между тем час от
часу становился сильнее. Облачко
обратилось в белую тучу, которая тяжело
подымалась, росла и постепенно облегала
небо. Пошел мелкий снег — и вдруг повалил
хлопьями. Ветер завыл; сделалась метель.
В одно мгновение темное небо смешалось
со снежным морем. Все исчезло. «Ну,
барин, — закричал ямщик, — беда: буран»…
(А. Пушкин).

114

115


112. С
помощью толкового словаря определите
стилистическую

окраску и принадлежность
к стилю языка (нейтральное,
книжное,

разговорное, поэтизм)
следующих слов. Обратите внимание на
допол­

нительные пометы (шутл.,
ласк., пренебр. и др.) в словарях.

Эпицентр, тлетворный, спецовка, воин,
вояка, ветряк, фыркать, жаждать,
интеллектуал, нижеподписавшийся, пакт,
дивный, продленка, увековечить,
бесшабашный, вприглядку, верхотура,
шоу-бизнес, меморандум, вещать, стиляга,
на­ехать, надлежать, взгрустнуть,
аналог, повестка, садануть, со­глашение,
работать, ветрило, лазурный, забвение,
раб, подлунный, раструска.

113. К нейтральным
словам подберите (там, где это
возможно)

стилистические синонимы
(составьте стилистическую парадигму).

В
каких случаях синонимы отличаются
оттенками значений?

Образец:

месть возмездие расплата.

Ароматный, удивить, образец, думать,
портить, тащить, действительно, горевать,
говорить.

  1. Из любых газетных текстов выпишите 10
    слов публицисти­ческой лексики
    (публицизмов) и 10 слов официально-деловой
    лек­сики.

  2. Подберите к словам со сниженной окраской
    (разговорным и просторечным) межстилевые
    и книжные синонимы (если они есть).
    Укажите и другие значения многозначных
    слов.

Вкатить (выговор), отмотать (руки), водить
(дружбу), вер­теться (около зеркала),
вертеться (около старших), отбить (охоту),
выкинуть (игрушку), выкинуть (номер —
подшутить), прилипнуть (прозвище),
прилипнуть (к человеку), перемена (белья),
заядлый (игрок).

116. В отрывке из
книги В. А. Сухомлинского «О
воспитании»

найдите слова, имеющие
книжную и высокую окраску,
психолого-

педагогические термины
и профессионализмы. Какие стилистиче­

ские
функции они выполняют?

Детство — важнейший период человеческой
жизни, не под­готовка к будущей жизни,
а настоящая, яркая, самобытная, неповторимая
жизнь. И от того, как прошло детство, кто
вел ребенка за руку в детские годы, что
вошло в его разум и сердце

116

из окружающего мира, — от этого в решающей
степени зави­сит, каким человеком
станет сегодняшний малыш.

Детство — каждодневное открытие мира.
Нужно, чтобы это открытие стало прежде
всего познанием человека и Отече­ства.
Чтобы в детский ум и сердце входила
красота настоящего человека, величие
и ни с чем не сравнимая красота Отечества.

117- Выделите в текстах слова, относящиеся
к традиционно-поэ­тической лексике.
Определите их стилистическую функцию.
Выпи­шите примеры устаревшей лексики:
историзмы (если есть) и архаиз­мы.

1. Утешься, мать градов России,

Воззри
на гибель пришлеца.

Отяготела днесь
на их надменны выи

Десница мстящая
творца.

Взгляни: они бегут, озреться не дерзают,
Их кровь не престает в снегах реками
течь; Бегут — ив тьме ночной их глад и
смерть сретают, А с тыла гонит русский
меч.

2. Так вот судьба твоих сынов,

О Рим,
о громкая держава!

Певец любви, певец
богов,

Скажи мне: что такое
слава?

Могильный гул, хвалебный
глас,

Из рода в роды звук бегущий

Или
под сенью дымной кущи

Цыгана дикого
рассказ? (А. Пушкин).

118. Выпишите сначала историзмы, потом —
архаизмы. Подбери­те к архаизмам
синонимы из активного запаса русской
лексики.

1. Старики в серых сермягах встретили
ее у дороги, кланя­лись в пояс и
жаловались на бедность. 2.Через два дня
Нико­лай ушел и не вернулся. Вся дворня
ходила молчаливая. 3. На­дежду Осиповну
словно ветром понесло в девичью1.
Девки си­дели не дыша. 4. Арина
перекрестилась и пошла. В людской она
села на скамью, прямо и сложа руки на
коленях. Уже бе­жал казачок с розгами
на барынин зов; она еще больше побеле­ла
и взялась рукой за сердце. 5. Оды писались
и печатались ежедневно; многие из них
были посвящены градоначальнику, а под
конец всем прискучили. 6. Зимою был взят
к Александру

117


гувернер.
7. Долго выбирали, и, наконец, Александра
взялся воспитывать не кто иной, как сам
граф Монфор (Ю.
Тынянов).

119. Пользуясь
словарем-справочником «Новые слова и
значе­

ния»,
определите значение и стилистическое
употребление новых

слов и слов,
изменивших значение.

Экология, шоумен,
суперхит, спонсор, менеджер, диск-жо­кей,
телеметрия, ди-джей, галерист, ноу-хау,
голография, Ду­ма (в значении
‘парламент’), губернатор, мэр, телемост,
бо­евик, реформатор, киношник.

120. Выпишите
все разговорные, просторечные, диалектные
сло­

ва.
Объясните значение этнографических
диалектизмов. Укажите 3

многозначных
слова. Определите по словарю их значения,
подберите

к каждому синонимы и
антонимы (если возможно). С помощью
эти­

мологического словаря
определите происхождение данных слов,
их

экспрессивные
возможности. Можно ли их употребить
как омоними­

ческие
слова?

1. Во дворе перед
глазами мужиков без всякой надобности,

просто
так, по своей охоте, кудахтали и били
крыльями куры,

чирикали молодки, от
тепла и удовольствия повизгивал
при­

валившийся к огородному пряслу
боров. 2. Я-то по-городскому

не умею,
во всю жисть только раз там и была, а
она-то, поди,

из деревни вышла, могла
бы со мной и по-деревенски поразго­

варивать.
3. Было спокойно, ровно, с редкими,
привычными

звуками: животина ли
прокричит, или скрипнет калитка,
или

где-то сорвется как бы ненароком
человеческий голос — все не

для
слыху и не для отклика, а для того лишь,
чтобы кругом

при живых не казалось
пусто и мертво (В.
Распутин).

<#>

Ф/мзеоаогия

Фразеологизм.
Его отличие от слова

Фразеология
раздел науки о языке, изучающий
лекси­чески неделимые сочетания слов
фразеологизмы:
рукой
подать
(‘близко’),
от руки
(‘рукописный’),
на руку
(‘полез­но’),
собаку съесть
(‘опытность’),
кинуть камень
в огород
(‘оскорбить’)
и т. д.

Фразеологизм (или
фразеологическая единица, фразеоло­гический
оборот) — сложная, многогранная единица
языка, которая состоит минимум из двух
слов. Слова в составе фразе­ологизма
теряют свою самостоятельность,
переосмысливается их конкретное
значение: остаться
без ног

‘сильно устать’, держать
в руках

‘держать в подчинении’. Здесь отражают­ся
отголоски первобытно-образного мышления,
творческая сущность языка, изначальное
отношение говорящего к явле­нию —
положительное: рыцарь
без страха и упрека
или
отри­цательное: без
царя в голове, олух царя небесного. В
отличие от
слова, значение фразеологизма — единое,
целостное, обоб­щенное, всегда
экспрессивное. Фразеологизмы не
создаются в процессе речи, а воспроизводятся
говорящим. Поэтому осво­ить
фразеологический состав языка труднее,
чем лексический. Нужно знать свою
культуру, помнить пословицы, поговорки:
Злое семя
крапива

‘не сваришь
из него пива.

В отличие от слова,
которое имеет систему форм и способно
образовывать новые слова, фразеологизм
неизменен, он вос­производится в
постоянном составе, его форма устойчива,
ее изменение влияет на значение оборота;
ср.: на руках
(у ко­го)
— ‘быть, иметься в наличии’; взять
себя в руки

‘успоко­иться’; взять
в руки
(кого)
— ‘заставить повиноваться’. Не-

11S

119



возможна
и замена слова в составе оборота: За
семь верст ки­селя хлебать
(ср.:
за десять
верст…),
i

Однако фразеологизм
и похож на слово. Как и слово, он имеет
одно лексическое значение: с
открытым забралом

‘не скрывая намерений’ либо систему
значений (много­значность): с
налета

1. ‘на полном ходу, не останавли­ваясь’;
2. ‘не задумываясь’, ‘без промедления’.
Как и слова, фразеологизмы имеют
синонимы:
тертый калач,
стре­ляный воробей
(‘опытный
человек’), антонимы:
тощий карман
толстый
карман;
омонимы:
пускать
петуха
(‘издавать
писклявый звук’) — пускать
петуха
(‘поджи­гать’).

В отличие от
свободного словосочетания, которое
каждый раз создается заново, фразеологизм
воспроизводится в готовом виде. Поэтому
синтаксическая связь для фразеологизма
не иг­рает роли, она устойчива.
Фразеологизм в предложении может быть
любым членом предложения: сказуемое —
Без этой
кни­ги я
как
без рук,
обстоятельство
Он отвечал
без
запинки.

Фразеологизмы,
как и слова, образуют систему в русском
языке. В этой системе учитываются их
значение и употреб­ление.

По значению
(смысловой слитности) выделяются 4
большие группы фразеологизмов:
фразеологические сраще­ния,
фразеологические единства, фразеологические
сочета­ния, фразеологические выражения.

Фразеологические
сращения

такие неделимые и нераз­ложимые
сочетания слов, значение которых нельзя
вывести из значений слов, их составляющих:
то и дело,
куда ни шло, себе на уме, сидеть на бобах,
кромешный ад.
Многие
слова утрачены: попасть
впросак, бить баклуши,
некоторые
за­креплены в устаревших формах:
притча во
языцех, ничтоже сумняшеся;
отсутствует
живая синтаксическая связь: насту­пить
на пятки, души не чаять, заморить
червячка, как ни в чем не бывало.

Фразеологические
единства

такие неделимые и нераз­ложимые по
смыслу сочетания, значение которых
метафорич­но по отношению к составляющим
их словам: выносить
сор из избы
(‘раскрывать
тайну’), семь
пятниц на неделе
(‘часто
менять решения’), носить
на руках
(‘баловать’),
махнуть
ру­кой
(‘отказаться’),
намылить
голову
(‘отругать’).
В основе значения фразеологических
единств всегда лежит образ. Их

значение вытекает
из значения составляющих слов,
мотиви­руется им. Синтаксическая
связь слов понятна и объяснима;
параллельно единствам в языке существуют
свободные соче­тания: намылить
голову за опоздание

намылить
голову мылом.

Фразеологические
сочетания

это устойчивые сочетания, в которых
употребляются слова с несвободными
значениями: потупить
взор, тоска берет, насупить брови,
заклятый враг, закадычный друг, летальный
исход
и др.
Слова закля­тый,
закадычный
и
др. не встречаются вне этих сочетаний,
«принудительно» употребляются только
во фразеологизмах. Среди сочетаний
много сложных терминов: благородные
ме­таллы, наклонная плоскость;
застывших
предложно-падеж-ных форм: при
смерти, про запас, под шумок
и
др.

Фразеологические
выражения

это обороты, которые со­стоят целиком
из слов со свободными значениями: Наука
не пиво

в рот не
вольешь; Не пройми копьем, а пройми
язы­ком; Не все то золото, что блестит.
По структуре
они рав­ны предложению, но не
создаваемому в процессе речи, а
вос­производимому целиком. Это
пословицы, поговорки, крыла­тые
выражения, афоризмы: Служить
бы рад

прислужи­ваться
тошно
(Гр.).

Употребление
фразеологизмов

Фразеология
предоставляет широкий выбор единиц
для ис­пользования в высоких и
сниженных речевых ситуациях. На долю
нейтральных остается немного случаев.
Это связано с при­родной выразительностью,
оценочным и эмоциональным ха­рактером
устойчивых сочетаний. Высокая
экспрессивность свойственна книжным
(Содом и
Гоморра)
и
разговорным (валом
валить)
фразеологизмам,
большинство из них употребляется в
торжественных либо сниженных ситуациях.
Если стилистиче­ски окрашенная
лексика выделяется на фоне нейтральной,
то на фразеологическом уровне языка —
наоборот. Нейтральные, межстилевые
обороты редки. Они состоят, как правило,
из нейтральных слов, их значение связано
с составляющими их словами: время
от времени, с глазу на глаз, один на
один, во всяком случае, в центре внимания,
пойти в ход
и
т. д. Нейт­ральными эти фразеологизмы
являются потому, что могут упо-

120

121



требляться
в любом функциональном стиле и в любой
речевой ситуации, как торжественной,
так и сниженной. Однако
эмо­ционально-экспрессивная окраска
свойственна и большинству нейтральных
фразеологизмов: сдержать
слово

‘выполнить обещание’ (хорошо); сровнять
с землей

‘разрушить до осно­вания’ (плохо). К
разряду нейтральных относятся и многие
со­ставные наименования: скорая
помощь, полярный круг, воскли­цательный
знак. Красное море.

Стилистическая
окраска фразеологизмов основана на
явле­нии синонимии. Они могут быть
близкими по значению и раз­личаться
употреблением в разных речевых ситуациях:
выра­зить
недовольство
(0)
учинить
расправу
(+)
разделать
под орех, задать перцу, намылить шею
(-);

от и до (0)
от корки
до корки, от доски до доски
(+)
тютелька
в тютельку
(-);

при смерти (0)
дни его
сочтены
(+)
дышит на
ладан, отдает концы
(-).

Однако таких
стилистических парадигм на фразеологиче­ском
уровне языка очень мало. Так как значение
фразеологиз­ма часто равно слову,
оно может выступать как его синоним:
разоблачить
вывести
на чистую воду, раскрыть карты, сорвать
маску.

Фразеологическим
средствам языка в первую очередь
свой­ственна эмоционально-экспрессивная
окраска, связанная с их яркой образностью,
с использованием в них выразительных
средств, архаизмов, историзмов, сюжетов
мифологии, библей­ской мудрости: из
огня да в полымя
(‘неожиданно’),
бить бак­луши
(‘бездельничать’),
хождение по
мукам
(‘испытание,
мы­тарство’), не
мудрствуя лукаво
(‘просто’),
мрак невежества
(‘бескультурье,
необразованность’), в
мгновенье ока
(‘сразу,
вмиг’).

Число фразеологизмов,
обладающих только функциональ­ной
окраской, в языке невелико. Они
употребляются в речи в строго назывной
функции: компостировать
билет, повест­ка дня, тайное голосование,
открытое собрание.
Большинст­во
из них — устойчивые выражения деловой
речи. В эту же группу входят
фразеологизмы-термины. Они употребляются
только в научном стиле речи, представляют
собой терминоло­гические сочетания:
в математике — острый
угол, дробные числа, равнобедренный
треугольник;
в
литературе — опоя­санная
рифма, обрядовая поэзия, художественный
ритм;

в анатомии —
молочные
зубы, грудная клетка, система
кро­вообращения, нервная система
и
т. д.

Таким устойчивым
сочетаниям не свойственна образность,
они не содержат оценки, однозначны.
Составляющие их слова обычно употребляются
в своих прямых значениях.

Эмоционально-экспрессивно
окрашены фразеологизмы книжные,
разговорные, просторечные.

Книжная
фразеология употребляется преимуществен­но
в письменной речи, особенно в таких ее
стилях, как публи­цистический и стиль
художественной речи. По происхожде­нию
они восходят к мифам Древней Греции и
Рима, к библей­ским сюжетам, часто в
их состав входят собственные имена,
старославянизмы, слова, употребляемые
только в составе фра­зеологизмов:
притча во
языцех, ахиллесова пята, дамоклов меч,
глас вопиющего в пустыне, знамение
времени, не хлебом единым, Валаамова
ослица, в мгновенье ока, воздушный
за­мок.

Особое место среди
книжных фразеологизмов занимает
публицистическая фразеология: пустить
утку
(‘ложная
ин­формация’), пролить
свет
(‘раскрыть
тайну’). Они отличают­ся не только
эмоциональностью, но и функциональной
«при­вязанностью» к средствам массовой
информации. Здесь широ­ко распространена
общественно-политическая терминология:
социальные
гарантии, смена курса, параметры
сотрудниче­ства, правительственный
кризис, встреча на высшем уров­не,
совещание в верхах.
Однако
некоторые публицистические фразеологизмы,
основанные на переносном значении
слов, превращаются в штампы, шаблонные
выражения из-за часто­го их повторения:
прийти к
финишу, на мировой арене, новое мышление,
ледовые бойцы
(‘хоккеисты’),
черное золото
(‘нефть’),
бойцы
невидимого фронта
(‘разведчики’),
на грани
войны, закон джунглей, поднимать знамя,
держать высоко знамя.

Особую группу
среди книжных фразеологизмов составляет
поэтическая фразеология: рыцарь
без страха и упрека, ры­царь на час,
воздушный замок, мировая скорбь, стрелы
аму­ра, срывать цветы удовольствия.

Однако самыми
многочисленными и выразительными
являются разговорные
фразеологизмы.
Они обла­дают двумя особенными
свойствами. Первое — группируются

122

123



в
значительные по объему тематические
группы, состоящие из синонимов; второе
— создают обширные группы, каждая из
которых включает одно и то же слово.
Приведем в качестве до­казательства
первого свойства группу разговорных
фразеоло­гизмов со значением количества
людей или предметов: хоть
пруд пруди, как сельди в бочке, пушкой
не прошибешь, как собак нерезаных; кот
наплакал, с гулькин нос, раз-два и
об­челся.

Фразеологизмы,
обладающие вторым свойством: на
гла­зах, глаза в глаза, с глазу на глаз,
с глазу съесть, с глаз до­лой
и
др.

В публицистическом
тексте для создания выразительности
применяются, как правило, и книжные, и
публицистические фразеологизмы, и
штампы: Новый
лидер потребовал
широ­ких
полномочий,
ему
не нужно декоративное правление, ему
нужны люди, которым он доверяет и которые
знают, как расчищать
авгиевы
конюшни
(Газ.).
Авгиевы
конюшни

‘крайняя запущенность, загрязненность’.

Умение подмечать
характерные свойства животных и
пере­носить их на человека обогатило
русский язык множеством фразеологизмов
метафорического происхождения: белые
мухи
(‘снег’),
биться как
рыба об лед
(‘безрезультатность’),
брать быка
за рога
(‘смелость’),
ворона в
павлиньих перьях
(‘непра­вомерная
важность’), мышиная
возня
(‘мелочные
заботы, пус­тые хлопоты’) и т. д.

Просторечная
фразеология отличается большей
сни-женностью по сравнению с разговорной,
может во многих тек­стах звучать
грубо, применяется для образного
выражения не­удовольствия,
неодобрения-возмущения, презрения,
уничиже­ния: вправить
мозги, из пальца высосать, чесать языком,
воротить рыло, беситься с жиру.

Наиболее яркая
особенность использования фразеологиз­мов
в художественной речи и публицистике
— это преобразо­вание оборотов, их
расширение, замена в них одних слов на
другие, превращение их таким образом
из общеизвестных в индивидуально-авторские.
Например, фразеологизм выйти
в люди
в
значении ‘добиться высокого положения
в жизни’ в результате авторских
преобразований может приобрести
не­гативную эмоциональную оценку:
‘занять общественное поло­жение
незаслуженно’: Все трое
— жертва того неумолимого

124

закона, по которому
из сотни начинающих только двое-трое
выскакивают
в
люди,
все же остальные пропадают в тирах
(Ч.);
Денег что ли
еще нужно? Дам денег: на тебя понадеяться
можно: пролезешь
в
люди…
(А. Григ.);
Словом, все
лезет в люди!
(Г.).
Эти же изменения могут привести к
усилению значения интенсивности
действия: Ему
поскорее за­хотелось
выскочить
в люди

он запутался,
споткнулся и принужден был выйти в
отставку
(Т.);
У себя дома
они пи­тались редькой и горошницей,
выгадывая каждую копейку и мечтая о том
времени, когда наконец
выдерутся
в насто­ящие
люди
(М.-С). И
наконец, преобразование фразеологизма
ведет к полному, антонимическому
изменению его первона­чального
значения: Многие,
выйдя в вельможи,
выходят
из
людей
(Ф. Глинка).
Главную роль в преобразовании значения
фразеологизма играет глагол. Его замена
приводит к измене­нию значения и
усилению первоначальной образности.
Такие случаи показывают, что фразеология
— незамкнутая система, ее стилистические
возможности практически безграничны.

Таким образом, во
фразеологизмах преобладает
эмоцио­нально-экспрессивная
стилистическая окраска. Они широко
используются и в устной, и в письменной
речи. В научном и официально-деловом
стиле употребляются только функцио­нально
окрашенные фразеологизмы, их общее
значение соот­ветствует значению
составляющих их слов, это терминологи­ческие
сочетания. Строго выдерживается запрет
на включение разговорных фразеологизмов
в эти два функциональных сти­ля. Особой
образностью отличаются разговорные и
простореч­ные фразеологизмы.

121.
Выпишите в одну колонку свободные, а в
другую — устойчи­вые
сочетания слов. Составьте предложения
со словосочетаниями, которые в зависимости
от контекста могут быть как свободными,
так и
несвободными.

Подруга жизни,
через час по чайной ложке, аттестат
зре­лости, желтая пресса, во время
оно, ни зги не видно, руки че­шутся,
белая бумага, рука об руку, носить на
руках, ходить на голове, стоять на ногах,
бить тревогу, теневая экономика, ве­шать
пальто, вешать нос, убить время, белая
ворона, бархат­ный сезон, сезон дождей.

125


122. Определите
виды фразеологизмов (сращения, единства,
со­

четания, выражения). Составьте
предложения с первыми тремя

оборотами.

Положа руку на сердце, принимать близко
к сердцу, сердце не лежит, от сердца к
сердцу, ножом по сердцу, от всего серд­ца,
от сердца отлегло, разбить сердце, нож
в сердце, с легким сердцем, с тяжелым
сердцем, скрепя сердце, за сердце
хвата­ет, друг сердца, дама сердца,
большое сердце, из сердца вы­рвать,
ни уму ни сердцу.

123. Подберите к фразеологизмам: 1)
синонимичные слова; 2) си­

нонимичные
словосочетания. Укажите общие и отличные
черты фра­

зеологизма и слова.

Попасть впросак, в черном теле, сорвать
маску, набить кар­ман, разинуть рот,
лодыря гонять, кашу маслом не испор­тишь,
подлить масла в огонь, гусь лапчатый,
у черта на кулич­ках, строить глазки,
во всю прыть, курить фимиам, стоять на
страже.

124. Установите с помощью словарей
значение архаичных слов

в составе
фразеологизмов. Определите значение
оборота и стилисти­

ческую окраску.

Паче чаяния, во время оно, беречь как
зеницу ока, тянуть канитель, стоять
фертом, яко тать в ночи, попасть как кур
во щи, сбить с панталыку, точить лясы.

125. Подберите антонимы к следующим
фразеологизмам.

Сыграть в ящик, не выходит из головы,
скрутить в бараний рог, стреляный
воробей, не отрывать глаз, не показывать
нос, гнуть горб, войти в моду, кот
наплакал, вступить в строй, на­ложить
арест, попасть в беду.

126. Продолжите ряды фразеологизмов,
включающие слова-си­

нонимы (1);
слова-антонимы (2); повторяющиеся слова
(3).

  1. Переливать из пустого в порожнее, ни
    конца ни краю.

  2. С больной головы на здоровую, от мала
    до велика, и стар и млад, ни дать ни
    взять, и взад и вперед.

  3. С глазу на глаз, с ноги на ногу, рука к
    руке.

127- Из «Фразеологического словаря» А.
И. Молоткова выпиши­те фразеологизмы
со словами дело, живой. Определите
их как сраще­ния, единства или
сочетания.

128. Используя «Школьный фразеологический
словарь» В. П. Жу­

кова, «Фразеологический
словарь» А. И. Молоткова, «Крылатые
сло­

ва» Н. С. и М. Г. Ашукиных,
объясните значение и происхождение

фразеологизмов.
Употребите их в предложениях.

Буриданов осел, ариаднина нить, кануть
в Лету, калиф на час, танталовы муки,
прометеев огонь, прокрустово ложе,
ма­рафонский бег, синяя птица, живой
труп, блоху подковать, на деревню
дедушке, рыцарь печального образа,
пиррова победа, темное царство, гордиев
узел.

129. Выпишите в 3 колонки книжные,
разговорные и нейтраль­

ные
фразеологизмы. Определите их как
сращения, единства или со­

четания.
Укажите значение — эмоционально-оценочное,
положи­

тельное или отрицательное.

Рыльце в пуху, блудный сын, с корабля
на бал, без царя в голове, потерять
башку, от горшка два вершка, отойти в
веч­ность, маменькин сынок, разводить
антимонию, Через пень ко­лоду, в
объятиях Морфея, якорь спасения, в
конечном счете, считать ворон, по миру
пустить, лебединая песня.

130. Найдите в тексте общеязыковые и
индивидуально-авторские

фразеологизмы.
Объясните пути создания новых оборотов,
укажите

их источник.

Образец:

Из кожи рвется вон (Кр.) — лезть
из кожи
(‘очень ста­раться’).

1. Все это не были рыцари без пятна и
упрека4 (Леек.). 2. Не докажешь,
что твоя нынче хата с краю (Те.). 3. Душа
ушла в ва­ленки у Ивана Артемьевича
(Леек.). 4. Ты мнительный человек и
из мухи делаешь протодиакона (Ч.). 5.
Прекрасная ночь. На небе ни облачка, а
луна светит во всю ивановскую (Ч.). 6.
Женат на молодой и очень красивой
женщине, которую держит в ежах (Ч.). 7.
Словом, все лезет в люди! (Г.). 8. Здесь
[в бане] свободу и равенство с братством
ощущаешь в кромешном пару (Вые).

131. Найдите 10
пословиц и поговорок, в которых
употребляется

слово (Слово не
воробей…).
Выпишите из «Школьного
фразеологиче­

ского словаря» все
фразеологизмы, связанные со словом.
Напишите

на основе этого материала
сочинение-миниатюру о признаках
русско­

го слова. Подчеркните те
свойства этой единицы, которые для
вас

особенно ценны.

<#>

126

127

Понятие
о лексикографии

Словари

Богатство и
многообразие русской лексики отражено
в сло­варях. В них содержатся сведения
о лексическом значении слова, о
грамматическом значении, даются примеры
употреб­ления слова писателями и
публицистами. Теория и практика
составления словарей называется
лексикографией.

Многозначность
русского слова, его функции отражены
в словарях разного типа. Вопрос об
употреблении слова решает­ся в
академическом словаре, где слово
получает всестороннюю характеристику.
Примером служит «Словарь современного
русского литературного языка» АН СССР
(1950—1965). Он со­здавался в течение 15
лет и насчитывает 17 томов. В нем
содер­жится 120 000 слов — лексическое
богатство русского языка начиная с
эпохи Пушкина. Словарная статья имеет
большой объем, детальное описание
слова; стилистическая окраска сло­ва
прослеживается на большом количестве
примеров из клас­сической литературы,
публицистики. Этот словарь отличается
особой информативностью: указанием на
язык-источник заим­ствованного слова;
перечнем устойчивых оборотов: ком
— ‘смять,
свалять что-либо в ком’: первый
блин комом
и
т. д.

Наиболее важными
являются толковые словари. Они
уста­навливают нормы употребления,
объясняют значения слов. Первым толковым
словарем, широко отразившим народную
речь, лексику разных диалектов, был
«Толковый словарь жи­вого великорусского
языка» В. И. Даля, русского писателя,
этнографа и лексикографа. Словарь вышел
в 1863—1866 гг., содержал свыше 200 000 слов
письменной и устной речи. В 4 томах этой
«сокровищницы родного слова» (Даль) не
отра­жались нормы литературного
словоупотребления, однако лек­сика
национального языка с ее диалектными,
полноправны­ми, по мнению Даля, словами
была представлена достаточно полно:
сподоблять
(новгородское,
вятское), кулига
(перм­ское);
вошли в словарь и многие заимствованные
слова, необя­зательность и избыточность
которых Даль стремился подчерк­нуть
русскими параллелями: ловкосилие
вместо
гимнастика;
соглас
вместо
гармония;
жеманница
вместо
кокетка;
отзвук
вместо
резонанс и
т. д.

Даль считал, что
производные слова, мотивированные
ис­ходным словом, ярче показывают
словообразовательные воз­можности
слова, раскрывают его смысл, свидетельствуют
об этимологии слова. Словарь Даля
показывает живую связь рус­ских слов:
ладонь,
ладонка, ладонный, ладончатый, ладоши,
ладошки, ладошить, ладушки
и
пр. В словаре Даля содержит­ся богатый
этнографический материал — баня,
изба, горница, светлица.

Большую роль в
русской культуре и в развитии русской
филологической науки сыграл «Толковый
словарь русского языка» под редакцией
Д. Н. Ушакова в 4 томах (1935—1940). В нем
насчитывается более 85 000 слов. Пласт
лексики, вклю­ченной в словарь, очень
широк — это слова классической
ли­тературы «от Пушкина до Горького»,
общепринятые слова делового языка и
публицистики, а также новые слова.
Сло­варь специально указывает норму
произношения, ударения, стилистического
и грамматического употребления,
объясняет значение слова.

На «Толковый
словарь русского языка» под редакцией
Д. Н. Ушакова опирается однотомный
«Словарь русского язы­ка» С. И. Ожегова
(1949). Это самый популярный массовый
толковый словарь. Он переиздавался
более 20 раз, в последнем издании
насчитывается около 70 000 слов. Этот
словарь — нормативный. В нем мало
устаревших и диалектных слов, включены
только общенаучные, самые употребительные
тер­мины. Словарная статья в словаре
С. И. Ожегова отличается краткостью.
При общем алфавитном порядке толкования
слов в словаре применяется и частичное
гнездование: слова с произ­водным
значением помещаются в гнезде слов с
основным, мо­тивирующим, значением:

ПУБЛИКОВАТЬ
— -кую, -куешь; -ованный; несов.,
что.
Объяв­лять,
предавать гласности в печатном органе.
П.
в газете. // сов.
опубликовать,
-кую,с-куешь;
-ованный; сущ.
опубликование,
-я, ср.
II
сущ.
публикация,
-и, ж.

Иллюстрации в
словаре довольно краткие, система помет
проста: «книжн.», «высок.», «офиц.»,
«разг.», «прост.», «спец.» и др.

Словарь-справочник
«Новые слова и значения» под редак­цией
Н. 3. Котеловой и Ю. С. Сорокина учитывает
все новооб-

128

Исконно русские слова

Исконно русские слова — это самобытные слова, сформировавшиеся на разных этапах становления русского языка, называющие основные понятия действительности.

Чтобы выяснить, что такое исконно русские слова, рассмотрим некоторые их признаки. Проследим, как исконно русские слова сформировали основной пласт лексики на разных этапах становления русского языка. Приведем примеры исконно русских слов.

Что такое исконно русские слова?

С точки зрения происхождения словарный состав русского языка складывается из исконно русских слов и заимствованных слов из других языков.

Лексика русского языка

Исконно русские слова — основной пласт лексики русского языка. Это самобытные слова, которые называют основные понятия жизни и деятельности:

мать, отец, сестра, брат, воин, есть, пить, жить, соха, лук, меч, долг, мысль, гнев, зло и пр.

Эти слова были изначально востребованы в повседневной жизни, в общении между людьми и представляют собой самый древний пласт лексики современного русского языка.

Вначале рассмотрим некоторые признаки, которые характерны для исконно русских слов.

От заимствований из старославянского языка исконно русские слова отличают следующие фонетические явления:

  • полногласные сочетания -оро-, -оло-, -ере- (борозда, борона, золото, молодой, голос, дерево, деревня, берег);
  • начальные буквосочетания ло-, ро- (лодка, ровный, рожь, рост);
  • начальное «о» (озеро, осень, один, одинаковый);
  • начальная буква «я» (ягнёнок, ясень);
  • начальная гласная «у» (урод, уродливый);
  • начальное «е» (единый, единство);
  • согласный «ч» в конце (дочь, мочь, свеча);
  • согласный «ж» (жить, рожать, невежа, горожанин, надёжный, нужный, прежний).

Исконно русские слова и старославянизмы

Проследим, как пополнялся словарный состав русского языка на разных исторических этапах его формирования.

Источники исконно русских слов

Необходимо иметь в виду, что становление русского языка происходило не одномоментно, а в течение длительного времени. Этот процесс был сложным и многоступенчатым.

Определение

Исконно русские слова — это самобытные слова, возникшие на любом этапе формирования языка.

С этой точки зрения к исконно русской лексике принадлежат древние слова, возникшие на базе индоевропейского языка, воспринятые из общеславянского (праславянского) и восточнославянского языка, а также собственно русские лексемы.

Исконно русские слова

Рассмотрим более подробно источники исконно русских слов и приведем примеры.

Формирование лексики русского языка, впрочем как и словарного состава других языков, началось в глубокой древности. Начальной точкой отсчёта лингвисты считают эпоху неолита, когда существовал индоевропейский язык. На этом этапе возникли в первую очередь слова, фиксирующие родственные связи между людьми:

мать, сын, дочь, сестра, брат, муж, жена, свекровь, сноха.

К индоевропейскому языковому единству восходят также исконно русские слова, называющие

  • основные объекты и явления природы (дом, гора, вода, огонь, снег, ночь, луна, море, ветер, камень);
  • части тела (зуб, ухо, око, нос);
  • растения и животных (корова, волк, олень, лосось, гусь, овца, мышь, муха, оса, береза, дуб, лён, мох);
  • минералы (медь, бронза);
  • действия (быть, брать, видеть, гореть, драть, звать, копать, молоть, рыдать, шить и др.);
  • некоторые числа (два, три, четыре, сто).

Часть исконно русских слов была унаследована позже из общеславянского (праславянского) языка, являющегося источником лексики для многих славянских языков. Так, глагол «пить» имеет аналоги в других славянских языках:

украинское пити, белорусское пiць, сербохорватское пити, болгарское пия, чешское piti, польское pic.

Слово «город» прослеживается как украинское город, белорусское горад, болгарское град, чешское hrad, польское grót.

В этот период славянской языковой общности русский язык воспринял многие слова, принадлежащие по значению к разным группам.

Примеры

  • отец, отчим, внук, тесть, тёща, зять, мачеха;
  • голова, рука, бок, горло, борода, волос, сердце, ладонь, губа;
  • год, месяц, лето, весна, утро, завтра;
  • дождь, гроза, вихрь, буря, гром, озеро, ручей;
  • овёс, ель, пшеница, сосна, осина;
  • бык, свинья, курица, ворона, воробей, голубь, рыба, заяц, зубр, ёж, медведь, рысь, комар, пчела;
  • борона, весло, вилы, грабли, невод, нож, плуг, пила, топор, серп;
  • гончар, жених, невеста, сосед, гость, отрок, слуга, друг, пастух;
  • варить, водить, купать, латать, лечить, сидеть, идти, писать, знать, спать;
  • быстрый, важный, великий, высокий, добрый, гордый, зелёный, красный, тонкий, седой;
  • пирог, каша, лепёшка, сало, молоко, мясо, квас, кисель.

Некоторые исконно русские слова являются общими для восточнославянских племён, которые являются предками современных русских, украинцев и белорусов. В этот период (c VII-IX в. в. до  XIV-XV в. в.)  были унаследованы слова из восточнославянского (древнерусского языка):

  • племянник;
  • плотник, сапожник, знахарь, повар;
  • деревня, слобода;
  • укромный, лечебный, хороший, сизый, глупый, мудрый, зоркий, внезапный;
  • зяблик, снегирь, галка, селезень, белка;
  • один, семь, сорок, девяносто;
  • вилять, затеять, манить, мелькать, рокотать, привыкать, унять и пр.

И наконец среди исконно русских слов укажем собственно русские слова, возникшие с XIV века в момент образования русской народности и рождающиеся (а не заимствованные) в языке и в настоящее время. К собственно русским словам принадлежат:

  • названия предметов быта, продуктов питания (обои, ушат, помои, облучок, плитка, обложка, ковш, маятник, тужурка, голубцы, кулебяка);
  • названия явлений природы, растений, птиц, рыб, зверей (гололедица, опёнок, повилика, тростник, петух, тюлень);
  • названия действий (брюзжать, ошибаться, ворковать, размозжить, застегнуть, разредить, кувыркаться);
  • наименования лиц по роду деятельности (возчик, кочегар, лётчик, ракетчик, гонщик);
  • названия признаков предметов, действий или состояний (пасмурный, застенчивый, осторожный, оптом, опрометью);
  • названия отвлечённых понятий (осторожность, удовольствие, итог, обман, опыт);
  • экспрессивно-оценочные наименования людей (голытьба, остолоп, охальник, пигалица).

Итак, исконно русские слова составляют основной пласт лексики русского языка. Эти слова образовались на разных этапах становления языка и возникают и в настоящее время на базе уже существующих слов с помощью русских аффиксов.

Например, современные слова «кроссовый (бег)» и «кроссовка», образованные с помощью суффиксов -ов- и -к-, является исконно русскими, хотя производящее слово «кросс» (to cross — пересекать) заимствовано из английского языка.

Видеоурок «Исконно русские и заимствованные слова»

Средняя оценка: 4.
Проголосовало: 28

Муниципальное общеобразовательное учреждение Краснооктябрьская средняя общеобразовательная школа

Тип проекта: информационно-познавательный

Исконно русские слова

                                                                      Автор проекта: Гизатуллин Артём

                                                                     Ученик 7б класса МОУ Краснооктябрьской СОШ

                                           Наставник проекта: Габбасова Д.Г.

                                                 Учитель русского языка и литературы

                                        МОУ Краснооктябрьской СОШ

                                                                     п.Ишалино                                                       

 2020

                                        Содержание:

Введение………………………………………………………..стр.3

Теоретическая часть  

  1. История исконно русских слов..……………………………стр.4
  2. Признаки заимствованных слов…………………………………стр.5

Практическая часть

2.1.Работа с текстом……………..…………………………………………стр.8

2.2. Разработка упражнений по теме «Исконно русские и

      заимствованные слова»………………………………………………..стр.9

Заключение……………………………………………………………………..стр.11

Список литературы …………………………………………………………стр.12

Приложение

Введение

        В шестом классе на уроках русского языка мы изучали тему «Исконно русские и заимствованные слова». Когда работали над упражнениями, мы с одноклассниками быстро находили заимствованные слова по данным признакам. И в какой-то момент мне даже показалось, что заимствованных слов в русском языке больше, чем исконно русских. Но учитель нам сказал, что исконно русских слов больше, их около 90 %, а заимствованных слов около 10 %.  Поэтому я захотел больше узнать об исконно русских словах и научиться их находить в текстах.

             Словарный состав русского языка формировался в течение многих веков. Все новые слова составлялись на базе древнейших корней, а также собственно русских приставок и суффиксов, поэтому исконно русских слов в современном русском языке около 90%. В исконно русской лексике выделяются четыре исторических пласта слов.

           Как научиться различать исконно русские слова? Такая проблема встала перед нами. Язык играет важнейшую роль в нашей жизни. Это средство нашего общения и хранилище человеческой мысли. Поэтому для нас актуально знать историю русского языка.  

            Цель проекта: различение исконно русских слов от заимствованных слов.

    Для достижения цели необходимо решить следующие задачи:

 изучить теоретическую основу по проблеме существования исконно русских слов в современном русском языке;

— выявить особенности отличий исконно русских слов от заимствованных;

-научиться работать с этимологическими словарями;

-научиться применять свои умения при работе с различными текстами;

— разработать систему упражнений по теме «Исконно русские и заимствованные слова»;

Продукт проекта: система упражнений по теме «Исконно русские и заимствованные слова»

                                                            Теоретическая часть

1.1.История исконно русских слов

              Лексика современного русского языка формировалась на протяжении столетий. Основу лексики составляют исконно русские слова. Исконным считается слово, возникшее в русском языке по существующим в нем моделям или перешедшее в него из более древнего языка-предшественника – древнерусского, — праславянского (или общеславянского) , — индоевропейского.
               Язык племен, являющихся предками славянских народов, также бесписьменный, называют праславянским языком. Древнерусский язык становится языком древнерусской народности, объединившейся в IX веке в единое государство – Киевскую Русь. В XIV веке древнерусский язык распадается на русский, украинский и белорусский. Русский язык становится языком русской народности, а затем – русской нации. Происхождение слов в языке изучает этимология.

          В словарном составе русского языка с точки зрения происхождения можно выделить два основных пласта слов: исконно русскую лексику и лексику заимствованную. Под исконно русской лексикой понимаются те слова, которые образовались непосредственно в русском языке в разные периоды его развития. Есть несколько групп исконно русских слов:

 —  общеславянские слова, которые вошли в русский язык из славянского языка-основы. Это, например, названия лиц по родству (брат, сестра, мать, отец) , названия некоторых орудий труда (соха, плуг) ; наименования лиц по роду их занятий (ткач, жнец) ; названия жилища (дом, двор) ; названия продуктов питания, пищи (молоко, каша, пирог, мед, квас) ; названия деревьев (липа, дуб, сосна, береза) ;
-восточнославянские (или древнерусские) слова, которые возникли в русском языке примерно в XI—XIV вв. Таких слов очень много, они общие для русского, украинского и белорусского языков, составлявших единый восточнославянский язык. Например: дядя, племянник, коромысло, скатерть, кочерга, лодка, овраг, крыша, кружево, мешок и др;
—  собственно русские слова, появившиеся начиная с XIV в. после разделения восточнославянского языка на украинский, белорусский и русский. Сюда относятся все слова, кроме заимствованных слов.
           

1.2.Признаки заимствованных слов

            Помимо исконной лексики в словарном составе русского языка есть и заимствованные слова, составляющие не более десяти процентов от общего количества слов. Заимствование происходит в результате экономических, политических, культурных контактов с другими народами.  

         В справочнике Розенталя Д.Э. «Современный русский язык» выделяются следующие признаки заимствованных слов:

— в отличие от исконно русских слов, никогда нe начинавшихся со звyкa [a] (что противоречило бы фонетическим законам русского языка), заимствованные слова имеют начальное a: анкета, аббат, абзац, ария, атака, абажур, арба, ангел, анафема.

—  начальное э отличает преимущественно заимствования из греческого и латинского языков : эпоха, этика, экзамен, экзекуция, эффект, этаж.

— буква ф свидетельствует o нерусском источнике слова, поскольку y восточных славян нe было звyкa [ф] и соответствующий графический знак использовался лишь для обозначения его в заимствованных словах: форум, факт, фонарь, софа, фильм, афера, форма, афоризм, эфир, профиль.

-сочетание двух и более гласных в слове было недопустимо пo законам pyccкoй фoнeтики, поэтому заимствованные слова легко выделяются пo этой их особенности (так называемому зиянию): поэт, ореол, аут, театр, вуаль, какао, радио, пунктуация.

— созвучия гe, кe, xe, подвергшиеся фонетическим изменениям в исконных словах, оказались возможны в словах, заимствованных: кедр, герои, схема, агент, аскет.

-нe свойственная русскому языку последовательность гласных и согласных звуков выделяет заимствования, в которых средствами pyccкoй фонетической системы передаются непривычные для неё созвучия парашют, пюре, коммюнике, джип, жюри.

-особым фонетическим признаком слов тюркского происхождения является гармония гласных (сингармонизм) — закономерное употребление в одном слове гласных только одного ряда: заднего [a], [y] или переднего [e], [и]: атаман, караван, карандаш, башмак, аркан, сундук, сарафан, барабан, каблук, кушак, мечеть.

        Среди морфологических примет заимствованных слов самой характерной является их неизменяемость, отсутствие окончаний. Taк, некоторые иноязычные существительные нe изменяются пo падежам, нe имеют соотносительных форм единственного и множественного числа: такси, кофе, пальто, беж, мини, макси.

        K словообразовательным приметам заимствований относятся иноязычные приставки: интервал, дедукция, индивидуализм, регресс, архимандрит, кoнтpaдмиpaл, aнтиxpиcт и суффиксы: деканат, студент, техникум, редактор, литература, пролетариат, популизм, социалист, полемизировать и т. д.
           Особую группу заимствованных слов составляют старославянизмы. Так принято называть слова, пришедшие из старославянского языка, древнейшего языка славян. В IX в. этот язык был письменным языком в Болгарии, Македонии, Сербии, а после принятия христианства стал распространяться и на Руси в качестве письменного, книжного языка.

                                    Признаки старославянских слов

            Старославянский язык — это язык древнейших богослужебных книг. Тесные контакты между древнерусским и старославянским языками в X—XI веках, связанные с распространением христианства на Руси, привели к тому, что в русский язык проникло большое количество старославянских слов.

             Часть этих слов претерпела различные изменения и сохраняется в словарном составе современного русского языка, образуя в нём особый лексический пласт — старославянизмы. Старославянизмы отличаются от других слов русского языка по ряду признаков.

Фонетическими признаками старославянизмов являются:

 1) неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле между согласными, соотносительно с русскими полногласными сочетаниями оро, оло, ере (град — 

город, младой — молодой, чрез — через, влеку — волоку); 

2) начальные сочетания ра, лч перед согласными, противопоставляемые русским ро, ло (равный — ровный, ладья — лодка);

 3) жд и щ, противопоставляемые русским ж и ч (прежде — опережать, вождь — вожатый, освещать — свеча); 

4) начальная буква «е», противопоставляемая русской «о» (един — один, еленъ — олень); 

5) начальная буква «а», противопоставляемая русской «я» (агнец — ягнёнок, аз — яз);

 6) начальная буква «ю», противопоставляемая русской «у» (юродивый — урод, юноша).

Словообразовательными признаками старославянизмов являются: 1) приставки воз-, из-, низ-, соответствующие русским за-, вы-, с- (возгордиться — загордиться, иссушить — высушить, низвергнуть — свергнуть); 2) суффиксы -ащ-(ящ), -ущ- (-ющ-), -ын(я), -тв(а-), -знъ-, стви(е), -чий и др. (зрящий, алчущий, твердыня, жатва, боязнь, бедствие, кормчий); 3) наличие основ добро-, зло-, благо-, велико-, често-, суе- в качестве первой части сложных слов (добронравие, злословие, благополучие, великомудрый, честолюбие, суеверие).

              Некоторые старославянизмы сегодня — это устаревшие слова (архаизмы). Их можно встретить в поэтических произведениях XVIII—XIX веков. В современной поэзии они употребляются крайне редко. Например, брег, град (город), глад, глас, глава (голова), злато, древо, младость, хладный и пр.

            Сравнительно небольшая группа старославянизмов приобрела дополнительный оттенок книжности, официальности и стала употребляться преимущественно в языке официальных документов. Например, бремя, глава (руководитель), изымать, изложить, собеседование, до востребования, воспрещение, облечь и пр.

           Многие старославянизмы вошли в активный запас, стали общеупотребительными и в настоящее время воспринимаются нами как собственно русские слова. Например , прохлада, кичиться, коварный, помощь, поощрять, порок, правило, праздный, прах, предать, предел, предпочесть, презирать, средний, власть, разный, работа, ровный, сладкий, враг, прежде и др.

2.Практическая часть

  1. Работа с текстом

         Для этимологического анализа мы взяли отрывок из поэмы А.С.Пушкина «Медный всадник». Для проведения анализа был использован «Этимологический словарь» М.Фасмера.

Люблю тебя, Петра творенье,
Люблю твой строгий, стройный вид,
Невы державное теченье,
Береговой ее гранит,
Твоих оград узор чугунный,
Твоих задумчивых ночей
Прозрачный сумрак, блеск безлунный,
Когда я в комнате моей
Пишу, читаю без лампады,
И ясны спящие громады
Пустынных улиц, и светла
Адмиралтейская игла,
И, не пуская тьму ночную
На золотые небеса,
Одна заря сменить другую
Спешит, дав ночи полчаса. 

В данном отрывке 53 слова, обозначающих самостоятельные части речи. Служебные части речи мы не анализировали.

Из 53 слов 16 слов заимствованные слова. 37 слов – исконно русские слова. Большинство исконно русских слов составляют слова из общеславянского. Из 16 заимствованных слов 10 слов из старославянского языка или производное из старославянского слова (державное, ограда, сумрак, блеск, громады, пустынных, небеса, заря, другую, дав); из греческого языка заимствовано слово Пётр, из немецкого — гранит, адмиралтейская, из польского языка – строгий, из тюркского языка – чугунный, из финского языка- Невы.

 Русский язык очень быстро принимает некоторые иноязычные слова, добавляет морфемы. и получается русское слова. Например, слово «безлунный» из этого текста.

Безлунный- луна+ без+ н- приставочно- суффиксальный способ. Слово «луна» пришло из латинского языка.

2.2. Разработка упражнений по теме «Исконно русские и заимствованные слова».

1. Определите, какое слово в паре является старославянским по происхождению:

берег- безбрежный, брань- оборона, власть- волость, мрак- мороз, гражданин- горожанин, здравие- здоровье, облако- оболочка, ограда- огород, град- город, злато- золото, один- единица, страна- сторона, дорогой- драгоценный, врата- ворота.

  1. Подберите к каждому слову из левого столбика синонимы из правого столбика. В каком столбике слова исконно русские, а в каком заимствованные? Укажите признаки заимствования.

перерыв

эгоизм

разбор

аплодисменты

столетник

чемпион

победитель

анализ

войско

антракт

себялюбие

армия

рукоплескание

алоэ

  1. Приведите хотя бы по одному слову из современного русского языка, которое образовано от указанных исчезнувших слов (Задание взято из пособия Львовой С.И. «Лингвистические игры: 5-9 классы. ФГОС»)

Слово

Значение (подсказка)

Близный

Близкий

Борти

Колоть, резать

Вежа

Знаток, сведущий человек

Вель

Большой

Верень

Связка, соединение

Запа

Ожидание

Волшба

Колдовство

Вор

Забор

Гость

Приезжий купец

Гот

Путешественник

Лука

Судьба, случай

Истый

Истина

Лоп

Лист

Махра

Кисть, бахрома

Балдак

Палка, трость

Мекать

Понимать

Перст

Палец

Ожерло

Горло

Пека

Жар, зной

Ратник

Воин

3. Заключение

                В итоге, мы можем сказать, что основу русской лексики составляют исконно русские слова. В анализируемом тексте соотношение было такое: 70 % исконно русских слов, 30% — заимствованных слов. Чётких признаков исконно русских слов мы не определили. Чтобы определить происхождение слова, сначала нужно найти в нём признаки заимствованных слов (например, начальное а, э, ф, сочетания ге, ке, хе и т.д.). Если нет признаков заимствования, необходимо определить происхождение слова по этимологическому словарю. В отличие от других заимствований слова, пришедшие из старославянского языка часто имеют соответствие в русском языке. Например, ворота- врата, сторона- страна. Если слово образовано от иноязычного слова с помощью русских приставок и суффиксов, такое слово считается русским. Например, слово безлунный из анализируемого текста.

             Разработанные нами упражнения можно использовать на уроках русского языка, внеклассных мероприятиях по русскому языку и для подготовки к школьным олимпиадам.

4.Список литературы

1) Львова С.И. Лингвистические игры: 5-9 классы. ФГОС. – М.: Издательство «Экзамен», 2019.

2) Poзeнтaль Д.Э., Гoлyб И.Б., Teлeнкoвa M.A. Coвpeмeнный pyccкий язык — M., 2002.

3)  Фасмер М. Этимологический словарь русского языка/ Перевод с немецкого О.Н. Трубачёва.-М: ТЕРРА- Книжный клуб, 2008.

4) Шанский Н.М. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов/ Н.М. Шанский, Т.А. Боброва. — 7-е изд., стереотип. — М.: Дрофа, 2004.

                                                 Электронные ресурсы

  1. Текст поэмы А.С. Пушкина  «Медный всадник» https://ilibrary.ru/text/451/p.1/index.html

  • Рассказ о исаакиевском соборе
  • Рассказ о иркутске для детей
  • Рассказ о иосифе и его братьях
  • Рассказ о иосифе волоцком
  • Рассказ о интересном животном