«Пригреть змею на груди», «собака на сене», «толочь воду в ступе» и другие фразеологизмы с интересным происхождением.
1. Пригреть змею на груди
Так говорят о подлом и наглом человеке, который ответил на добро, заботу и помощь неблагодарностью.
Источник фразеологизма — произведение античного баснописца Эзопа под названием «Крестьянин и змея». В нём рассказывается о человеке, нашедшем в поле замёрзшую змею. Он положил её за пазуху, чтобы она не погибла. Но после того как змея согрелась, она укусила своего спасителя.
2. Собака на сене
Выражение означает «ни себе ни людям». Фразеологизм был позаимствован из басни того же Эзопа «Собака в яслях». В этой истории злая собака лежала на сене и не подпускала к нему лошадей. Тогда они возмутились и сказали: «Ну и бессовестное ты животное! И сама сена не ешь, и нас к еде не подпускаешь!»
3. Шут гороховый
Фразеологизм «шут гороховый» означает человека с несуразной внешностью, смешным, неадекватным поведением, которое вызывает раздражение у других людей.
Раньше на Руси так называли пугало на поле, засеянном горохом. С этой бобовой культурой были также связаны святочные обряды, в которых принимал участие ряженый, украшенный гороховой соломой. Её использовали в своих костюмах и скоморохи, а на Масленицу по улицам возили чучело шута горохового.
4. Сизифов труд
Это выражение означает бессмысленную, тяжёлую, постоянно повторяющуюся работу. Крылатая фраза пришла к нам из «Одиссеи», рассказанной Гомером. По легенде царь Коринфа Сизиф после смерти был приговорён богами поднимать на гору валун, который, едва достигая вершины, постоянно скатывался вниз.
5. Ящик Пандоры
Крылатую фразу употребляют, когда хотят обозначить источник несчастий, ужасных бедствий. Она дошла до нас из древнегреческих мифов, согласно которым люди не знали горя и жили в мире друг с другом до того момента, как Прометей принёс им огонь. Чтобы наказать Прометея, Зевс послал на Землю Пандору с ларцом, в котором хранились несчастья. Женщина, снедаемая любопытством, открыла ларец, и горести распространились по всему миру.
6. Бить баклуши
Выражение означает «бездельничать, заниматься пустяками».
На Руси баклуши представляли собой деревянный обрубок, из которого вырезали (били) ложки, чашки, фигурки. Эта работа считалась несложной и не требующей квалификации, поэтому её доверяли подмастерьям. Также появление крылатой фразы связывают с традиционной игрой в городки.
7. Толочь воду в ступе
Это крылатое выражение означает бесполезное занятие.
Фразеологизм был позаимствован из монастырской жизни. В старые времена провинившихся монахов заставляли толочь воду в ступе — для воспитания выдержки и терпения.
8. Остаться у разбитого корыта
Немало фразеологизмов пришло к нам из произведений Пушкина. Одно из них — «остаться у разбитого корыта». Сейчас так говорят о человеке, который потерял всё, что имел.
Источник крылатой фразы — «Сказка о рыбаке и рыбке». Героине этой сказки, старухе, мало было даров от волшебной золотой рыбки — нового корыта, избы, царских хором и звания дворянки. Она пожелала повелевать морской стихией и самой золотой рыбкой. В результате жадность погубила старуху — рыбка забрала все щедрые дары.
9. Засучив рукава
Выражение означает выполнение какого‑то дела с энтузиазмом, энергией, не жалея сил. Его появление связано с историей русского костюма XV–XVII веков. В то время верхняя одежда имела очень длинные рукава с прорехами для рук. Работать в ней было неудобно, поэтому, чтобы что‑то сделать, рукава «засучивали».
10. Мартышкин труд
«Мартышкин труд» означает бессмысленную работу. Автор этого фразеологизма — баснописец Иван Андреевич Крылов. В своём произведении «Обезьяна» он рассказывает о животном, которое старательно перекладывает с места на место большой чурбан:
Хлопот мартышке полон рот:
Чурбан она то понесёт,
То так, то сяк его обхватит,
То поволочет, то покатит;
Рекой с бедняжки льётся пот;
И, наконец, она, пыхтя, насилу дышит:
А всё ни от кого похвал не слышит.
11. Вертеться как белка в колесе
Выражение определяет человека, который постоянно чем‑то занят. Источником фразы считается басня Крылова «Белка». В ней зверёк бежит в колесе, приводя его в движение, но остаётся на месте:
И Белка в колесе бежать пустилась снова.
«Да, — улетая, Дрозд сказал, — то ясно мне,
Что ты бежишь — а всё на том же ты окне».
12. Положить зубы на полку
Образное выражение означает «влачить голодное, бедное существование». Оно зародилось из крестьянского быта: многие подручные инструменты — пила, грабли, вилы — имеют зубья, и если для этого инвентаря была работа, то и хлеб в доме был. А вот когда инструмент кладут на полку, это значит, что нет ни работы, ни, следовательно, еды. Также существует версия, что всё-таки имеются в виду человеческие зубы, которые «не нужны», когда есть нечего.
13. Водить за нос
Фразеологизм означает «обманывать, вводить в заблуждение». Он связан со способом управления животными: быков и дрессированных медведей водили за верёвку, привязанную к продетому в ноздри животного кольцу. В других европейских языках есть похожие выражения, например, английская идиома lead (someone) by the nose.
14. Шиворот‑навыворот
Выражение означает «наизнанку» или «наоборот». Сегодня оно кажется нейтральным, а во времена Московской Руси было постыдным. «Шиворотом» в то время называли боярский воротник, который указывал на особый статус владельца. Однако, если вельможа попадал в немилость государя, его сажали на тощую лошадь спиной вперёд, надев одежду наизнанку. Так его возили по всему городу на потеху толпе.
15. Свет клином (не) сошёлся
Крылатое выражение означает что‑то самое необходимое, важное для человека, из‑за чего он перестаёт замечать окружающий мир. Если же говорят «свет клином не сошёлся», то подразумевают, что кому‑то или чему‑то можно найти замену.
Клином на Руси называли небольшой участок земли бедного крестьянина — то, без чего он не мог выжить и что было для него важнее, чем весь остальной мир (или свет).
16. Шапочное знакомство
Фраза означает поверхностное знакомство. Произошла она так: в старые времена, когда все мужчины носили головные уборы, они для приветствия знакомых поднимали шапку, тогда как с друзьями и родными пожимали руки или обнимались.
17. Перемывать кости
Выражение обозначает злословие, сплетни. Эта фраза пошла от обряда перезахоронения умерших. Покойник, который, по мнению оракулов, был проклят, мог возвращаться в виде вурдалака и вредить живым. Чтоб избежать этого, кости умершего откапывали и промывали под проточной водой. Этот обряд сопровождали оценкой характера и прошлой жизни человека.
18. Шарашкина контора
Выражение обозначает несолидное, не вызывающее доверия предприятие, компанию. Фразеологизм появился в Советском Союзе для обозначения сомнительных организаций. Само слово «шарашка» произошло от диалектного «шарань», что означало «обман» или «жульё».
Читайте также 📚🎓✍
- 12 фразеологизмов, над которыми все ломают голову
- Чёрный список слов и выражений, которые портят русский язык
- Как сменить профессию, если университетское образование оказалось бесполезным
Мы постоянно используем в речи те или иные фразеологизмы, но нередко не можем объяснить их значение, а тем более историю их возникновения. Этимология – не только невероятно захватывающая наука, но и полезная. Происхождение влияет и на правописание, и на правильное употребление в речи. Стоит сказать, что не всегда есть однозначное объяснение возникновения слова или выражения, поэтому существуют академические словари.
Значение: привести в состояние крайнего раздражения, когда человек порой не контролирует себя.
История возникновения. Для того чтобы сделать что-то из металла, кузнецу необходимо было накалять его в печи. Сначала металл становится красным, потом с увеличением температуры приобретает желто-оранжевый цвет, а под конец – белый. То есть «белое каление» – это наивысшая степень нагрева, когда металл становится жидким.
Выражение приобрело переносное значение. Когда человека доводят до белого каления, он уже не отвечает за свои поступки.
Ошибка: довести до белого кОлена. При чём тут колено? Видимо, просто созвучно.
Значение: сильно отругать, раскритиковать.
История возникновения. Изначально фраза бытовала в среде мебельщиков и краснодеревщиков. Особым мастерством считалось обработать (разделать) недорогую породу дерева (например, берёзу) так, чтобы она стала похожа на ценную (например, орех). По сути, обмануть покупателя. В настоящее время фразеологизм получил иное значение, связанное, скорее всего, с твёрдостью ореха.
Значение: очень плохо, безнадёжно, из рук вон, скверно.
История возникновения. Этот фразеологизм связан с картиной И.Е. Репина «Бурлаки на Волге»: вспомните её, или у вас появится чудесный повод поехать в Санкт-Петербург и посетить Русский музей. По одной из версий, выражение пошло от волжских бурлаков, которые подвязывали кисеты с табаком у себя на шее, чтобы спасти от воды. Когда же вода доходила до кисета, а человек, следовательно, не мог дальше выполнять свою работу, кричали: «Табак!». Ведь именно ценный для бурлаков табак намокал в первую очередь. По другой версии, когда судно садилось на мель, его приходилось вытягивать с помощью шестов, «табачить». Работа непростая, намного сложнее, чем тянуть баржу по воде. Купцы обычно доплачивали за неё табаком.
Синонимичный фразеологизм также весьма распространён в речи.
Значение: сходное со значением фразеологизма «дело – табак», безнадёжно, плохо.
История возникновения. Произошло выражение от печки – самого главного отопительного приспособления до недавних пор. Если труба засорялась, это влекло за собой много неприятностей.
Значение: всё в порядке, об успешном завершении дела.
История возникновения. В древности перевозка почты осуществлялась гонцами, а на проезжих дорогах свирепствовали грабители. Чтобы довезти письмо или «дело», как его тогда называли, до места назначения, его нередко зашивали в подкладку шляпы. Фраза «дело в шляпе» означала, что письмо доставлено благополучно.
Происхождение многих фразеологизмов связано с древнерусским языком. Вроде бы наш, родной, но так много слов устарели, вышли из обихода, и мы не всегда-то и помним, что же они означают. Попробуем разобраться, ведь мы хотим говорить по-русски без ошибок.
Значение: безделье, бесполезное проведение времени.
История возникновения. Баклуша – это обрубок древесины, из которого делают предметы быта (ложки, чашки и др.). Сделать баклушу несложно (расколоть полено на части), и это было под силу даже ребёнку. Отсюда и значение: лёгкое дело, а потом и вообще безделье. По ещё одной версии, ночные сторожа при обходе били деревянными обрубками – баклушами. Эта работа тоже считалась лёгкой.
Есть также другая версия о том, что баклуши – это замёрзшие лужи, разбивать которые не составляет труда.
Значение: пустословить, бесполезная болтовня.
История возникновения. Лясы (балясы, балясины) – это точеные деревянные столбики для опоры лестничных перил. Скорее всего, работа была тонкой, непростой. Точить лясы могли немногие искусные мастера, однако в современном языке фразеологизм приобрёл прямо противоположное значение. По другой версии, слово лясы (балясы) происходит от старославянского глагола «балакать» – говорить, точить – источать. То есть «точить лясы» – источать звуки, говорить.
Значение: непрофессионал, не разбирающийся в чем-то человек.
История возникновения. Этот фразеологизм полностью поменял своё значение. Ведь «кислые щи» не имеют ничего общего с супом из капусты (щами). Это вид кваса, процесс приготовления которого был трудоёмким и непростым. Мастер кислых щей в изначальном значении действительно мастер.
Значение: не развивать свои способности.
История возникновения. У древних римлян и греков «талант» – это древняя мера веса ценного металла, а позже и монета. В одной из евангельских притч рассказывается о том, как хозяин перед отъездом дал каждому своему рабу по пять, два и одному таланту. Первый и второй «употребили в дело» свои монеты и удвоили их, а третий раб, побоявшись гнева господина, зарыл свою монету в землю и прибыли не получил. Слово «талант» приобрело новое значение – выдающиеся способности. А человек, зарывающий свой талант в землю, – это, соответственно, ленивый, не реализующий свои умения.
Значение: бессмысленное следование куда-либо.
История возникновения. Древнерусская мера длинны верста равняется примерно 1 км, а кисель был одним из самых популярных и простых блюд. Соответственно, бессмысленным было отправляться так далеко за тем, что есть у тебя дома.
Почему дело — табак? Что такое белое каление? Кто такой Мамай? Где на самом деле зимуют раки? В Международный день русского языка рассказываем об этимологии популярных фразеологизмов, которые слышим и используем ежедневно, но о настоящем значении зачастую не догадываемся.
Показать, где раки зимуют
Значение: угрожать
История возникновения: на Руси свежие раки считались деликатесом (в этом смысле мало что изменилось) и были доступны только богатым помещикам. Ловить раков зимой было особенно трудно — они выкапывали себе норы на самом дне и в них зимовали. На ловлю раков зимой обычно посылали провинившихся крестьян, которые должны были искать их в ледяной воде. Из-за этого они часто простужались. Отсюда и пошло — если хотят кого-то серьезно наказать или чем-то пригрозить, говорят: «Я покажу тебе, где раки зимуют».
Отложить в долгий ящик
Значение: медлить, тянуть, задерживать
История возникновения: у царя Алексея Михайловича, отца Петра Первого, в селе Коломенском у дворца был прибит длинный ящик, куда люди опускали свои жалобы и просьбы. Но ответов можно было ждать очень долго — часто процесс растягивался на месяцы или даже годы. Из-за этого народ переименовал этот длинный ящик в долгий.
Несолоно хлебавши
Значение: безрезультатно
История возникновения: на Руси соль была дорогим продуктом, и пищу солили непосредственно перед приемом. Незваные или нежеланные гости получали меньше соли, чем почетные, и уходили «несолоно хлебавши».
Дело — табак
Значение: безнадежно, очень плохо
История возникновения: выражение пришло к нам от волжских бурлаков. Переходя неглубокие части Волги, бурлаки подвязывали свои кисеты с табаком к шее, чтобы они не намокали. Если же бурлаки попадали на глубокие участки реки, где вода поднималась до уровня шеи, то табак, конечно, намокал. В таких случаях бурлаки считали переход невозможным, а свое положение — безнадежным.
Узнать подноготную
Значение: узнать все детали и подробности
История возникновения: в старину на Руси были распространены жестокие пытки, которым подвергали людей в тюрьмах. Если нужно было получить какую-то информацию от заключенного, а тот не сдавался, ему говорили: «Не скажешь подлинной, скажешь подноготную». И тогда наступало время настоящих мучений — под ногти пальцев ног и рук несчастному загоняли железные гвозди. Редко кто выдерживал эту пытку. Информацию, полученную таким способом, так и называли — подноготная.
Явление
Эффект кастрации: как феминитивы отвоевывают язык у мужчин и что с этим делать дальше
Спустя рукава
Значение: небрежно, неохотно, лениво
История возникновения: раньше в одежде были распространены длинные рукава, которые могли доходить до самого пола. У мужчин они достигали 95 сантиметров, а у женщин были еще длиннее — 130–140 сантиметров. Конечно, так работать было невозможно, поэтому приходилось их подворачивать.
Довести до белого каления
Значение: привести кого-то в состояние крайнего раздражения
История возникновения: слово «каление» означает очень сильное нагревание. Оно пришло из кузнечного промысла. Когда кузнец нагревает металл, он сначала становится красным, потом с увеличением температуры приобретает желто-оранжевый цвет, а под конец — белый. То есть белое каление — это наивысшая степень нагрева металла, когда он становится жидким. Со временем выражение приобрело переносное значение. Некоторые допускают ошибку и думают, что правильно — довести до белого колена. Нет, колено тут ни при чем.
Как Мамай прошел
Значение: полнейший беспорядок, разгром
История возникновения: это выражение связано с именем татарского хана Мамая, правившего Золотой ордой с шестидесятых годов 14 века и совершавшего опустошительные набеги на Русь на протяжении нескольких десятков лет. От Мамая были сплошные неприятности — отсюда и выражение.
Чуть Кондратий не хватил
Значение: сильно испугаться
История возникновения: выражение произошло от имени предводителя знаменитого восстания 1707 года на Дону Кондратия Афанасьевича Булавина (в истории оно так и называется — Булавинское восстание), который внезапным налетом истребил царский отряд во главе с воеводой князем Долгоруким.
Пуститься во все тяжкие
Значение: поступать так, как считаешь нужным, не обращая внимания на интересы и мнение окружающих
История возникновения: раньше на Руси колокольный звон не умолкал почти никогда. Колокола использовались не только во время церковных служб, но и в качестве средства оповещения народа о важных событиях и новостях. Разнообразие колоколов было огромным — от самых маленьких до огромных, которые весили несколько тонн. Колокола больших размеров церковники называли «тяжкими». Когда они использовали все имеющиеся колокола, то говорили, что «бьют во все тяжкие».
Книги
Гид по современной русской литературе: писатели, чьи произведения стоит прочитать
Не лезть за словом в карман
Значение: в разговоре быть находчивым и сообразительным
История возникновения: карманом раньше на Руси называли специальный мешочек или сумку, которую носили на шее или поясе. Доставать из него вещи было занятием кропотливым и небыстрым, потому что мешочек затягивался и завязывался.
Заговаривать зубы
Значение: вводить в заблуждение, отвлекать внимание ерундой
История возникновения: раньше существовали специальные заговоры, которыми пользовались знахари, выполнявшие роль врачей. Заговаривать раньше брались любую боль, в том числе и зубную. Конечно, получалось далеко не всегда. Именно поэтому выражение сохранило свой негативный оттенок.
Дело в шляпе
Значение: все в порядке, об успешном завершении дела
История возникновения: на Руси перевозка почты осуществлялась гонцами, а на дорогах часто встречались грабители. Чтобы довезти письмо, важный документ или «дело», как его тогда называли, до места назначения, его нередко зашивали в подкладку шляпы гонца. Фраза «дело в шляпе» означала, что письмо доставлено благополучно.
Бить баклуши
Значение: бездельничать
История возникновения: баклуша — это обрубок древесины, из которого раньше делали мелкие предметы быта — ложки, чашки, детские погремушки. Сделать что-то из баклуши было несложно, это было под силу даже ребенку. Отсюда и появилось значение — заниматься легким делом, а со временем оно вообще превратилось в синоним слова «бездельничать».
На чтение 9 мин Просмотров 9.7к. Опубликовано 21.02.2022
Фразеологизмом называют устойчивое по структуре лексически целостное выражение, которое выполняет функции обособленной словарной единицы. Такие словосочетания или предложения считаются единым целым. Они не подлежат разложению или перестановке слов. При этом история происхождения фразеологизмов считается достаточно интересной. Они существуют на протяжении всей истории языка, а с конца восемнадцатого века появились в сборниках и словарях.
Что такое фразеологизм
Под этим термином понимают неделимое устойчивое сочетание слов, которое применяется в переносном значении. При этом перемещать слова местами или раскладывать выражение на отдельные компоненты категорически запрещено.
С помощью фразеологизмов удается придать речи насыщенный эмоциональный окрас и сделать ее более образной. Отличительной особенностью таких фигур считается то, что их невозможно дословно перевести. В такой ситуации суть выражения будет исковеркана.
К ключевым признакам фразеологизмов стоит отнести следующее:
- Наличие двух или больше слов.
- Целостность значения. Суть объясняется общим понятием. При этом на нее не влияет значение обособленных слов.
- Воспроизводимость. Фразеологизмы представляют собой готовые языковые единицы, потому их нельзя создать во время общения.
- Стойкость. Такие выражения запрещено сокращать или дополнять. В конструкцию запрещено добавлять другие слова или заменять их.
- Образность. Фразеологические выражения появляются не для названия признаков, предметов или действий. Они требуются для их образно-эмоционального описания.
- Один член предложения. Вся фраза представляет собой единственный член предложения.
Классификация
Фразеологические выражения бывают разными. Существует несколько основных видов таких оборотов, каждый из которых характеризуется своими особенностями.
Сращения (идиомы)
Этим термином называют стойкие выражения, которые обладают смыслом лишь в исходном виде. Если заменить или переместить слова, суть будет потеряна. В качестве примера можно привести выражение «бить баклуши», что означает «бездельничать».
Единства
Этим термином называют устойчивые образные выражения. Их суть ясна из смысла составляющих слов. К примеру, выражение «попасться на удочку» будет понятным даже в случае его перевода на другие языки. Суть единства не изменится, если вместо слова «удочка» использовать «крючок». Также смысл будет ясен при добавлении во фразу еще одного слова.
Сочетания
Под этим понятием понимают устойчивые, но гибкие обороты. Их суть определяется через отдельные ключевые слова. При этом остальные компоненты можно менять на синонимы. В качестве примера можно привести выражение «умирать от любви». Вместо этого можно сказать «умирать от восторга». Суть каждого из выражений вполне ясна.
Выражения
Этим термином называют устойчивые в составе и употреблении обороты, которые делятся на фрагменты и включают слова со свободным значением. Главной особенностью таких выражений считается воспроизводимость. Они применяются в качестве готовых речевых единиц с конкретной семантикой и постоянным лексическим составом.
Нередко выражения выступают в виде законченного предложения. Они включают вывод, назидание или утверждение. В качестве примеров таких конструкций можно привести афоризмы и пословицы. При отсутствии в выражении назидания или наличии элементов недосказанности, речь идет о поговорке или крылатой фразе.
Еще одним источником подобных выражений считается профессиональная речь. К фразеологизмам относятся также речевые штампы. Это устойчивые формулы – в частности, «до новых встреч» или «всего хорошего».
Некоторые лингвисты не причисляют такие выражения к фразеологическим единицам. Они объясняют это тем, что подобные конструкции не имеют основных признаков фразеологизмов.
Происхождение фразеологизмов в русском языке
Многих людей интересует, когда появились фразеологизмы. Также нередко возникает вопрос, в каком городе они были придуманы. На самом деле такие выражения есть в любом языке. При этом их происхождение бывает разным.
Русские
Кто создал фразеологизмы в русском языке, доподлинно неизвестно. Скорее всего, их придумал не один человек. Появление таких выражений считается естественным процессом. При этом исконные фразеологизмы можно разделить на такие категории:
- Общеславянские – такие выражения обладают близкими соответствиями в остальных славянских языках. В качестве примера стоит привести «брать за живое», «бабье лето».
- Древнерусские – их также называют восточнославянскими. Примерами таких фраз могут служить «под горячую руку», «точить лясы».
- Собственно русские – такие выражения появились, начиная с пятнадцатого века. Это наиболее крупный пласт исконных конструкций. Он пополняется не только из общенародного языка. Большую роль в этом играют жаргоны, диалекты, профессиональные выражения. Примерами таких фразеологизмов могут быть «сирота казанская», «дешево и сердито», «реветь белугой».
Заимствованные из других языков
Под этим термином понимают устойчивые выражения, которые попали в русский язык извне. Основную группу составляют конструкции, взятые из старославянского языка. Они нередко обладают внешними особенностями, которые указывают на церковнославянское происхождение. В качестве примера стоит привести «камень преткновения» или «притча во языцех».
Меньшая часть заимствованных выражений представляет собой конструкции, взятые из других языков – преимущественно западноевропейских. При этом их количество стремительно сокращается. Примерами таких конструкций служат «alter ego», что означает «второе «я», «terra incognita», или «неизвестная земля».
Фразеологические кальки
Таким термином называют устойчивые выражения, которые создаются при помощи пословного перевода иноязычных фразеологизмов. При этом результат перевода может точно отвечать по структуре иностранному оригиналу или иметь некоторые отступления от него.
В качестве примера первого варианта можно привести «синий чулок» от английского выражения «blue stocking». Во втором случае можно привести в пример такое выражение, как «от всего сердца», которое произошло от французской фразы «de tout mon coeur», что переводится «от всего моего сердца».
Примеры историй возникновения фразеологизма и их значения
Существует много интересных фразеологизмов, которые употребляются по сей день. При этом история их создания известна далеко не всем.
Пригреть змею на груди
Такое выражение употребляют о наглых людях, отвечающих на добро неблагодарностью. В основе выражения лежит басня Эзопа «Крестьянин и змея». В этом произведении рассказывается о человеке, который нашел в поле замерзшую землю и положил за пазуху, чтобы спасти от смерти. Когда же змея согрелась, то укусила спасителя.
Собака на сене
Суть этого выражения – «ни себе, ни людям». Оно тоже позаимствовано из произведения Эзопа, которое называется «Собака в яслях». В басне злая собака лежала на сене, не пуская к нему лошадей. Тогда они возмутились, что она сама не ест сено и им не дает.
Шут гороховый
Это выражение применяется для описания человека со смешным поведением и несуразной внешностью. Он вызывает раздражение у окружающих. На Руси так раньше называли поле, которое было засеяно горохом. С бобами связывали разные святочные обряды. Гороховую солому использовали в костюмах скоморохи. На Масленицу на улицах встречалось чучело горохового шута.
Сизифов труд
Это выражение означает тяжелый повторяющийся труд. Фраза пришла из «Одиссеи» Гомера. Согласно легенде, царя Коринфа Сизифа после смерти боги приговорили к наказанию. Он должен был поднимать на гору валун. Но как только он достигал вершины, сразу скатывался.
Ящик Пандоры
Крылатое выражение употребляют для обозначения источника несчастий и ужасных бед. Оно дошло из древнегреческих мифов. Там говорится, что вначале люди жили в мире, пока Прометей не принес им огонь. Чтобы наказать его, Зевс послал к людям Пандору с ларцом, в котором были несчастья. Женщина из любопытства открыла этот ящик, и беды распространились по земле.
Бить баклуши
Этот фразеологизм означает «бездельничать». На Руси баклушами назывались деревянные обрубки, из которых вырезали разные предметы – ложки, фигурки, чашки. Работа считалась простой, потому ее делали подмастерья.
Толочь воду в ступе
Таким выражением обозначают бесполезное занятие. Фразеологизм был взят из жизни монастырей. Издавна провинившихся монахов заставляли толочь воду в ступе. Считалось, что это занятие способствует развитию выдержки.
Остаться у разбитого корыта
Это выражение применяется для обозначения человека, который все утратил. Оно пришло из произведения Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке». Героине этой сказки казалось недостаточно даров от рыбки. В результате она все потеряла.
Засучив рукава
Такое выражение означает выполнение работы с энтузиазмом. Его возникновение связано с историей русского костюма пятнадцатого-семнадцатого веков. В тот период верхняя одежда имела длинные рукава, в которых были прорехи для рук. Работать в таких вещах было сложно. Потому рукава «засучивали».
Мартышкин труд
Это выражение обозначает бессмысленную работу. Его автором считается Крылов. В басне «Обезьяна» он рассказывает о животном, которое старательно перекладывает огромный чурбан с места на место, и высмеивает его напрасный труд.
Вертеться как белка в колесе
Такой фразеологизм обозначает человека, который все время чем-то занят. Он позаимствован из басни Крылова «Белка». Там зверек бежит в колесе, чтобы привести его в движение, однако постоянно остается на месте.
Положить зубы на полку
Эта фраза обозначает голодное существование. Она взята из крестьянского быта. Многие инструменты, такие как грабли или пила, имеют зубья. Если они работали, значит, и хлеб был. Если инвентарь убирали на полку, работы не было. Значит, отсутствовала и еда.
Водить за нос
Этот фразеологизм означает «обманывать». Он связан с особенностями управления животными. Дело в том, что быков и медведей водили за веревку, которую привязывали к кольцу в ноздрях.
Шиворот-навыворот
Эта фраза означает «наоборот» или «наизнанку». В настоящее время она считается нейтральной, однако в период Московской Руси была постыдной. Слово «шиворот» означало боярский воротник, который говорил об особом статусе владельца. Если человек попадал в немилость царя, его сажали на лошадь спиной вперед, надевая одежду наизнанку, и возили на потеху народа.
Свет клином (не) сошелся
Фраза обозначает что-то необходимое, из-за чего он не может видеть окружающий мир. Если говорят «свет клином не сошелся», это значит, что чему-то можно отыскать замену. Исторически клином называли небольшой участок земли бедного крестьянина. Без него он не мог выжить.
Шапочное знакомство
Эта фраза обозначает поверхностное знакомство. В старые времена все мужчины носили головные уборы. Для приветствия знакомых они их снимали. При встрече с друзьями или родственниками было принято обниматься или пожимать руки.
Перемывать кости
Этот фразеологизм обозначает сплетни и злословие. Он появился на основе обряда перезахоронения. Оракулы считали, что покойник, который был проклят, мог возвращаться, чтобы навредить живым. Чтобы предотвратить это, его кости выкапывали и мыли.
Шарашкина контора
Выражение обозначает несолидное предприятие, которое не вызывает доверия. Слово «шарашка» произошло от диалектного «шарань». Оно обозначало «обман».
Дать сдачи
Эта фраза обозначает «ответить на удар или оскорбление тем же».
В заключение
Фразеологизмы представляют собой устоявшиеся выражения, которые помогают сделать речь более яркой и красочной. При этом такие фразы имеют богатую историю появления. Чтобы фразеологизмы сыграли свою роль, важно понимать их значение и правильно употреблять с учетом контекста.
Устойчивые сочетания существуют в истории языка давно. Уже в восемнадцатом веке примеры фразеологизмов с объяснением можно было встретить в сборниках идиом, крылатых выражений, афоризмов, пословиц, хотя, лексический состав языка тогда еще не изучался настолько плотно.
И только с приходом в науку В. В. Виноградова появилась база для всемерного изучения устойчивых фраз. Именно он положил начало развитию фразеологии и назвал ее лингвистической дисциплиной.
Книжные и литературные
Известный лингвист Н. М. Шанский фразеологический оборот представил как фиксированную единицу языка, воспроизводимую в готовом виде и имеющую два или более ударных компонента словного характера.
Кроме лексической неделимости, фразеологизмы имеют и лексическое значение, зачастую являются синонимами слов. Как пример: «правая рука — помощница», «прикусить язык — замолчать».
Разнообразные фразеологические обороты в родной речи мы используем незаметно для себя, в связи с тем, что они стали привычными с детства. Самые известные пришли к нам из сказок, эпосов, народных легенд, некоторые — из иностранных языков.
К исконно русским можно отнести своеобразные сочетания, встречающиеся только в нашем родном языке и отражающие русский быт, традиции и культуру. Попробуем понять смысл на следующем примере и объяснении. Главным продуктом на Руси считался хлеб — он успел стать символом достатка, хорошего заработка.
Поэтому фразеологизмы: «отбивать у кого-то хлеб» или «есть хлеб даром» понятны только русским людям.
Метаморфичность и образность — главные критерии русских фразеологизмов.
Именно народность, присущая родному языку, позволяет понимать устойчивые словосочетания не на уровне речи, а на уровне модели языка, которую вы впитываем с молоком матери.
Даже устаревшие фразы, значение которых забыто, становятся понятными нам и близкими благодаря их образности. Ниже мы рассмотрим распространенные примеры фразеологизмов с объяснением и их значение.
Сфера употребления литературной речи намного уже, чем разговорной или межстилевой. Книжные фразеологизмы употребляются в основном в письменных источниках и придают некоторый оттенок торжественности, приподнятости, официальности действия. Примеры, объяснения и значение книжных фразеологизмов ниже:
- «Положить под сукно» — не давать хода делу откладывать его на неопределенный период. Под сукном понимается шерстяная ткань, которой раньше покрывался письменный стол. Если какая-либо бумага или папка легла под сукно — значит она осталась не подписанной и в работу не пошла.
- «Поднимать на щит» — то есть, оказывать честь, отзываться с похвалой о ком-либо. Как пример, победителей в старину в прямом смысле слова поднимали на щит и несли высоко, чтобы все могли их увидеть и поблагодарить.
- «Пиши — пропало». Так говорят о деле, которое заведомо невозможно сделать из-за отсутствия определенных условий. В девятнадцатом веке чиновники расписывали в книге расходов статьи о приходе и расходе товаров. Своему писарю казнокрады обычно приказывали сделать запись о пропаже товара именно словами «Пиши — пропало». При этом саму пропажу присваивали себе.
- «А был ли мальчик?» — таким способом сейчас выражается крайнее сомнение в чем-либо. Пришел фразеологизм из романа М. Горького «Жизнь Клима Смагина», в котором описывается сцена катания на коньках детей. Когда ребята проваливаются под воду, девочку Клим спасает первой. Потом бросает свой ремень и мальчику, но, испугавшись, что сам может утонуть, отпускает его. Во время поисков утонувшего ребенка, Клим слышит голос, произносящий фразу: «Да был ли мальчик-то, может, мальчика и не было?».
- «Кисейная барышня» — так пренебрежительно отзываются об изнеженной девушке, которая абсолютно не приспособлена к жизни. Оборот взят из повести Н. Г. Помяловского «Мещанское счастье».
- «Медвежий угол» — глухое поселение, захолустье. Впервые выражение употребил П. И. Мельников-Печерский в одноименном романе об одном из дальних городков России.
- «Задеть за живое» — еще один книжный фразеологизм, история которого уходит корнями во времена, когда клеймили рабов. Прижигание доставляло дикую боль, особенно при прикосновениях к заживающей ране. Данный оборот становится актуальным, когда в разговоре затрагиваются темы, вызывающие у собеседника душевные муки.
- «Козел отпущения» — тот, на кого перекладывают ответственность за чужую вину. Словосочетание относится к литературным фразеологизмам и имеет древнее происхождение. В библейском предании говорится об обряде грехоотпущения. Священник накладывал руку на обычного козла, как бы, перенося грехи с человека на животное, которое позже изгонялось в пустыню.
- «Как с гуся вода» — все нипочем. Оперение гуся покрыто специальной смазкой, не позволяющей промокнуть птице. Вода не смачивает крылья гуся. Благодаря этому жиру, он остается сухим.
Примеры разговорных и заимствованных фразеологизмов
Разговорные фразеологизмы прочно закрепились в нашей речи. Ими удобно доводить мысль до собеседника, особенно, когда обычных слов не хватает для эмоциональной окраски фразы.
Заимствованные фразеологизмы — это кальки и полукальки, взятые из других языков, путем дословного перевода поговорок. Есть фразеологизмы, которые просто соотносятся по смыслу с устойчивыми выражениями в других языках.
Их примеры: «белая ворона» звучит по-английски как «редкая птица», а выражение «висеть на волоске» заменяется сочетанием «висеть на нитке». Другие примеры фразеологизмов с объяснениями и значение:
- «Первый среди равных» — то есть, лучший или ведущий. Заимствовано из латинского «Primus inter pare», которое так дословно и переводится. Это звание носил император Август еще до принятия своего высокого титула. Таким образом поддерживали его престиж.
- «Хорошая(веселая) мина при плохой игре» — то есть, за внешним невозмутимым видом спрятать свои переживания и неудачи. При этом «мина» — со старого бретонского языка переводится дословно как «выражение лица».
- «Что позволено Юпитеру, то не дозволено быку». Впервые фраза была произнесена Публием Теренцием Афром. Используется она, когда нужно пресечь необоснованные претензии, указав спорящему его нижестоящее место.
- «Съесть пуд соли» — распространенный разговорный фразеологизм. Это пример долгой совместной жизни. В системе мер пуд приравнен к 16 кг. Чтобы употребить такое количество соли, требуется прожить вместе огромный срок, на протяжении которого люди узнают друг о друге практически все.
- «Ничего нет за душой» — так принято говорить о бедном человеке. По народным поверьям, душа человека располагалась в ямочке на шее. Там же было принято в старину хранить деньги и драгоценности. Если прятать в ямочку было нечего, то считалось, что и «за душой» ничего нет.
- «Заморить червячка» — то есть, слегка перекусить. Выражение является калькой из французского «tuer le ver», имеющего дословный перевод — «выпить рюмочку спиртного натощак». Предполагалось, что алкоголь, принятый с минимальной закуской, уничтожал в организме гельминтов.
- «Вожжа под хвост попала» — разговорный фразеологизм, обозначающий опрометчивые поступки кого-либо. Выражение когда-то применялось в прямом смысле, а не в переносном по отношению к лошадям, у которых, попавшая под хвост вожжа, вызывала боль и заставляла совершать бездумные действия.
- «Зарубить на носу» — запомнить один раз и навсегда. В прежние времена неграмотные люди носили повсюду с собой дощечки, на которых зарубками делали заметки на память. «Нос» в данном случае — не орган обоняния, а носимая вещь.
Медицинские и другие профессиональные выражения с объяснением
Некоторые фразеологизмы взяты из устной речи людей разного рода профессий. К ним можно отнести следующие предложения с фразеологизмами:
- «Грудь сапожника» — медицинский термин, который имеет свое значение и объяснение. Так называют воронкообразную грудную клетку. Нижняя часть грудины у сапожников в виду профессиональной деятельности вдавлена вовнутрь, за счет чего объем грудной клетки значительно уменьшен.
- «В час по чайной ложке» — так говорят о малопродуктивной работе. Как пример: в старину аптекарь писал прямо на бутылочках с микстурой именно такой рецепт. Это обозначало, что лечение должно вестись неторопливо, чтобы успеть вовремя отреагировать на появление аллергических проявлений. Если для больного такой подход вполне обоснован, то для работающего человека — это показатель лени и нерешительности.
- «Заговаривать зубы» — отвлекать от насущной проблемы посторонними разговорами. В отличие от стоматологов, знахарки умеют заговорами устранять на время боль. При этом сами зубы они не лечат и проблема остается нерешенной.
- «Сидеть в печенках» — надоесть, отравлять жизнь. В Древней Руси печень считалась вместилищем жизненной силы человека. Полагали, что человек, который мешает жить, забирает свободную энергию, а, значит, сидит в печенках и напрямую оттуда черпает чужие силы.
- «Затаив дыхание» — то есть, внимательно, не пропуская даже мелочи. В медицине, чтобы просветить грудную клетку для правильного диагноза, требуется задержать на несколько минут дыхание. Считается, что человек затаивший дыхание, получит максимально качественный результат.
- «Засучив рукава» — действовать усердно и энергично, не жалея при этом собственных сил. Если помните, в старину было принято носить одежды с длинными рукавами — у некоторых длина достигала 95 см. В такой одежде работать было невозможно. Чтобы сделать что-либо полезное, приходилось сначала засучить рукава, после чего дело спорилось гораздо быстрее.
- «Спустя рукава» — лениво, медленно, без надлежащего энтузиазма. Этот фразеологизм существует в противовес предыдущему и имеет аналогичное объяснение. То есть, спущенные длинные рукава не позволяли выполнять работу должным образом.
- «Ждать у моря погоды» — бездействовать, ожидать, что ситуация разрешится сама собой. Этот термин пришел из речи моряков, которые перед выходом на промысел обязательно следили за погодой и ждали благоприятного периода, чтобы не попасть в шторм.
Устойчивые и нейтральные словосочетания и их значение
В отличие от разговорных оборотов, более образных, нейтральными считаются словосочетания, которые не имеют эмоциональной окраски. Примеры таких фразеологизмов с объяснением и их значение:
- «Места себе не находит» — то есть, волнуется. Так говорят о человеке, который пребывает в состоянии сильного беспокойства о ком-либо.
- «Не разгибая спины» — значит, тяжело и настойчиво трудиться. Так говорили о пахарях, которые работали в поле с утра до ночи.
- «Прожужжать все уши» — замучить просьбами и разговорами об одном и том же.
- «Падать духом» — окончательно разувериться в собственных силах.
- «На ночь глядя» — то есть, перед наступлением темноты, когда уже не ходит общественный транспорт и повышается риск стать жертвой плохих обстоятельств. Кроме того, существует много примеров того, что ничего существенного сделать поздно вечером человек уже не успеет, так как дневные ресурсы организма исчерпаны.
- «Остаться с носом» или потерпеть неудачу. Примеры употребления выражения: когда кто-то позволяет себя одурачить, не получает того, на что рассчитывал. Под словом «нос» в старину понимали поклон с подношением. «Нос» — то есть, «принесенное». Богатые обычно приходили к чиновникам с деньгами, бедняки несли поросенка, курицу, яйца. Дьяки за подношения выносили решения в пользу приносящего дары. Плохим знаком было непринятие чиновником «носа», если тот был слишком скромным. При этом просящий оставался со своим даром, то есть, «с носом» и не получал желаемого.
- «Перемывать кости» — то есть, сплетничать, злословить, разбирать поступки другого человека. Когда-то считалось, что грешник, над которым нависло проклятие, может выходить из могилы в виде упыря. Чтобы избавить его от заклятья, требовалось раскопать могилу и перемыть кости чистой водой.
На приведенных выше примерах, мы видим, что уместное употребление фразеологизмов насыщает нашу речь, позволяет сделать общение эмоционально богатым и интересным. Предложения с фразеологизмами вносят «изюминку» в разговор и воспринимаются всеми как вполне естественный элемент речи, усиливающий ее смысл.
Источник: https://detki.today/frazeologizmyi-primeryi-s-obyasneniem.html
Фразеологизмы и их значения Примеры фразеологизмов
Фразеологизмы – это крылатые выражения, не имеющие автора. Авторство не имеет никакого значения. Эти «изюминки» прочно вошли в наш язык, и воспринимаются как естественный элемент речи, идущий от народа, из глубины веков.
Фразеологизмы – это украшение речи. Образность, которая легко воспринимается в родной речи, становится камнем преткновения в чужом, иностранном языке. Свою языковую модель мы впитываем с молоком матери.
Например, когда вы говорите, «кладезь знаний» — вы ведь не задумываетесь над тем, что кладезь – это колодец! Потому что, когда вы это говорите, вы вовсе не колодец имеете в виду, а человека умного, из которого, как из колодца, можно черпать полезную информацию.
Фразеологизмы и их значения Примеры
Значение фразеологизмов состоит в том, чтобы придать эмоциональную окраску выражению, усилить его смысл.
Поскольку вода играет большую роль в жизни человека, то и не удивительно, что так много существует фразеологизмов, связанных с ней:
- Вода не мутит ума.
- Вода о воде не плачет.
- Вода плотину рвёт.
- Вода путь найдёт.
Ниже, в качестве примеров, фразеологизмы, так или иначе связанные с водой:
- Бить ключом – о бурной, полной событий, плодородной жизни: по аналогии с фонтанирующим ключом в сравнении со спокойно истекающими источниками воды.
- Биться как рыба об лёд — настойчивые, но напрасные усилия, безрезультатная деятельность
- Буря в стакане воды — большие волнения по ничтожному поводу.
- Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала»
- Водой не разольёшь — о крепкой дружбе
- Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе
- Воды в рот набрал – молчит ине желает отвечать
- Возить воду (на ком-л.) — обременять тяжёлой работой, пользуясь его покладистым характером
- В тихом омуте черти водятся — о том, кто тих, смирен только с виду
- Выйти сухим из воды — без плохих последствий, остаться безнаказанным
- Выводить на чистую воду — разоблачать, уличить во лжи
- Гнать волну — нести сплетни, провоцировать скандалы
- Девятый вал — суровое испытание (высокая волна)
- Деньги как вода — имеется в виду та лёгкость, с которой они тратятся
- Держаться на плаву — уметь справиться с обстоятельствами, вести успешно дела
- Дуть на воду, обжегшись на молоке—излишне осторожничать, помня о прошлых ошибках
- Ждать у моря погоды — ждать благоприятных условий, которые вряд ли сложатся
- Из пустого в порожнее (переливать) — заниматься пустыми, бессмысленными рассуждениями
- Как две капли воды — похожи, неотличимы
- Как в воду глядел — предвидел, точно предсказал события, как будто знал заранее
- Как в воду канул – пропал бесследно, без вести исчез
- Как в воду опущенный – печальный, грустный
- Дождь как из ведра — сильный дождь
- Как вода сквозь пальцы – тот, кто легко уходит от преследования
- Как не знаешь брода, то не лезь и в воду — предупреждение не принимать поспешных действий
- Как пить дать — точно, несомненно, легко, быстро; столь же легко, как дать путнику напиться
- Как рыба в воде — очень хорошо ориентироваться, хорошо в чём-либо разбираться, чувствовать себя уверенно
- Как с гуся вода — кому-либо всё нипочём
- Как снег на голову — неожиданно, вдруг
- Капля камень точит — 0б упорстве и настойчивости
- Кануть в Лету — Быть преданным забвению, исчезнуть бесследно и навсегда
- Крокодиловы слёзы — неискреннее сострадание
- Купаться в золоте — быть очень богатым
- Лёд тронулся — дело началось
- Ловить рыбку в мутной воде — извлекать для себя выгоду, не афишируя этого
- Много воды утекло (с тех пор) – много времени прошло
- Море по колено – о решительном, бравом, смелом человеке
- Море слёз — много плакать
- Мрачнее тучи — очень сердитый
- Мутить воду — сознательно запутывать какое-либо дело, сбивать с толку или вносить путаницу
- На волне успеха — воспользоваться случаем
- На гребне волны — находится в выгодных условиях
- На дне — низко (в т.ч. в переносном смысле)
- Нагнетать атмосферу — преувеличивать серьёзность ситуации
- Нельзя дважды в одну и ту же реку (воду) войти — можно снова войти в поток воды, но он уже не будет прежним, так в жизни нельзя повторить некоторые моменты, пережить их дважды
- Не мытьём, так катаньем — не одним, так другим способом, любыми средствами (добиваться чего-нибудь, досаждать кому-нибудь). Выражение происходит из речи деревенских прачек
- Не солоно хлебавши — вернуться бесприбыльно
- Перебиваться с хлеба на воду — бедствовать, голодать
- Переливать (воду) из пустого в порожнее — заниматься однообразным бессмысленным занятием
- Перемывать косточки — злословить, сплетничать, судачить о ком-либо
- Переполнить чашу терпения — заставить нервничать
- Плыть по течению — подчиняться влиянию обстоятельств, ходу событий
- После дождичка в четверг — никогда. Фразеологизм связан с почитанием древними славянами бога Перуна (бога грома и молнии). Ему был посвящён четверг. В христианские времена выражение стало выражать полное недоверие
- Последняя капля — то, после чего наступает перелом событий
- Пройти огонь, воду и медные трубы — пережить жизненные испытания, тяжелые ситуации
- Пруд пруди — большое количество
- Решетом воду носить — бесполезное дело Аналогично:
- Толочь воду в ступе– заниматься бесполезным, пустым делом
- Седьмая вода на киселе – дальняя родня
- Семь футов под килем – удачной беспрепятственной дороги
- С лица воду не пить — уговаривают полюбить человека не за внешние данные, а за внутренние качества или иные менее видимые достоинства.
- Спрятать концы в воду – скрыть следы преступления.
- Тише воды, ниже травы – скромно, незаметно себя вести
- Умывать руки— отстраняться от чего-либо, снимать с себя ответственность за что-либо.
У некоторых древних народов судьи и обвинители в знак своей беспристрастности совершали символический обряд: умывали руки.
Широкое распространение выражение получило благодаря евангельской легенде, согласно которой Пилат, вынужденный согласиться на казнь Иисуса, умыл руки перед толпой и сказал: «Невиновен я в крови Праведника сего» .
Источник: http://voda.molodostivivat.ru/obraz-vody/frazeologizmy-i-ix-znacheniya-primery.html
Фразеологизмы — это примеры крылатых фраз в русском языке
Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Русский язык не зря считают «великим и могучим».
В нем есть не только слова, с помощью которых можно описать реальность происходящего, но и целые словосочетания, смысл которых не соответствует используемым в них словах.
Такие словосочетания (это и есть фразеологизмы) невозможно понять «в лоб» (буквально), ибо используемые в них слова иногда создают совершенно нелепую картину. Например, «делать из мухи слона», «сесть в лужу», «водить за нос», «как с гуся вода» и т.п. Они употребляются только в переносном смысле и этим похожи на метафоры.
Что это такое (на примерах)
Фразеологизмы — это устойчивые выражения (повседневно используемые именно в таком виде), одна из особенностей которых состоит в том, что их практически невозможно перевести на другие языки. А если делать это дословно, то получится настоящая абракадабра.
Например, как вы переведете иностранцу словосочетания:
- С гулькин носКуда глаза глядят.
- Стрелянный воробей.
А в то же время мы, как носители русского языка, сразу поймем, о чем идет речь.
«С гулькин нос» – мало, совсем чуть-чуть.«Куда глаза глядят» – прямо, без конкретной цели.
«Стрелянный воробей» – опытный в каких-то делах.
Это и есть одни из примеров фразеологизмов. А вот какое определение дают этому понятию в учебниках:
«Фразеологизм – это устоявшееся по структуре и составу выражение, которое употребляется в переносном значении и состоит из двух и более слов».
Признаки фразеологизмов
Фразеологизм достаточно легко распознать. Эти словосочетания имеют свои отличительные черты:
- В них насчитывается два и более слов;
- Имеют устойчивый состав;
- Имеют переносное значение;
- Имеют исторические корни;
- Являются единым членом предложения.
А теперь подробнее рассмотрим каждый из этих отличительных критериев фразеологизмов.
Это несколько слов, которые являются одним членом предложения
В одно слово фразеологизмов вообще не бывает. Чаще всего они состоят именно из двух слов, но есть немало примеров и более длинных словосочетаний.
Вот примеры таких фраз с объяснением их значения:
«Собаку съел» — опытный, уже не раз что-то делает.«Водой не разольешь» — очень дружные.«Ждать у моря погоды» — ничего не делать и надеяться, что само собой все решится.«Семь пятниц на неделе» — постоянно менять свои планы или решения.«Биться как рыба об лед» — что-то делаешь, а результата это не дает.
«Ну ты и кашу заварил» — что-то сделал, что спровоцировало целую цепь событий.
При разборе предложения фразеологизмы не делятся на части. Например, словосочетание «работали до седьмого пота» — это единое сказуемое. Точно также, как «считать ворон» или «умыть руки».
Фразеологизмы — это устойчивые фразы в переносном смысле
Такие словосочетания нельзя искажать, добавляя или убирая из них отдельные слова. И нельзя заменять одни слова на другие. Этим они напоминают «карточный домик», который развалится, если из него вытащить одну карту.
Кстати, «карточный домик» тоже пример фразеологизма, его употребляют, когда хотят сказать, что «нечто очень легко сломалось или вот-вот сломается».
Например: «Между небом и землей» — означает находиться в подвешенном состоянии, не знать, что делать.
И нельзя в этом словосочетании заменить «небо», например, на «облака», или «землю» на «поле». В результате получится совсем не красочное выражение, которое другие люди и не поймут.
Еще примеры устойчивых фразеологизмов с пояснением их значения:
«Мутить воду» — означает придумать что-то странное, нехорошо влиять на других. «Спустя рукава» — делать что-то некачественно.«Засучив рукава» — работать хорошо и быстро.«Считать ворон» — отвлекаться, быть невнимательным.«Остаться с носом» — значит быть обманутым.
«Взяться за ум» — изменить свое поведение или отношение к чему-либо.
Эти фразы всегда имеют переносное значение
Как вы уже могли заметить, все фразеологизмы имеют переносное значение. Именно поэтому их просто невозможно перевести на другой язык.
Например, попробуйте перевести на английский словосочетание «медвежья услуга». Это будет звучать как «bear service», и любой иностранец дословно поймет, что «какой-то конкретный медведь оказывает какие-то услуги», и скорее решит, что речь идет о дрессированном медведе.
Но мы-то прекрасно понимаем этот фразеологизм, который означает «помочь так, что стало еще хуже».
То же самое можно сказать и о других выражениях:
«Тертый калач» — умудренный опытом человек, которого не обманешь.«На злобу дня» — нечто актуальное, что в данный момент привлекает большое внимание.«Сел в калошу» — сделал что-то несуразное, ошибся.«Потерять голову» — делать неразумные вещи.
«Перемывать косточки» — обсуждать кого-то за его спиной.
История происхождения фразеологизмов
Некоторые филологи утверждают, что все фразеологизмы имеют какие-то исторические корни. Просто до нас не все сумело сохраниться. Но есть словосочетания, про которые точно известно, откуда они пошли.
Например, выражение «бить баклуши», которое означает «ничего не делать». Баклушами в старину называли небольшие деревянные бруски, из которых чаще всего делали ложки. Делать заготовки было очень легко, это доверяли самым неумелым подмастерьям. И все вокруг считали, что они и не работают толком.
Или фразеологизм «как с гуся вода», означающий, что «человеку все прощается». Это словосочетание породила сама природа. Не только у гуся, но и любой птицы вода действительно быстро сбегает, так как их перья имеют тонкий жировой слой.
А вот выражение «тришкин кафтан» не так широко известно, хотя оно означает «неудачную попытку решить какую-то проблему, которая приводит только к новым проблемам». Словосочетание появилось благодаря басне Крылова:
У Тришки на локтях кафтан продрался.Что долго думать тут? Он за иглу принялся:По четверти обрезал рукавов —И локти заплатил. Кафтан опять готов;Лишь на четверть голее руки стали.
А вот фразеологизм «шапка Мономаха», который означает «слишком большую ответственность», подарил нам Пушкин в своей драме «Борис Годунов».
Примеры фразеологизмов и их значение
И это не единственный пример, когда расхожие выражения появляются в русском языке благодаря литературе. Например, очень много пришло к нам из древних мифов и эпосов, и даже из библии.
- «Яблоко раздора» — причина ссоры между людьми. Изначально имелось в виду яблоко, из-за которого поругались древнегреческие богини Афина, Афродита и Гера, так как на нем было написано «прекраснейшей».
- «Троянский конь» — скрытая ловушка. Деревянный конь, в котором спрятались греки, чтобы завоевать Трою.
- «Гордиев узел» — запутанная, сложная ситуация. В память о реальном узле, который завязал царь Гордий, и который разрубил своим мечом Александр Македонский.
- «Авгиевы конюшни» — большой беспорядок. Один из подвигов Геракла, когда ему приказали очистить огромные конюшни царя Авгия.
- «Дамоклов меч» — нависшая угроза. Еще одна история из Древней Греции, когда придворный Дамокл позавидовал царю Дионисию и захотел занять его место. А тот согласился, но повесил над его головой меч на конском волосе.
- «Прокрустово ложе» — желание подогнать что-то под существующие рамки, при этом жертвуя чем-то важным». Разбойник Прокруст заманивал к себе путников и укладывал их на свою кровать. Кому она была мала, он вытягивал ноги. А кому велика, отрезал их.
- «Двуликий янус» — лицемерие (что это?) и обман. Был в древнеримской мифологии такой Бог с двумя лицами, который заведовал всеми дверями, входами и выходами.
- «Ахиллесова пята» — слабое место. В честь древнегреческого воина Ахиллеса, которого в детстве окунули в воду бессмертия. И единственным незащищенным местом у него осталось пятка, так как за нее держали, когда опускали в ванну.
- «Манна небесная» — нечто необходимое и спасительное. Корни надо искать в библии, в истории, как Моисей выводил иудеев из Египта. В какой-то момент у них закончилась вся еда, и Бог послал им «манну небесную».
- «Сизифов труд» — бесполезное занятие, которое точно не принесет пользы. Древнегреческий царь Сизиф за свою распутную жизнь был осужден на вечную муку – вкатывать на гору огромный камень, который потом тут же скатывался вниз.
- «Притча во языцех» — тема или человек, которые постоянно обсуждаются. Одна из кар в Ветхом Завете для вероотступников – «будешь ты притчею, ужасом и посмешищем у всех народов». А «языци» — это «народы» на церковнославянском.
- «Аредовы веки» — очень долгий срок. Крайне редкий фразеологизм, который также пришел из библии, в которой упоминается о патриархе Ареде, который прожил на свете 962 года.
- «Гомерический смех» — громкий хохот над какой-нибудь глупостью. Так смеялись Боги в поэмах Гомера «Одиссея» и «Илиада».
- «Курить фимиам» — льстить (что это?), непомерно восхвалять. Еще один редкий фразеологизм, появившийся благодаря одноименным благовониям, которые сжигали в Иерусалимских храмах, чтобы умилостивить Бога.
- «Пиррова победа» — победа, за которую пришлось заплатить слишком большую цену. Древнегреческий царь Пирр победил римлян, но потерял слишком много воинов. Известна даже его фраза – «Еще одна такая победа, и мы погибнем».
- «Кануть в лету» — оказаться забытым. Лета – в древнегреческой мифологии река в царстве мертвых, которым правил бог Аид.
- «Ящик пандоры» — источник несчастий и бед. В Мифах Древней Греции Зевс послал на землю женщину по имени Пандора. И дал ей ларец, в котором содержались все человеческие несчастья. А она не удержалась и открыла его.
- «Вавилонское столпотворение» — беспорядок, неорганизованность, переходящая в настоящий хаос. В Ветхом Завете люди решили построить башню, которая достала бы до небес.
Но Господь прогневался – разрушил башню и смешал языки, чтобы люди не смогли впредь друг друга понимать.
Источник: https://KtoNaNovenkogo.ru/voprosy-i-otvety/frazeologizmy-chto-ehto-takoe-primery-znachenie.html
Фразеологизмы и крылатые выражения
Фразеология — раздел науки о языке, который изучает устойчивые сочетания слов. Фразеологизм — устойчивое сочетание слов, или устойчивое выражение. Используется для называния предметов, признаков, действий.
Оно представляет собой выражение, возникшее однажды, ставшее популярным и закрепившееся в речи людей. Выражение наделено образностью, может иметь переносный смысл.
Со временем выражение может принять в обиходе широкий смысл, частично включающий изначальное значение или вовсе исключающий его.
Лексическое значение имеет фразеологизм в целом. Входящие в фразеологизм слова по отдельности не передают смысла всего выражения. Фразеологизмы могут быть синонимичны (на краю света, куда ворон костей не заносил) и антонимичны (возносить до небес — втаптывать в грязь).
Фразеологизм в предложении является одним членом предложения. Фразеологизмы отражают человека и его деятельность: труд (золотые руки, валять дурака), отношения в обществе (закадычный друг, вставлять палки в колёса), личные качества (задирать нос, кислая мина) и т.д.
Фразеологизмы делают высказывание выразительным, создают образность. Устойчивые выражения используются в художественных произведениях, в публицистике, в бытовой речи. Устойчивые выражения называют иначе идиомами.
Много идиом в других языках — английском, японском, китайском, французском.
Чтобы наглядно увидеть использование фразеологизмов, обратитесь на странице ниже к их списку или примерам предложений с фразеологизмами.
Примеры предложений с фразеологизмами.
- Совместными усилиями мы сможем преодолеть любые трудности, надо только чтобы каждый внес свою лепту.
- Все знают, что нехорошо людям кости перемывать, а все равно без этого ни одна встреча подружек не обходится, даже если просто так собрались чаю попить.
- Когда я первый раз увидела всю эту красоту, у меня глаза в разные стороны разбежались!
- Если б я тогда только знал, что она водит меня за нос, я бы никогда не стал дом продавать.
- Если будешь хорошо учиться и заниматься спортом, то очень скоро сможешь всех своих обидчиков за пояс заткнуть.
- Старшие женщины перед свадьбой молодой невесте строго настрого наказывали не выносить сор из избы.
- Заруби себе на носу — это опасно, с огнем шутки плохи!
- Мы с братом хоть иногда и живем как кошка с собакой, все равно самые лучшие друзья.
- Вот так всегда и бывает, сначала наврешь с три короба, а потом готов сквозь землю провалиться.
- Вот он как в воду глядел, надо было послушаться его и ехать по другой дороге.
Источник: http://moiposlovicy.ru/frazeologizmy/
Что такое фразеологизм? Примеры фразеологизмов в русском языке
Фразеологизм — это устойчивый оборот речи, значение которого не складывается из значений составляющих его слов. Подобные речевые обороты также называют идиомами.
Примеры фразеологизмов и их значениеВодить за нос. Обманывать.Толочь воду в ступе. Заниматься ерундой.Куда Макар телят не гонял. Очень далеко.Кот наплакал. Очень мало Сыграть в ящик. Умереть.
Фразеологизм нельзя понимать буквально. Его смысл всегда иносказателен. Например, выражение «валять дурака» означает праздное времяпрепровождение и не имеет прямого отношения к дуракам.
Многие фразеологизмы имеют давнюю историю, поэтому с точки зрения современной грамматики они устарели и превратились в архаизмы.
Зачастую фразеологизм невозможно перевести дословно. Известный пример — обещание советского лидера Никиты Хрущева «показать кузькину мать» американцам. Вопреки популярной легенде, переводчик передал это выражение не дословно, а английскими словами to show what is what («показать, что есть что»).
Виды фразеологизмов
Выдающийся советский лингвист Виктор Виноградов выделил три основных вида фразеологизмов:
- Фразеологические сращения (идиомы) — наиболее устойчивые, неделимые выражения. Они имеют смысл только в неизменном виде. При замене или перестановке слова смысл идиомы потеряется. Пример: «бить баклуши», то есть бездельничать.
- Фразеологические единства — устойчивые образные выражения, смысл которых понятен из смысла отдельных слов. Например, обороты «грызть гранит науки», «работать за троих» или «попасться на удочку» можно понять даже в переводе на другой язык. А если заменить «удочку» на «крючок» или вставить в оборот лишнее слово, смысл выражения не потеряется.
- Фразеологические сочетания — устойчивые, но гибкие обороты, смысл которых полностью выводится из смысла отдельных слов. Слова в них можно заменять синонимами или переменными. Пример: можно «умирать от любви», а можно «умирать от восторга» — оба словосочетания имеют понятный смысл.
Примеры русских фразеологизмов:
- Авгиевы конюшни
- Бабушка надвое сказала
- Бабье лето
- Вилами по воде писано
- Втирать очки
- Выйти сухим из воды
- Вылететь в трубу
- Глазом не моргнуть
- Делать из мухи слона
- Душа ушла в пятки
- Задеть за живое
- Из одного теста
- Кот наплакал
- Навострить уши
- Не в своей тарелке
- Не покладая рук
- Остаться с носом
- Положить зубы на полку
- Развесить уши
- Расправить крылья
- С корабля на бал
- Семь пятниц на неделе
- Скатертью дорога
- Спустя рукава
- Строить глазки
- Тютелька в тютельку
- Умывать руки
- Филькина грамота
- Через мой труп
- Шито белыми нитками
- Яблоко раздора
Происхождение фразеологизмов
Зачастую понять первоначальный смысл фразеологизма можно, только зная историю его возникновения.
Например, широко известно выражение «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день». Так говорят о несбывшихся надеждах, внезапно расстроенных планах.
Выражение это возникло на Руси в XVI веке.
Согласно судебнику великого князя Ивана III крестьянам разрешено было уходить от своего помещика за неделю до или спустя неделю после ноябрьского Юрьева дня, когда закончились сельскохозяйственные работы.
Но при Иване IV Грозном крестьянские переходы были запрещены вовсе. Крестьяне стали крепостными — их прикрепили к хозяйской земле. А Юрьев день стал символом разочарования и перемен к худшему.
Уточнить значение той или иной идиомы помогают фразеологические словари и справочники.
Источник: https://www.anews.com/p/98757859-chto-takoe-frazeologizm-primery-frazeologizmov-v-russkom-yazyke/
Фразеологизмы — что это такое? Значения и примеры
Фразеологизмы – национальное богатство языка. Они оживляют речь, делают ее колоритной. Устойчивые обороты выступают выразительным стилистическим средством. Без них сложно представить богатый на речевые обороты текст. Они оживляют и наполняют образами, тексты начинают жить новой жизнью.
В художественном произведении – прием характеристики героя, создания яркого персонажа, эффектных картин действительности наравне с метафорами и эпитетами.
Общее понятие о фразеологизмах
Фразеологизм – готовый устойчивый речевой оборот с единым, целостным значением. Под устойчивостью понимается относительное постоянство лексического (компонентного) состава.
Фразеологизм | Значение фразеологизма |
держать камень за пазухой | таить злобу против кого-либо |
как пить дать | точно, несомненно |
довести до белого каления | до состояния сильного раздражения, злости |
зайти в тупик | оказываться в безвыходном положении |
мелкая сошка | человек, у которого нет власти, влияния |
выносить сор из избы | разглашать семейные тайны |
небо коптить | вести праздный образ жизни |
как собак нерезаных | много |
брать быка за рога | решительно приступать к важному делу |
копаться в грязном белье | проявлять интерес к подробностям чьей-либо личной жизни |
строить воздушные замки | придумывать неосуществимые планы |
заметать следы | скрывать то, что может послужить уликой |
набрать в рот воды | упорно молчать |
несолоно хлебавши | обмануться в своих ожиданиях |
без задних ног | 1) находиться в изнеможении, крайней степени усталости; 2) спать беспробудным сном |
держать хвост пистолетом | стараться казаться бодрым, независимым |
Устойчивые словосочетания изучает фразеология (греч. phrasis – «выражение», logos – «учение»). Все постоянные речевые обороты языка называют «фразеология».
В широком значении фразеологизмами являются пословицы и поговорки, крылатые выражения – все целостные фразы или словосочетания.
Примеры:
- А ларчик просто открывался;
- знакомые все лица;
- язык болтает, а голова не знает;
- муж жену любит здоровую, а брат сестру богатую;
- аховая ситуация.
Фразеологизм – своеобразная языковая единица. Внешне, по структуре, он похож на словосочетания – состоит из двух и более слов-компонентов.
Отличаются тем, что слова в нем утрачивают самостоятельное лексическое значение.
Смысл фразеологизма – не сумма значений компонентов, как в свободном словосочетании – зеленый + поле = зеленое поле, а совершенно другой – заварить + кашу = «начать сложное и неприятное дело», боком + вылезти = «не пройти бесследно, плохо закончиться». Значение вытекает из устойчивого словосочетания и выражает одно понятие. Оно едино по смыслу.
Фразеологизмы обладают свойством непроницаемости: в их структуру нельзя ввести новый компонент. Для них характерна устойчивая последовательность слов.
Другие термины для определения фразеологизмов – идиома (греч. idioma – «особое свойство»), фразеологическая единица, фразема, устойчивое словосочетание, фразеологический оборот. В любом языке фразеологические единицы индивидуальны, их нужно понимать. Они не переводятся на другой язык дословно.
Лексическое значение фразеологических единиц
Как и слова, фразеологизмы служат наименованиями действий, явлений, состояний, предметов, признаков. Часть их совмещает со значением экспрессивную окраску.
Под экспрессивностью понимается присутствие оценочной составляющей, информационной «избыточности» в отличие от нейтрального слова: поджимать хвост, рассуждать о высоких материях – иронично, из грязи в князи, расхлебывать кашу – неодобрительно, мартышкин труд, толоконный лоб – презрительно, жив курилка, жданки съесть – шутливо.
Фразеологизмы звучат как свободные словосочетания. Такое явление определяется как омонимия:
- опустить руки во время выполнения зарядки и опустить руки в значении «утратить желание что-либо делать»;
- закидывать удочку в озеро и закидывать удочку в значении «делать намек на что-либо».
Омонимичными будут идеомы, которые имеют несколько значений: закрывать глаза – быть рядом с умирающим в последние минуты жизни; скрывать, умалчивать о чем-либо; намеренно не обращать внимания, не замечать чего-либо.
Близкие по смыслу фразеологизмы объединяют в синонимичные ряды. Примеры: «очень быстро» (бежать, сбегать) – одна нога здесь, другая там, со всех ног, как на пожар, со всех лопаток.
Из устойчивых оборотов речи можно также образовывать пары, противоположные по смыслу (антонимы): желторотый птенец – стреляный воробей, душа в душу – как кошка с собакой, выйти из себя – взять себя в руки, гнуть свою линию – плясать под чужую дудку.
Происхождение фразеологизмов
Устойчивые обороты не создаются спонтанно во время устных коммуникаций, письменной речи. Это готовые лексические единицы с известным смыслом. Исследованием фразеологизмов и их происхождения занимается этимология (раздел лингвистики).
Большая часть их пришла в литературный язык из фольклора: за семью печатями, молочные реки, скатерть-самобранка, добрый молодец, красная девица. Многие обороты связаны с древними обрядами, ныне забытыми.
Много фразеологизмов пришло из лексики: попасть в тон, играть первую скрипку – от музыкантов; овчинка выделки не стоит – от скорняков, разделать под орех, без сучка и задоринки – от столяров. Некоторые фраземы связаны с историей: ледовое побоище, шапка Мономаха, во всю Ивановскую.
Есть обороты, связанные с библейскими повествованиями, античной мифологией: нести свой крест, вавилонское столпотворение, до второго пришествия, со щитом или на щите, авгиевы конюшни, троянский конь.
Приведем пару интересных фразеологизмов, значение которых связано с их происхождением.
По стародавнему поверью предков замкнутая (круговая) черта, сделанная углем или ножом, и заговоренная специальными словами, приобретала могущество и защищала от нечистой силы. Круг проводился и по воздуху.
В повести Николая Гоголя «Вий» Хома Брут спасается от ведьмы, очертив вокруг себя круг и произнеся молитву. Русские воины очерчивали концом меча круг над головой, веря, что вражеские удары не тронут их, заговоренных. От старинного обряда и пошло выражение «очертя голову» – смело, ничего не боясь.
Оборот «втирать очки» (обманывать кого-либо) произошел от жаргона карточных жуликов и означает реальное действие – втирание лишних очков на так называемых порошковых картах. Используя порошок – «липок», игрок превращал шестерку в семерку или восьмерку, двойку – в тройку. То есть он втирал очки, необходимые для нужной суммы (например, 21 очко).
Выражение прижилось в речи и послужило основой для образования существительных очковтирательство (обман) и очковтиратель (обманщик).
Фразеологические единицы возникают и сейчас: выдать на гора, новые русские, богатенький Буратино, шерше ля фам, час пик.
Фразеологизм — средство привлечения внимания
Фразеологические обороты хорошо запоминаются. Готовые и известные читателю, они облегчают восприятие. Употребление антонимических (противоположных по смыслу) контекстных сочетаний, образных словосочетаний, двусмысленность привлекает внимание аудитории.
В стилистических целях авторы употребляют фразеологизмы без изменений или в преобразованном виде, с новыми экспрессивными свойствами, иным значением и структурой.
Проблема в том, что администрация нашего предприятия подбирает и расставляет кадры вопреки хорошим традициям, о которых с давних пор рассказывается в фольклоре. По этим традициям не рекомендуется пускать козла в огород, щуку бросать в реку, а лису назначать заведующей курятником.
Использование фразеологических оборотов при написании контента уместно в разговорном стиле, а также в художественном и публицистическом. Вот несколько приемов преобразований фразеологизмов:
- Буквализация. Контекст оборота подразумевает восприятие его в прямом значении: Если слушатели не смеются, я расстраиваюсь, ухожу в себя и сижу там.
- Перестановка или замена отдельных слов: Из двух зол я выбираю то, которое раньше не пробовал. Ученье – свет, а неученье – приятный полумрак.
- Расширение структуры фразеологизма: Как жаль, что вы наконец-то уходите.
- Объединение разных по значению частей: Все люди братья, но не все по разуму.
- Полное изменение смысла идеомы: Есть люди храбрые. Я человек не храброго десятка; Как можно было назвать слабым пол, который отнимает столько сил?
- Вставка конкретизирующего определения: Я у него личный царь. Он без царя в голове, так я у него вместо царя.
Заголовки, построенные на основе фразеологизмов, вызывают читательский интерес. Метафоричность эмоционально воздействует на аудиторию: Вода не приходит одна, Гонки на выжимание, Свобода слева. Новость, преподнесенная как словесная игра с устойчивым оборотом, звучит как слоган: Во дворе – столб, у столба – гоп.
Важно, начав контекст с подобного рода заголовка, затем на протяжении текста придерживаться выбранного стиля, используя соответствующие обороты речи – идеомы, пословицы, разговорную лексику.
Фразеологические единицы используют и в официально-деловом, научном стиле. Это стилистически нейтральные обороты или книжные выражения без экспрессии: боевое крещение, оставлять желать лучшего, краеугольный камень, находиться на уровне, называть вещи своими именам.
Правописание фразеологизмов
Отметим некоторые орфографические правила написания фразеологических единиц:
- Устойчивые обороты речи не берутся в кавычки.
- Наречные идеомы пишутся раздельно: загнать в тупик, накричать в сердцах.
- Запятая не ставится при повторении частицы ни: ни дать ни взять, ни рыба ни мясо.
- Не отделяются запятыми выражения как ни в чем не бывало, во что бы то ни стало.
- Перед союзом «как» запятая не ставится: все идет как по маслу, дрожать как осиновый лист, беден как церковная мышь.
- Не отделяются запятыми деепричастные обороты: стоять затаив дыхание, трудиться не покладая рук.
Фразеологизмы подаются в специальных справочниках – фразеологических словарях.
Источник: https://lisel85.ru/copywhiting/russkij-yazik/frazeologizmy_i_primenenie
Наш язык — это один из базисных элементов всей русской цивилизации, поэтому, чтобы с полным правом считаться русскими, мы должны хорошо уметь им пользоваться и владеть всем богатством понятий и выражений русского языка не хуже Пушкина, Гоголя и Достоевского.
Представляем вашему вниманию первую часть ТОПа-50 интереснейших фразеологизмов русского языка с их изначальным и теперешним значениями, а также историей происхождения:
1. Гол как сокол
Выражение обозначает крайнюю бедность, нужду.
«Сокол» — это гладко оструганное и окованное на конце железом бревно тарана, который мог быть ручным или колёсным и использовался до конца XV века для пробития брешей в деревянных частоколах или крепостных ворот. Поверхность этого орудия была ровной и гладкой, т.е. «голой». Этим же термином обозначали и инструменты цилиндрической формы: железный лом, пест для растирания зерна в ступе и проч.
2. Аршин проглотил
Выражение, обозначающее человека, вставшего по стойке «смирно» или принявшего величественно-надменную позу с прямой спиной.
Аршин — это древняя русская мера длины в 71 сантиметр, широко использовавшаяся в швейном деле до перехода на метрическую систему мер. Соответственно, мастера использовали для измерений деревянные или металлические аршинные линейки. Если проглотить такую, осанка наверняка станет феноменальной…
3. Козёл отпущения
Так называют человека, на которого свалили всю вину за какой-либо провал, неудачу.
Выражение, которое восходит к Библии. По древнееврейскому обряду, в день отпущения грехов первосвященник клал руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа израильского. Затем козла уводили в Иудейскую пустыню и отпускали, дабы он навсегда унёс на себе грехи евреев.
4. Кричит во всю Ивановскую
То есть вопит громко, во весь голос, привлекая внимание.
Ансамбль кремлёвских соборов в Москве украшает колокольня Ивана Великого, на которой по праздникам всегда звонили во все её тридцать колоколов. Звон был чрезвычайно мощным и разносился очень далеко.
5. Жив Курилка!
Мы помним это выражение по фильму «Место встречи изменить нельзя» и обозначало оно радость от встречи с человеком, прошедшим через серьёзные испытания.
На самом деле, «курилка» — это древняя детская игра на Руси. Дети садились в круг и передавали друг другу горящую лучину, приговаривая: «Жив, жив курилка! Ножки тоненьки, душа коротенька». Тот, в чьих руках лучина гасла, выходил из круга. То есть «курилка» — это лучина, которая слабо горела и «курилась», (дымилась) в детских руках.
В отношении человека выражение впервые употребил поэт Александр Пушкин в эпиграмме на критика и журналиста Михаила Каченовского: «Как! жив еще Курилка журналист?..»
6. Расчистить эти авгиевы конюшни
Разобраться с невероятно запущенным беспорядком, имеющим циклопические размеры.
Восходит к древнегреческим мифам о Геракле. Жил в древней Элиде царь Авгий, страстный любитель лошадей, который держал в конюшнях три тысячи коней однако 30 лет не чистил стойла.
На службу к Авгию был послан Геракл, которому царь и поручил очистить конюшниза один день, что было невозможно. Герой подумал и направил в ворота конюшен воды реки, которые за сутки вынесли оттуда весь навоз. Это деяние стало 6-м подвигом Геракла из 12-ти.
7. Закадычный друг
Сейчас позитивное выражение, обозначающее давнего и проверенного друга. Ранее было негативным, т.к. имелся в виду собутыльник.
Старинное выражение «залить за кадык означало «напиться», «выпить спиртного». Отсюда образовался данный фразеологизм.
8. Попасть в просак
Оказаться в крайне неудобном или даже опасном положении.
Просак – это барабан с зубьями в машине, при помощи которой чесали шерсть. Попав в просак – можно было легко покалечиться, лишиться руки.
9. Злачное место
И снова библейское выражение, встречающееся в псалмах и церковных молитвах и обозначающее рай, небесное царство. В светском словоупотреблении приобрело негативную окраску — «злачными местами» стали называть бары, стрип-клубы и т.п.
Имеется в виду место, где обильно произрастают злаки из которых готовится основная пища (хлеб) — плодородное поле, основа благосостояния.
10. Как буриданов осёл
Имеется в виду человек крайне нерешительный.
Восходит к знаменитому примеру французского философа XIV века Жана Буридана, который утверждал, что поступки людей зависят по большей части не от собственной воли, а от внешних обстоятельств. Иллюстрируя свою мысль, он утверждал, что осёл, слева и справа от которого на равном расстоянии будут положены две одинаковые кучи, в одной из которых будет сено, а в другой солома, не сможет сделать выбор и умрёт с голоду.
11. Дойти до ручки
Совсем опуститься, потерять человеческий облик и социальные навыки.
В Древней Руси калачи выпекали не круглыми, а в форме замка с круглой дужкой. Горожане часто покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, как за ручку. При этом из соображений гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а либо отдавали её нищим, либо бросали собакам. Про тех, кто не брезговал её съесть, говорили: дошёл до ручки.
12. Опростоволоситься
Попасть в неудобное, а зачастую и позорное положение.
На Руси ходить с непокрытой головой по людным местам (исключая храм для мужчин) считалось позором. Не было для человека большего позора, чем если с него в людном месте срывали шапку.
13. Затрапезный вид
Неопрятная одежда, небритость и прочие признаки небрежности во внешности.
При царе Петре I начала работать Ярославская полотняная мануфактура купца Затрапезникова, которого выпускала шелк и сукно ни в чем не уступавшие по качеству изделиям европейских мастерских.
Помимо этого на мануфактуре делали и очень дешёвую пеньковую полосатую ткань, которую по фамилии купца прозвали «затрапезой». Она шла на тюфяки, шаровары, сарафаны, женские головные платки, рабочие халаты и рубахи.
Для богатых людей халат из «затрапезы» был домашней одеждой, а вот у бедняков одежда из этой ткани использовалась «на выход». Затрапезный вид говорил о невысоком социальном статусе человека.
14. Калиф на час
Так говорят о человеке, случайно и ненадолго оказавшемся у власти.
Выражение имеет арабские корни. Так называется сказка из сборника «Тысяча и одна ночь» — «Сон наяву, или Калиф на час».
В ней рассказывается, как молодой багдадец Абу-Гассан, не зная, что перед ним калиф Гарун-аль-Рашид, делится с тем своей заветной мечтой — хотя бы на денек стать калифом. Желая развлечься, Гарун-аль-Рашид подсыпает Абу-Гассану в вино снотворное, приказывает слугам перенести юношу во дворец и относиться как к калифу.
Шутка удается. Проснувшись, Абу-Гассан верит, что он калиф, наслаждается роскошью и начинает отдавать приказания. Вечером он вновь выпивает вино со снотворным и просыпается уже у себя дома.
15. Сбить с панталыку
Заставить потерять нить разговора, забыть о чём то.
В Греции находится знаменитая в древности гора Пантелик, где долгое время добывали мрамор. Соответственно, там было много пещер, гротов и ходов и попав туда, можно было легко заблудиться.
16. Я его раскусил
Т.е. понял, что это за человек, заметил обман или открыл тайну.
Выражение пришло к нам из тех времен, когда в ходу были монеты из драгоценных металлов. Подлинность монет проверяли на зуб, ведь драгоценные металлы без примесей были мягкими. Если на монете оставалась вмятинка, значит она настоящая, а если нет — фальшивая.
17. Глас вопиющего в пустыне
Так говорят о том, чьи здравые мысли и предостережения упорно не хотят слушать.
Библейское выражение, имеющее корни в пророчестве Исайи и Евангелии от Иоанна. Пророки, предрекавшие скорое пришествие Спасителя призывали евреев готовиться к этому дню: следить за своей жизнью и исправлять её, делаясь благочестивыми, внимательно относиться к евангельской проповеди. Но евреи не вняли этим призывам и распяли Господа.
18. Зарыть талант в землю
Значит — не использовать и не развивать данные Богом способности.
И снова отсылка к Библии. Талантом называлась самая крупная весовая и денежно-счётная единица в Древней Греции, Вавилоне, Персии и других областях Малой Азии.
В евангельской притче один из слуг получил от господина деньги и закопал их, побоявшись вложить в дело, которое могло принести как прибыль, так и убыток. По возвращении господина слуга вернул талант и был наказан за потерянное время и недополученную хояином прибыль.
19. Затянул канитель
Начал какое-то очень долгое дело, стал медлить.
Канитель — это тончайшая проволока из драгоценных металлов, приобретшая уже скорее свойства нити и использовавшаяся для украшения камзолов, мундиров и платьев красивыми сложными узорами. Тянуть канитель приходилось на всё уменьшающихся ювелирных вальцах в несколько заходов, что было делом долгим. Шить канителью — дело ещё менее быстрое.
20. Довёл до белого каления
Разозлил до бешенства, неконтролируемой ярости.
Восходит к кузнечному ремеслу. Когда металл нагревают при ковке, он в зависимости от температуры светится по-разному: сначала красным светом, потом желтым и, наконец, ослепительно белым. При ещё более высокой температуре металл уже расплавится и закипит.
21. Мыльная опера
Так называют телесериал с тривиальным сюжетом.
Дело в том, что в 30-е годы в Америке начали выпускать многосерийные (тогда ещё радио-) передачи для домохозяек с мелодраматическими сюжетами. Их создавали на деньги производителей мыла и моющих средств, которые в перерывах рекламировали свою продукцию.
22. Скатертью дорожка!
Сейчас так выгоняют надоевшего гостя или посетителя. Ранее смысл был противоположным — пожелание доброго пути.
В одном из стихотворений Ивана Аксакова можно прочитать о дороге, которая «пряма, как стрела, широкою гладью, что скатерть легла». Зная наши пространства, человеку желали беспрепятственного и лёгкого пути.
23. Казни египетские
Свалившиеся тяжёлые наказания, бедствия, мучения.
Библейский сюжет из книги Исход. За отказ фараона отпустить евреев из плена Господь подверг Египет страшным наказаниям — десяти казням египетским: кровь вместо воды, казнь лягушками, нашествие мошек, песьи мухи, мор скота, язвы и нарывы, гром, молнии и огненный град, нашествие саранчи, тьма и смерть первенцев в семьях египтян.
24. Внести свою лепту
Вложить часть своего труда, умений или денег в создание чего-то важного, большого.
Известен библейский рассказ о двух лептах бедной вдовы, которые она пожертвовала на деятельность Иерусалимского храма. Лепта — одна из самых мелких монет того времени в Римской империи. Две лепты — были единственными деньгами вдовы, пожертвовав которые она осталась голодной до самого вечера. Поэтому, её жертва оказалась наиболее крупной из всех.
25. Петь Лазаря
Бить на жалось, попрошайничать, стараться сыграть на сочувствии.
Притча о богаче и Лазаре рассказана Спасителем в Евангелии. Лазарь был беден и жил у ворот дома богача. Лазарь питался остатками пищи богача вместе с собаками и терпел всяческие лишения, но после смерти попал в рай, тогда как богач оказался в аду.
Профессиональные нищие в России часто просили милостыню на ступенях храмов, сравнивая себя с библейским Лазарем, хотя часто жили значительно лучше. Поэтому попытки разжалобить и называются подобным образом.
Андрей Сегеда
Дорогие друзья! Я открыл свой собственный блог! Если вам интересно читать мои статьи, поддержите подпиской и репостом, пожалуйста!
На чтение 12 мин Просмотров 10.3к. Опубликовано 14.09.2022
Фразеологизмы являются неотъемлемой составляющей русского языка. Они не столько передают опыт познания явлений мира, сколько выражают оценочное к ним отношение, которое может быть позитивным или негативным, одобрительным или осуждающим. Фразеологизмы делают речь более экспрессивной, эмоционально окрашенной.
При использовании фразеологизмов мы делаем особый акцент на нашем отношении к тому, о чём в нём говорится. Для понимания смысла фразеологизмов, их исторически сложившегося переносного значения, необходимо знать происхождение фразеологизмов в русском языке.
Что такое фразеологизм?
Фразеологизм – самостоятельная лексическая единица. Его нельзя разложить на отдельные слова. Нужный смысл в нём передают лишь вместе собранные слова. Его значение может абсолютно не совпадать с буквальным смыслом каждого, входящего в него слова.
Структура фразеологизма неизменна. В нём нельзя переставить слова, вставить или убрать из него слово, не нарушив скрытый смысл выражения.
Фразеологизмы воспроизводимы. Их не придумывают в процессе диалога, а берут их языковой памяти.
Многие фразеологизмы имеют переносное значение. Понять их смысл можно, лишь узнав историю их происхождения.
Фразеологизмы делают речь образней и живее. Они придают смыслу высказывания выразительность и эмоциональность.
Фразеологизм можно заменить синонимом, который передаёт более полное понимание сказанного. В предложении он является единичной конструкцией, и следовательно, одним членом предложения. Определить, каким именно членом предложения он является, можно по синониму, которым его можно заменить:
«точить лясы» – болтать;
«слово в слово» – точно;
«во весь опор» – быстро;
«вешать лапшу на уши» – обманывать;
«рукой подать» – близко ;
«как сонная муха» – медленно.
Хватит мне (что делать?) вешать лапшу на уши.
В данном предложении выражение «вешать лапшу на уши» является сказуемым.
До вашей деревни уже (сколько?) рукой подать.
В этом предложении сочетание «рукой подать» является обстоятельством.
Как появились фразеологизмы?
Они возникли как выразительные средства языка, направленные на передачу коллективного, народного отношения к объектам и явлениям. Их источниками являются исторические события, народные обряды, обычаи и традиции.
Многие фразеологизмы возникли из поговорок и пословиц. Например, фразеологизм «чудеса в решете» возник из пословицы: «Чудеса – в решете много дыр, а вылезти-то и некуда». Фразеологизмом становится не полностью вся пословица, а её наиболее значимая, ёмкая часть.
Особую роль в создании фразеологизмов играют литературные произведения писателей и поэтов. Цитаты из классической литературы часто становятся крылатыми выражениями.
Фразеологизмы – живой элемент речи. В каждую эпоху возникают новые фразеологизмы. Они продолжают рождаться и в наши дни.
Классификация фразеологизмов
Филологи выделяют 4 группы фразеологизмов:
- сращения;
- единства;
- сочетания;
- выражения.
- Сращения (идиомы)
Сращение – это неделимый, связанный по смыслу, оборот. Входящие в него отдельно взятые слова не передают значения всего оборота. Всё выражение является единой единицей. При замене или перестановке слов смысл идиомы не сохранится. Примеры идиом:
«собаку съесть» – владеть чем-либо в совершенстве;
«попасть впросак» – попасть в затруднительное положение;
«была не была» – готовность рискнуть;
«с бухты барахты» – внезапно, ни с того ни с сего.
Большинство сращений появилось несколько веков назад. И многие, образующие их слова, устарели. Их грамматические формы в настоящее время в речи не используются, они стали архаизмами. Например, сейчас уже забыто значение слова «просак», которым в старину называли станок для плетения сетей. Но смысл целостного выражения «попасть впросак» понятен каждому.
- Единства
Фразеологическое единство – это тоже устойчивое выражение, но слова, из которых оно состоит, сохранили своё лексическое значение. Они связаны друг с другом и воспринимаются как единое целое, в котором отдельные значения сливаются и образно переосмысливаются. Слова в таких выражениях часто употребляются в переносном значении. Например:
«плыть по течению» – перестать сопротивляться, пассивно подчиниться обстоятельствам;
«зайти в тупик» – попасть в безвыходное положение;
«держать камень за пазухой» – испытывать тайную враждебность;
«делать из мухи слона» – сильно преувеличивать что-либо;
«прикусить язык» – воздержаться от высказывания, внезапно замолчать.
В этих выражениях значение отдельно взятого слова понятно говорящему. При этом оно подчинено общему смыслу выражения.
Слова во фразеологических единствах используются в определённой грамматической форме и в строгой последовательности. Если заменить слово в единстве, изменится смысл выражения.
От идиом единства отличаются тем, что они сохраняют связь с современным языком. Иногда в них можно вставить дополнительные слова, например: «идти (у кого-либо) на поводу», «пойти по (чьим-либо) стопам».
- Сочетания
Сочетания – это такие фразеологические обороты, в составе которых есть слова с независимым лексическим значением и связанные по смыслу слова, используемые только в этом сочетании.
В составе сочетаний есть постоянная составляющая и переменная. Переменная часть допускает замену синонимом, но далеко не любым. Например, в сочетании «щекотливый вопрос» слово «щекотливый» – постоянный элемент. А слово «вопрос» можно заменить словами: «ситуация», «положение».
В сочетании «сгорать от нетерпения» слово «сгорать» постоянная составляющая, а «нетерпение» – переменная. Её можно заменить словом «стыд».
- Выражения
В выражении все слова лексически независимы и общий его смысл складывается из значений составляющих его слов. Слова в такой фразе имеют постоянный смысл и постоянный состав.
Часто выражения выступают в виде законченного предложения. В них заключён вывод, наставление или утверждение. К ним относятся пословицы и афоризмы:
«Один в поле не воин»;
«Кто старое помянет, тому глаз вон»;
«Лучше синица в руках, чем журавль в небе»;
«Красота до венца, а ум до конца»;
«Рождённый ползать летать не может».
Если же в выражении нет назидания или есть элемент недосказанности, то это поговорка. Поговорки не только описывают какие-либо стороны жизни, но и могут содержать народную мудрость. Но в них она выражена менее явно, чем в пословицах.
Примеры:
«Семь пятниц на неделе»;
«Как снег на голову»;
«Когда рак на горе свистнет».
К выражениям относят крылатые фразы из художественных произведений, сказок и басен:
«Остаться у разбитого корыта»;
«А Васька слушает да ест»;
«А ларчик просто открывался»;
«Да только воз и ныне там»;
«Собака на сене»,
Сюда же относят устойчивые выражения из профессиональной речи:
«бросить якорь»;
«топорная работа»;
«мастер на все руки»;
«стричь под одну гребёнку».
Виды фразеологизмов по происхождению
Русский язык пополнялся фразеологизмами двумя путями. Одни из них пришли из родной речи, другие – заимствованы из других языков.
- Исконно русские фразеологизмы
Источниками исконно русских фразеологизмов являются исторические и культурные события, обычаи и традиции русского народа, фольклор. Русские фразеологизмы с точки зрения происхождения делятся на:
- общеславянские;
- восточно-славянские;
- русские.
Общеславянские пришли ещё в V–VI в.в. из праславянского языка. Например, выражение «льёт как из ведра» есть в польском и чешском языках.
Восточно-славянские выражения появились в древнерусском языке (VII–XIV в.в.). А из него перешли в восточно-славянские языки. Например, выражение «замёрз как собака» есть в украинском языке («замерз як цуцик») и в белорусском («замёрз як сабака»).
Русские фразеологизмы появились после XIV века. В это время произошло разделение русского, украинского и белорусского языков. Эти выражения встречаются только в русском языке и отражают его самобытность. Они связаны с культурой и историей России, традициями русского народа:
«работать спустя рукава»;
«проще пареной репы»;
«перебиваться с хлеба на квас».
Многие выражения возникли из пословиц:
«стрелянный воробей»;
«собаку съел».
Некоторые пришли к нам из русской литературы:
«как белка в колесе»;
«медвежья услуга»;
«на деревню дедушке».
- Заимствованные фразеологизмы из других языков
Заимствованные фразеологизмы были переведены с разных языков и прижились в русской речи.
Множество фразеологизмов в русский язык пришло из библии, евангельских притч:
«манна небесная»;
«нести свой крест»;
«соль земли»;
«Фома неверующий».
Некоторые фразеологизмы заимствованы из античной мифологии:
«Ахиллесова пята»;
«Ящик Пандоры»;
«Авгиевы конюшни».
Большое количество фразеологизмов пришло из французского языка, часто со значительными изменениями. Это связано с сильным влиянием французской культуры на культуру России в XIX веке. Например, французское происхождение имеют фразы:
«аппетит приходит во время еды;
«быть не в своей тарелке»;
«вернёмся к нашим баранам».
Из греческого языка заимствована пословица «рука руку моет».
Примеры историй возникновения фразеологизма и их значения
- «Показать, где раки зимуют»
История этого выражения связана с ловлей раков в зимнее время. В это время года ловить их было особенно трудно, так как зимой раки выкапывают норы в берегах, прячутся под коряги. Искать их приходилось в ледяной воде. И на их ловлю в качестве наказания посылали провинившихся крестьян. С тех пор, когда хотят пригрозить или наказать за что-либо, говорят:
«Я покажу тебе, где раки зимуют»
- «Довести до белого каления»
Этот фразеологизм пришёл в нашу речь из металлургии и кузнечного промысла. Для выплавки металла применяют каление – нагрев на огне. При сильном нагреве металл становится красным, под конец приобретая белый цвет. Раскалённый до белого цвета металл достигает наивысшей степени нагрева. При этом он кипит и брызжет.
Так можно сказать о человеке, доведённом до сильного раздражения, гнева. В речи разгневанного человека, подобно брызгам раскалённого металла, проскакивают угрозы и оскорбления.
Так, со временем, благодаря этому сходству, фразу «довести до белого каления» стали применять к разозлившемуся, вышедшему из себя, человеку.
- «Гора с плеч»
В славянской культуре слово «гора» означало проблемы, посланные свыше. Наши предки считали, что от них очень трудно избавиться. Плечи у славян олицетворяли силу и мощь. Считалось, что трудности, обязательства, которые брал на себя человек, ложатся бременем именно на его плечи.
Смысл этого фразеологизма сохранился со времён Древней Руси. Он означает: наступило облегчение, избавление от трудных забот, обязанностей и связанных с ними тревог.
- «Как Мамай прошёл»
Многие события в истории России отразились в исторических фразеологизмах. Таким является и выражение «как Мамай прошёл». Оно связано с именем татарского хана Мамая, правившего во второй половине XIV века Золотой Ордой. Набеги Мамая на Русь были опустошительными и продолжались до тех пор, пока его войско не было разгромлено дружиной Дмитрия Донского на Куликовом поле.
В настоящее время этим выражением характеризуют погром, хаос, беспорядок, часто употребляя его в ироническом значении.
Фразеология — один из разделов языкознания, изучающий устойчивые сочетания слов. Наверняка каждый из нас знаком с выражениями «бить баклуши», «водить за нос», «как гром среди ясного неба», «спустя рукава» и т. д. Но многие ли из нас хоть раз задумывались о том, откуда они пришли в наш язык? Предлагаю Вашему вниманию небольшую подборку фразеологизмов с их значениями и историей происхождения, благодаря которым Вы, возможно, узнаете что-то новое и сможете сделать свою речь более выразительной и разнообразной.
Иллюстрация Г. Балиева — «Геракл в Авгиевых конюшнях»
Начнем, пожалуй, с такого общеизвестного выражения, как «Авгиевы конюшни», использующееся при описании очень грязного места, для очистки которого потребуются немалые усилия. Фразеологизм берет свое начало со времен Древней Греции, где жил царь Авгий, очень любивший лошадей, но не уход за ними: конюшни, где обитали животные, не видели уборки около тридцати лет. Согласно легенде, на службу к царю поступил Геракл (Геркулес), который получил от Авгия приказание вычистить стойла. Для этого силач использовал реку, поток которой направил в конюшни, тем самым избавившись от грязи. Впечатляет, правда?
«Альма-матер» (от лат. «мать-кормилица»)
Университет Гаваны, Куба
В древности студенты использовали этот фразеологический оборот, описывая учебное заведение, которое их как бы «вскормило», «вырастило» и «воспитало». В настоящее время его употребляют с некоторой долей иронии.
«Ахиллесова пята» (слабое, уязвимое место)
Фетида и Ахилл
Источник этого фразеологизма — древнегреческая мифология. По легенде, Фетида — мать Ахилла- хотела сделать своего сына неуязвимым. Для этого она окунула его в священную реку Стикс, позабыв, однако, о пятке, за которую держала мальчика. Позже, сражаясь со своим врагом Парисом, Ахилл получил стрелу в эту пятку и умер.
«Гоголем ходить» (прохаживаться с очень важным видом, самоуверенно)
Нет, это выражение никак не связано с известным русским писателем, как это может поначалу показаться. Гоголь — это дикая утка, которая ходит по берегу с откинутой назад головой и выпяченной грудью, что наталкивает на сравнение с человеком, пытающимся показать всю свою важность.
«Зарубить на носу» (очень хорошо что-то запомнить)
В данном выражении слово «нос» вовсе не означает часть человеческого тела. В древности этим словом именовали дощечки, на которых делали всевозможные пометки. Люди носили ее с собой в качестве напоминания.
«Уйти с носом» (уйти ни с чем)
Еще один фразеологизм, связанный с носом. Однако он, как и предыдущий, не имеет ничего общего с органом обоняния. Свое начало это выражение берет из Древней Руси, где было широко распространено взяточничество. Люди, имея дело с властями и надеясь на положительный исход, пользовались «приносами» (взятками). Если судья, управляющий или дьяк принимали этот «нос», можно было быть уверенным, что все разрешится. Однако если взятка была отвергнута, проситель уходил со своим «носом».
«Ящик Пандоры» (источник бед и несчастий)
Древнегреческий миф гласит: до того, как Прометей не похитил у богов огонь, люди на земле жили в радости и не знали никаких бед. В ответ на это Зевс отправил на землю невиданной красоты женщину — Пандору, дав ей ларец, в котором хранились все человеческие несчастья. Пандора, поддавшись любопытству, открыла ларец и все их рассыпала.
«Филькина грамота» (не представляющий никакой ценности документ, бессмысленная бумажка)
Митрополит Филипп отказывается благословить Ивана Грозного, гравюра с картины Пукирева, 1875 г.
Этот фразеологический оборот уходит корнями в историю русского государства, а точнее — во времена царствования Ивана IX Грозного. Митрополит Филипп в своих посланиях к государю пытался убедить того в смягчении проводимой им политики, отменить опричнину. В ответ Иван Грозный лишь назвал митрополита «Филькой», а все его грамоты — «филькиными».
Это лишь некоторые из фразеологизмов русского языка, которые имеют за собой весьма интересную историю. Надеюсь, что представленный выше материал оказался для Вас полезным и увлекательным.