Чуx, чух, чух, пуфф, пуфф, дзинь-дон, дзинь-дон. Маленький поезд ехал по рельсам. Он был счастливым маленьким поездом, потому что он вез такой веселый груз! В его вагончиках было полно всяких хороших подарков для мальчиков и девочек. Были и игрушечные животные — жирафы с длинной шеей, и плюшевые мишки, почти без шеи, и даже слоненок. Еще были куклы — куклы с голубыми глазами и желтыми кудряшками, куклы с карими глазами и короткими коричневыми волосами и самый веселый игрушечный клоун, которого вы когда-либо видели.
И были вагоны, полные игрушечных поездов, самолетиков, волчков, пазлов с картинками, книг и всего, что только могли захотеть мальчики и девочки.
Но это еще не все. Некоторые вагоны были заполнены всевозможными вкусностями для мальчиков и девочек — большими золотыми апельсинами, коснощекими яблоками, бутылками с молоком на завтрак, свежим шпинатом на обед и мятными леденцами на десерт.
Маленький поезд вез все эти вещи к хорошим мальчикам и девочкам по другую сторону горы. Но внезапно он остановился. Он просто не мог двинуться ни на сантиметр. Он пытался и пытался, но его колеса не вращались.
Что будут делать все эти хорошие мальчики и девочки на другой стороне горы без веселых игрушек, которыми можно поиграть, и без здоровой пищи?
«Вон Блестящий Новый Паровоз, — сказал маленький клоун, выпрыгнувший из поезда. — Давайте попросим его помочь нам». И все игрушки вместе закричали: «Пожалуйста, Блестящий Новый Паровоз, перетащите наш поезд через гору. Наш паровоз не может проехать ни сантиметра».
Но Блестящий Новый Паровоз фыркнул: «Я потащу вас? Я — пассажирский паровоз. Я только что перевез через гору прекрасный большой поезд с большим количеством вагонов. В поезде были спальные вагоны с удобными койками; вагон-ресторан, куда официанты приносят все, что хотят пассажиры, и вагоны-салоны, в которых люди сидят в мягких креслах и смотрят в большие стеклянные окна. Я повезу таких, как вы? Конечно, нет! »
И он развернулся и поехал туда, где живут паровозы, когда они не заняты. Как грустно чувствовал себя поезд, все куклы и игрушки!
Затем маленький клоун крикнул: «Пассажирский паровоз не единственный в мире. А вот едет и другой, хороший, большой, сильный. Давайте попросим его помочь нам». Маленький игрушечный клоун взмахнул флажком, и большой мощный паровоз остановился. «Пожалуйста, о, пожалуйста, Большой Паровоз,- кричали все куклы и игрушки вместе. — Перетащите наш поезд через гору. У нас сломался паровозик, и у хороших мальчиков и девочек на другой стороне горы не будет никаких игрушек, с которыми можно было бы играть, и никакой здоровой пищи, если вы не поможете нам».
Но Большой Паровоз проревел: «Я грузовой паровоз. Я только что тащил через гору большой поезд с дорогостоящими станками. Эти станки печатают книги и газеты для взрослых. Я действительно очень важный паровоз и я не буду везти таких, как вы! » И грузовой паровоз с возмущением рванулся к развязке.
Все куклы и игрушки загрустили еще больше. «Не унывайте», — крикнул маленький игрушечный клоун. «Грузовой Паровоз — не единственный в мире. А вон и другой. Он выглядит очень старым и уставшим, но наш поезд такой маленький, возможно, он нам поможет». Маленький игрушечный клоун взмахнул флажком, и ржавый старый паровоз остановился. «Пожалуйста, Добрый Паровоз! — закричали все куклы и игрушки одновременно. — Перевезите наш поезд через гору. Наш паровоз сломался, и у мальчиков и девочек на другой стороне не будет никаких игрушек, с которыми можно было бы играть, и никакой здоровой пищи, если вы не поможете нам».
Но старый ржавый паровоз вздохнул: «Я так устал. Я должен дать отдых своим усталым колесам. Я не могу даже такой маленький поезд, как ваш, перевезти через гору. Я не могу. Я не могу. Я не могу». И он с грохотом поехал, повторяя : «Я не могу. Я не могу. Я не могу».
Тогда всем стало действительно очень-очень грустно, а куклы и игрушки уже были готовы заплакать. Но маленький клоун крикнул: «Вот идет еще один паровозик, маленький синий паровозик, совсем маленький, но, возможно, он нам поможет».
Самый маленький паровозик ехал, весело пыхтя. Когда он увидела флажок игрушечного клоуна, он быстро остановилась. «Что случилось, друзья мои? » — любезно спросил он. «О, маленький Синий Паровозик!» — кричали куклы и игрушки. — «Вы перетянете нас через гору? У нас сломался паровозик, и хорошие мальчики и девочки на другой стороне горы не будут иметь игрушки для игр и пищу, если вы не поможете нам. Пожалуйста, пожалуйста, помогите нам, маленький Синий Паровозик. »
«Я не очень большой , — сказал маленький Синий Паровозик. — Меня используют только в депо. И я никогда не был за горой».
«Но мы должны перебраться через гору до того, как проснутся дети », — сказали все куклы и игрушки.
Очень маленький паровозик оглянулся и увидел слезы в глазах куклы. И он подумала о хороших маленьких мальчиках и девочках по ту сторону горы, у которых не будет игрушек и еды, если бы он не поможет.
Затем он сказала: «Я думаю, что смогу. Я думаю, что смогу, смогу. » И он прицепился к маленькому поезду.
Он тянул, тянул, тянул и тянул, и медленно, медленно, медленно поезд тронулся. Игрушечный клоун вскочил в вагон , и все куклы и игрушечные животные начали улыбаться и веселиться.
«Пуф, пуф, пуф, пуф, — пыхтел маленький Синий Паровозик.- Думаю — я могу, думаю — я могу , могу, могу. »
Вверх, вверх, вверх…. Все быстрее и быстрее маленький Синий Паровозик поднимался, пока, наконец, они не достигли вершины горы.
Внизу в долине лежал город.
«Ура, ура! — закричал веселый клоун и все куклы и игрушки. — Хорошие мальчишки и девчонки в городе будут счастливы, потому что ты помог нам, добрый, Синий Паровозик.»
И Маленький Синий Паровозик улыбнулся и, спускаясь с горы, повторял:«Я думал, что смогу и смог. Я думал, что смогу и смог. И я смог, смог, смог…».
Авторский перевод Светланы Графовой для сайта tu-tu.club
Примечание:
«Паровозик, который смог» или «Паровозик, который верил в себя «(англ. The Little Engine That Could) — американская детская сказка . Впервые данный рассказ под заголовком «Думаю, что смогу» (англ. Thinking One Can) был написан в 1906 году в издании Wellsprings for Young People для воскресной школы. В 1910 году он был уже официально переиздан организацией «Дочери Американской революции» под названием «Маленький паровозик» (англ. The Pony Engine). Автор текста — Мэри Джейкобс. Наиболее известной история о паровозике стала в 1930 году, когда была издана первая иллюстрированная книга («Pony Engine») на данную сказку.
Жил-был маленький Паровозик, который смог. И вот однажды в глубине джунглей он ехал во вражеский тыл — чих-чих-чих-чих, чих-чих-чих-чих, тюууу-тюууу! Паровозику был дан приказ доставить ящики с винтовками М-16 и боеприпасы на плацдарм, который оборонял 263 батальон. Надо ли говорить, что врагов кругом была тьма тьмущая. Думаешь, это остановило Паровозика, который смог? Да черта с два! Он ехал себе и ехал — чих-чих-чих-чих, чих-чих-чих-чих, тюууу-тюууу! Даже когда враги залезли в кабину и выдавили глаза машинисту. И того кровища течет вперемешку с соплями. Но думаешь это остановило Паровозика? Правильно! Он так и ехал дальше — чих-чих-чих-чих, чих-чих-чих-чих, тюууу-тюууу! И всё бы ничего… Да гуки заложили под мост два кило пластида. И как раз когда Паровозик переезжал через реку — БААМ!!! Взрыв! Кругом кровавое месиво, кишки разбросаны, и тут откуда-то выползает мой друг Буба, без обеих ног. Ему больно! Но он подползает и говорит мне:
— Пееейн! Я ног не чувствую…
— Буба, у Тебя их нет!
Гляжу, а культи у него дергаются быстро-быстро, вот так! Я говорю:
— Буба! До ближайшего городка 30 миль. Если не можешь перевернуться вниз головой и бежать на руках, значит Тебе крышка!
И тут вдруг отовсюду гуки как повыскакивают, а у меня из оружия один пистолет. Но делать-то нечего… Надо прорываться! Аааа!!! Умри, падла, умри! Майор Бенсон Уинфред Пейн живым не сдается! Это тебе за моего друга!
Похожие цитаты
Жизнь состояла из
Буден, буден, буден,
Била в бездонный низ,
В бубен, в бубен, в бубен,
Но как бы ни был бой
Труден, труден, труден,
Будем довольны судьбой —
Будем!
Я люблю чувствовать, осязать, а в Интернете я не чувствую… Вот вас я могу потрогать, а Интернет — не могу.
Аааа!!! Ну почему, почему, когда он не пишет я дико зла на него…. Почему я не выжерживаю и пишу первой…
Арфы нет, возьмите бубен!
Эй, голоногий! Бубен потеряешь!
Паровозик, который смог или Паровозик, который верил в себя (англ. The Little Engine That Could) — американская детская сказка на тему оптимизма и трудолюбия. По мнению некоторых критиков[кого?] сказка является метафорой на американскую мечту. Сам образ паровозика основан на танк-паровозе C. P. Huntington типа 2-1-2.
Впервые данный рассказ под заголовком «Думаю, что смогу» (англ. Thinking One Can) был написан в 1906 году в издании Wellsprings for Young People для воскресной школы. В 1910 году он был уже официально переиздан организацией «Дочери Американской революции» под названием «Маленький паровозик» (англ. The Pony Engine). Автор текста — Мэри Джейкобс. Наиболее известной история о паровозике стала в 1930 году, когда была издана первая иллюстрированная книга («Pony Engine») на данную сказку.
Сюжет
Путь Поезду дальнего следования преграждает высокая гора, которую тот не в силах преодолеть. Тогда Поезд просит различные мощные локомотивы (в книге они показаны антропоморфными) помочь преодолеть её. Однако те под разными предлогами отказывают. Тогда Поезд в отчаянии просит помощи у маленького маневрового Паровозика, и тот соглашается. Паровозик начинает тянуть тяжёлый поезд через гору, при этом говоря самому себе: «Я смогу! Я смогу!».
Сюжет сказки неоднократно переписывался и переиздавался в различных вариациях, однако при этом сохранялась основа сюжета: попавшему в беду поезду отказывают в помощи мощные локомотивы, а на выручку приходит лишь небольшой синий паровозик, который берётся за, казалось бы, невыполнимую для себя работу, но выполняет её, так как верит в себя.
Экранизации
В 1991 году был снят мультфильм «Маленький отважный паровозик Тилли», в котором паровозик берётся помочь цирковому поезду успеть на день рождения к маленькому мальчику. В 2011 году был снят ремейк данного мультфильма, но уже в формате 3D.
Культурные аспекты
- В 1996 году, выступая на канале DNC, книгу упомянул тогдашний президент США Билл Клинтон.
- Под влиянием данной книги был создан мюзикл «Звёздный Экспресс».
- В мультфильме «Бивис и Баттхед» данную историю читал директор МакВикер, когда находился в больнице.
- Песня паровозика звучит в мультфильме «Дамбо» в сцене с поездом.
- В песне «C’mon N’ Ride It (The Train)» группы «Quad City DJ’s» есть строки со словами «I think I can, I think I can» (Я думаю, я смогу! Я думаю, я смогу!) из сказки.
- У музыканта Джона Денвера в альбоме «All Aboard!» есть песня с названием «The Little Engine That Could».
- В ситкоме «Женаты… с детьми» в эпизоде «He Thought He Could» («Он думал, что он мог», 1 серия 3 сезона) Эл Банди забыл вернуть в школьную библиотеку книгу с данной сказкой (в русском переводе — «Моторчик, который всё мог»), просрочив её на 31 год (с 1957 по 1988).
- В книге «Конец!» Лемони Сникет называет «Паровозик, который смог» «самой нудной историей на Земле».
- В фильме «Майор Пэйн» главный герой рассказывает данную историю, но финал у неё довольно трагичный.
- В сериале «Всё тип-топ, или Жизнь Зака и Коди» упоминается книга «Маленький инженер, который смог», тем самым отсылая к сказке о паровозике. Интересно, что Элисон Стоунер, играющая Макс, озвучивала маленького паровозика в мультфильме 2011 года
- Бывший тренер футбольной команды Сиракузского университета Грег Робинсон в своей прощальной речи цитировал статью из английской википедии о данной сказке[1].
Примечания
- ↑ Storytime with Greg Robinson. Проверено 9 декабря 2010.
Ссылки
- In Search of Watty Piper