Рассказ о колледже на башкирском языке

Скачать:

Предварительный просмотр:

Инша.

Минең буласаҡ профессиям.

      Мәктәпте тамамлау менән һәр кем үҙенә яңы тормош юлын һайлай. Беҙҙең алда профессия һайлау маҡсат булып тора.Әллә күпме профессия араһынан оҡшағанын һайлап алыу еңел эш түгел әлбиттә. Мин яратҡан һөнәремде күптән һайланым ул, ләкин эшләй алырмынмы икән тип борсолам. “Эш урынын кешене биҙәмәй,ә кеше эш урынын биҙәй”тиҙәр бит.

     Киләсәктә мин теш врачы  буласаҡмын.  Үҙемдең профессиямдың ниндәй ауыр һәм яуаплы эш икәнен аңлайым.Беренсе ҡарашҡа еңел тойолған был эш күп көс һәм энергия талап итә.Ныҡлы белем һәм үҙенең эшен яратҡан кеше генә ысын врач була ала. Ап-аҡ халат кейеп… Теше һынған, һыҙлаған кешенең…

Киләсәктә врач булам тигән хыялым һис шикһеҙ тормошҡа ашасаҡ. Врач (доктор) кешенең ғүмерен оҙайта.Сирһеҙ кеше булмай. Доктор һәр ерҙә лә востребован.

Кешене кеше итеүсе – хеҙмәт.                                                                                                                     Эш эшләгән кешене ярата.                                                                                                                   Буй эшләмәй-ҡул эшләй.                                                                                                             Эшлеклене эш баҫыр,                                                                                                                          эшлекһеҙҙе йоҡо баҫыр.                                                                                                                       “Ҡояшлы урамды                                                                                                                              Тултыра кешеләр.                                                                                                                                    Һәр береһе ашыға                                                                                                                                     Ашыға эшенә”.(Х.Ғиләжев)

Бына хикмәт,аҡ икмәкте үҫтерә бит ҡара ер.

Ынйы-ынйы ҡарҙар яуа,                                                                                                     Ғәжәп матур көн бөгөн!                                                                                                       Ҡулға тотоп алғы килә                                                                                                   Ҡарҙың һәр бер бөртөгөн.                                                                                  (С.Әлибай)

Мамыҡ ҡар яуа                                                                                                                   Шундай саф һауа,                                                                                                               Саналар һөйрәп,                                                                                                                        Беҙ киттек тауға.                                                                                           (Ш.Биҡҡолов)

Инша.

Мин бишенсе синыфта уҡыйым һәм һөнәр һайлау тураһында уйлана башланым.Һөнәр һайлау бик ҡатмарлы эш,уны һайлағанда яңылы-шырға ярамай.Күптән түгел бер китапта Башҡортостандағы уҡыу йорттары тураһында уҡыным. Һәм мине Бөрө ҡалаһындағы медик-фармацевтика колледжы ҡыҙыҡһындырҙы.Ни өсөн был һөнәр миңә оҡшай.Сөнки миңә аҡ халатлы табип кешеләр бик оҡшай. Минең бәлә-кәй тормошомда табиптарға мөрәжәғәт итергә тура килде.Улар бик яҡшы мөләйем кешеләр, улар һәр ваҡыт ярҙам ҡулы һуҙалар.Бер заман                                                         шундай осраҡ булды.Мин велосипедтан йығылып ҡулды һындырҙым. Мине хастаханаға больницаға илттеләр.Унда мине бик һәйбәт хирург ҡараны, ул көлөп мәҙәктәр һөйләп минең ҡулды яңынан бәйләне.Тағы ла бер осраҡ булды,мин ҡарбаҙға йығылдым һәм битте йырттырҙым. Шул уҡ хирург минең яраны тегеп ҡуйҙы,хәҙер бер эҙе лә юҡ. Минең үҙемдең хирург булырға теләгем юҡ.Сөнки был бик ҡатмарлы һәм яуаплы эш. Мин үҙем фармацевт булаһым килә. Был эштә медицина менән бәйле. Фармацевт-дарыу эшләй, ул һатыу эше.Улар аптекала эшләйҙәр.Фармацевт химияны, биологияны.математиканы яҡшы белер-гә тейеш.Уларҙың бик һәйбәт хәтере булырға тейеш. Минең уҡыуымды нығытырға ваҡытым бар әле. Хәҙер минең маҡсатым бар. Минең бөтә кешегә ярҙам итәһем килә. Фармацевтика — ул шундай һөнәр кешегә ярҙам итеү.

                                                          Инша.

                                                 Минең буласаҡ профессиям.

      Мәктәпте тамамлау менән һәр кем үҙенә яңы тормош юлын һайлай. Беҙҙең алда профессия һайлау маҡсат булып тора.Әллә күпме профессия араһынан оҡшағанын һайлап алыу еңел эш түгел әлбиттә. Мин буласаҡ һөнәремде күптән һайланым, ләкин ул эш оҡшармы –юҡмы, белмәйем. Мин үҫкәс,психолог булып, кешеләрҙең күңел тыныслығын һаҡлағым килә. профессияһын

Зиля и Рим Хажины – уроженцы Башкортостана, которые уже 14 лет живут в Турции. Сначала они жили в столице Анкаре, несколько лет назад переехали в Анталию. Оба занимаются программированием. Несмотря на то, что находятся вдали от родины, Хажины активно продвигают родной башкирский язык и традиции.

21273454 1653470571332164 8336201226317324599 o

Супруги с радостью встречают и объединяют всех земляков, которые приезжают в Турцию с родины. Журналист «Башинформа» Лейла Аралбаева тоже испытала на себе гостеприимство дома Хажиных и накануне Дня башкирского языка побеседовала с супругами.

— Зиля, Рим, расскажите о себе — где вы родились и выросли, кто родители, где учились?

Зиля: Я родилась и выросла в Кумертау, но душой и сердцем всегда остаюсь в деревне Среднее Бабаларово (Урта ауыл) Куюргазинского района. Мама Марьям Анваровна — ветеран труда, всю жизнь работала на Кумертауском авиационном заводе, сначала токарем, потом контролером-технологом. Папа Исхаков Фаргат Садыкович — специалист по контрольно-измерительным приборам, сборщик на авиационном заводе и оператор нефтяник. Я училась в Авиационном техникуме на техника-технолога вертолетостроения, в Стерлитамакском пединституте на преподавателя черчения, экономики и труда для мальчиков, в Уфимском гуманитарном юридическом колледже.

Вспоминаю, как в деревне босиком под дождем бегала по лужам. Ездили с дедушкой на сенокос, ковали с ним подковы в кузнице, катались верхом на лошади, с бабушкой вместе пекли хлеб в печке, пололи сахарную свеклу, с мамой и папой собирали грибы в лесу, зимой катались на лыжах. Каждый год в деревне был сабантуй, песни, танцы. На праздниках пели «Их, тала тала», «Күбәләгем», «Толпар Аҡбуҙат». Еще папа пел башкирскую народную песню «Элмәлек». Перед глазами до сих пор картина, когда мы жили в общежитии и дома всегда звучали песни в исполнении Фидана Гафарова «Өфө йүкәләре», «Ҡышҡы романс», «Ғәлиә Һәм Заһир йыры». Из пословиц помню бабушкино: «Ятып ҡалғансы, атып ҡал» («Попытка не пытка»).

Рим: Я родом из Белокатайского района. Бабушкина деревня — Апутово, находилась среди лесов и гор. Все моё детство прошло в лесах и до сих пор я люблю уходить вглубь леса и побыть наедине с природой, послушать её. Я вырос на томах Башкирского народного творчества. Меня впечатляли сказки, разные миры и люди, о которых там написано. Сейчас я начал читать эти книги дочке на ночь и заметил, что она очень живо интересуется историями и сказками из этих книг. Особенно ей нравятся башкирские имена и названия местностей. Думаю, это от того, что вокруг нас очень мало контента на башкирском языке. Когда она слышит сказки на родном языке или о башкирах, воспринимает их роднее и ближе к сердцу.

— Сейчас Курултай башкир регулярно проводит съезды башкирских родов, люди обращаются в архивы, составляют свои шежере. Интересуетесь ли вы историей своих родов?

Рим: Да, у меня есть копии шежере нашего рода. Мама и папа — кыпсаки.

Зиля: И я из рода кыпсак. Нам очень интересно узнавать о своих корнях, тоже с родителями составляли своё шежере.

— Вы очень подходите и гармонично дополняете друг друга. Как вы познакомились?

Рим: Познакомил общий друг, который нас хорошо знал. Наверное, он достаточно хорошо нас знал и решил, что мы подойдем друг другу.

Зиля: Мы совершенно разные, но это нас и притянуло. Таким образом мы учимся друг у друга и дополняем.

— Когда вы только встретились, вы уже размышляли о переезде?

Зиля: О переезде никогда не думала, даже не мечтала, что когда-то поеду за границу. Решение переехать поступило от Рима вместе с предложением выйти замуж.

Рим: В Турции я бывал каждое лето, ещё когда учился в школе, и мне здесь очень понравилось, особенно море и обилие фруктов. Учился в университете в Анкаре, к моменту знакомства с Зилей я уже 10 лет жил в Турции. Естественно, я планировал, что мы переедем жить ко мне в Анкару.

— Трудно было обустроиться в Турции?

Зиля: Обустроиться было нетрудно, но не хватало друзей, родственников, родного башкирского языка и русского тоже. Тогда, в 2007 году, в Анкаре русских было очень мало. Умных телефонов еще не было, только кнопочные. Звонить на родину было дорого, часто и подолгу разговаривать не получалось.

Рим: Трудно было организовать быт и социальную жизнь супруге, только переехавшей в чужую страну, не зная языка и не имея знакомых. Пришлось в срочном темпе организовывать обучение турецкому языку и налаживать социальную жизнь. Помогла сгладить переезд и обустройство наша совместная командировка в Бангладеш.

— Рим, вы постоянно путешествуете. Помню, что этому была посвящена ваша рубрика в журнале «Башкортостан кызы». Что вас больше всего впечатлило в других странах?

Рим: Больше всего впечатлил другой взгляд на жизнь, другие отношения и даже степень развитости людей. Например, в Юго-Восточной Азии, несмотря на обилие машин и засилье мотоциклов на дорогах, почти нет аварий, потому что все друг другу уступают дорогу и почти никто не дерется. В Бангладеше нет понятия «грязная» или «чистая» вода. Для них любая вода — это благодать. Кто-то может мыться в реке, а другой рядом пьет эту воду. Мыть фрукты в луже — обычное дело.

— Вы в Турции организовали проект, посвященный башкирской кухне. Как это происходило?

Рим: Приезжала наша знакомая и произнесла тост: «Телебеҙҙе онотмайык!» — это и стало нашим девизом. Как раз на заре развития рунета мы попробовали проект — форум «Башкирия онлайн». Там была рубрика рецептов, в том числе башкирских национальных. Для журнала ТЮРКСОЙ я написал статью о башкирской кухне. Тогда и родился термин «башкирское чаепитие» — то, которое отличается обилием яств и угощений. Наш сосед говаривал: «Я к вам чай пить не пойду — у вас чай с мясом!» Затем родилась идея застолбить сайт «Башкирская кухня». Пришлось готовить все блюда, чтобы их сфотографировать и выложить на сайт. Зиля даже раскрасила тарелки традиционным башкирским орнаментом — многие блюда сфотографированы на этих авторских тарелках.

Зиля: Да, я расписывала тарелки, кружки и чайник для сайта башкирской кухни. Я очень скучала по родине и по нашим блюдам. Было несколько рецептов от мамы и бабушки, я сама готовила, фотографировала, а потом подумала, что у многих, кто живет за границей, ностальгия по родине. Захотелось поделиться.

— Зиля, вы вообще очень творческий человек, постоянно вижу проявления вашей многогранной творческой натуры в соцсетях. Расскажите о своих увлечениях.

Зиля: Даже не знаю, с чего начать… Начну с последних. Увлекаюсь подводным моделингом — я стала подводной моделью. Это непросто: необходимо учиться задерживать дыхание надолго, в то же время улыбаться под водой, успеть расправить платье и принять позу. Держаться под водой, даже если есть волны. Еще я пишу стихи про чувства и про тоску по родине, и на турецком языке тоже. Увлекаюсь дайвингом. Шью түшелдерек (башкирские нагрудники), одежду семье, когда время есть. Пишу картины маслом, рисую карандашом, расписываю футболки.

— Какие совместные с земляками мероприятия проводите в Турции?

Рим: Мы проводим сабантуи и башкирские чаепития.

Зиля: Когда жили в Анкаре, устраивали посиделки и пикники с песнями и плясками, встречи с башкирскими студентами. Когда переехали в Анталию, сплотились с анталийскими башкирами и выходцами из Башкортостана. Организовываем сабантуи, пикники, пишем диктанты на башкирском языке, устраивали шествие с башкирским флагом по Анталии во время фестиваля дружбы народов.

— На каком языке вы общаетесь с ребенком?

Зиля: Конечно, на родном башкирском!

Рим: Дома, и в особенности с дочкой Айбике, мы принципиально разговариваем на башкирском языке. Мы отдали ее в русский садик, чтобы она выучила и русский язык самостоятельно, а с нами говорила только на башкирском языке. И это довольно сложно, так как на башкирском языке мало книг и весь онлайн контент идет на русском языке.

— Какие башкирские традиции приняты в вашем доме?

Зиля: Конечно же, готовим башкирские блюда. Когда покушаем, читаем дога «рабана», когда ложимся спать, читаем «фатиха».

— Часто ли вы приезжаете на родину?

Рим: Приезжаем раз в год в июле, когда тепло и созревают ягоды.

Зиля: На родину удается вырваться раз в год во время отпуска.

— Что нравится в Турции? Какие обычаи турецкого народа вы переняли для себя?

Рим: Мне нравится турецкий разнообразный завтрак.

Зиля: Многие традиции и праздники схожи, так как Турция — мусульманская страна. Мне нравятся улыбчивые люди. В Анталии круглый год лето — можно при желании зимой купаться в море и в то же время неподалеку кататься на лыжах. Еще мне тоже нравится культура турецкого завтрака — сыр, оливки, варенье, симит.

— К чему в Турции привыкнуть было труднее всего? Чего не хватает там?

Зиля: Первое время было трудновато от незнания языка. А потом привыкаешь ко всему. Так как живешь в другой стране, необходимо разобраться с местным менталитетом и культурой, а дальше просто подстраиваешься.

Рим: Мне не хватало привычных нам продуктов — колбасы, селедки, нашего шоколада. Конечно, общения на родном языке. Больше всего не хватало друзей и родственников!

— Вы внимательно следите за тем, что происходит в родной республике, тесно общаетесь с друзьями, которые остались в Башкирии?

Рим: Я мало слежу за новостями в принципе — важные события сами находят меня. Когда с Родины поступают какие-то важные новости через друзей или социальные сети, конечно, мы этим живо интересуемся.

Зиля: За новостями, происходящими в республике, следим всегда. С друзьями общаемся, иногда они к нам приезжают или приезжают отдыхать в Турцию — здесь стараемся встретиться. Когда мы приезжаем на родину, встречаемся в Башкортостане.

— Зиля, Рим, спасибо за интересную беседу и за то, что вдали от родины сохраняете наши традиции и культуру! 

Translatero.com > Русско башкирский переводчик онлайн

ё

й

ъ

ь


50 популярных слов для перевода с русского башкирский язык

Поебемся

Привет

мама

Здравствуйте

сестра

Папа

бабушка

дом

Люблю

Ты

Всё

Друг

танцую

Дядя

Сижу

вперёд

синий

я

Уфа

Малыш

Хлеб

Целую

сова

Подарок

весело

сердца

сестрёнка

Это

Лётчик

Перевод

Достижения

кушает

Творческий

Идем

Снегурочка

Пища

Кошка

Птица

Клюв

Писателем

Поздравляем

Музыку

Клубился

известный

Достойный

Шить

Труд

Расположен

Новый

занимаюсь

Следующая >>>

30 популярных выражений для перевода с русского башкирский язык

Сварочный аппарат

Как дела

Дед мороз

Я тебя люблю

Я свободен

Аленький цветочек

люблю тебя

Он учится

Я люблю зиму

Возобновляет работу

Я лиана

Можно войти

Спортивная форма

Наступила зима

Я не понимаю

Моя мама

Первая роль

Ты мне нужна

Среди ветвей деревьев

Ты где

Ты заебала

Я родилась

Я тебя хочу

Тяжело на сердце

природные ресурсы

Клюв у птицы

Снег прекрасно сияет

Волосы какие

Новый год

Дети делали снеговика

Следующая >>>

20 популярных фраз для перевода с русского башкирский язык

от доброго дела и камень добреет

Я тоже тебя люблю

Моё любимое время года — лето

У людей в распоряжении есть ещё улыбка

Наша хата стоит на опушке леса

Дети играют в снежки и лепят снеговика

Бабушка пьёт чай с лимоном

Помогаешь ли ты родителям в домашних делах

Самый известный башкирский эпос

Сам пропадай, а друга выручай

После завтра приедет в гости моя сестренка

Сколько времени ты проводишь за компьютером

Был ли ты в Уфе

не может без сердца

летом тепло можно загорать купаться

Не хвались серебром, а хвались добром

спи теперь, моя красавица

будь осторожна прошу тебя

В это утреннее время

я к тебе начала привыкать

Следующая >>>


Пожалуйста, помогите откорректировать тексты:

Грани Разума

Русский


Популярные направления онлайн-перевода:

Башкирский-Русский Башкирский-Татарский Башкирский-Турецкий Итальянский-Русский Казахский-Башкирский Русский-Итальянский Русский-Французский Татарский-Башкирский Узбекский-Башкирский Французский-Русский



                                       

© 2023 Translatero.com — онлайн-переводчик
Privacy policy
Terms of use
Contact

ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)

Ответ:

Донъяла бик күп һөнәри көнүҙәк һәм кәрәкле булған заманса ҡала. Кемдер аҡса йәлеп, кемдер – популяр. Тик уйлайым мин, сөнки яҡшы нәмә юҡ, был кешеләргә ярҙам итеү, уларҙы дауалау һәм тәрәнерәк бара мөмкинлек бирә. Мин табип булырға теләйем.

Бала сағымда бик яратып уйнаған мин дауахана. Һатып уйынсыҡ әсәй мин һорайым мин табип йыйылмаһын, ә һуңынан өләсәһе һәм олатаһы дауалау. Һәр ваҡыт уларға, — тип әйткәндә, мин уның ғүмерен ҡотҡарып ҡала, һәм был, моғайын, минең буласаҡ һөнәрен һайлауға тулыһынса раҫлай. Бәхетле пациент – табипҡа төп бәхет.

Мин табип булырға теләйем, сөнки минең уйымса, иң мөһим һөнәрҙәрҙең береһе. Ауыртыуҙы еңеләйтеү мөмкин докторы, иман бирһен, тормош һәм тәрәнерәк. Был бик ауыр эш, әммә мин ышанам, үтәй алмай. Шулай уҡ, был табип хаталарын хоҡуғы юҡ: дөрөҫ диагноз, заболеть халатный мөнәсәбәте – былар барыһы ла кешеләр тормошона мөмкин тамамлай. Безответственный белгестәр яҡшы табип була алмай. Шуға күрә мин үҙемде ыңғай характер һыҙаттары тәрбиәләргә тырышам.

Шулай уҡ ябай кешеләргә битараф табип һәм психолог булырға тейеш. Сопереживание тәрәнерәк һәм әхлаҡи ярҙамы мөһим роль уйнай. Улай икән, үҙенә ышана башлай доктор пациенттар, йәғни дауалау күпкә еңел һәм тиҙ бара.

Мин бик яҡшы аңлау өсөн табип булып, бик күп уҡырға кәрәк. Беләһеңме, мин бик күп төрлө фәндәрҙе өйрәнергә тура килде, беренсе класлы белгес булып, мин әҙер әммә барыһы ла үтә, кеше етди сирҙәрҙе еңергә ярҙам итә башлай һәм, ниһайәт, хыялым үҙе өсөн башҡарыла.

Ауыр булды, тип планетала булған булыр ине, әгәр ҙә табип була. Берәү ҙә яңы вирустарҙы өйрәнә, баш ҡотолаһы түгел был ысулдар эҙләй ҙә. Башҡа кеше барыһы күпкә насарыраҡ булыр ине, беҙ уларҙың үлеменең барлыҡ ысулдар менән яғыла.

Бындай һөнәр менән бәйләргә теләүселәрҙе үҙебеҙҙең тормошҡа етди докторы булараҡ миңә. Тормош – ул иң ҡиммәтле, сөнки беҙгә бар, һәм уның яғырға кәрәк. Математика һәр саҡ төҙәтеп булмаҫлыҡ хата йәки һатырға, ә бына табиптарҙың хатаһы – юҡ. Хатта гел эштән хөрмәтле табип булыуына ҡарамаҫтан, ул бик тың түгел. Ләкин һаулығы булған кеше һәр ваҡыт беренсе планда.

Объяснение:

  • Рассказ о колледже жаны дарк по рис comстр 18 французского языка
  • Рассказ о колеснице в древнем египте
  • Рассказ о козероге 2 класс окружающий мир
  • Рассказ о кожемяке 6 класс краткое содержание
  • Рассказ о каше для 2 класса родной язык