Рассказ о русском языке в современном мире

  • Сочинения
  • Русский язык
  • Русский язык в современном мире

Сочинение на тему Русский язык в современном мире

Русский язык — это один из самых сложных и богатых языков мира. Думаю, каждого, кто говорит по-русски, поражают многообразие языка, его лексика, грамматика и пунктуация. Многие писатели и поэты воспевают русский язык и делают это небезосновательно.

Россия — многонациональная и многоконфессиональная страна. Но разных людей, у которых своя культура, традиции и обычаи, одно объединяет точно — русский язык. На нём также говорят и в других странах мира. В государствах, которые раньше были в составе СССР, русский язык наряду с национальным используется для общения. Например, в Украине и Беларуси большая часть населения говорит на русском, как на родном.

Благодаря языку люди узнают что-то новое, общаются, оформляют свои мысли. Русский язык позволяет делать это изящно, потому что в нём существует множество синонимов и средств выразительности. Многие люди в мире мечтают выучить русский язык лишь для того, чтобы читать произведения наших классиков в оригинале. Однако, часть из них не справляется с изучением языка, потому как русский кажется им слишком сложным.

Русский язык — это ещё и культурная ценность, одно из главных богатств граждан России. Он формировался многие века, видоизменяясь и обогащаясь, заимствуя лексику и выражения. Мало языков, обладающих той же мелодичностью, ритмом, выразительностью и огромным словарём. В русском языке, только передвинув запятую, можно изменить смысл высказывания. Есть также множество других знаков препинания, позволяющих наиболее чётко выразить свои мысли и чувства.

Русский язык недаром называют великим и могучим. Он восхищает и удивляет. Даже тот факт, что каждый год в школе до получения аттестата мы учим язык, каждый раз узнавая о нём что-то новое и обогащая словарный запас, говорит о том, что русский — это невероятный язык. Я очень горжусь тем, что говорю по-русски. Это мой родной язык, поэтому меня радует, что я являюсь носителем огромной части русской культуры.

В заключение стоит сказать, что любой язык уникален и занимателен. Однако, русский — один из наиболее интересных, сложных и специфичных языков. Это вызывает у меня огромную гордость и уважение за моих предков, сумевших сохранить и разнообразить его.

Сочинение 2

Русский язык, как и любой иной, представляет собой систему знаков, с помощью которой получается произношение и написание слов, понимание содержания чего-либо. Он является государственным языком Российской Федерации, а также одним из самых распространенных. Во многих странах, его используют для повседневного общения, ведь признан он не только в русском народе.

В мире существует более 1,5 тысячи языков. Русский, входит в число мировых, ведь Россия – самое огромное государство во всем мире, что тоже играет немалую роль. Также не следует забывать, что русский язык – необычайно прекрасный, и богат в плане лексики. Он прославлен классическими произведениями, которые считаются мировыми: «Война и мир», «Евгений Онегин», «Отцы и дети», «Темные аллеи» и другие. Вся эта литература, востребована в зарубежных странах. Как говорил Гоголь: «Необычный и загадочный наш язык. Он сочетает в себе тона и оттенки, множество звуковых переходов – от твердых до нежных».

На русском разговаривают все жители России в независимости от национальности. В других странах Европы также используют этот язык. В некоторых из них, русский вводят в школьную программу, но в основном распространен только устный.

Однако, в последнее время, русский делают обязательным предметом в учебных заведениях, так как растущее поколение желает жить и получать образование в РФ.

Русский – один из функционирующих языков ООН. Документы, в которых ведется речь об отношениях государств между собой, написаны на русском. На разных конференциях и мероприятиях в этой области, также используют данный язык.

Русская речь сочетает в себе терминологию всех ветвей знаний: философия, математика и так далее. И даже, несмотря на все прогрессы, развитие не заканчивается. Русский – живой язык, который постоянно совершенствуется и меняется, все это изучают детально.

В последнее время, по статистике различных экспериментов, выяснилось, что русский язык теряет свою актуальность. Все это из-за ненормативной лексики, поэтому стоит отметить, что необходимо бережно относиться к родному языку, тогда, он не ослабнет и не лишится своей могучести. Берегите русский язык!

Вариант 3

Никто, наверное, и спорить не будет с тем, что язык является самой важной частью любой культуры. И для многих он играет самую важную и большую роль в жизни. На этом языке разговаривают большое количество людей. Кроме этого с ним всегда связано огромное количество событий, которые произошли в мире, а также и знания. Именно русский язык находится в тройке самых трудных языков и об этом должны знать все. И каков бы не был данный язык, но ему свойственно меняться, дополняться или заменяться другим языком. Также он может поменяться не в самую лучшую сторону.

Еще многим хочется узнать и про своих предков, а ведь они также разговаривали на этом же языке, а это значит, что вы должны понимать его и хорошо на нем разговаривать.

Но, не смотря на все это, он является невероятным языком. А вот как же тяжело приходится иностранцам, которые приезжая в Россию не могут разговаривать на нашем языке, а также и не понимают его. А все, потому что в нем находится огромное количество слов, которые склоняются по падежам. Конечно, и для многих русских он также является сложным языком, который еще нужно изучать и изучать. В нем имеются специальные правила, которые дополняются или заменяются на новые. И это помогает раскрывать свои возможности и разговаривать на более свободном и расширенном языке. А ведь больше ни один язык не может этим похвастаться.

А как же обидно, когда многие русские просто не ценят его. На сегодняшний день интернет заполошил все и теперь люди практически забыли про книги и про обучение. И для того чтобы правильно написать то или иное слово, они пользуются различными программами, от которых в голове практически ничего не остается и не откладывается. Вот только никаких знаний это не дает и потом это все вылезет наружу. Если вы возьмете в руки книгу, то пусть не сразу, но ваш лексикон будет пополняться, и со временем вы это заметите сами и речь станет прямой, красивой и красочной.

Как же обидно становится за людей и за язык, когда многие взрослые не только в школе, но и с экранов телевизора допускают глупые и очень грубые ошибки. Чему они смогут научить новое поколение детей. А может быть это поколение совсем не заметят этих ошибок и будут разговаривать также. В мире просто невозможно обойтись без знания языка. Даже самое простое заявление нужно знать и уметь правильно писать и при этом не допускать ошибок. Пока у нас есть шанс изучать и пополнять свои знания нужно пользоваться этим, потому что потом может этого шанса просто не быть.

Сочинение про Русский язык

Человек не может существовать без знания языка, который предназначается ему для общения. Ни одна профессия и специализация не обходится без применения языка. С помощью него человек выражает свои мысли, чувства, эмоции.

Со временем человечество было очень заинтересовано в необходимости языка и создали специальную науку, под названием лингвистика или по-простому языкознание. Оно необходимо всем людям, чьи специальности имеют отношение к преподаванию или журналистике и в любых других, где язык просто необходим. В таких профессиях наш родно язык считается необходимым орудием труда.

На нашей Земле существует около двух тысяч языков. Наш язык — это русский. Его «родственниками» считаются украинский и белорусский языки.

Исторически сложилось так, что русский язык принято считать языком межнационального общения в России. Его изучают не только в Российской Федерации, но также в других странах: в Белоруссии, Украине, Казахстан. Но следует заметить, что русский язык в современное время начал терять свои позиции.

Некоторые люди в нынешние года считают, что русский язык находится на стадии деградации. Молодое поколение безграмотное и практически не занимается чтением и не развивает свою речь. К сожалению, это скорее верное утверждение. Ведь сейчас русский язык все больше стал заменяться наиболее удобными иностранными словами. Также считается, что в наше время грамотно произносить слова и писать умеет лишь малая часть населения. Но если посмотреть на происхождение сленга нынешней молодежи, то можно заметить, что в основном, все слова, которые они употребляют в своей речи произошли путем укорачивания либо видоизменения правильных слов.

Технический прогресс двигается с большой скоростью и быстро развивается, поэтому, в свое время, язык не успевает за ним. В речи все больше становится иностранных слов.

Но, также, в последнее время, наш язык стал насыщен жаргонизмами, ненормативной лексикой, просторечием. Многие люди в наше время неправильно выражаются, употребляют в своем лексиконе «неправильные» слова, либо неверно ставят ударение, произнося их. Молодое поколение все чаще употребляет в своем лексиконе молодежный сленг.

Но, несмотря на все это, русский язык является очень ценным не только для русского народа, но и для всего человечества в целом. Поэтому нужно бережно к нему относится, так как от отношения человека к своему языку зависит его дальнейшее существование.

Также читают:

Картинка к сочинению Русский язык в современном мире

Русский язык в современном мире

Популярные сегодня темы

  • План сказки Упрямый козлёнок Михалкова

    В сказке «Упрямый козленок» автор повествует читателю о неразумном поступке упрямого маленького козленка, который не послушал маму, сделал все по-своему и попал в страшную беду.

  • Анализ сказки Маршака Двенадцать месяцев 5 класс

    Одним из самых известных произведений С.Я.Маршака является сказка «Двенадцать месяцев».

  • Биография Петра Гринева (Капитанская дочка)

    Петр Гринев это один из главных героев произведения, Александра Сергеевича Пушкина «Капитанская дочка». Он офицер, ему шестнадцать лет и он служит в Белгородской крепости

  • Сочинение Моя любимая актриса

    Нужно сказать, что довольно трудно выбрать любимую актрису. Из современных актрис (конечно, хотелось бы назвать российских, но на мой взгляд среди популярных представительниц этой профессии не так много

  • Сочинение на тему Дисциплина. Что это такое 9 класс 15.3

    Дисциплина, пожалуй, одно из тех слов, которые так часто могут употреблять учителя в разговорах со своими учениками, напоминая им о том, как надо себя вести, или родители, когда говорят

                               
Доклад на тему:

                «Русский язык
в современном

                                    
мире» 

                                                                                                                     Составитель:
учитель

                                                                                                
Винокурова Ольга Владимировна

                                                  
Магнитогорск 2021г                                                                                      

                                          
Введение

Актуальность: Среди пяти тысяч языков,
существующий сегодня в мире, русский язык занимает видное место по своему
значению и функциям, которые он выполняет. Русский язык входит в число мировых
языков, он приобретает все большее международное значение, его изучают многие
люди в разных странах мира, и он является обязательным языком для изучения в
качестве иностранного языка во многих школах. Но каков статус русского языка
среди современной молодежи? И какого его значение не только в России, но и за
рубежом.

Цель исследовательской
работы:

·        
Узнать
значение русского языка в различных странах мира.

·        
Раскрыть
влияние русского языка на школьников.

·        
Выяснить
значение русского языка в современном мире.

Задачи:

1.
Изучить сведения по данной теме, используя специальную литературу, ресурсы
Интернет

2.
Выявить отношение людей к данной проблеме.

3.
Познакомится с историей языка.

4.
Выяснить популярность языка в различных уголках мира.

6.
Сравнить значение языка раньше и сейчас.

Объект
исследования: 
Русский
язык в современном мире

Проблемные
вопросы:

·        
Какая
история происхождения языка?

·        
Каковы
особенности русского языка?

·        
Современный
русский язык?

·        
Значение
русского языка в современном мире?


                             Глава 1. История появления русского языка

Русский
язык вместе со своими украинским и белорусским «собратьями» образует
восточнославянскую языковую подгруппу. Она, в свою очередь, входит в славянскую
группу, так называемого, индоевропейского «семейства».
Увлекательная история русского языка, его происхождение и этапы
формирования, интересуют многих ученых. Причем и по сей день они не могут найти
ответы на многие вопросы. В частности, до сих пор не выявлена
точная периодизация развития данного явления. Любая из попыток
подойти к вопросу истории русского языка с научной точки зрения (например,
здесь) многими малообразованными читателями воспринимается как негатив –
«в штыки». Так, известно, что примерно в первом тысячелетии до нашей
эры из диалектов индоевропейской языковой семьи был выделен протославянский
язык, в котором использовались особые глаголы, существительные и др. А уже
к 1-7 вв. он получил название праславянского. В 9-12 вв. на территории Киевской
Руси этот язык использовался в качестве средства общения между различными
народностями. Причем каждая из них использовала определенные
особенности словообразования и построения фраз. Однако уже к
13-14 вв., вследствие феодальной раздробленности и сопутствующего ей
диалектного дробления, единство древнерусского языка было нарушено. В 15 веке
были окончательно сформированы русское, белорусское, а также украинское
наречия. Причем вплоть до 17 века продолжали развиваться диалектные особенности
русского языка, формировалась отличающая его орфография (правила
правописания) и другие тонкости.

А уже в
18 веке была проведена реформа русского языка, проведенная Петром 1. Например,
благодаря этому правителю был создан русский гражданский шрифт,
преобразована азбука и т. п. В этот же период начинает активно
развиваться грамматика и орфография русского языка,
которая еще не слишком, но уже напоминает современную.

В
частности, Петр 1 стал инициатором разделения алфавита на отдельные ветви –
церковный, а также гражданский. В результате были сформированы два
соответствующих варианта речи. Причем во втором из них использовались междометия,
недопустимые для первого типа (церковного). Реформа азбуки привела не только к
смене формы букв, но и к изменению ее состава, которое свелось к исключению
надстрочных знаков, а также определенных букв. К сожалению, в наше время язык из
области науки перешагнул в область спекуляций.

Глава 2. История русской графики,
орфографии и пунктуации

До
начала XVIII века реформирование русской графики и орфографии не производилось.
Поэтому к данному времени уже появилась необходимость в существенном изменении
состава алфавита. В ходе Петровской реформы 1708-1710 годов из состава азбуки
были исключены буквы ѫ (юс большой) и ѧ (юс малый), которые использовались в
кириллице для обозначения носовых звуков, рано утратившихся в русском языке; ѱ
(пси), ω (омега) , диграф оу (заменен на у) и некоторые другие устаревшие
знаки. Кроме того, в алфавит добавлены буквы э (для использования в
заимствованных словах) и я (результат преобразования ѧ в скорописи). Тогда же
упорядочивается употребление прописных и строчных букв, вводятся арабские цифры
вместо прежних буквенных обозначений.

В 1735
году из азбуки исключаются ѯ (кси) и ѕ (зело); получает официальный статус
буква й. С конца XVIII века начинает использоваться ё — в частности, она
появляется в текстах Н.М. Карамзина. Знак ё, скорее всего, был заимствован
из французского языка; до него в той же функции использовалось сочетание iо.

Очередная
реформа состоялась лишь в 1917-1918 годах. В это время отменены буквы ѣ (ять),
i (и десятеричное), θ (фита); ъ на конце слов; установлено современное правило
орфографического оформления приставок на -з (ср. дореволюционные
написания рассказбесполезный). Кроме того,
флексии -аго-яго в род. падеже прилагательных,
причастий и местоимений заменяются на -ого-его-ыя-iя в
им. и вин. падежах мн. ч. женского и среднего родов – на -ые-ие.
Прежние формы были церковнославянскими по происхождению; таковыми являются и
сохранившиеся до сих пор окончания -ый-ий в
именах прилагательных.

Основные
пунктуационные знаки древнейших русских текстов — это точки. Они чаще всего
ставились в середине строки и обозначали границы предложений и синтагм. Изредка
в той же функции использовались некоторые другие знаки, в частности, кресты. В
период с XIV по XVIII век состав знаков препинания существенно расширяется.
Начинают употребляться запятая, точка с запятой, двоеточие, кавычки,
вопросительный и восклицательный знаки. Со второй половины XVIII века
распространяются многоточие и тире. Популяризации тире способствовал Н.М.
Карамзин

Глава 3. Русский язык в мире
профессий

Во все
времена гуманитарные науки привлекали к себе большое количество людей. Русский
язык входит в число крупнейших языков мира. История его берет начало в
древности. В образовательных учреждениях предмет «Русский язык» — и объект
изучения, и средство обучения. Язык тесно связан с повседневностью, необходимо
умение владеть родным языком. Общение представляет собой процесс взаимодействия
личностей и социальных групп, в котором происходит обмен информацией, опытом,
навыками и результатами деятельности.  Профессиональное общение – это
речевое взаимодействие специалиста с другими специалистами в ходе осуществления
профессиональной деятельности. А каково происхождение слова «профессия»?

Обратимся
к этимологическому словарю. Это слово происходит от латинского professio и
означает «публичное выступление». Во времена Древнего Рима так называли род
занятий, которому человек себя посвящал и о котором заявлял публично.
Выступление перед аудиторией, перед определённым количеством людей – это не
просто. Для этого необходимо в совершенстве владеть родным языком, навыками
культуры речи. Сейчас под профессией понимают такое занятие человека, которое
требует специальной подготовки, обучения, и, конечно же, знания родного языка.
Русский язык лежит в основе профессий лингвиста, журналиста, переводчика,
рекламного агента, преподавателя, писателя, поэта, редактора издательств и
программ, корректора, логопеда, диктора радио или телевидения, специалиста по
связям с общественностью. И это далеко не полный перечень!

Велика
роль русского языка и в кругу языков современной науки и техники. На нём
издаются научные и технические журналы, выходит новая научная литература.
Научные публикации на русском языке по физике и математике, лингвистике и
литературоведению пользуются международным признанием. Большой интерес за
рубежом вызывают работы на русском языке в таких технических областях, как
разработка космических аппаратов и приборов, электротехника. Потребности науки
и технического описания изобретений инженерной мысли привели к формированию в
русском литературном языке функционального развитого научного стиля,
позволяющего чётко и определённо описать по-русски любые научные открытия и
технические достижения. Общение на профессиональные темы в любой области предполагает
не только точное употребление терминов и знание стоящих за ними понятий, но и
соблюдение общих норм культуры речи.

Глава 4. Русский язык в странах
дальнего зарубежья

Русский
язык принадлежит к наиболее распространенным языкам мира. Согласно оценочным данным,
русский язык по числу владеющих им занимает 3 место в мире после китайского и
английского. Он является официальным или рабочим языком в большинстве
авторитетных международных организаций.

В
общеобразовательных школах русский язык изучается в Германии (168тыс.), Франции(10тыс.), Англии (10тыс.), Австрии (4тыс.).
В Бельгии, Ирландии, Исландии, Испании русский язык
изучается в основном в системе высшего образования.

В
последние годы
в Германии, Испании, Греции, Португалии и
на Кипре появились значительные группы из числа бывших советских и
российских граждан. В связи с этим организуются курсы русского языка для
работников сферы обслуживания и гостиничного бизнеса. Русским языком владеют
десятки тысяч граждан Азии, получивших высшее образование в нашей стране.
Русский язык продолжает преподаваться в национальной системе обучения
в Китае, Монголии, Корейской народно-демократической
республике, Вьетнаме.

В Израиле также
сложилась многочисленная русская община, для которой русский язык является
родным. Существует русско- ивритский билингвизм.

В
большинстве стран Азиатского континента русский язык преподается в
отдельных культурных центрах и на курсах при российских центрах науки и
культуры.

В
странах Африки русским языком владеют десятки тысяч выпускников
российских и советских вузов и те, кто обучался российскими специалистами на
объектах сотрудничества. В Египте, Мали, Сенегале   русский
язык преподается в отдельных школах, лицеях и вузах.

В
странах Америки имеются две достаточно многочисленные группы
населения, владеющие русским языком: иммигранты из Российской империи, СССР,
России и СНГ и специалисты, подготовленные в советских или российских вузах.
В Северной Америке проживает более 1,5млн. человек, считающих русский
язык родным. В странах Латинской Америки русским языком владеют,
прежде всего, выпускники советских и российских вузов, а также русскоязычная
диаспора. Значительное число жителей Кубы владеет русским языком.

В
настоящее время разными формами изучения русского языка в дальнем зарубежье
охвачено почти 2млн. человек.

                           
4.1
 Русский
языка на постсоветском пространстве.

В самом
сложном положении русский язык оказался на постсоветском пространстве. С одной
стороны, по исторической инерции, он до сих пор играет роль языка
межнационального общения. Русский язык используется в различных сферах жизни,
большинство населения стран еще достаточно свободно им владеет. С другой
стороны, идет процесс разрушения русскоязычного пространства, последствия
которого ощутимы в настоящее время. Сокращаются возможности получения
образования на русском языке, в общеобразовательных и профессиональных учебных
заведениях, обучение в которых ведется на языке титульных наций, ему уделяется
всё меньше внимания.


                            Глава 5. Русский язык как международный

Русский
язык, без сомнения, является одним из самых богатых и наиболее распространенных
языков в мире и вполне заслуживает места среди так называемых мировых языков.
Так же, как английский и другие языки, используемые за пределами стран, для
которых они являются государственными или официальными, русский язык широко
распространен за пределами России. Международные и межгосударственные сферы его
применения весьма разнообразны. Так, он давно уже выступает в качестве «языка
науки» — средства общения ученых разных стран, а также кодирования и хранения
общечеловеческих знаний (большая часть объема всей мировой информации
публикуется на английском и русском языке. Русский язык широко распространен в
мировых системах коммуникации (радиопередачах, авиа- и космической связи и т.
д.). Английский, русский и другие мировые языки имеют огромное значение в
реализации общественных функций, например в качестве, lingua franca, то есть, в
данном контексте, языка-посредника в распространении знаний и выравнивании их
уровня в разных странах; языка дипломатии, международной торговли, туризма.
Безусловно, важна и роль русского языка как мирового в просветительстве, на нем
обучается молодежь во всем мире, и в частности в развивающихся странах. Для
русского языка как мирового характерен сознательный выбор его для изучения и
использования: признание его «иностранным языком», то есть предметом
преподавания в школах и вузах стран мира; а также юридическое признание
«рабочим языком» в международных организациях, о чем уже говорилось выше.
Русский язык по абсолютному числу владеющих им занимает пятое место в мире
после китайского, хинди и урду вместе, английского и испанского языков. Его
изучают в 1700 университетах 90 государств, на курсах, в школах и т. д. В
разной степени совершенства его знают до полумиллиарда человек.

Для
«мирового языка» существенна также глобальность расселения носителей языка,
охват им максимального числа стран, а также наиболее влиятельных социальных
слоев населения, например, научно-технической и творческой интеллигенции,
административного аппарата. Большое значение имеет мировая значимость
художественной литературы, созданной на данном языке, и всей культуры,
базирующейся на нем., соответственно формируется и «мотивация» в выборе чужого
языка для массового изучения. Русский язык обладает всеми этими качествами.
Изучение русского языка, литературы и духовной культуры за рубежом прошло в
несколько этапов. В XIV — XVII веках это обусловливалось, прежде всего, нуждами
торговли и дипломатии. Русский язык в ту пору только складывался. Сохранилось
несколько грамматик и словарей, составленных немцами, французами, скандинавами
и содержавших практические сведения о быте, обычаях и воззрениях русских.


Глава 6. Современный русский язык в интернет-пространстве.
Тенденция сокращения слов

Вхождение
России в мировое виртуальное пространство является одним из важных
стратегических условий обеспечения ее конкурентоспособности. В то же время,
наметившееся и растущее непонимание между сторонниками и противниками
Интернета, влечет за собой все более усугубляющееся расхождение, при котором
функционирование русского языка в Интернете рассматривается как нанесение
ущерба русскому языку.

С
развитием общества усложняются компьютерные технологии, которые переходят в
мобильные телефоны, все более их совершенствуя. На улицах и в магазинах, на
уроках, в лифтах, в очереди в кассу и на пешеходном переходе мы постоянно можем
наблюдать молодых и не очень молодых людей, азартно или задумчиво нажимающих на
кнопки мобильных телефонов. Они набирают не цифры, а буквы, не номера, а
СМС-сообщения. Да, сеть Интернет стала средством общения для многих людей. Это
открытое коммуникативное пространство, в котором царят собственные законы, в
том числе и языковые. Посещая различные сайты, чаты, общаясь по электронной
почте, мы замечаем, что в виртуальном пространстве слова русского языка часто
употребляют не по правилам. В чатах, форумах, живых дневниках, сообщениях
электронной почты и ICQ тексты пишутся «на бегу» и выглядят примерно одинаково
— без знаков препинания, часто без прописных букв, с многочисленными ошибками и
сокращениями. Как относиться к этим посланиям?

Одни
уверенно ответят, что они не нужны, что надо искоренять этот тип общения из
нашей жизни, потому что это обрывочные, неграмотные, лишенные всякой языковой
ценности «тексты», насыщенные жаргонизмами и просторечием, порою игнорирующие
знаки препинания. Другие, как правило, те, которые имеют больше собственного
опыта электронной коммуникации, считают, что они нужны, что нельзя от них
безоговорочно отказаться в наше время. И, конечно, нельзя не признать, что
СМС-сообщения представляют собой новый вид коммуникации в современном русском
языке.


Глава 7. Молодежный сленг

Русский
молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен,
бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как
это ясно из самой его номинации, но и социальными, временными пространственными
рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи – и отдельных более или
менее замкнутых рефератных группах.

Исследование
показывает, что молодежному сленгу, как всякому арго и шире — как всякому
субязыку, свойственна некоторая размытость границ. Вычленить его как замкнутую
подсистему, как объект наблюдения можно только условно. Постепенное
распространение молодежного сленга идет от центра к периферии, и на периферии
он укореняется минимально.

Изучение
и сравнение системы функциональных стилей разных языков приводит к выводу, что
социодиалект — это не вредный паразитический нарост на теле языка, который
«иссушает, загрязняет и вульгаризирует устную речь» того, кто им
пользуется. Он очень интересен для лингвиста: это та лаборатория, в которой все
свойственные естественному языку процессы, не сдерживаемые давлением нормы,
происходят во много раз быстрее и доступны непосредственному наблюдению.  

Кроме
того, сленгизмы выполняли функцию кодировок, скрывавших смысл беседы от
непосвященных. Допустим, некто из своих упрекает при посторонних в
неблаговидном поступке. Можно затеять полемику и ввести публику в курс дела.
Сленгу характерен скорее семантический юмор. Более всего ценится удачная —
порой мрачновато-абсурдная – игра: новое чувство грусть или восклицание. Или
посложнее что-нибудь, требующее определенных умственных усилий, чтобы оценить
шутку.  

Первой
причиной столь быстрого появления новых слов в молодежном сленге является,
конечно же, стремительное, «прыгающее» развитие жизни. Если заглянуть в
многочисленные журналы, освещающие новинки рынка, то мы увидим, что практически
каждую неделю появляются более или менее значимые явления.

В
условиях такой технологической революции каждое новое явление должно получить
свое словесное обозначение, свое название. А так как почти все они (за редким
исключением) появляются в Америке, Европе, то, естественно получаем его на
доминирующем английском языке. Когда же об этом через какое-то время узнают в
России, то для их подавляющего большинства конечно же не находится эквивалента
в русском языке. И поэтому русским приходится использовать оригинальные
термины. Таким образом, английские названия все больше и больше наполняют
русский язык. Отсутствие в русском языке достаточно стандартизированного
перевода, значительного числа фирменных и рекламных терминов и повлекло за
собой тенденцию к появлению такого числа молодежного сленга. 

В
последнее время произошло также повальное увлечение молодежи компьютерными
играми. Это опять же послужило мощным источником новых слов.  

Сленг не
остается постоянным. Со сменой одного модного явления другим, старые слова
забываются, им на смену приходят другие. Этот процесс проходит очень
стремительно. Если в любом другом сленге слово может существовать на протяжении
десятков лет, то в молодежном сленге лишь за прошедшее десятилетие бурного
мирового прогресса появилось и ушло в историю невероятное количество слов.
 

Но есть
и такие вещи, которые не подверглись особым изменениям. Но и их сленговые
обозначения не остаются неизменными. Идет процесс смены поколений, и те слова,
которые казались модными и смешными пять-семь лет назад, сейчас выглядят
устаревшими. Меняется мода, тенденции в обществе, некоторые слова просто
надоедают.

Проследив
путь слова от самого рождения до перехода в сленг, нами выяснилось, что сленг в
русском языке является своеобразной «отдушиной». Сленг помогает ускорить этот
процесс, когда язык пытается угнаться за потоком информации.  

В этом вопросе
русский язык, вне всяких сомнений, находится под непосредственным влиянием
английского языка. И мы не сможем остановить этот процесс, до тех пор, пока
сами не станем создавать что-то уникальное.


         Глава 8. Развитие русского языка в условиях интернет –
коммуникации.

Среди
факторов, определяющих развитие языка, не последнее место занимает техника
коммуникации. Когда-то появление письма привело к возникновению письменной
формы речи, которая значительно отличалась от устной, прежде всего тем, что
позволяла освободить процесс восприятия от временных ограничений, а,
следовательно, давала возможность использовать более сложные синтаксические и
семантические структуры. В настоящее время мы имеем возможность наблюдать
изменения, вероятно, не менее революционные. Эти изменения связаны с появлением
и широким распространением Интернета, роль которого в жизни общества постоянно
растет. 
Изменения в речевой практике происходят столь стремительно, что их фиксация и
изучение неизбежно запаздывают (как было с описанными Г. Гасановым эргативами),
поэтому представляется необходимым взглянуть на ситуацию в целом. Специфика
Интернета как канала коммуникации определяется, прежде всего, его техническими
возможностями и ограничениями. 
С технической точки зрения Интернет — это электронные средства хранения,
обработки и передачи информации, объединенные в единую сеть. 
Не менее важно и то, что конечные пользователи Интернета имеют потенциально
равную возможность действия в этом пространстве. Каждый участник коммуникации
может создавать, использовать и оценивать новый контент, а также менять роли в
процессе общения. Демократичность и интерактивность как базовые принципы
Интернета проявляются во всех его функциональных разновидностях. Можно выделить
три основные функции Интернета, различные по характеру коммуникативного
взаимодействия. 
Функция средства массовой информации — распространение новостей, аналитическое
осмысление событий, социальное воздействие, реклама -осуществляется новостными
сайтами, электронными вариантами печатных изданий, личными журналами (блогами)
и т. д. Язык официальных электронных СМИ незначительно отличается от языка
печатных изданий. Блоги более неформальны с точки зрения языка и более
синтетичны по содержанию. Здесь информация о событии, анализ, субъективная
реакция автора представлены нераздельно. Впрочем, функция СМИ для блога —
только одна из возможных. 


                              Глава 9. Русский язык в современном мире

Русский
язык по общему числу говорящих занимает место в первой десятке мировых языков,
однако точно определить это место довольно трудно.

Численность
людей, которые считают русский родным языком, превышает 200 миллионов человек,
130 миллионов из которых живут на территории России. В 300-350 миллионов
оценивается число людей, владеющих русским языком в совершенстве и использующих
его в качестве первого или второго языка в повседневном общении. Всего же
русским языком в мире в той или иной степени владеют более полумиллиарда
человек, и по этому показателю русский занимает третье место в мире после
китайского и английского. Спорным на сегодняшний день остается также вопрос,
падает в последние десятилетия влияние русского языка в мире или нет.

С одной
стороны, языковая ситуация на постсоветском пространстве, где до распада СССР
русский язык служил общепризнанным языком межнационального общения, весьма
противоречива, и здесь можно выявить самые различные тенденции. А с другой
стороны, русскоязычная диаспора в дальнем зарубежье за последние двадцать лет
выросла многократно. Сегодня, в последний год, относящийся к «нулевым», русский
язык не только остается главным языком межнационального общения на всем
постсоветском пространстве. На нем хорошо говорит старше поколение и неплохо
объясняется младшее во многих странах бывшего социалистического лагеря.

Например,
в бывшей ГДР школьников учили русскому, честно говоря, гораздо лучше, чем
советских школьников — немецкому.

И вряд
ли можно говорить о том, что роль русского языка в мире за последние двадцать
лет упала.

Тому,
что роль национальных языков за эти годы на постсоветском пространстве
возросла, можно только радоваться. Но русский язык продолжает оставаться языком
межнационального общения и одним из мировых языков, который совсем не напрасно
является одним из официальных языков ООН.


                                                                   Вывод

Я
считаю, что Русский язык в современном мире — грандиознейшее явление. Он
является наиболее значительным языком Европы, если рассматривать его число
носителей, помимо этого русский язык является самым переводимым языком в мире.

Русский
язык в современном мире служит для общения людей, и это одна из его ведущих
функций. С его помощью формируют и выражают мысли. Язык помогает воздействовать
на людей. Язык и общество плотно, неразрывно связаны. Чем быстрее развивается
общество, тем богаче становится язык. С появлением новых средств производства,
отраслей культуры появляются новые слова, возникают новые способы общения. Язык
участвует в развитии науки, расширении производства, воспитании поколений,
образовании и всех остальных сферах жизни. Русский язык возобновляется новыми
словами каждый год, какие-то слова уходят из нашего обычного лексикона, а
другие наоборот надолго заходят в современную речь.

В
настоящий момент русский язык переживает своеобразный кризис: он насыщен
ненормативной лексикой, американизмами и многочисленными жаргонами.

Очень
часто встречаются случаи, когда искаженный язык весьма активно пропагандируется
средствами массовой информации, а также высокопоставленными чиновниками,
которые допускают в своей речи множество ошибок, не придавая этому абсолютно
никакого значения, хотя роль языка в жизни общества огромна и воздействие
он имеет очень сильное.

Неграмотностью
также отличается современная русская музыка популярного жанра, на которую
ориентируются незрелые подрастающие поколения. Со временем, бессмысленный набор
слов, присущий многим песням, станет элементом общения молодежи.

Поэтому
от нас зависит будущее русского языка. Продолжит ли он быть одним из самых
могущественных и насыщенных языков мира или пополнит ряды исчезающих.

  • Сочинения
  • /

  • На свободную тему

Сочинение Русский язык в современном мире

Русский язык является одним из наиболее сложных в современном мире, но он не так распространен как многие другие. Особенностью русского языка является невероятная выразительность и возможность составлять слова, меняя склонения и падежи. Такой вариабельности не существует во многих других языках.

На протяжении довольно длительного периода русский язык впитывал в себя огромное количество других языков. Собственно такой процесс является вполне нормальным, но русский язык в современном мире явно отличается от такого языка, на котором говорили наши далекие предки.

нейросеть

Если изучить историю, то вполне возможно определить некоторые вехи перемен в языке: алфавит Кирилла и Мифодия, реформа Ломоносова, деятельность Пушкина. После этого существовали и другие периоды, которые привели к некоторым переменам в языке, они по большей части относятся к двадцатому веку. Тем не менее, сейчас мы говорим только на языке, который соответствует всем этим преобразованиям и русский язык в современном мире занимает особое положение.

В первую очередь он является носителем для особой культуры. Конечно, русская философская традиция довольно молода, по сравнению с некоторыми другими, тем не менее, образность и созерцательность являются присущими именно русскому языку.

Довольно интересно сравнить фундаментальные основы языка с другими языками. В частности рассмотреть базовые глагольные формы и подобное. Некоторые основы понимания мира, которые выражаются через такие фундаментальные конструкции, в русском языке другие, то есть люди, которые говорят на этом языке, немного по-иному видят мир.

На мой взгляд, на данный период относительно русского языка ведется активная экспансия со стороны западной цивилизации. Конечно, этот процесс, как сказано ранее, в какой-то степени естественный. В нашем языке издревле много латинских заимствований, есть элементы из массы других языков, но именно сейчас речь идет о тотальном упрощении и обеднении языка.

Использование различных англицизмов влияет не только на красоту речи, но и на красоту мышления людей, которые говорят на русском, точнее, на остатках русского языка. Остается только надеяться, чтобы русский язык в современном мире смог сохраниться и остаться частью самобытной культуры.

Сочинение 2

Каждый человек ещё со школьной скамью знаком со стихотворением Анны Ахматовой «Мужество», написанное поэтессой в годы Великой Отечественной войны. В нём она призывала наш народ подняться против фашистских захватчиков, чтобы сохранить «великую русскую речь» и «великое русское слово». Неудивительно, ведь ни один народ не сможет существовать без своего языка. Невозможно представить себе русского человека, который бы не любил русский язык и не говорил бы на нём. Именно поэтому роль русского языка всегда была крайне велика в любое время, в том числе и в современном мире.

На данный момент Русский язык является одним из самых распространённых языков в мире. На нем говорят не только на территории России, но и во многих других местах нашей огромной планеты. Нет такой страны, где нельзя бы было встретить хоть одного носителя русского языка. Именно поэтому Русский язык является рабочим языком Организации Объединенных Наций и ЮНЕСКО. Это значит, что многие важные документы написаны на русском языке, что не может не подчеркивать его значимости в современном мире.

Многие жители других стран учат русский язык, чтобы читать в оригинале произведения великих русских писателей: А.С. Пушкина, Ф.М. Достоевского, А.П. Чехова, Л.Н. Толстого, Н.В. Гоголя, И.А. Бунина и многих других. Это и неудивительно, ведь сложно представить себе другой язык, в котором бы было столько синонимов, эпитетов, красивых речевых оборотов.

Кроме того, русский язык постоянно меняется, в нем появляются новые слова, научные термины. Некоторые слова, напротив, начинают реже использоваться или заменяются другими. Появляются новые варианты написания, постановки ударения.

К сожалению, некоторые люди утверждают, что русский язык постепенно теряет свою актуальность. Это связанно и с распадом Советского Союза, и с появлением огромного количества заимствованных слов и просторечий, и с широким распространением нецензурной лексики среди молодежи, и с нежеланием многих людей учить правила родного языка, и с тем, что популярность книг становится меньше с каждым годом, уступая коротким заметкам во Всемирной сети.

Подводя итог, можно сделать вывод, что русский язык невероятно красив и богат, но его значимость с каждым годом становится всё меньше. Перед нами стоит задача в сохранении его в прежнем вид для наших потомков. Каждому Русскому человеку необходимо более бережно относится к языку, уделять его изучению больше времени и сил, читать больше книг великих русских писателей, чтобы наш родной язык всегда оставался таким же великим и могучим.

Русский язык в современном мире (Образец 3)

Как говорят мудрые люди, человек живет в пространстве языка и подтверждений этой фразе довольно существенное количество. Мы можем обратить внимание и на различные сугубо материальные факторы, которые определяют, как живут люди по всему миру.

Например, в других странах есть сообщества иммигрантов, и они объединяются по большей части именно по языковому признаку. Россия нередко строит свою политику на основе языковой принадлежности. Страны лояльные к России, поощряют использование русского языка, а страны не лояльные, наоборот стараются искоренить этот язык.

Так или иначе, если мы рассматриваем язык как пространство обитания, то он является своеобразным домом для русских людей, для народа, который является носителем этой культуры. Тот, кто плохо владеет языком или пренебрегает этим языком, подобен человеку, который ходит по своему дому, повсюду в грязной обуви. Тот, кто сознательно или бездумно использует иностранные и явно чуждые слова, подобен тому, кто привносит в дом нечто ненужное или нелепое и вредное.

Конечно, не следует быть чрезмерно усердными в смысле поддержания каких-то исконных языковых норм или словарного запаса. Если продолжать сравнение с домом, то в нем нужны и свежие ветра и различные сувениры из других стран, которые дополняют внутреннее содержание. Только давайте посмотрим на подлинное положение нашего дома на данный период.

Люди образованные и представители интеллигенции в России довольно давно предпочитают использовать иностранные языки и в этом есть свой аристократический смысл. Не станем об этом много рассуждать, посмотрим лучше на своеобразную экспансию англоязычной массовой культуры в язык. В школе мы используем огромное количество слов из другого языка и часто эти слова упрощенные и довольно глупые.

Найс, кек, лол, обузить, токсичный, юзать – все эти заимствования в действительности являются дисфункциональными. Они крайне просто описывают смыслы и таким образом, хотя и упрощают понимание людьми друг друга, во многом также делают смыслы скуднее, да и общение тоже. При этом, русский язык довольно активно заполняется подобными словами и не только в молодежном сообществе, может даже вестись речь об определенной экспансии или колонизации.

Может эти опасения напрасны, но почему тогда, повсюду так много указателей на английском языке? Почему даже не в туристических регионах английский язык так активно используется?

На мой взгляд, русский язык в современном мире является носителем древних и глубинных смыслов, но пребывает в ущемленном положении.

4 вариант

Думаю, что в современном мире наш язык занимает достойное место.

По степени распространения – обязательно. Ведь у нас очень большая страна. Все смотрят телевизор, слушают радио, читают Интернет. И все понимают друг друга! Но ведь страна большая, области разные и по климату, по традициям… И всех свои словечки, свой акцент! И я знаю, что в том же Китае жители разных областей могут понять друг друга только письменно, а не на слух!

Ещё очень многие страны СНГ, где люди знают русский, как второй язык. Они часто изучали его в школе. Много браков, где один из супругов тоже русский. И тот же белорусский язык очень похож на наш.

Многие просто любят наш язык. Я знаю, что в восточных странах часто его изучают. Например, китайцы. Ещё в своё время было много талантливых людей, которые иммигрировали из страны.

Понятно, что всё-таки наш язык не так распространён, как «международный» английский. Ещё дело в том, что русский язык со всеми этими падежами довольно сложный. Но к нему есть интерес. У нас великая литература, поэтому многие читают Толстого, Достоевского, Булгакова сначала на своем языке, а потом начинают и русский учить! Даже есть манга по русской классике (не помню точно, по какому произведению).

Ещё важно, что у нас проводятся всякие важные мероприятия. Например, чемпионат мира по футболу был, когда к нам приехало множество туристов. И понятно, что они учили хотя бы несколько фраз для общения тут. Может быть, дома они продолжат изучать русский.

У нас развивается культура – театр, кино, музыка… Люди смотрят эти произведения на русском и начинают учить язык. Ещё у нашей страны прекрасная и очень разная природа, люди приезжают как туристы. У нас сильная страна, которая вызывает уважение, это тоже может побудить язык учить. Новые фирмы, продукты, как «Касперский», тоже вызывают позитивные эмоции… Ты ведь не станешь учить язык, если он у тебя плохие ассоциации вызывает!

И вообще, для разнообразия, для развития мозга стоит изучать наш язык. А то английский повсюду, всем уже надоело. И тот же немецкий, как я узнал, из той же языковой семьи! И даже японский позаимствовал очень много слов из английского, а французский, наоборот, когда-то очень много слов отдал.

Каждый из нас может сделать что-то хорошее для русского языка в мире. Просто быть за границей вежливыми и добрыми, чтобы иностранцы не сказали: «Вот уж эти русские, фу! Никогда не будем изучать их язык». Надо наоборот!

Сочинение-рассуждение

В нашей стране России русский язык занимает значимое место. С помощью него люди общаются между собой. Российская федерация является большой страной, поэтому русский язык распространен на огромной территории.

Он является богатым языком в мире. В этом прекрасном языке есть много синонимов, и средств выразительности. Русский язык называют могучим, так как он способен удивлять. Этот язык преподают в школе с первого класса, каждый раз узнаем новые слова, пополняем свой лексикон с их помощью.

Русский язык необычно прекрасен , на нем разговаривают практически все жители Российской Федерации независимости от того, к какой национальности они относятся.

Этот великий язык считается одним из трудных в изучении. Он все время меняется, дополняется. Он нелегко дается иностранным гражданам, так как в русском языке слова, склоняющиеся по падежам.

Родственники русского языка считаются украинский и белорусский. В последнее время русский язык, к сожалению, стал пополняться все больше насыщена нехорошими словами и фразами, например, жаргонами и ненормативной лексикой, то есть матами. Некоторые люди и вовсе неправильно произносят слова из русского языка, либо неверно ставят ударение.

Многие народы разговаривают на русском языке, среди них украинский, казахский, белорусский, а так же азербайджанский народ. Наш сложный и великий язык желают выучить множество людей нашей планеты, но это дается совсем нелегко. Среди всех мировых языков, русский занимает третье место.

В наше время можно наблюдать, в основном среди молодежи, как они упрощаю слова или вовсе их сокращают. В молодежном сленге привычные для нас слова либо фразы укорочены, потому что, наверное, молодому поколению так легче и удобнее. Так появилось немало английских слов в лексиконе, которые заменяют русские слова.

Вообще любой язык мира считается уникальным и занимательным, но русский язык очень интересный, сложный и даже специфический, необычный. Он невероятно красив и богат, но он перестает значить с каждым годом все больше. Его нужно постараться сохранить для наших потомков. Людям стоит бережно относиться к своему языку.

Я считаю, что человеку обязательно нужно пополнять свой лексикон русскими словами, а для этого нужно много читать, тогда станешь и намного грамотнее и речь станет выразительней и выпрямиться, возможно из вашего словарного запаса исчезнут «нехорошие» слова.

Это мой родной язык и я его очень люблю.

7, 9, 10 класс

`

Русский язык в современном мире

Русский язык в современном мире

Популярные сочинения

  • Сочинение на тему Родная земля

    Наша планета состоит из огромного числа самых разнообразных стран и национальностей, каждая из которых интересна и уникальна по своему. Они могут быть самыми разными, могут быть богатыми или бедными

  • Сочинение Недостижимые мечты

    Любая мечта является основоположником дел и великих свершений. Когда-то и маленький Юра Гагарин мог лишь мечтать о космосе и звездах и едва ли предполагал, что он к этим звёздам приблизится и увидит планету

  • Анализ произведения Фонвизина Недоросль

    В 1782 году, один из знаменитых российских писателей, Денис Фонвизин создал своё популярное юмористическое произведение, которому он дал название «Недоросль». Писатель коснулся

Реферат «Русский язык в современном мире»

СОДЕРЖАНИЕ

1 Язык и общество

2 Русский язык в современном мире

3 Проблемы экологии языка

4 Выдающиеся учёные русисты

1 ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО

Язык возникает, развивается и существует как социальный феномен. Его основное назначение заключается в том, чтобы обслуживать нужды человеческого общества и прежде всего обеспечить общение между членами большого или малого социального коллектива, а также функционирование коллективной памяти этого коллектива.

Понятие общества относится к одному из трудно определимых. Общество – это не просто множество человеческих индивидов, а система разнообразных отношений между людьми, принадлежащими к тем или иным социальным, профессиональным, половым и возрастным, этническим, этнографическим, конфессиональным группам, где каждый индивид занимает своё определённое место и в силу этого выступает носителем определённого общественного статуса, социальных функций и ролей. Индивид как член общества может быть идентифицирован на основе большого количества отношений, которые его связывают с другими индивидами. Особенности языкового поведения индивида и его поведения вообще оказываются в значительной мере обусловлены социальными факторами.

Проблема взаимоотношений языка и общества включает в себя многие аспекты, в том числе и такие, которые входят в группы.

Социальная сущность языка:

— функции языка в обществе;

— основные направления социальной эволюции языков;

— история языка и история народа.

Варьирование языка в обществе:

— функциональные варианты (формы существования) языка;

— язык и территориальная дифференциация общества (территориальные диалекты);

— язык и социальная дифференциация общества (социальные диалекты);

— язык и социальные роли говорящих.

Взаимодействие языков в многоэтническом обществе:

— языки и этносы;

— языковые ситуации;

— национально-языковая политика;

— языковые контакты;

— многоязычие в социологическом аспекте».

Их исследованием занимаются социолингвистика (социальная лингвистика), возникшая на стыке языкознания и социологии, а также этнолингвистика, этнография речи, стилистика, риторика, прагматика, теория языкового общения, теория массовой коммуникации и т.д.

Язык выполняет в обществе следующие социальные функции:

— коммуникативная / иформативная (осуществляемые в актах межличностной и массовой коммуникации передача и получение сообщений в форме языковых / вербальных высказываний, обмен информацией между людьми как участниками актов языковой коммуникации, коммуникантами),

— познавательная / когнитивная (обработка и хранение знаний в памяти индивида и общества, формирование картины мира),

— интерпретативная / толковательная (раскрытие глубинного смысла воспринятых языковых высказываний / текстов),

— регулятивная / социативная / интерактивная (языковое взаимодействие коммуникантов, имеющее целью обмен коммуникативными ролями, утверждение своего коммуниативного лидерства, воздействие друг на друга, организация успешного обмена информацией благодаря соблюдению коммуникативных постулатов и принципов),

— контактоустанавливающая / фатическая (установление и поддержание коммуникативного взаимодействия),

— эмоционально-экспрессивная (выражение своих эмоций, чувств, настроений, психологических установок, отношения к партнёрам по коммуникации и предмету общения),

— эстетическая (создание художественных произведений),

— магическая / «заклинательная» (использование в религиозном ритуале, в практике заклинателей, экстрасенсов и т.п.),

— этнокультурная (объединение в единое целое представителей данного этноса как носителей одного и того же языка в качестве родного),

— метаязыковая / метаречевая (передача сообщений о фактах самого языка и речевых актах на нём).История каждого языка самым тесным образом связана с историей народа, являющегося его носителем.

— идентифирующая (есть существенные функциональные различия между языком племени, языком народности и языком нации. Язык играет исключительно важную роль в консолидации родственных (и не только родственных) племён в народность и в формировании нации.

Один и тот же этнос может пользоваться одновременно двумя или более языками. Так, многие народы Западной Европы на протяжении всего Средневековья пользовались как своими разговорными языками, так и латинским. В Вавилонии наряду с аккадским (вавилоно-ассирийским) долгое время использовался шумерский язык. И напротив, один и тот же язык может одновременно обслуживать несколько этносов. Так, испанский язык используется в Испании, а также (часто одновременно с другими языками) в Чили, Аргентине, Уругвае, Парагвае, Боливии, Перу, Эквадоре, Колумбии, Венесуэле, Панаме, Коста-Рике, Сальвадоре, Гондурасе, Гватемале, Мексике, Республике Куба, на Филиппинах, в Республике Экваториальная Гвинея и т.д. Этнос может утратить свой язык и перейти на другой язык. Это произошло, например, в Галлии в силу романизации кельтов.

Описывая взаимоотношения используемых в одном социальном коллективе разных вариантов языка или же разных языков, говорят о языковой ситуации. Языковые ситуации могут быть однокомпонентными и многокомпонентными, равновесными и неравновесными. Примером однокомпонентной языковой ситуации может служить Исландия. Равновесная ситуация имеет место в Бельгии (одинаковый статус французского и нидерландского языков).

Во многих государствах Западной Африки наблюдаются неравновесные ситуации: местные языки обладают большей демографической мощностью, а по коммуникативной мощности они уступают европейским языкам. Доминировать может один язык: волоф в Сенегале. В Нигерии доминируют несколько языков (хауса, йоруба, игбо). Используемые языки могут обладать разным престижем (в случае диглоссии). На продуманный анализ и взвешенные оценки языковых ситуаций опирается выбор рациональной языковой политики, проводимой государством.

Соотнесение разных языковых систем и разных типов культуры (а также разных способов категоризации явлений мира) составляет содержание этнолингвистики. Многие представители этнолингвистики нередко неправомерно преувеличивают роль языка в познании мира (школа Лео Вайсгербера в Германии, гипотеза языковой относительности, выдвинутая в США Эдвардом Сепиром и Бенджаменом Л. Уорфом).

Язык определённым образом отражает территориальную дифференциацию народа, говорящего на нём, выступая в виде множества говоров, и социальную дифференциацию общества на классы, слои и группы, существующие между ними различия в использовании в целом единого языка, выступая в виде множества вариантов, разновидностей, социальных диалектов (социолектов). В языке в виде множества форм общего и специализированного характера, таких, как литературный язык, просторечие, койне, функциональные стили, подъязыки науки, жаргоны и арго, отражается многообразие сфер и сред его применения.

На данном языке сказываются появление своей системы письма и формирование наряду с устно-разговорным письменногоязыка, изобретение и распространение книгопечатания, газет, журналов, радио, телеграфа, телефона, телевидения, Интернета. Поскольку общество в процессе своего исторического развития беспрерывно изменяется, меняются и функции обслуживающего его языка, его социально-функциональная стратификация, взаимоотношения между территориальными и социальными диалектами, общественный статус разных форм существования языка.

Для теоретического языкознания немалый интерес представляет проблема взаимоотношения внутренних (внутриструктурных) и внешних (прежде всего социальных) факторов развития языковой системы. Язык (и прежде всего его словарь) чутко реагирует на развитие материальной культуры (техника и технология), на достижения духовной культуры (мифологическое, философское, художественное, научное постижение мира, формирование новых понятий).

2 РУССКИЙ ЯЗЫК В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ

Русский язык по общему числу говорящих занимает место в первой десятке мировых языков, однако точно определить это место довольно трудно.

Численность людей, которые считают русский родным языком, превышает 200 миллионов человек, 130 миллионов из которых живут на территории России. В 300-350 миллионов оценивается число людей, владеющих русским языком в совершенстве и использующих его в качестве первого или второго языка в повседневном общении.

Всего же русским языком в мире в той или иной степени владеют более полумиллиарда человек, и по этому показателю русский занимает третье место в мире после китайского и английского.

Спорным на сегодняшний день остается также вопрос, падает в последние десятилетия влияние русского языка в мире или нет.

С одной стороны, языковая ситуация на постсоветском пространстве, где до распада СССР русский язык служил общепризнанным языком межнационального общения, весьма противоречива, и здесь можно выявить самые различные тенденции. А с другой стороны, русскоязычная диаспора в дальнем зарубежье за последние двадцать лет выросла многократно. Конечно, еще Высоцкий в семидесятые годы писал песни про «распространенье наших по планете», но в девяностые и двухтысячные это распространенье стало гораздо более заметным. Но начинать рассмотрение ситуации с русским языком по состоянию на конец нулевых годов следует, конечно, с постсоветских государств. На постсоветском пространстве помимо России есть как минимум три страны, где судьба русского языка не вызывает никакого беспокойства. Это Белоруссия, Казахстан и Киргизия.

В Белоруссии большинство населения говорит в быту и вообще в повседневном общении по-русски, и в городах у молодежи и многих людей среднего возраста в русской речи практически отсутствует даже характерный в прошлом белорусский акцент.

При этом Белоруссия – единственное постсоветское государство, где государственный статус русского языка подтвержден на референдуме подавляющим большинством голосов. Очевидно, что услуги переводчиков с русского на белорусский не будут востребованы еще долго, а возможно, и никогда – ведь практически вся официальная и деловая переписка в Белоруссии ведется на русском языке.

Языковая ситуация в Казахстане более сложна. В девяностые годы доля русских в населении Казахстана заметно сократилась, и казахи впервые с тридцатых годов прошлого века стали национальным большинством. По Конституции единственным государственным языком в Казахстане является казахский. Однако с середины девяностых существует закон, приравнивающий русский язык во всех официальных сферах к государственному. И на практике в большинстве государственных учреждений городского и регионального уровня, а также в столичных правительственных учреждениях русский язык используется чаще, чем казахский.

Причина проста и вполне прагматична. В этих учреждениях работают представители разных национальностей – казахи, русские, немцы, корейцы. При этом абсолютно все образованные казахи в совершенстве владеют русским языком, тогда как представители других национальностей знают казахский существенно хуже.

Похожая ситуация наблюдается и в Киргизии, где также существует закон, придающий русскому языку официальный статус, и в повседневном общении русскую речь в городах можно услышать чаще, чем киргизскую.

К этим трем странам примыкает Азербайджан, где статус русского языка официально никак не регулируется, однако в городах большинство жителей коренной национальности очень хорошо владеют русским, а многие предпочитают пользоваться им в общении. Этому опять-таки способствует многонациональный характер населения Азербайджана. Для национальных меньшинств со времен Советского Союза языком межнационального общения является русский.

Особняком в этом ряду стоит Украина. Здесь языковая ситуация своеобразна, а языковая политика приобретает порой крайне странные формы.

Все население востока и юга Украины говорит по-русски. Причем попытки насильственной украинизации в ряде регионов (в Крыму, Одессе, Донбассе) приводит к обратному результату. Ранее нейтральное отношение к украинскому языку меняется негативным.

В итоге на этих территориях исчезает даже традиционная смешанная речь – суржик на востоке и Одесский говор в Одессе и окрестностях. Новое поколение учит язык не на примере родительской речи, а на примере речи российских телевизионных дикторов, и начинает говорить на правильном русском литературном языке (со сленговыми особенностями XXI века).

Показательный пример: в русской речи украинской молодежи гортанное украинское «мягкое» Г (h) сменяется «твердым» Ґ (g) московско-питерского типа.

И на западной Украине тоже не все просто. Ведь население Прикарпатской и Закарпатской Украины говорит на диалектах, которые в сопредельных странах (Словакии, Венгрии, Румынии, Югославии) считаются отдельным русинским языком.

И получается, что на украинском литературном языке и на говорах, близких к литературному, в Украинском государстве говорит меньшинство населения. Однако украинские власти в последние годы занимаются насаждением украинского языка совершенно нелепыми методами – вроде никому не нужного, но обязательного перевода всех фильмов, идущих в кинотеатрах, на украинский язык.

Впрочем, непревзойденными в стремлении к тому, чтобы для перевода с русского языка требовались услуги бюро переводов, остаются страны Балтии – особенно Латвия и Эстония.

Правда, надо отметить, что языковая политика государства и отношение населения – это все-таки две большие разницы (как все еще говорят в Одессе). Слухи о том, что для общения местным населением российскому туристу нужен перевод с английского, сильно преувеличены.

Требования жизни сильнее, чем усилия государства, и в данном случае это проявляется как нельзя боле наглядно. Даже молодежь, родившаяся в Латвии и Эстонии уже в период независимости, владеет русским языком в достаточной мере, чтобы можно было понять друг друга. И случаи, когда латыш или эстонец отказывается говорить по-русски из принципа – редки. Настолько, что каждый из таких случаев оказывается предметом бурного обсуждения в прессе.

По свидетельствам большинства россиян, побывавших в Латвии и Эстонии за последние годы, с приметами языковой дискриминации им сталкиваться не приходилось. Латыши и эстонцы весьма гостеприимны, а русский язык продолжает оставаться в этих странах языком межнационального общения. В Литве же языковая политика изначально была более мягкой.

В Грузии и Армении русский язык имеет статус языка национального меньшинства. В Армении доля русских в общей численности населения весьма незначительна, но заметная доля армян могут хорошо говорить по-русски. В Грузии ситуация примерно та же, причем русский язык более распространен в общении в тех местах, где велика доля иноязычного населения. Однако среди молодежи знание русского языка в Грузии весьма слабое. В Молдавии русский язык не имеет официального статуса (за исключением Приднестровья и Гагаузии), но де-факто может использоваться в официальной сфере.

В Узбекистане, Таджикистане и Туркмении русский язык менее употребителен, нежели в соседних Казахстане и Киргизии. В Таджикистане русский язык согласно Конституции является языком межнационального общения, в Узбекистане он имеет статус языка национального меньшинства, в Туркменистане ситуация остается неясной.

Так или иначе, во всех трех государствах русским языком владеет большая часть городского населения. С другой стороны, коренные жители между собой разговаривают на родном языке, а на русский переходят только в разговоре с русскими или с представителями национальных меньшинств.

Например, в некоторых новых узбекских фильмах, напоминающих по сюжету индийские мелодрамы, герои переходят на русский язык для выражения чувств или выяснения отношений, которые не вписываются в патриархальные местные обычаи. И вырисовывается своеобразный языковой барьер. В довольно европеизированном узбекском обществе можно обсуждать любые темы – но не всякие можно обсуждать на узбекском языке. Для некоторых лучше подходит русский. Так или иначе, русский язык по-прежнему остается языком межнационального общения на всем постсоветском пространстве. Причем главную роль здесь играет не позиция государства, а отношение населения. А вот в дальнем зарубежье ситуация с русским языком противоположная. Русский, увы, относится к языкам, которые утрачиваются за два поколения.

Русские эмигранты первого поколения предпочитают говорить по-русски, и многие из них усваивают язык новой страны не в полной мере и разговаривают с сильным акцентом. Но уже их дети говорят на местном языке практически без акцента (девочку, знакомую автору с ее рождения и уехавшую с матерью в Швецию в возрасте 11 лет, к шестнадцати годам шведы принимали за местную, говорящую на деревенском диалекте) и предпочитают местный язык в общении.

По-русски они говорят только с родителями, а в последнее время также в Интернете. И, кстати, Интернет играет исключительно важную роль для сохранения русского языка в диаспоре. Но с другой стороны, же в третьем-четвертом поколении интерес к корням у потомков эмигрантов возрождается, и они начинают специально учить язык предков. В том числе русский язык.

Сегодня, в последний год, относящийся к «нулевым», русский язык не только остается главным языком межнационального общения на всем постсоветском пространстве. На нем хорошо говорит старше поколение и неплохо объясняется младше во многих странах бывшего социалистического лагеря. Например, в бывшей ГДР школьников учили русскому, честно говоря, гораздо лучше, чем советских школьников – немецкому. И вряд ли можно говорить о том, что роль русского языка в мире за последние двадцать лет упала. Тому, что роль национальных языков за эти годы на постсоветском пространстве возросла, можно только радоваться. Но русский язык продолжает оставаться языком межнационального общения и одним из мировых языков, который совсем не напрасно является одним из официальных языков ООН.

3 ПРОБЛЕМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА

В Московском доме национальностей не так давно прошел «круглый стол» «Русский язык в XXI веке». Здесь очень много говорили о том, что культура речи повсеместно утрачивается, что язык находится в глубоком кризисе. Надо сказать, это весьма распространенное мнение. Примечательно: среди участников обсуждения, оказался только один лингвист – профессор кафедры русского языка МГУ имени Ломоносова Людмила Чернейко. Так вот она такого рода заявления считает преувеличенными: «Я ничего не вижу плачевного в состоянии русского языка. Я вижу лишь угрозы ему. Но мы ведь сами с вами слушаем друг друга. Мы очень хорошо говорим. Я слушаю студентов. Они прекрасно говорят. Вообще говоря, языком интересовались всегда специалисты. Если общество проявляет такое интерес к русскому языку, какой оно проявляет сейчас в последние, по крайней мере, лет 5, это свидетельство повышения национального самосознания. Это вселяет оптимизм».

Удивительное дело, но только языковеды склонны обсуждать лингвистические проблемы в более или менее сдержанном регистре. Споры неспециалистов обычно бывают жаркими. Занято: аргументы при этом нередко приводятся самые что ни на есть завиральные. Причем, болезненную реакцию вызывают не только споры. Многие могут поймать себя на том, что, заметив в речи официального лица или, скажем, тележурналиста, всего-то одну, но грубую ошибку, вдруг готовы подскочить от возмущения или воскликнуть что-нибудь вроде: «О, господи, ну нельзя же так!»

Недаром существуют устойчивые словосочетания «родной язык» и «родная речь». Со словом «родной» в русском национальном сознании тесно связаны очень важные для каждого глубинные понятия, к примеру, «родной дом» или «родной человек». Посягательство на них вызывает гнев. Порча родного языка тоже. Людмила Чернейко замечает – есть еще одна причина, из-за которой мы так смущаемся, узнав, что произнесли или написали какое-то слово неправильно. (Сравните с вашей реакцией на ошибку, скажем, в арифметических подсчетах – она будет не столь эмоциональной).

Людмила Чернейко считает, что речь – это социальный паспорт, рассказывающий очень много о человеке: «Причем мы узнаем, место, где родился человек, место, где он рос. Значит, нужно освобождаться от каких-то территориальных особенностей своей речи, если ты не хочешь дать лишнюю информацию слушателю. Далее. Уровень образования. Как мы говорим, зависит от того, какое у нас образование и, в особенности, гуманитарное. Почему сейчас Бауманский университет ввел предмет «культура речи»? Больше того, почему сленг, такое воровское арго – это изотерическая система, замкнутая система, почему? Потому что по речам распознается чужой. По речам мы обнаруживаем единомышленников, по речам мы обнаруживаем людей, которые примерно имеют такое же, как у нас, мировосприятие. Это все по речам». И вот эти речи в последние годы безграмотнее не стали, скорее – наоборот. Отчего же у многих складывается стойкое ощущение, что русский язык деградирует? Дело в том, что в значительной мере изменилось его бытование. Прежде устное высказывание в целом ряде случаев представляло собой лишь имитацию такового, а, по сути, являлось письменной формой речи. Со всех трибун, начиная с заводского собрания и заканчивая трибуной съезда КПСС, доклады читались по бумажке. Подавляющее большинство передач в теле- и радиоэфире шло в записи, и так далее, и так далее. Люди среднего и старшего поколения помнят, с каким жадным интересом вся страна прислушивалась к выступлениям только что пришедшего к власти Михаила Горбачева, с легкостью (вот редкий случай) простив ему «начать» вместо «начать». Новый лидер умел говорить, не заглядывая в заранее написанный текст, и это казалось свежим и необычным.

С тех пор публичная устная речь стала преобладающей, и, понятное дело, если человек говорит не по написанному, он чаще ошибается. Что не оправдывает некоторых крайностей, подчеркивает Людмила Чернейко: «Телевизионная аудитория колоссальна. В отсутствие самоцензуры, когда в передаче для молодежи «круто», «кайф», это бесконечное «вау» – вот этот способ общения задается как образец, как стандарт, как-то, чему хотят подражать».

Кстати, англоязычное восклицание «вау» Людмиле Чернейко не нравится по той простой причине, что у него существует русский аналог. Поэтому, заявляет она, человек, заботящийся о чистоте речи, это словечко употреблять не станет. Да оно, наверное, и не приживется: «Если мы не говорим с вами «вау», так мы и не будем говорить. Мы скажем русское «ах»», – говорит Людмила Чернейко.

Но вообще-то, в нынешнем обилии заимствований (а это многие считают одной из основных угроз языку) лингвист не видит ничего страшного: «Язык так устроен, особенно русский язык – это открытая система, язык, который всегда впитывал чужое влияние, перерабатывал его творчески. Когда, совсем недавно в университете выступал наш выпускник, многие годы уже работающий в Америке, он говорил: «Давайте, мы выбросим все иностранные корни». Миссия у него такая – очистить русский язык от всех иностранных корней. Но у меня, как у лингвиста, вполне естественный вопрос – а вы, вообще, предложите русскому человеку выбросить слово «суп». Да, он сильно удивится. Но ведь слово «суп» заимствовано. Поэтому, когда мне предлагают какие-то совершенно утопические идеи – давайте, мы будем чистить русский язык от иностранных заимствований – мне это кажется смешным. Потому что это невозможно. Например: «Только пошлое лицо не имеет физиономии». Это Тургенев. Вы слово «физиономия», заимствованное, куда денете? Кстати сказать, научный факт – вы не найдете ни одного укоренившегося в русском языке заимствованного слова, которое бы полностью отражало семантику языка реципиента, то есть того языка, из которого взято. Такого нет и быть не может. Язык все берет и встраивает в свою систему, потому что ему не хватает каких-то средств. Кроме всего прочего, вот такие банальные вещи – почему «чернорабочий» утратилось как название профессии в русском языке? Потому что вы никогда русское слово не очистите от вековых коннотаций, от ассоциаций. Потому что в каждом слове смысл ассоциативный торчит пучком во все стороны. Об этом писал Мандельштам. Иностранное слово, особенно в терминотворчестве, особенно в терминосистемах, совершенно необходимо, как воздух. Потому что оно не обладает какими-то ненужными коннотациями, ненужными для научного мышления». И вот еще что. Принято считать, что язык – это самоорганизующаяся система, которая живет по своим внутренним законам. Но не только, утверждает еще один участник круглого стола в Московском доме национальностей – руководитель координационно-аналитического отдела Министерства культуры Российской Федерации Вячеслав Смирнов. По его словам существенную роль играет и политическая составляющая, во всяком случае, если речь идет об ареале распространения языка: «Его сфера употребления сужается – сужается в бывших республиках бывшего Советского Союза. Хотя не так давно президент Киргизии высказался за сохранение статуса русского языка как официального». И все-таки это исключение. Русский язык все реже выступает в качестве средства межнационального общения.

4 ИЗВЕСТНЫЕ УЧЕНЫЕ РУСИСТЫ

русский язык лингвистический

А.А. Реформатский (1900-1978) – замечательный ученый-филолог. Известность в широких кругах он приобрел благодаря знаменитому учебнику для студентов вузов «Введение в языкознание». Его научные интересы чрезвычайно разнообразны, а работы посвящены различным проблемам языка: фонетике, словообразованию, лексике, теории письма, истории языкознания, соотношению языка и речи. Вместе с другими выдающимися лингвистами – Кузнецовым, Сидоровым и Аванесовым – Реформатский явился основателем московской фонологической школы, идеи которой разрабатываются и сегодня.

Размещено на Allbest.ru

СОДЕРЖАНИЕ

1 Язык и общество

2 Русский язык в современном мире

3 Проблемы экологии языка

4 Выдающиеся учёные русисты

1 ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО

Язык возникает, развивается и существует как социальный феномен. Его основное назначение заключается в том, чтобы обслуживать нужды человеческого общества и прежде всего обеспечить общение между членами большого или малого социального коллектива, а также функционирование коллективной памяти этого коллектива.

Понятие общества относится к одному из трудно определимых. Общество – это не просто множество человеческих индивидов, а система разнообразных отношений между людьми, принадлежащими к тем или иным социальным, профессиональным, половым и возрастным, этническим, этнографическим, конфессиональным группам, где каждый индивид занимает своё определённое место и в силу этого выступает носителем определённого общественного статуса, социальных функций и ролей. Индивид как член общества может быть идентифицирован на основе большого количества отношений, которые его связывают с другими индивидами. Особенности языкового поведения индивида и его поведения вообще оказываются в значительной мере обусловлены социальными факторами.

Проблема взаимоотношений языка и общества включает в себя многие аспекты, в том числе и такие, которые входят в группы.

Социальная сущность языка:

— функции языка в обществе;

— основные направления социальной эволюции языков;

— история языка и история народа.

Варьирование языка в обществе:

— функциональные варианты (формы существования) языка;

— язык и территориальная дифференциация общества (территориальные диалекты);

— язык и социальная дифференциация общества (социальные диалекты);

— язык и социальные роли говорящих.

Взаимодействие языков в многоэтническом обществе:

— языки и этносы;

— языковые ситуации;

— национально-языковая политика;

— языковые контакты;

— многоязычие в социологическом аспекте».

Их исследованием занимаются социолингвистика (социальная лингвистика), возникшая на стыке языкознания и социологии, а также этнолингвистика, этнография речи, стилистика, риторика, прагматика, теория языкового общения, теория массовой коммуникации и т.д.

Язык выполняет в обществе следующие социальные функции:

— коммуникативная / иформативная (осуществляемые в актах межличностной и массовой коммуникации передача и получение сообщений в форме языковых / вербальных высказываний, обмен информацией между людьми как участниками актов языковой коммуникации, коммуникантами),

— познавательная / когнитивная (обработка и хранение знаний в памяти индивида и общества, формирование картины мира),

— интерпретативная / толковательная (раскрытие глубинного смысла воспринятых языковых высказываний / текстов),

— регулятивная / социативная / интерактивная (языковое взаимодействие коммуникантов, имеющее целью обмен коммуникативными ролями, утверждение своего коммуниативного лидерства, воздействие друг на друга, организация успешного обмена информацией благодаря соблюдению коммуникативных постулатов и принципов),

— контактоустанавливающая / фатическая (установление и поддержание коммуникативного взаимодействия),

— эмоционально-экспрессивная (выражение своих эмоций, чувств, настроений, психологических установок, отношения к партнёрам по коммуникации и предмету общения),

— эстетическая (создание художественных произведений),

— магическая / «заклинательная» (использование в религиозном ритуале, в практике заклинателей, экстрасенсов и т.п.),

— этнокультурная (объединение в единое целое представителей данного этноса как носителей одного и того же языка в качестве родного),

— метаязыковая / метаречевая (передача сообщений о фактах самого языка и речевых актах на нём).История каждого языка самым тесным образом связана с историей народа, являющегося его носителем.

— идентифирующая (есть существенные функциональные различия между языком племени, языком народности и языком нации. Язык играет исключительно важную роль в консолидации родственных (и не только родственных) племён в народность и в формировании нации.

Один и тот же этнос может пользоваться одновременно двумя или более языками. Так, многие народы Западной Европы на протяжении всего Средневековья пользовались как своими разговорными языками, так и латинским. В Вавилонии наряду с аккадским (вавилоно-ассирийским) долгое время использовался шумерский язык. И напротив, один и тот же язык может одновременно обслуживать несколько этносов. Так, испанский язык используется в Испании, а также (часто одновременно с другими языками) в Чили, Аргентине, Уругвае, Парагвае, Боливии, Перу, Эквадоре, Колумбии, Венесуэле, Панаме, Коста-Рике, Сальвадоре, Гондурасе, Гватемале, Мексике, Республике Куба, на Филиппинах, в Республике Экваториальная Гвинея и т.д. Этнос может утратить свой язык и перейти на другой язык. Это произошло, например, в Галлии в силу романизации кельтов.

Описывая взаимоотношения используемых в одном социальном коллективе разных вариантов языка или же разных языков, говорят о языковой ситуации. Языковые ситуации могут быть однокомпонентными и многокомпонентными, равновесными и неравновесными. Примером однокомпонентной языковой ситуации может служить Исландия. Равновесная ситуация имеет место в Бельгии (одинаковый статус французского и нидерландского языков).

Во многих государствах Западной Африки наблюдаются неравновесные ситуации: местные языки обладают большей демографической мощностью, а по коммуникативной мощности они уступают европейским языкам. Доминировать может один язык: волоф в Сенегале. В Нигерии доминируют несколько языков (хауса, йоруба, игбо). Используемые языки могут обладать разным престижем (в случае диглоссии). На продуманный анализ и взвешенные оценки языковых ситуаций опирается выбор рациональной языковой политики, проводимой государством.

Соотнесение разных языковых систем и разных типов культуры (а также разных способов категоризации явлений мира) составляет содержание этнолингвистики. Многие представители этнолингвистики нередко неправомерно преувеличивают роль языка в познании мира (школа Лео Вайсгербера в Германии, гипотеза языковой относительности, выдвинутая в США Эдвардом Сепиром и Бенджаменом Л. Уорфом).

Язык определённым образом отражает территориальную дифференциацию народа, говорящего на нём, выступая в виде множества говоров, и социальную дифференциацию общества на классы, слои и группы, существующие между ними различия в использовании в целом единого языка, выступая в виде множества вариантов, разновидностей, социальных диалектов (социолектов). В языке в виде множества форм общего и специализированного характера, таких, как литературный язык, просторечие, койне, функциональные стили, подъязыки науки, жаргоны и арго, отражается многообразие сфер и сред его применения.

На данном языке сказываются появление своей системы письма и формирование наряду с устно-разговорным письменногоязыка, изобретение и распространение книгопечатания, газет, журналов, радио, телеграфа, телефона, телевидения, Интернета. Поскольку общество в процессе своего исторического развития беспрерывно изменяется, меняются и функции обслуживающего его языка, его социально-функциональная стратификация, взаимоотношения между территориальными и социальными диалектами, общественный статус разных форм существования языка.

Для теоретического языкознания немалый интерес представляет проблема взаимоотношения внутренних (внутриструктурных) и внешних (прежде всего социальных) факторов развития языковой системы. Язык (и прежде всего его словарь) чутко реагирует на развитие материальной культуры (техника и технология), на достижения духовной культуры (мифологическое, философское, художественное, научное постижение мира, формирование новых понятий).

2 РУССКИЙ ЯЗЫК В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ

Русский язык по общему числу говорящих занимает место в первой десятке мировых языков, однако точно определить это место довольно трудно.

Численность людей, которые считают русский родным языком, превышает 200 миллионов человек, 130 миллионов из которых живут на территории России. В 300-350 миллионов оценивается число людей, владеющих русским языком в совершенстве и использующих его в качестве первого или второго языка в повседневном общении.

Всего же русским языком в мире в той или иной степени владеют более полумиллиарда человек, и по этому показателю русский занимает третье место в мире после китайского и английского.

Спорным на сегодняшний день остается также вопрос, падает в последние десятилетия влияние русского языка в мире или нет.

С одной стороны, языковая ситуация на постсоветском пространстве, где до распада СССР русский язык служил общепризнанным языком межнационального общения, весьма противоречива, и здесь можно выявить самые различные тенденции. А с другой стороны, русскоязычная диаспора в дальнем зарубежье за последние двадцать лет выросла многократно. Конечно, еще Высоцкий в семидесятые годы писал песни про «распространенье наших по планете», но в девяностые и двухтысячные это распространенье стало гораздо более заметным. Но начинать рассмотрение ситуации с русским языком по состоянию на конец нулевых годов следует, конечно, с постсоветских государств. На постсоветском пространстве помимо России есть как минимум три страны, где судьба русского языка не вызывает никакого беспокойства. Это Белоруссия, Казахстан и Киргизия.

В Белоруссии большинство населения говорит в быту и вообще в повседневном общении по-русски, и в городах у молодежи и многих людей среднего возраста в русской речи практически отсутствует даже характерный в прошлом белорусский акцент.

При этом Белоруссия – единственное постсоветское государство, где государственный статус русского языка подтвержден на референдуме подавляющим большинством голосов. Очевидно, что услуги переводчиков с русского на белорусский не будут востребованы еще долго, а возможно, и никогда – ведь практически вся официальная и деловая переписка в Белоруссии ведется на русском языке.

Языковая ситуация в Казахстане более сложна. В девяностые годы доля русских в населении Казахстана заметно сократилась, и казахи впервые с тридцатых годов прошлого века стали национальным большинством. По Конституции единственным государственным языком в Казахстане является казахский. Однако с середины девяностых существует закон, приравнивающий русский язык во всех официальных сферах к государственному. И на практике в большинстве государственных учреждений городского и регионального уровня, а также в столичных правительственных учреждениях русский язык используется чаще, чем казахский.

Причина проста и вполне прагматична. В этих учреждениях работают представители разных национальностей – казахи, русские, немцы, корейцы. При этом абсолютно все образованные казахи в совершенстве владеют русским языком, тогда как представители других национальностей знают казахский существенно хуже.

Похожая ситуация наблюдается и в Киргизии, где также существует закон, придающий русскому языку официальный статус, и в повседневном общении русскую речь в городах можно услышать чаще, чем киргизскую.

К этим трем странам примыкает Азербайджан, где статус русского языка официально никак не регулируется, однако в городах большинство жителей коренной национальности очень хорошо владеют русским, а многие предпочитают пользоваться им в общении. Этому опять-таки способствует многонациональный характер населения Азербайджана. Для национальных меньшинств со времен Советского Союза языком межнационального общения является русский.

Особняком в этом ряду стоит Украина. Здесь языковая ситуация своеобразна, а языковая политика приобретает порой крайне странные формы.

Все население востока и юга Украины говорит по-русски. Причем попытки насильственной украинизации в ряде регионов (в Крыму, Одессе, Донбассе) приводит к обратному результату. Ранее нейтральное отношение к украинскому языку меняется негативным.

В итоге на этих территориях исчезает даже традиционная смешанная речь – суржик на востоке и Одесский говор в Одессе и окрестностях. Новое поколение учит язык не на примере родительской речи, а на примере речи российских телевизионных дикторов, и начинает говорить на правильном русском литературном языке (со сленговыми особенностями XXI века).

Показательный пример: в русской речи украинской молодежи гортанное украинское «мягкое» Г (h) сменяется «твердым» Ґ (g) московско-питерского типа.

И на западной Украине тоже не все просто. Ведь население Прикарпатской и Закарпатской Украины говорит на диалектах, которые в сопредельных странах (Словакии, Венгрии, Румынии, Югославии) считаются отдельным русинским языком.

И получается, что на украинском литературном языке и на говорах, близких к литературному, в Украинском государстве говорит меньшинство населения. Однако украинские власти в последние годы занимаются насаждением украинского языка совершенно нелепыми методами – вроде никому не нужного, но обязательного перевода всех фильмов, идущих в кинотеатрах, на украинский язык.

Впрочем, непревзойденными в стремлении к тому, чтобы для перевода с русского языка требовались услуги бюро переводов, остаются страны Балтии – особенно Латвия и Эстония.

Правда, надо отметить, что языковая политика государства и отношение населения – это все-таки две большие разницы (как все еще говорят в Одессе). Слухи о том, что для общения местным населением российскому туристу нужен перевод с английского, сильно преувеличены.

Требования жизни сильнее, чем усилия государства, и в данном случае это проявляется как нельзя боле наглядно. Даже молодежь, родившаяся в Латвии и Эстонии уже в период независимости, владеет русским языком в достаточной мере, чтобы можно было понять друг друга. И случаи, когда латыш или эстонец отказывается говорить по-русски из принципа – редки. Настолько, что каждый из таких случаев оказывается предметом бурного обсуждения в прессе.

По свидетельствам большинства россиян, побывавших в Латвии и Эстонии за последние годы, с приметами языковой дискриминации им сталкиваться не приходилось. Латыши и эстонцы весьма гостеприимны, а русский язык продолжает оставаться в этих странах языком межнационального общения. В Литве же языковая политика изначально была более мягкой.

В Грузии и Армении русский язык имеет статус языка национального меньшинства. В Армении доля русских в общей численности населения весьма незначительна, но заметная доля армян могут хорошо говорить по-русски. В Грузии ситуация примерно та же, причем русский язык более распространен в общении в тех местах, где велика доля иноязычного населения. Однако среди молодежи знание русского языка в Грузии весьма слабое. В Молдавии русский язык не имеет официального статуса (за исключением Приднестровья и Гагаузии), но де-факто может использоваться в официальной сфере.

В Узбекистане, Таджикистане и Туркмении русский язык менее употребителен, нежели в соседних Казахстане и Киргизии. В Таджикистане русский язык согласно Конституции является языком межнационального общения, в Узбекистане он имеет статус языка национального меньшинства, в Туркменистане ситуация остается неясной.

Так или иначе, во всех трех государствах русским языком владеет большая часть городского населения. С другой стороны, коренные жители между собой разговаривают на родном языке, а на русский переходят только в разговоре с русскими или с представителями национальных меньшинств.

Например, в некоторых новых узбекских фильмах, напоминающих по сюжету индийские мелодрамы, герои переходят на русский язык для выражения чувств или выяснения отношений, которые не вписываются в патриархальные местные обычаи. И вырисовывается своеобразный языковой барьер. В довольно европеизированном узбекском обществе можно обсуждать любые темы – но не всякие можно обсуждать на узбекском языке. Для некоторых лучше подходит русский. Так или иначе, русский язык по-прежнему остается языком межнационального общения на всем постсоветском пространстве. Причем главную роль здесь играет не позиция государства, а отношение населения. А вот в дальнем зарубежье ситуация с русским языком противоположная. Русский, увы, относится к языкам, которые утрачиваются за два поколения.

Русские эмигранты первого поколения предпочитают говорить по-русски, и многие из них усваивают язык новой страны не в полной мере и разговаривают с сильным акцентом. Но уже их дети говорят на местном языке практически без акцента (девочку, знакомую автору с ее рождения и уехавшую с матерью в Швецию в возрасте 11 лет, к шестнадцати годам шведы принимали за местную, говорящую на деревенском диалекте) и предпочитают местный язык в общении.

По-русски они говорят только с родителями, а в последнее время также в Интернете. И, кстати, Интернет играет исключительно важную роль для сохранения русского языка в диаспоре. Но с другой стороны, же в третьем-четвертом поколении интерес к корням у потомков эмигрантов возрождается, и они начинают специально учить язык предков. В том числе русский язык.

Сегодня, в последний год, относящийся к «нулевым», русский язык не только остается главным языком межнационального общения на всем постсоветском пространстве. На нем хорошо говорит старше поколение и неплохо объясняется младше во многих странах бывшего социалистического лагеря. Например, в бывшей ГДР школьников учили русскому, честно говоря, гораздо лучше, чем советских школьников – немецкому. И вряд ли можно говорить о том, что роль русского языка в мире за последние двадцать лет упала. Тому, что роль национальных языков за эти годы на постсоветском пространстве возросла, можно только радоваться. Но русский язык продолжает оставаться языком межнационального общения и одним из мировых языков, который совсем не напрасно является одним из официальных языков ООН.

3 ПРОБЛЕМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА

В Московском доме национальностей не так давно прошел «круглый стол» «Русский язык в XXI веке». Здесь очень много говорили о том, что культура речи повсеместно утрачивается, что язык находится в глубоком кризисе. Надо сказать, это весьма распространенное мнение. Примечательно: среди участников обсуждения, оказался только один лингвист – профессор кафедры русского языка МГУ имени Ломоносова Людмила Чернейко. Так вот она такого рода заявления считает преувеличенными: «Я ничего не вижу плачевного в состоянии русского языка. Я вижу лишь угрозы ему. Но мы ведь сами с вами слушаем друг друга. Мы очень хорошо говорим. Я слушаю студентов. Они прекрасно говорят. Вообще говоря, языком интересовались всегда специалисты. Если общество проявляет такое интерес к русскому языку, какой оно проявляет сейчас в последние, по крайней мере, лет 5, это свидетельство повышения национального самосознания. Это вселяет оптимизм».

Удивительное дело, но только языковеды склонны обсуждать лингвистические проблемы в более или менее сдержанном регистре. Споры неспециалистов обычно бывают жаркими. Занято: аргументы при этом нередко приводятся самые что ни на есть завиральные. Причем, болезненную реакцию вызывают не только споры. Многие могут поймать себя на том, что, заметив в речи официального лица или, скажем, тележурналиста, всего-то одну, но грубую ошибку, вдруг готовы подскочить от возмущения или воскликнуть что-нибудь вроде: «О, господи, ну нельзя же так!»

Недаром существуют устойчивые словосочетания «родной язык» и «родная речь». Со словом «родной» в русском национальном сознании тесно связаны очень важные для каждого глубинные понятия, к примеру, «родной дом» или «родной человек». Посягательство на них вызывает гнев. Порча родного языка тоже. Людмила Чернейко замечает – есть еще одна причина, из-за которой мы так смущаемся, узнав, что произнесли или написали какое-то слово неправильно. (Сравните с вашей реакцией на ошибку, скажем, в арифметических подсчетах – она будет не столь эмоциональной).

Людмила Чернейко считает, что речь – это социальный паспорт, рассказывающий очень много о человеке: «Причем мы узнаем, место, где родился человек, место, где он рос. Значит, нужно освобождаться от каких-то территориальных особенностей своей речи, если ты не хочешь дать лишнюю информацию слушателю. Далее. Уровень образования. Как мы говорим, зависит от того, какое у нас образование и, в особенности, гуманитарное. Почему сейчас Бауманский университет ввел предмет «культура речи»? Больше того, почему сленг, такое воровское арго – это изотерическая система, замкнутая система, почему? Потому что по речам распознается чужой. По речам мы обнаруживаем единомышленников, по речам мы обнаруживаем людей, которые примерно имеют такое же, как у нас, мировосприятие. Это все по речам». И вот эти речи в последние годы безграмотнее не стали, скорее – наоборот. Отчего же у многих складывается стойкое ощущение, что русский язык деградирует? Дело в том, что в значительной мере изменилось его бытование. Прежде устное высказывание в целом ряде случаев представляло собой лишь имитацию такового, а, по сути, являлось письменной формой речи. Со всех трибун, начиная с заводского собрания и заканчивая трибуной съезда КПСС, доклады читались по бумажке. Подавляющее большинство передач в теле- и радиоэфире шло в записи, и так далее, и так далее. Люди среднего и старшего поколения помнят, с каким жадным интересом вся страна прислушивалась к выступлениям только что пришедшего к власти Михаила Горбачева, с легкостью (вот редкий случай) простив ему «начать» вместо «начать». Новый лидер умел говорить, не заглядывая в заранее написанный текст, и это казалось свежим и необычным.

С тех пор публичная устная речь стала преобладающей, и, понятное дело, если человек говорит не по написанному, он чаще ошибается. Что не оправдывает некоторых крайностей, подчеркивает Людмила Чернейко: «Телевизионная аудитория колоссальна. В отсутствие самоцензуры, когда в передаче для молодежи «круто», «кайф», это бесконечное «вау» – вот этот способ общения задается как образец, как стандарт, как-то, чему хотят подражать».

Кстати, англоязычное восклицание «вау» Людмиле Чернейко не нравится по той простой причине, что у него существует русский аналог. Поэтому, заявляет она, человек, заботящийся о чистоте речи, это словечко употреблять не станет. Да оно, наверное, и не приживется: «Если мы не говорим с вами «вау», так мы и не будем говорить. Мы скажем русское «ах»», – говорит Людмила Чернейко.

Но вообще-то, в нынешнем обилии заимствований (а это многие считают одной из основных угроз языку) лингвист не видит ничего страшного: «Язык так устроен, особенно русский язык – это открытая система, язык, который всегда впитывал чужое влияние, перерабатывал его творчески. Когда, совсем недавно в университете выступал наш выпускник, многие годы уже работающий в Америке, он говорил: «Давайте, мы выбросим все иностранные корни». Миссия у него такая – очистить русский язык от всех иностранных корней. Но у меня, как у лингвиста, вполне естественный вопрос – а вы, вообще, предложите русскому человеку выбросить слово «суп». Да, он сильно удивится. Но ведь слово «суп» заимствовано. Поэтому, когда мне предлагают какие-то совершенно утопические идеи – давайте, мы будем чистить русский язык от иностранных заимствований – мне это кажется смешным. Потому что это невозможно. Например: «Только пошлое лицо не имеет физиономии». Это Тургенев. Вы слово «физиономия», заимствованное, куда денете? Кстати сказать, научный факт – вы не найдете ни одного укоренившегося в русском языке заимствованного слова, которое бы полностью отражало семантику языка реципиента, то есть того языка, из которого взято. Такого нет и быть не может. Язык все берет и встраивает в свою систему, потому что ему не хватает каких-то средств. Кроме всего прочего, вот такие банальные вещи – почему «чернорабочий» утратилось как название профессии в русском языке? Потому что вы никогда русское слово не очистите от вековых коннотаций, от ассоциаций. Потому что в каждом слове смысл ассоциативный торчит пучком во все стороны. Об этом писал Мандельштам. Иностранное слово, особенно в терминотворчестве, особенно в терминосистемах, совершенно необходимо, как воздух. Потому что оно не обладает какими-то ненужными коннотациями, ненужными для научного мышления». И вот еще что. Принято считать, что язык – это самоорганизующаяся система, которая живет по своим внутренним законам. Но не только, утверждает еще один участник круглого стола в Московском доме национальностей – руководитель координационно-аналитического отдела Министерства культуры Российской Федерации Вячеслав Смирнов. По его словам существенную роль играет и политическая составляющая, во всяком случае, если речь идет об ареале распространения языка: «Его сфера употребления сужается – сужается в бывших республиках бывшего Советского Союза. Хотя не так давно президент Киргизии высказался за сохранение статуса русского языка как официального». И все-таки это исключение. Русский язык все реже выступает в качестве средства межнационального общения.

4 ИЗВЕСТНЫЕ УЧЕНЫЕ РУСИСТЫ

русский язык лингвистический

А.А. Реформатский (1900-1978) – замечательный ученый-филолог. Известность в широких кругах он приобрел благодаря знаменитому учебнику для студентов вузов «Введение в языкознание». Его научные интересы чрезвычайно разнообразны, а работы посвящены различным проблемам языка: фонетике, словообразованию, лексике, теории письма, истории языкознания, соотношению языка и речи. Вместе с другими выдающимися лингвистами – Кузнецовым, Сидоровым и Аванесовым – Реформатский явился основателем московской фонологической школы, идеи которой разрабатываются и сегодня.

Размещено на Allbest.ru

Предварительный просмотр:

СОДЕРЖАНИЕ

1 Язык и общество

2 Русский язык в современном мире

3 Проблемы экологии языка

4 Выдающиеся учёные русисты

1 ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО

Язык возникает, развивается и существует как социальный феномен. Его основное назначение заключается в том, чтобы обслуживать нужды человеческого общества и прежде всего обеспечить общение между членами большого или малого социального коллектива, а также функционирование коллективной памяти этого коллектива.

Понятие общества относится к одному из трудно определимых. Общество – это не просто множество человеческих индивидов, а система разнообразных отношений между людьми, принадлежащими к тем или иным социальным, профессиональным, половым и возрастным, этническим, этнографическим, конфессиональным группам, где каждый индивид занимает своё определённое место и в силу этого выступает носителем определённого общественного статуса, социальных функций и ролей. Индивид как член общества может быть идентифицирован на основе большого количества отношений, которые его связывают с другими индивидами. Особенности языкового поведения индивида и его поведения вообще оказываются в значительной мере обусловлены социальными факторами.

Проблема взаимоотношений языка и общества включает в себя многие аспекты, в том числе и такие, которые входят в группы.

Социальная сущность языка:

— функции языка в обществе;

— основные направления социальной эволюции языков;

— история языка и история народа.

Варьирование языка в обществе:

— функциональные варианты (формы существования) языка;

— язык и территориальная дифференциация общества (территориальные диалекты);

— язык и социальная дифференциация общества (социальные диалекты);

— язык и социальные роли говорящих.

Взаимодействие языков в многоэтническом обществе:

— языки и этносы;

— языковые ситуации;

— национально-языковая политика;

— языковые контакты;

— многоязычие в социологическом аспекте».

Их исследованием занимаются социолингвистика (социальная лингвистика), возникшая на стыке языкознания и социологии, а также этнолингвистика, этнография речи, стилистика, риторика, прагматика, теория языкового общения, теория массовой коммуникации и т.д.

Язык выполняет в обществе следующие социальные функции:

— коммуникативная / иформативная (осуществляемые в актах межличностной и массовой коммуникации передача и получение сообщений в форме языковых / вербальных высказываний, обмен информацией между людьми как участниками актов языковой коммуникации, коммуникантами),

— познавательная / когнитивная (обработка и хранение знаний в памяти индивида и общества, формирование картины мира),

— интерпретативная / толковательная (раскрытие глубинного смысла воспринятых языковых высказываний / текстов),

— регулятивная / социативная / интерактивная (языковое взаимодействие коммуникантов, имеющее целью обмен коммуникативными ролями, утверждение своего коммуниативного лидерства, воздействие друг на друга, организация успешного обмена информацией благодаря соблюдению коммуникативных постулатов и принципов),

— контактоустанавливающая / фатическая (установление и поддержание коммуникативного взаимодействия),

— эмоционально-экспрессивная (выражение своих эмоций, чувств, настроений, психологических установок, отношения к партнёрам по коммуникации и предмету общения),

— эстетическая (создание художественных произведений),

— магическая / «заклинательная» (использование в религиозном ритуале, в практике заклинателей, экстрасенсов и т.п.),

— этнокультурная (объединение в единое целое представителей данного этноса как носителей одного и того же языка в качестве родного),

— метаязыковая / метаречевая (передача сообщений о фактах самого языка и речевых актах на нём).История каждого языка самым тесным образом связана с историей народа, являющегося его носителем.

— идентифирующая (есть существенные функциональные различия между языком племени, языком народности и языком нации. Язык играет исключительно важную роль в консолидации родственных (и не только родственных) племён в народность и в формировании нации.

Один и тот же этнос может пользоваться одновременно двумя или более языками. Так, многие народы Западной Европы на протяжении всего Средневековья пользовались как своими разговорными языками, так и латинским. В Вавилонии наряду с аккадским (вавилоно-ассирийским) долгое время использовался шумерский язык. И напротив, один и тот же язык может одновременно обслуживать несколько этносов. Так, испанский язык используется в Испании, а также (часто одновременно с другими языками) в Чили, Аргентине, Уругвае, Парагвае, Боливии, Перу, Эквадоре, Колумбии, Венесуэле, Панаме, Коста-Рике, Сальвадоре, Гондурасе, Гватемале, Мексике, Республике Куба, на Филиппинах, в Республике Экваториальная Гвинея и т.д. Этнос может утратить свой язык и перейти на другой язык. Это произошло, например, в Галлии в силу романизации кельтов.

Описывая взаимоотношения используемых в одном социальном коллективе разных вариантов языка или же разных языков, говорят о языковой ситуации. Языковые ситуации могут быть однокомпонентными и многокомпонентными, равновесными и неравновесными. Примером однокомпонентной языковой ситуации может служить Исландия. Равновесная ситуация имеет место в Бельгии (одинаковый статус французского и нидерландского языков).

Во многих государствах Западной Африки наблюдаются неравновесные ситуации: местные языки обладают большей демографической мощностью, а по коммуникативной мощности они уступают европейским языкам. Доминировать может один язык: волоф в Сенегале. В Нигерии доминируют несколько языков (хауса, йоруба, игбо). Используемые языки могут обладать разным престижем (в случае диглоссии). На продуманный анализ и взвешенные оценки языковых ситуаций опирается выбор рациональной языковой политики, проводимой государством.

Соотнесение разных языковых систем и разных типов культуры (а также разных способов категоризации явлений мира) составляет содержание этнолингвистики. Многие представители этнолингвистики нередко неправомерно преувеличивают роль языка в познании мира (школа Лео Вайсгербера в Германии, гипотеза языковой относительности, выдвинутая в США Эдвардом Сепиром и Бенджаменом Л. Уорфом).

Язык определённым образом отражает территориальную дифференциацию народа, говорящего на нём, выступая в виде множества говоров, и социальную дифференциацию общества на классы, слои и группы, существующие между ними различия в использовании в целом единого языка, выступая в виде множества вариантов, разновидностей, социальных диалектов (социолектов). В языке в виде множества форм общего и специализированного характера, таких, как литературный язык, просторечие, койне, функциональные стили, подъязыки науки, жаргоны и арго, отражается многообразие сфер и сред его применения.

На данном языке сказываются появление своей системы письма и формирование наряду с устно-разговорным письменногоязыка, изобретение и распространение книгопечатания, газет, журналов, радио, телеграфа, телефона, телевидения, Интернета. Поскольку общество в процессе своего исторического развития беспрерывно изменяется, меняются и функции обслуживающего его языка, его социально-функциональная стратификация, взаимоотношения между территориальными и социальными диалектами, общественный статус разных форм существования языка.

Для теоретического языкознания немалый интерес представляет проблема взаимоотношения внутренних (внутриструктурных) и внешних (прежде всего социальных) факторов развития языковой системы. Язык (и прежде всего его словарь) чутко реагирует на развитие материальной культуры (техника и технология), на достижения духовной культуры (мифологическое, философское, художественное, научное постижение мира, формирование новых понятий).

2 РУССКИЙ ЯЗЫК В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ

Русский язык по общему числу говорящих занимает место в первой десятке мировых языков, однако точно определить это место довольно трудно.

Численность людей, которые считают русский родным языком, превышает 200 миллионов человек, 130 миллионов из которых живут на территории России. В 300-350 миллионов оценивается число людей, владеющих русским языком в совершенстве и использующих его в качестве первого или второго языка в повседневном общении.

Всего же русским языком в мире в той или иной степени владеют более полумиллиарда человек, и по этому показателю русский занимает третье место в мире после китайского и английского.

Спорным на сегодняшний день остается также вопрос, падает в последние десятилетия влияние русского языка в мире или нет.

С одной стороны, языковая ситуация на постсоветском пространстве, где до распада СССР русский язык служил общепризнанным языком межнационального общения, весьма противоречива, и здесь можно выявить самые различные тенденции. А с другой стороны, русскоязычная диаспора в дальнем зарубежье за последние двадцать лет выросла многократно. Конечно, еще Высоцкий в семидесятые годы писал песни про «распространенье наших по планете», но в девяностые и двухтысячные это распространенье стало гораздо более заметным. Но начинать рассмотрение ситуации с русским языком по состоянию на конец нулевых годов следует, конечно, с постсоветских государств. На постсоветском пространстве помимо России есть как минимум три страны, где судьба русского языка не вызывает никакого беспокойства. Это Белоруссия, Казахстан и Киргизия.

В Белоруссии большинство населения говорит в быту и вообще в повседневном общении по-русски, и в городах у молодежи и многих людей среднего возраста в русской речи практически отсутствует даже характерный в прошлом белорусский акцент.

При этом Белоруссия – единственное постсоветское государство, где государственный статус русского языка подтвержден на референдуме подавляющим большинством голосов. Очевидно, что услуги переводчиков с русского на белорусский не будут востребованы еще долго, а возможно, и никогда – ведь практически вся официальная и деловая переписка в Белоруссии ведется на русском языке.

Языковая ситуация в Казахстане более сложна. В девяностые годы доля русских в населении Казахстана заметно сократилась, и казахи впервые с тридцатых годов прошлого века стали национальным большинством. По Конституции единственным государственным языком в Казахстане является казахский. Однако с середины девяностых существует закон, приравнивающий русский язык во всех официальных сферах к государственному. И на практике в большинстве государственных учреждений городского и регионального уровня, а также в столичных правительственных учреждениях русский язык используется чаще, чем казахский.

Причина проста и вполне прагматична. В этих учреждениях работают представители разных национальностей – казахи, русские, немцы, корейцы. При этом абсолютно все образованные казахи в совершенстве владеют русским языком, тогда как представители других национальностей знают казахский существенно хуже.

Похожая ситуация наблюдается и в Киргизии, где также существует закон, придающий русскому языку официальный статус, и в повседневном общении русскую речь в городах можно услышать чаще, чем киргизскую.

К этим трем странам примыкает Азербайджан, где статус русского языка официально никак не регулируется, однако в городах большинство жителей коренной национальности очень хорошо владеют русским, а многие предпочитают пользоваться им в общении. Этому опять-таки способствует многонациональный характер населения Азербайджана. Для национальных меньшинств со времен Советского Союза языком межнационального общения является русский.

Особняком в этом ряду стоит Украина. Здесь языковая ситуация своеобразна, а языковая политика приобретает порой крайне странные формы.

Все население востока и юга Украины говорит по-русски. Причем попытки насильственной украинизации в ряде регионов (в Крыму, Одессе, Донбассе) приводит к обратному результату. Ранее нейтральное отношение к украинскому языку меняется негативным.

В итоге на этих территориях исчезает даже традиционная смешанная речь – суржик на востоке и Одесский говор в Одессе и окрестностях. Новое поколение учит язык не на примере родительской речи, а на примере речи российских телевизионных дикторов, и начинает говорить на правильном русском литературном языке (со сленговыми особенностями XXI века).

Показательный пример: в русской речи украинской молодежи гортанное украинское «мягкое» Г (h) сменяется «твердым» Ґ (g) московско-питерского типа.

И на западной Украине тоже не все просто. Ведь население Прикарпатской и Закарпатской Украины говорит на диалектах, которые в сопредельных странах (Словакии, Венгрии, Румынии, Югославии) считаются отдельным русинским языком.

И получается, что на украинском литературном языке и на говорах, близких к литературному, в Украинском государстве говорит меньшинство населения. Однако украинские власти в последние годы занимаются насаждением украинского языка совершенно нелепыми методами – вроде никому не нужного, но обязательного перевода всех фильмов, идущих в кинотеатрах, на украинский язык.

Впрочем, непревзойденными в стремлении к тому, чтобы для перевода с русского языка требовались услуги бюро переводов, остаются страны Балтии – особенно Латвия и Эстония.

Правда, надо отметить, что языковая политика государства и отношение населения – это все-таки две большие разницы (как все еще говорят в Одессе). Слухи о том, что для общения местным населением российскому туристу нужен перевод с английского, сильно преувеличены.

Требования жизни сильнее, чем усилия государства, и в данном случае это проявляется как нельзя боле наглядно. Даже молодежь, родившаяся в Латвии и Эстонии уже в период независимости, владеет русским языком в достаточной мере, чтобы можно было понять друг друга. И случаи, когда латыш или эстонец отказывается говорить по-русски из принципа – редки. Настолько, что каждый из таких случаев оказывается предметом бурного обсуждения в прессе.

По свидетельствам большинства россиян, побывавших в Латвии и Эстонии за последние годы, с приметами языковой дискриминации им сталкиваться не приходилось. Латыши и эстонцы весьма гостеприимны, а русский язык продолжает оставаться в этих странах языком межнационального общения. В Литве же языковая политика изначально была более мягкой.

В Грузии и Армении русский язык имеет статус языка национального меньшинства. В Армении доля русских в общей численности населения весьма незначительна, но заметная доля армян могут хорошо говорить по-русски. В Грузии ситуация примерно та же, причем русский язык более распространен в общении в тех местах, где велика доля иноязычного населения. Однако среди молодежи знание русского языка в Грузии весьма слабое. В Молдавии русский язык не имеет официального статуса (за исключением Приднестровья и Гагаузии), но де-факто может использоваться в официальной сфере.

В Узбекистане, Таджикистане и Туркмении русский язык менее употребителен, нежели в соседних Казахстане и Киргизии. В Таджикистане русский язык согласно Конституции является языком межнационального общения, в Узбекистане он имеет статус языка национального меньшинства, в Туркменистане ситуация остается неясной.

Так или иначе, во всех трех государствах русским языком владеет большая часть городского населения. С другой стороны, коренные жители между собой разговаривают на родном языке, а на русский переходят только в разговоре с русскими или с представителями национальных меньшинств.

Например, в некоторых новых узбекских фильмах, напоминающих по сюжету индийские мелодрамы, герои переходят на русский язык для выражения чувств или выяснения отношений, которые не вписываются в патриархальные местные обычаи. И вырисовывается своеобразный языковой барьер. В довольно европеизированном узбекском обществе можно обсуждать любые темы – но не всякие можно обсуждать на узбекском языке. Для некоторых лучше подходит русский. Так или иначе, русский язык по-прежнему остается языком межнационального общения на всем постсоветском пространстве. Причем главную роль здесь играет не позиция государства, а отношение населения. А вот в дальнем зарубежье ситуация с русским языком противоположная. Русский, увы, относится к языкам, которые утрачиваются за два поколения.

Русские эмигранты первого поколения предпочитают говорить по-русски, и многие из них усваивают язык новой страны не в полной мере и разговаривают с сильным акцентом. Но уже их дети говорят на местном языке практически без акцента (девочку, знакомую автору с ее рождения и уехавшую с матерью в Швецию в возрасте 11 лет, к шестнадцати годам шведы принимали за местную, говорящую на деревенском диалекте) и предпочитают местный язык в общении.

По-русски они говорят только с родителями, а в последнее время также в Интернете. И, кстати, Интернет играет исключительно важную роль для сохранения русского языка в диаспоре. Но с другой стороны, же в третьем-четвертом поколении интерес к корням у потомков эмигрантов возрождается, и они начинают специально учить язык предков. В том числе русский язык.

Сегодня, в последний год, относящийся к «нулевым», русский язык не только остается главным языком межнационального общения на всем постсоветском пространстве. На нем хорошо говорит старше поколение и неплохо объясняется младше во многих странах бывшего социалистического лагеря. Например, в бывшей ГДР школьников учили русскому, честно говоря, гораздо лучше, чем советских школьников – немецкому. И вряд ли можно говорить о том, что роль русского языка в мире за последние двадцать лет упала. Тому, что роль национальных языков за эти годы на постсоветском пространстве возросла, можно только радоваться. Но русский язык продолжает оставаться языком межнационального общения и одним из мировых языков, который совсем не напрасно является одним из официальных языков ООН.

3 ПРОБЛЕМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА

В Московском доме национальностей не так давно прошел «круглый стол» «Русский язык в XXI веке». Здесь очень много говорили о том, что культура речи повсеместно утрачивается, что язык находится в глубоком кризисе. Надо сказать, это весьма распространенное мнение. Примечательно: среди участников обсуждения, оказался только один лингвист – профессор кафедры русского языка МГУ имени Ломоносова Людмила Чернейко. Так вот она такого рода заявления считает преувеличенными: «Я ничего не вижу плачевного в состоянии русского языка. Я вижу лишь угрозы ему. Но мы ведь сами с вами слушаем друг друга. Мы очень хорошо говорим. Я слушаю студентов. Они прекрасно говорят. Вообще говоря, языком интересовались всегда специалисты. Если общество проявляет такое интерес к русскому языку, какой оно проявляет сейчас в последние, по крайней мере, лет 5, это свидетельство повышения национального самосознания. Это вселяет оптимизм».

Удивительное дело, но только языковеды склонны обсуждать лингвистические проблемы в более или менее сдержанном регистре. Споры неспециалистов обычно бывают жаркими. Занято: аргументы при этом нередко приводятся самые что ни на есть завиральные. Причем, болезненную реакцию вызывают не только споры. Многие могут поймать себя на том, что, заметив в речи официального лица или, скажем, тележурналиста, всего-то одну, но грубую ошибку, вдруг готовы подскочить от возмущения или воскликнуть что-нибудь вроде: «О, господи, ну нельзя же так!»

Недаром существуют устойчивые словосочетания «родной язык» и «родная речь». Со словом «родной» в русском национальном сознании тесно связаны очень важные для каждого глубинные понятия, к примеру, «родной дом» или «родной человек». Посягательство на них вызывает гнев. Порча родного языка тоже. Людмила Чернейко замечает – есть еще одна причина, из-за которой мы так смущаемся, узнав, что произнесли или написали какое-то слово неправильно. (Сравните с вашей реакцией на ошибку, скажем, в арифметических подсчетах – она будет не столь эмоциональной).

Людмила Чернейко считает, что речь – это социальный паспорт, рассказывающий очень много о человеке: «Причем мы узнаем, место, где родился человек, место, где он рос. Значит, нужно освобождаться от каких-то территориальных особенностей своей речи, если ты не хочешь дать лишнюю информацию слушателю. Далее. Уровень образования. Как мы говорим, зависит от того, какое у нас образование и, в особенности, гуманитарное. Почему сейчас Бауманский университет ввел предмет «культура речи»? Больше того, почему сленг, такое воровское арго – это изотерическая система, замкнутая система, почему? Потому что по речам распознается чужой. По речам мы обнаруживаем единомышленников, по речам мы обнаруживаем людей, которые примерно имеют такое же, как у нас, мировосприятие. Это все по речам». И вот эти речи в последние годы безграмотнее не стали, скорее – наоборот. Отчего же у многих складывается стойкое ощущение, что русский язык деградирует? Дело в том, что в значительной мере изменилось его бытование. Прежде устное высказывание в целом ряде случаев представляло собой лишь имитацию такового, а, по сути, являлось письменной формой речи. Со всех трибун, начиная с заводского собрания и заканчивая трибуной съезда КПСС, доклады читались по бумажке. Подавляющее большинство передач в теле- и радиоэфире шло в записи, и так далее, и так далее. Люди среднего и старшего поколения помнят, с каким жадным интересом вся страна прислушивалась к выступлениям только что пришедшего к власти Михаила Горбачева, с легкостью (вот редкий случай) простив ему «начать» вместо «начать». Новый лидер умел говорить, не заглядывая в заранее написанный текст, и это казалось свежим и необычным.

С тех пор публичная устная речь стала преобладающей, и, понятное дело, если человек говорит не по написанному, он чаще ошибается. Что не оправдывает некоторых крайностей, подчеркивает Людмила Чернейко: «Телевизионная аудитория колоссальна. В отсутствие самоцензуры, когда в передаче для молодежи «круто», «кайф», это бесконечное «вау» – вот этот способ общения задается как образец, как стандарт, как-то, чему хотят подражать».

Кстати, англоязычное восклицание «вау» Людмиле Чернейко не нравится по той простой причине, что у него существует русский аналог. Поэтому, заявляет она, человек, заботящийся о чистоте речи, это словечко употреблять не станет. Да оно, наверное, и не приживется: «Если мы не говорим с вами «вау», так мы и не будем говорить. Мы скажем русское «ах»», – говорит Людмила Чернейко.

Но вообще-то, в нынешнем обилии заимствований (а это многие считают одной из основных угроз языку) лингвист не видит ничего страшного: «Язык так устроен, особенно русский язык – это открытая система, язык, который всегда впитывал чужое влияние, перерабатывал его творчески. Когда, совсем недавно в университете выступал наш выпускник, многие годы уже работающий в Америке, он говорил: «Давайте, мы выбросим все иностранные корни». Миссия у него такая – очистить русский язык от всех иностранных корней. Но у меня, как у лингвиста, вполне естественный вопрос – а вы, вообще, предложите русскому человеку выбросить слово «суп». Да, он сильно удивится. Но ведь слово «суп» заимствовано. Поэтому, когда мне предлагают какие-то совершенно утопические идеи – давайте, мы будем чистить русский язык от иностранных заимствований – мне это кажется смешным. Потому что это невозможно. Например: «Только пошлое лицо не имеет физиономии». Это Тургенев. Вы слово «физиономия», заимствованное, куда денете? Кстати сказать, научный факт – вы не найдете ни одного укоренившегося в русском языке заимствованного слова, которое бы полностью отражало семантику языка реципиента, то есть того языка, из которого взято. Такого нет и быть не может. Язык все берет и встраивает в свою систему, потому что ему не хватает каких-то средств. Кроме всего прочего, вот такие банальные вещи – почему «чернорабочий» утратилось как название профессии в русском языке? Потому что вы никогда русское слово не очистите от вековых коннотаций, от ассоциаций. Потому что в каждом слове смысл ассоциативный торчит пучком во все стороны. Об этом писал Мандельштам. Иностранное слово, особенно в терминотворчестве, особенно в терминосистемах, совершенно необходимо, как воздух. Потому что оно не обладает какими-то ненужными коннотациями, ненужными для научного мышления». И вот еще что. Принято считать, что язык – это самоорганизующаяся система, которая живет по своим внутренним законам. Но не только, утверждает еще один участник круглого стола в Московском доме национальностей – руководитель координационно-аналитического отдела Министерства культуры Российской Федерации Вячеслав Смирнов. По его словам существенную роль играет и политическая составляющая, во всяком случае, если речь идет об ареале распространения языка: «Его сфера употребления сужается – сужается в бывших республиках бывшего Советского Союза. Хотя не так давно президент Киргизии высказался за сохранение статуса русского языка как официального». И все-таки это исключение. Русский язык все реже выступает в качестве средства межнационального общения.

4 ИЗВЕСТНЫЕ УЧЕНЫЕ РУСИСТЫ

русский язык лингвистический

А.А. Реформатский (1900-1978) – замечательный ученый-филолог. Известность в широких кругах он приобрел благодаря знаменитому учебнику для студентов вузов «Введение в языкознание». Его научные интересы чрезвычайно разнообразны, а работы посвящены различным проблемам языка: фонетике, словообразованию, лексике, теории письма, истории языкознания, соотношению языка и речи. Вместе с другими выдающимися лингвистами – Кузнецовым, Сидоровым и Аванесовым – Реформатский явился основателем московской фонологической школы, идеи которой разрабатываются и сегодня.

Размещено на Allbest.ru

Русский
язык — это национальный язык русского
народа, государственный язык Российской
Федерации. Он использует­ся как
средство межнационального общения в
самой России и в ближайшем зарубежье.
В настоящее время русский язык — один
из языков европейского и мирового
значения. Он входит в число официальных
международных языков. Он звучит с
три­буны ООН.

За
свою многовековую историю русский язык
никогда не испытывал таких значительных
преобразований, как в XX
сто­летии. Это связано с коренными
политическими, экономичес­кими,
культурными изменениями, которые
происходили в го­сударстве. Россия
пережила два крупных потрясения:
револю­ционный переворот в 1917 г. и
революционную перестройку 90-х гг.

В
первый период, особенно когда советский
народ одер­жал победу во 2-й мировой
войне, а затем стал оказывать под­держку
государствам, ставшим или становящимся
на путь по­строения социализма,
необыкновенно возрос интерес к рус­скому
языку во всем мире. Его стали воспринимать
как язык великой державы, многовековой
культуры и богатейшей лите­ратуры.

Во
всех республиках СССР было немало школ,
в которых все преподавание велось на
русском языке. Огромная тяга к изучению
русского языка во всем мире способствовала
созданию в 1967 г. в Париже Международной
ассоциации преподавателей русского
языка и литературы (МАПРЯЛ). Первым
президентом ассоциации был академик
В.В. Виноградов. Задача МАПРЯЛ — объединить
преподавателей русского языка за
рубежом, оказывать им ме­тодическую
помощь, содействовать изданию учебников,
раз­нообразных учебных материалов,
словарей.

Во
многие вузы страны, начиная с 60-х гг.,
стали приез­жать иностранцы, чтобы
приобрести ту или иную специаль­ность
и овладеть русским языком. Количество
приезжающих с каждым годом увеличивалось.

После
распада СССР, когда союзные республики
стали са­мостоятельными государствами,
произошла переоценка мно­гих прежних
ценностей, что привело к заметному
снижению интереса к русскому языку в
этих государствах. Если до начала 90-х
гг. русский язык в бывших республиках
Советского Союза воспринимался как
средство приобщения к ценностям
культу­ры, получения образования,
престижной должности, то в пос­леднее
десятилетие эта мотивационная база в
известной степе­ни утратила свою
действенность.

Негативное
отношение к русскому языку проявили в
стра­нах Балтии. В Литве, Латвии,
Эстонии государственным язы­ком
становится только соответствующий
национальный язык. Резко сокращается
в школах и вузах преподавание на русском
языке и само изучение русского языка.

Однако
жизнь вносит свои коррективы. В
постперестроеч­ный период становится
очевидным, что русский язык необхо­дим
как для народов России, так и для Союза
Независимых Государств. Известный
писатель абхазец Ф. Искандер пишет:
«Русский язык исторически объединял
всех нас, через него мы друг друга
понимали. Сейчас же происходит переход
республик, народов на средства своего,
национального языка. Это ставит преграды
в развитии культуры, искусства, экономики,
в обще­нии людей друг с другом. И, в
конечном итоге, приводит к тем трагическим
результатам, которые мы имеем сегодня».

Русский
язык продолжает вызывать интерес в
современ­ном мире. По свидетельству
публикаций в российской прессе, число
граждан США, Франции, Испании, Швеции,
Финлян­дии, Австрии, Кореи, начавших
изучать русский язык и лите­ратуру,
в последнее время увеличилось в несколько
раз.

«Русский
язык, сохраняя свою уникальность и
идентичность на протяжении громадного
пространства и длительного време­ни,
вобрал в себя богатства языков Запада
и Востока, освоил греко-византийское,
латинское, восточное и старославянское
наследие. Он воспринял достижения новых
языков романско­го и германского
ареалов Европы. Однако главным источни­ком
его развития, обработки и шлифовки
явилось созидательное творчество
русского народа, прежде всего поколений
рус­ских и всех российских деятелей
науки, политики, техники, культуры и
литературы — русский язык стал
высокоразвитым, богатым, упорядоченным,
сти­листически дифференцированным,
исторически сбалансирован­ным языком,
способным обслуживать все потребности
— не только национальные, но и
общечеловеческие».

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  1. Сочинения
  2. по русскому языку
  3. Русский язык в современном мире

Язык – это, несомненно, очень важная часть любой культуры. С ним связано много событий истории, а знание того, каким он был в старые времена вызывает удивлённый вздох. Любой язык ведь меняется со временем, не правда ли? К сожалению, не всегда в лучшую сторону (а именно – заполнение канцеляризмом повседневной речи), но меняется. И это даже хорошо. Никому же не хотелось бы писать твёрдый знак в слове «хлеб», особенно сейчас?

Русский язык невероятен. Да, для многих иностранцев он является одним из самых сложных к обучению, и, что уж греха таить, даже для некоторых носителей языка он тоже весьма непрост. Но это не отменяет его красоты. Даже не той, что сокрыта в звучании слов, а той, чем является невероятная гибкость нашего языка. Он имеет кучу правил, но они только расширяют его возможности в высказываниях своих мыслей. Какой язык может похвастаться таким разнообразием?

И это прекрасно. Вот только… Становится жаль, что многие перестают ценить его значимость. Особенно сейчас – в современном мире, где стоит только открыть какую-нибудь продвинутую программу, которая сразу закроет личные бреши в грамотности. Хотя, не стоит забывать, что скудность словарного запаса подобным не скроешь. Можно сколько угодно подбирать синонимы, но ежели вы не можете не использовать постоянно повторяющееся обозначение чего-либо (или кого-либо), то это, несомненно, плохой знак. И первый звоночек к тому, что вам следует открыть книгу. Начать читать. Желательно, как можно больше. Поверьте, это поможет. Со временем лексикон будет пополняться, а речь, соответственно, выпрямляться.

Как я уже говорил – не стоит недооценивать его значимость. Становится невероятно грустно, когда я вижу взрослых людей, допускающих ошибки на уровне средней школы. А ведь это весьма интеллигентные и образованные члены общества. Как жаль, что такое случается. Что же они будут делать, когда уже их дети будут указывать им на ошибки? И заметят ли они их вообще? Чему же мы сможем научить наших потомков?.. В мире невозможно обойтись без знания языка. Будь то простое сообщение или заявление – мы используем его постоянно. Следует помнить это всегда. Ведь пока у нас ещё есть шанс закрыть брешь в знаниях, чтобы потом не было стыдно за самого себя.

Вариант 2

Что такое язык в целом? И какого же его влияние на современный мир? Русский язык — это строгая система знаков и букв, при помощи закреплено значение и определение всех слов.

Русский язык в современном мире считается одним из самых распространенных. На сегодняшний день более 200 миллионов человек считают русский своим родным, из них 130 миллионов проживает на территории России. Примерно 350 миллионов человек владеют русским в повседневной жизни, как первым или вторым языком. Всего же в той или иной степени русским языком в современном мире владеет более полмиллиарда человек. Больший показатель по знанию языка лишь у английского и китайского.

Русский — это самый распространенный язык в восточнославянской группе, как по количеству человек знающих его, так и числу стран, где на этом языке говорят в повседневной жизни.

Русский язык один из популярных языков международного общения. Так же русский является официальным языком в ООН и ЮНЕСКО — это свидетельствует о его статусе в мире.

Во времена СССР русский язык был языком межнационального общения. Все страны входящие в состав СССР знали русский. Сейчас же ситуация очень изменилась.

В Молдове русский язык не признан государственным, но больше 60% все равно знают его. В Узбекистане и Туркмении знание языка значительно меньше. В Армении и Грузии среди молодежи русский язык совсем не популярен.

А вот в Белоруссии Русский язык  признан вторым государственным. Большая часть горожан общается на русском в повседневном общении.

В Киргизии и Азербайджане русский не признан официально, НО на территории этих государств проживает огромное количество национальностей, и поэтому русский здесь является очень популярным.

К сожалению, на Украине дела обстоят плачевнее. Всего каких то 10 лет назад русский здесь был очень популярным. Но не порядки и украинизация привела к тому, что русский язык тут просто на просто пытаются изжить и уничтожить.

Современный язык наполнен нецензурной лексикой, а так же жаргонизмом ( жаргонный фразы) и заимствованными словами. Мы начинаем терять свое богатство — все чаще можно слышать безграмотную речь.

По данным статистики за последние 20-30 лет популярность русского в современном мире очень упала.

Именно от нас с вами будет зависть насколько популярен будет наш язык. Останется ли он на лидирующих позициях или просто исчезнет — выбор за нами. Чтобы сохранить нашего богатство необходимо беречь язык!

Сочинение 3

Русский язык, играет очень важную роль в нашем мире. Он находиться в десятке популярных языков, на котором говорит большее население страны. На русском языке говорит множество людей. Его учат многие иностранцы, так как популярность русского языка находится на высоте.

На русском языке разговаривают естественно сами русские, а так же: белорусы, украинцы и т.д. Государственный статус в Белоруссии имеет русский язык. В Украине на русском языке говорит просто огромная часть населения.

Интерес к русскому языку возникает часто у тех, кто узнал о своих предках, которые возможно раньше проживали на территории России. Тогда человек хочет понять, откуда у него корни, что это за язык, в общем, узнают всё о русском. Начинают интересоваться языком, и наконец, учат его. Но Русский язык является очень сложным. Он стоит в тройке сложных языков. Да, если ты с рождения находишься в России, то ты будешь думать: “Интересно, а что в нём такого сложного?”. Но вспомни, как ты учил или учишь Английский или же Китайский. Согласись, тебе очень сложно по началу, но в случае с Английским языком ты привыкаешь к его интонации и тебе становиться на много легче его понять, так как язык является не сильно сложным, а вот Китайский стоит на первом месте среди самых сложных языков. А тем более сложно в Китайском языке произношение.

Русский язык очень сложен для иностранцев, так как наш язык имеет множество падежей, у нас по-разному склоняются слова. Одно слово может означать несколько разные понятия. Именно это путает иностранцев, так что мне кажется им выучить наш русский язык очень сложно,  и идеально они его не выучат, может только если некоторые. По сути, наш русский язык теряет свою уникальность, становиться не таким как раньше и уже многие слова утратили своё значение. Так что, люди стараются как-то сохранить уникальность нашего языка, чтобы он не потерял своей сущности!

Сочинение на тему Русский язык в современном мире

Любой язык в мире, всегда зависит от его исторических создателей, его географического места происхождения и численности людей, которые им пользуются. Сегодня русский язык входит в пятерку мировых языков, которые употребляют жители разных стран. Особенно это касается бывших союзников, и жителей других стран, исторического славянского происхождения.

После распада Советского союза прошло уже очень много лет, несмотря на это многие республики, входящие в состав союза, до сих остаются русскоязычными. Конечно, у каждого народа есть свой государственный язык, но это нисколько не мешает говорить им на русском языке. Старшее поколение передает опыт детям и внукам, конечно не на уровне основных знаний, но хотя бы в обычной разговорной форме. Многие прибегают к углубленному изучению русского языка самостоятельно. Наши ближайшие соседи, такие как Таджикистан, Киргизия, Молдова, Беларусь и другие, изучают русский язык по школьной программе. Это обусловлено тем, что русский язык для многих остается межнациональным способом общения, а так популярностью получать профессиональное высшее образование именно в России.

За рубежом русский язык распространён благодаря русским эмигрантам. В Израиле, США, Германии существуют русскоязычные печатные издания и телерадиовещание. В связи с большим потоком российских туристов, большинство местного населения курортных городов говорит на русском языке. В странах бывшего социалистического лагеря (Венгрия, Польша, Югославия и другие) русский язык известен поколению, которое застало обязательное изучение русского языка в школе.

В большинстве стран СНГ русский является официальным языком не только в качестве разговорного и обязательного к изучению. Например, в Таджикистане русский язык используется в юриспруденции, в Узбекистане его применяют для записи актов гражданского состояния. Русский язык используется в международных организациях (ООН, СНГ и прочее) в качестве официального и рабочего языков.

Русский язык остаётся одним из самых легко переводимых языков на всей планете. По переводам литературы с русского языка на другой иностранный язык и наоборот, он занимает четвертое и седьмое место соответственно среди других языков. Труды русских писателей и поэтов на сегодняшний день остаются востребованными по всему миру, а значит, интерес к изучению тоже не угасает.

Русская культура стала основной причиной по которой иностранцы изучают русский язык.

Русский язык в современном мире

Русский язык в современном мире

Несколько интересных сочинений

  • Анализ рассказа Пришвина Ребята и утята

    М. Пришвин всегда с любовью и с уважением относился к природе. Рассказы этого писателя пронизаны бережным отношением ко всему живому на планете. Рассказ «Ребята и утята» не является исключением.

  • Смысл названия романа Война и мир Толстого

    Первоначально известный роман Льва Николаевича задумывался как повествование о жизни декабристов. Писатель хотел познакомить народ с этим людьми, их нравами, принципами и убеждениями.

  • Сочинение Как я убираю комнату, квартиру 7 класс, 5 класс

    На мой взгляд, чистота – это первое и самое главное, что должно быть в каждом доме/квартире. Некоторые из нас дома проводят большую часть времени, они занимаются личными делами, принимают пищу

  • Сочинение Родион Раскольников и Соня Мармеладова в романе Преступление и наказание Достоевского

    Роман Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание»- это некое противопоставление. Но, как известно, противопоставление и противоречие может проявляться в разных ситуациях.

  • Сочинение Какая польза от чтения книг?

    В прошлом, когда ещё не существовало интернета, ещё раньше, когда не было телевидения и кино, книги были единственным источником информации, основным средством обучения

Сочинение на тему Русский язык в современном мире

Русский язык в современном мире

Великая миссия. К вопросу о роли русского языка в современном мире

Источник: Литературная газета

История человечества демонстрирует возможность достаточно динамичного изменения лидерства того или иного языка как средства международного общения: в древнем мире – греческий, затем латынь в Европе и арабский в Азии, в XIX в. – французский. В ХХ веке, в условиях глобализации, уже несколько десятков лет в качестве универсального языка общения выступает английский. Однако времена меняются.

Роль русского языка в современных условиях становится все более значимой в связи с постоянными изменениями, происходящими в стране и мире. История развития нашей планеты объективно указывает, что такая великая, уникальная и самобытная страна, как Россия, была, есть и всегда будет оставаться могущественной державой, несмотря на неоднократные внешние вызовы. Русский язык издревле являлся и остается языком межнационального общения, посредством которого преодолевается языковой барьер между представителями разных этносов внутри одного многонационального государства, а взаимопроникновение национальных культур только способствует его укреплению и обогащению.

Президент Российской Федерации Владимир Владимирович Путин в статье «Россия: национальный вопрос» отметил: «Русский народ является государствообразующим – по факту существования России. Великая миссия русских – объединять, скреплять цивилизацию. Скреплять в такой тип государства-цивилизации, где нет «нацменов», а принцип распознания «свой–чужой» определяется общей культурой и общими ценностями». Языком, культурой, «всемирной отзывчивостью», по определению Федора Достоевского, скреплять русских армян, русских азербайджанцев, русских немцев, русских татар. Убеждён, что как русский народ, так и русский язык являются государствообразующими. Русский язык сегодня стал родным языком для многих народов нашей Великой России.

В условиях глобализации уже несколько десятков лет в качестве универсального языка общения в мире выступает английский: литература и документация, научные форумы, политические и экономические переговоры различных форматов и, конечно, культовое достижение современности, – Интернет с его изначальной англоязычной лексикой.

История человечества демонстрирует возможность достаточно динамичного изменения лидерства того или иного языка как средства международного общения: в древнем мире – греческий, затем латынь в Европе и арабский в Азии, которые не сдавали свои лидирующие позиции до конца Позднего Средневековья, в XIX в. – французский, в ХХ в. – английский. Однако времена меняются. Еще 20–25 лет назад невозможно было представить, что на русском языке будут составляться путеводители, развешиваться вывески в магазинах и банках. Так происходит в большинстве стран Евросоюза, а также в туристических зонах целого ряда азиатских стран. Наряду с английским, немецким, японским языками делаются объявления по-русски в аэропортах многих стран мира. Весьма важным и показательным изменением в позиции мировых языков, несомненно, следует считать создание в мировой паутине русскоязычных сайтов. Сегодня это реальность.

Русский язык принадлежит сегодня к наиболее распространенным языкам мира. По числу говорящих на нем, он занимает пятое место в мире после китайского, хинди (вместе с близким ему урду), английского и испанского языков. По другим оценочным данным, русский язык по числу владеющих им (свыше 500 млн человек) занимает в мире третье место после китайского (свыше 1 млрд) и английского (750 млн). В той или иной мере русский язык изучают в вузах и школах более, чем в 140 странах мира.

Он является официальным или рабочим языком множества авторитетных международных организаций.

Великое будущее нашей страны, лидирующая роль России на международной арене в условиях новой конфигурации сил и многополярности мира, несомненно будет сопровождаться существенным ростом значения и звучания русского языка. В перспективе русский язык следует рассматривать как язык глобальной коммуникации. Достаточно вспомнить об огромной территории Земли с многомиллионным населением, которая была охвачена русским языком. Например, в эпоху СССР русский язык был основным и единственным языком межнационального общения советских людей, его изучали и на нем общались в странах Восточной Европы, а сегодня он остается по-прежнему единственным и основным языком межнационального общения на постсоветском пространстве.

Не сомневаюсь, что из опыта прошлого следует заимствовать мощные механизмы воспитания гражданского сознания и формирования межнациональных и межконфессиональных отношений народов нашей страны, отдавая дань уважения достоинству каждого народа.

Выступая на совместном заседании Совета по межнациональным отношениям и Совета по русскому языку от 19 мая 2015 года, Президент Российской Федерации В.В. Путин отметил: «Вопросы сохранения и развития русского, всех языков народов нашей страны имеют важнейшее значение для гармонизации межнациональных отношений, обеспечения гражданского единства, укрепления государственного суверенитета и целостности России.

Убежден, что базой переориентирования нашей многонациональной культуры и отношений между народами России в конструктивно-позитивное русло должна стать идея наднациональная, общенациональная, для раскрытия которой и нужна демонстрация всего национального многообразия.

В нашей стране проживают представители 193 национальностей, и они говорят на почти трёх сотнях языков и диалектов. Здесь отмечу, что письменность для многих языков была разработана лишь в советское время силами выдающихся русских учёных, лингвистов, филологов. С 1920 по 1940 год своя письменность появилась у 50 национальностей. До этого письменности у этих народов не было.

Напомню и о богатых традициях литературных переводов на русский книг, стихотворений, чьи авторы писали на своём родном языке. И благодаря переводу на русский их произведения становились известны всей стране.

Без всякого преувеличения можно сказать: подобной поддержки, настоящего сбережения национальных языков, как в нашей стране, никто никогда в мире не обеспечивал».

Известно, что великий русский мыслитель Н.Я. Данилевский считал, что классификационную основу для каждого культурно-исторического типа народа составляет именно язык, т. е. в основу своей теории он положил не географическое единство, не единство по крови, а культурное, языковое единство, определяющее культуру мысли нации. И если в бывших советских республиках значительная доля населения говорит и мыслит по-русски, то никакие распорядительные документы не в состоянии это обстоятельство одномоментно изменить.

Большинство здравых политиков стран СНГ признает историческую данность и, наравне с национальным, объективно выступает за равный статус русского языка. Пример такого здравого смысла и наиболее конструктивного решения показала, в частности, Белоруссия, где, наряду с белорусским, признан также в качестве второго государственного русский язык. Противными ко многому русскому, в том числе и языку, к сожалению, выступают определенные политические силы в некоторых странах бывшего СССР, но, подчеркну, не народы этих стран…

Как правило, попытки переписать свою историю, «забыть» наследие предыдущих поколений идут рука об руку с политиканством по поводу статуса русского языка. Максимум, это недальновидно: восстанавливать против себя русскоязычную часть населения и саму Россию и забыть свою историю. Как показывает объективный исторический и геополитический опыт развития – именно Россия, а не Запад является реальным стратегическим партнером для подавляющего большинства бывших республик СССР. Причем Россия, в отличие от многих других стран, всю свою историю не выкачивала ресурсы, а наоборот вкладывала в эти территории, развивая социальную, экономическую и культурную составляющие, — и никому нельзя об этом забывать.

Как только народы забывают свою историю, они попадают на задворки мировой политики! Или оказываются под внешним управлением, т.е. теряют суверенитет, — чему здравомыслящий мир сегодня является свидетелем.

У нынешнего руководства Российской Федерации есть совершенно четкое понимание, что не бывает единства, построенного на разделении, как и не бывает единства, построенного на недоверии и противостоянии. В подтверждение приведу слова общенационального лидера В.В. Путина, который, говоря о межнациональных отношениях, прямо заявил, что «Россия стала великим государством только благодаря межнациональному согласию, и может оставаться великим государством, если народ и каждый, даже небольшой этнос, будет чувствовать себя в России как в собственном доме».

Особо следует напомнить о той огромной роли, которую в деле единения и взаимообогащения народов России издавна выполняла классическая русская литература, неразделимая с тем «великим и могучим, правдивым и свободным» русским языком, на котором созданы произведения А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, И.Н. Гончарова, Н.А. Некрасова, М.А. Шолохова, С.А. Есенина, В.В. Маяковского, М.А. Булгакова и многих других писателей и поэтов.

Символично, что в нашей стране празднуется День русского языка на государственном уровне в день рождения А.С. Пушкина.

Указом Президента Российской Федерации от 9 июня 2014 года № 409 образован Совет при Президенте Российской Федерации по русскому языку. Есть Совет по русскому языку и при Правительстве Российской Федерации с его комиссиями (Русский язык в странах СНГ и ближнего зарубежья; Русский язык как мировой; Русский язык в дальнем зарубежье и др). Есть Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) и многие другие профильные институты с отличным научным потенциалом. Такой тонкий вопрос должны, конечно, решать не столько чиновники-политики, сколько ученые-гуманитарии, поэты и писатели, учителя и русисты.

Практически во всех регионах России было проведено много круглых столов, научно-практических конференций, мероприятий, посвященных русскому языку, российской государственности. Проведены масштабные юбилейные торжества, посвященные памяти святого равноапостольного великого князя Владимира – Крестителя России. В мероприятиях принял участие Патриарх Московский и всея Руси Кирилл, полномочный представитель Президента Российской Федерации в Центральном федеральном округе А.Д. Беглов.

В 2015 году в регионах Центрального федерального округа – Москве, Белгородской, Брянской, Владимирской, Тульской, Орловской, Смоленской, Липецкой, Костромской, Воронежской, Курской и других областях – на высоком организационном уровне прошли международные научно-практические конференции, посвященные великому русскому языку как языку межнационального общения, в которых принимали участие ученые из многих стран мира. Большую поддержку в рамках проведения данных мероприятий оказали региональные руководители. Предлагается расширить круг приглашаемых в пользу победителей конкурса «Учитель года», лауреатов литературных премий, народных и заслуженных писателей, общественных деятелей.

М.В. Ломоносов, заложивший краеугольный камень отечественной лингвистики, находил в нашем русском языке «великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка».

Именно наследники М.В. Ломоносова, Н.М. Карамзина и Г.Р. Державина должны стоять в первых рядах просветителей и подвижников на ниве русского языка, их востребованность как никогда ранее необходима. Назрела насущная потребность привлечения общественных писательских организаций в процесс решения языковых проблем в стране.

Огромную работу по сохранению чистоты и величия русского языка, его популяризации, укреплению духовного единства народов нашей страны проводит Изборский клуб во главе с известным писателем и общественным деятелем, настоящим державником А.А. Прохановым.

Совершенно очевидно, что язык, и русский язык, в частности, – это не просто передача информации, это уникальный культурный, цивилизационный феномен, который объединяет и консолидирует народы.

Большую роль в сохранении нашей истории, культуры, духовности и прежде всего русского языка играет ежегодный Конгресс соотечественников. Так, 5–6 ноября 2015 года в Москве прошел Пятый Всемирный конгресс соотечественников, в котором приняли участие около 400 представителей российской диаспоры из 97 стран мира. Среди задач Конгресса были заявлены определение дальнейших путей и направлений совершенствования деятельности зарубежного Русского мира; анализ эффективности защиты прав и законных интересов соотечественников; повышение роли и влияния российских общин в странах проживания; сохранение и укрепление позиций русского языка и российской культуры; внесение вклада в развитие связей землячеств с исторической Родиной.

Так, 18 ноября 2015 года состоялось событие, которое со временем станет знаковым. Прошло первое заседание «Московского кавказского клуба», которое провел полномочный представитель Президента России в Северо-Кавказском федеральном округе С.А. Меликов. В мероприятии, столь актуальном на сегодняшний день, способствующем консолидации общества и формированию у молодежи чувства общенациональной гордости, приняли участие члены Совета Федерации, депутаты Государственной Думы от субъектов Северо-Кавказского федерального округа, руководители постоянных представительств Северо-Кавказского федерального округа в городе Москве, религиозные деятели, представители Центрального федерального округа, федеральные и региональные эксперты и общественные активисты.

«Московский кавказский клуб» отметил особую роль русского языка в деле единения и межнационального согласия в регионе.

Изучение русского языка в школах разного уровня – это, конечно, компетенция Министерства образования и науки Российской Федерации. Но когда результаты ЕГЭ по русскому языку в национальных республиках выше, чем в средней полосе России, то это означает только две вещи:

– или надо изучать уникальный педагогический опыт в этих регионах и внедрять по всей стране;

– или повысить ответственность чиновников и педагогов о соответствии уровня оценки качеству знаний выпускников.

Думается, современный уровень грамотности, культуры русской речи не может удовлетворять по многим позициям. Например, когда публичные люди, политики или ведущие телепрограмм допускают употребление сленга в эфире, нецензурных выражений – это, конечно, недопустимо. Но кощунственно, когда нас пытаются заставить воспринимать это как норму!

Сегодня нашей стране нужна наступательная, системная «языковая» политика. Разделяю обеспокоенность ректора МГУ им. М.В. Ломоносова В.А. Садовничего по поводу возможной утраты в ближайшие годы позиций русского языка как средства международного общения. Считаю, что главное для распространения языка – это те практические условия, которые требуют его использования: экономические, торговые, финансовые и другие практические связи, которые он обслуживает, передача научной, технологической, социальной и гуманитарной информации на русском языке. Это объективные условия функционирования, без которых язык будет вытеснен, несмотря на всевозможные усилия. Уверен, что в языковой политике не может быть мелочей, поэтому необходимо:

– открывать в большинстве стран мира русский ТВ-канал, подобный русскому каналу на китайском, английском языках;

– внедрить опыт ряда стран мира в ограничении по вещанию инонациональных теле- и радиопрограмм, если процент иностранных передач, игровых программ, фильмов превышает установленный предел.

— на родине русского языка политиков, дикторов, ведущих, диджеев, корреспондентов (всех, кто формирует массовое сознание посредством СМИ) обязать говорить и писать по-русски без ошибок;

– в учебных заведениях – и в средних, и в высших – недостаточно часов отведено на русский язык и литературу. Ввести в образовательные стандарты и учебные планы этих учебных заведений максимально большее количество часов по русскому языку;

-собственно национальные образовательные теле- и радиопрограммы практически отсутствуют, необходимо их создавать;

– контролировать рекламу рекламодателей с целью недопущения искажения норм государственного языка;

– необходимо устранение барьеров на экзаменах для абитуриентов из других стран по русскому языку (невозможно требовать от человека, обучающегося в школе на украинском или литовском языке, такого же знания русского языка, как от выпускника школы с преподаванием на русском языке);

– целесообразно ввести бесплатное обучение для иностранцев, обучающихся в России на русском языке;

– открывать филиалы российских вузов за рубежом и обучать там исключительно на русском языке – если не бесплатно, то недорого;

– использовать торгово-экономические рычаги для международного укрепления русского языка;

– в странах дальнего зарубежья, где наличествуют многочисленные русскоговорящие диаспоры, использовать израильский (русско-ивритский) опыт билингвизма;

— провести на разных уровнях в нескольких срезах опросы по предложениям в сфере расширения влияния русского языка и литературы;

— развивать новое направление по распространению русского языка в арабском мире с использованием российских имамов. Учитывать мнение таких религиозных деятелей, как, например, директор Уфимского медресе: имам постоянно находится в состоянии межкультурной коммуникации – он должен не только читать и понимать мусульманские тексты, но также уметь адекватно доносить их содержание до конкретного человека и в целом до всего общества. Сделать это без учета контекстов, обусловленных социокультурным окружением российского мусульманина, невозможно.

Убежден, что существует ещё множество различных механизмов, каналов, способов, методов, технологий, которые не используются в продвижении русского языка как внутри страны, так и на пространстве дальнего и ближнего зарубежья.

Для установления норм русского языка существуют профильные институты. А вот лицензирующие органы государства должны фиксировать факты безграмотности в СМИ, нарушения выработанных правил, следить за соблюдением языковых норм.

Дальнейшее языковое строительство в Российской Федерации, его перспектива – это стратегически важная государственная проблема, которую необходимо решать в двух плоскостях – горизонтальной и вертикальной. Горизонтальная плоскость призвана обеспечивать продвижение (если хотите, экспансию) русского языка в общемировое пространство. На этом уровне возможно снисходительное отношение к степени владения языком, даже к грамматическим и синтаксическим ошибкам. Это уровень обеспечения международной коммуникации на русском языке между людьми, интересующимися культурой, экономикой, политикой России. Именно здесь необходимы программы, поощряющие изучение русского языка за рубежом (гранты, конкурсы, стажировки, конференции и т. д.).

Принципиально иным должен стать уровень вертикальный. Это жестко выстроенная иерархия изучения языка, владения языком внутри страны, условно начиная с детского сада. Здесь должны быть выработаны строгие критерии и требования, которые будут препятствовать воспроизведению ошибок. Например, вопрос о профпригодности или квалификации в СМИ, науке, органах госвласти и т. д.

Существует также проблема воздействия интенсивности и направленности миграционных потоков на язык и культуру и в общенациональном плане, и в плане культуры подрастающего поколения. Это чрезвычайно важная проблема, не только в нашей стране, но и в странах, которые испытывают на себе все последствия миграционных волн. Проблема настолько остра и многогранна, что требует специальных исследований, государственного регулирования и международных соглашений.

Несомненно, правы ученые-культурологи, занимающиеся социокультурной прогностикой: необходимо выработать механизмы развития и критерии мультикультуральности и адекватности как подрастающего поколения, так и отдельной личности в условиях полиэтнического и многонационального общества; регулировать процессы развития инкультурации и аккультурации, которые в настоящее время не должны быть хаотичны, их необходимо направлять и регулировать; разработать технологии мягких социальных взаимодействий, – поэтому мы давно говорим, что «политика (не только миграционная!) должна быть культурной».

Вместе с тем культура невозможна без языка как семиотической (знаковой) системы, кроме того, язык – важнейший коммуникатор. От правильного и грамотного использования языка при коммуникации, от культуры речи и её контекста во многом зависит понимание сказанного, но также и смысл, содержание и окрас самой коммуникации, а, следовательно, и отношений между коммуникаторами, которые зачастую представляют разные национальности. Иными словами, язык – средство коммуникации и формирования межнациональных отношений и культуры, а незнание или неумение им воспользоваться отрицательно сказывается на формировании межнациональных (и не только!) отношений. Так, мигранты, прибывшие в Россию из стран СНГ и дальнего зарубежья, должны освоить фундамент (в том числе и посредством русского языка) национального культурного наследия того народа (его геополитические, этнорелигиозные и другие особенности ментальности), в государство которого они мигрируют.

Необходимо отметить, что наличие культурных констант говорит о существовании определенных культурных закономерностей, характерных для развития в целом мировой культуры, а их преломление в национальном самосознании – о содержательной спецификации константных символов, идей, предметов материальной культуры. Их освоение явится базовой культурной компетенцией личности, создаст позитивный имидж России, который мигранты будут транслировать не только «своему» обществу за рубежом, но и своим детям, которые продолжат эту своеобразную трансляцию.

Президент Российской Федерации В.В. Путин, выступая на итоговой пленарной сессии XII заседания Международного дискуссионного клуба «Валдай» от 22 октября 2015 года, особо отметил самобытность русской культуры: «Вы знаете, если посмотреть на рассуждения наших мыслителей, философов, представителей классической русской литературы, то они видят причины разногласий между Россией и Западом в целом, в широком смысле этого слова в разнице мировоззрений. И отчасти они правы. В основе российского мировоззрения лежит представление о добре и зле, о высших силах, божественное начало. В основе западного мышления – я не хочу, чтобы это прозвучало как-то неловко, но всё-таки в основе лежит интерес, прагматичность, прагматика. И в этой связи нужно очень точно и единообразно использовать термины».

Необходимо отметить, что важное значение в плане укрепления позиций русского языка имеет ежегодно проводимая в Москве накануне празднования Дня народного единства Ассамблея Русского мира, организованная фондом «Русский мир», в которой принимают участие государственные деятели Российской Федерации, руководители министерств и ведомств, дипломатических представительств, общественных организаций, объединений соотечественников, авторитетные отечественные и иностранные ученые, российские и зарубежные преподаватели русского языка, известные литераторы, публицисты, издатели, деятели культуры и искусства, представители религиозных конфессий, молодежных организаций, средств массовой информации.

Слова благодарности следует обратить к руководителю фонда «Русский мир», известному ученому, общественному деятелю, публицисту Вячеславу Никонову за огромную работу по поддержке и сохранению русского языка, распространению духовного и культурного наследия нашего многонационального, многоконфессионального государства, чуткое отношение к работе с соотечественниками, живущими за рубежом.

Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл заявил о том, что сегодня как никогда важно сберечь единый духовный и культурный мир восточных славян — Русский мир. «Что касается русского языка, – добавил предстоятель Русской Православной Церкви, – скажу лишь, что он является языком нашего общения. И если будет ослаблена роль русского языка, то между украинцами, русскими, белорусами, как и многими другими народами, осложнится общение, потому что язык – естественное средство поддержания взаимоотношений людей, принадлежащих к одной культурной и духовной общности…»

Глава Совета муфтиев России шейх Равиль Гайнутдин призвал народы, населяющие нашу страну, сохранять и обогащать русский язык. Бесценный для диалога культур и религий русский язык соединяет нас в единое целое, открывает богатство и мудрость, завещанные нам предшественниками», – заявил муфтий, выступая на ассамблее фонда «Русский мир». По его словам, русский язык – это язык «дружбы и взаимопонимания». «Развивая его, привнося то, что создано на наших родных языках народов России, мы обогащаем и русский язык, и свою культуру», – подчеркнул муфтий.

Концепция «Русская школа за рубежом», утвержденная в ноябре 2015 года Президентом России В.В. Путиным, подчеркивает: «Поддержка и продвижение за рубежом общего образования на русском языке является важным фактором гуманитарного и политического влияния Российской Федерации в мировом сообществе, служит укреплению позиций русского языка и распространению российской культуры в мире». В Концепции предусмотрена методическая поддержка русских школ за рубежом, направленная на организацию и осуществление образовательной деятельности в этих школах в соответствии с федеральными государственными образовательными стандартами. Также в Концепции сказано о поддержке русских школ за рубежом, которая предусматривает систематическое и целенаправленное взаимодействие с официальными структурами зарубежных стран, координационными советами соотечественников, образовательными организациями, осуществляющими преподавание на русском языке в иностранных государствах, а также сотрудничество с российскими обществами дружбы, городами-побратимами, национальными ассоциациями иностранных выпускников российских (советских) высших учебных заведений.

По различным оценкам, наших соотечественников в мире насчитывается более 30 млн. человек. Это наше огромное богатство и гордость. Они носители нашей культуры и русского языка за рубежом. Отрадно, что многие наши соотечественники возвращаются в Россию, осознавая свое единство с родиной и российским социумом.

В контексте вышеуказанного на одно из первых мест в Послании Федеральному Собранию Российской Федерации от 4 декабря 2014 года можно поставить слова Президента Российской Федерации В.В. Путина: «Наряду с этнической близостью, языком и общими элементами материальной культуры, общей, хотя и не очерченной тогда устойчивыми границами территорией, нарождающейся совместной хозяйственной деятельностью и властью князя, христианство явилось мощной духовной объединяющей силой, которая позволила включить в формирование единой русской нации и образование общей государственности самые разные по крови племена и племенные союзы всего обширного восточнославянского мира.

И именно на этой духовной почве наши предки впервые и навсегда осознали себя единым народом».

Президент Российской Федерации В.В. Путин, говоря о русском языке, подчёркивал: «Мы знаем всеохватывающую, объединяющую роль культуры, истории, русского языка для нашего многонационального народа и с учетом этого должны выстраивать государственную политику, в том числе в сфере образования.

Нам нужны школы, которые не просто учат, что чрезвычайно важно, это самое главное, но и школы, которые воспитывают личность. Граждан страны, впитавших её ценности, историю и традиции. Людей с широким кругозором, обладающих высокой внутренней культурой, способных творчески и самостоятельно мыслить».

Следует отметить, что начало нового века характеризуется вниманием со стороны различных государственных органов к вопросам сохранения наследия отечественной культуры и русского языка. Так, в качестве примера можно назвать такую структуру, как Госсовет РФ, который на заседании своих президиумов (в том числе и расширенных) рассматривал такие вопросы, как приоритеты развития российской культуры, взаимодействие органов государственной власти и общественных институтов по сохранению объектов историко-культурного наследия, о государственной поддержке традиционной народной культуры в Российской Федерации, о повышении роли культурно-исторического наследия, сохранения единства многонациональной самобытности России.

Знаковыми являются слова В.В. Путина: «Вопросы сохранения и развития русского, всех языков народов нашей страны имеют важнейшее значение для гармонизации межнациональных отношений, обеспечения гражданского единства, укрепления государственного суверенитета и целостности России.

Добавлю, что Конституция России прямо гарантирует право всех народов на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития. В том числе республики вправе устанавливать свои государственные языки и использовать их в работе органов государственной власти и местного самоуправления наряду с государственным языком России. В качестве примера – Крым, где действуют три равноправных языка: русский, украинский, крымско-татарский.

Русский язык, по сути, вместе с культурой сформировал Россию как единую и многонациональную цивилизацию, на протяжении веков обеспечивал связь поколений, преемственность и взаимообогащение этнических культур».

Современное состояние международного сообщества, в период острой борьбы с терроризмом, однозначно указывает на главную и лидирующую роль России в деле сохранения мира на Земле. В новом устанавливаемом миропорядке Россия выступает многонациональной цивилизационной моделью, в которой русский язык играет одну из первостепенных ролей, но и выполняет ряд фундаментальных и цементирующих функций.

Более того, убежден, что эту роль русского языка следует считать стратегической, — настолько важен русский язык, его сохранение, изучение и распространение не только в масштабах России, но и за её пределами.

Язык живет вместе с жизнью народа.

В.Г.Белинский

Каждый язык — это целый мир. Язык не только предмет для
изучения, а живая душа народа, его радость, боль, память,
сокровище. Главное назначение языка — средство общения людей.
Он неразрывно связан с мышлением, сознанием человека, служит
средством формирования и выражения мыслей. Язык в своем
развитии прошел долгий путь. Развитие языка позволило людям
закреплять свой разнообразный опыт, передавать его из поколения
в поколение, что способствовало повышению материального уровня
жизни, прогрессу науки, техники, культуры.

Русский язык — национальный язык русского народа,
государственный язык Российской Федерации и язык
межнационального общения. Если посмотреть вокруг, то можно
обнаружить массу вещей, созданных разумом и руками человека:
радио, телефон, автомобиль, корабль, самолет, ракета… Но
самое удивительное и мудрое, что создало человечество, — это
язык. Говорить умеют практически все люди на Земле. Они говорят
на разных языках, но у всех языков одна задача способствовать
тому, чтобы люди понимали друг друга при общении, при общей
работе.

Ключевое слово в сочетании «современный русский язык» слово
русский. Это язык, созданный народом, на котором он строит свою
культуру. Для русского человека он — родной. Среди более двух с
половиной тысяч языков, известных на земном шаре, русский язык
является одним из распространенных и удовлетворяет языковые
потребности не только русских, но и людей других
национальностей, живущих в России и за ее пределами.

Русский язык — один из развитых языков. Он обладает богатым
словарным запасом и терминологией по всем областям науки,
техники, культуры, выразительностью лексических и
грамматических средств, развитой системой функциональных
стилей, способностью отобразить все многообразие и богатство
окружающего мира.

Значение языка отмечают многие русские пословицы.

  • Человеческое слово стрелы острее.
  • Хорошую речь хорошо и слушать.
  • Пулей попадешь в одного, а метким словом — в тысячу.

Изучение русского языка призвано раскрыть богатство, красоту и
величие русского национального языка, укрепить и сделать более
осознанной гордость за него и любовь к нему. Русский язык —
язык великого русского народа, имеющего героическую историю,
выдающиеся достижения в культуре, науке, общественной мысли,
литературе и т.д. Во всех этих достижениях — большой вклад
русского языка как средства общения, как формы национальной
культуры. Изучение родного языка должно начинаться с изучения
высказываний о нем тех, кто в совершенстве владел русским
словом, например, К.Г.Паустовского: «Нам дан во владение самый
богатый, меткий, могучий и поистине волшебный русский язык.
Истинная любовь к своей стране немыслима без любви к своему
языку. Языку мы учимся и должны учиться непрерывно до последних
дней жизни своей».

  • Рассказ о русском языке 4 класс литературное чтение кратко
  • Рассказ о русском языке 4 класс кратко по литературе
  • Рассказ о русском художнике
  • Рассказ о русском ученом
  • Рассказ о русском спортсмене на английском языке 6 класс