Рассказ о словах появившихся в 20 и 21 веках

          

                                                  Новые слова XXI века

       Идёт время  . Многие слова  русского языка  становятся устаревшими. Приходят в нашу речь другие. Есть мнение, что заимствования — это хорошо. Они  обогащают язык, расширяют его словарный запас. Это мнение отчасти верно: и когда у нового понятия вообще нет обозначения в языке (бутик, маркетинг, риелтор, интерактив), и когда новое слово хоть и синоним существующим в языке словам, но имеет явные дополнительные смыслы (рецепция, слоган, экстрим).
Хотелось, чтобы неологизмы были легко произносимыми, встраивались в русскую грамматику (рецепция, а не ресепшн; не надо «ломоязычного» омбудсмена, несклоняемых праймериз, неизвестного рода копипаста (-ы).
        Проблему заселения русского языка новыми словами поднимает Гай Горевой. Составлен своеобразный словарь новых слов. Вот некоторые наблюдения над словами .
        Составители Оксфордского словаря английского языка выбрали слово 2013 года, которым стало существительное селфи( «selfie»), означающее фотографию самого себя.
          Интерфейс (англ. ) — средства и правила общения одной системы с другой, чаще всего в области информационных технологий: человек-компьютер, компьютер-сеть, процессор-диск и т.п. Можно, наверное, назвать «интерфейсом» порядок взаимодействия одной компании с другой.
          Скриншот (англ. screenshot) дословно переводится как «снимок экрана». Термин «скриншот» может применяться как к физическому носителю сохраненной с экрана информации — графическому файлу (можно сказать «копии экрана в файл»), так и к представлению, отображению этого графического файла на экране или в напечатанном документе. Например: «смотри ниже скриншот поисковой выдачи Яндекс» — в электронном документе или на странице сайта; «скриншот сообщения об ошибке прилагается» — в электронном письме в службу технической подддержки; «скриншот электронного письма прилагается» — в заявлении в суд :) Для скриншота характерно сохранение «второстепенных» частей изображения (рамок окон, рекламных баннеров и пр.). Но эта «второстепенная» информация может быть очень важной для целей скриншота, например, дата в служебной области экрана, оформление страницы сайта и т.д., видимые на экране, с которого делается скриншот. Но «скриншот» не является ни синонимом, ни заменителем понятия «копия» или «отображение копии» документа!
          Спойлер(от англ. spoil — испортить, загубить) — в кино, компьютерных играх, литературе — преждевременно раскрытая важная сюжетная информация, которая разрушает задуманную авторами интригу, не даёт её пережить, прочувствовать самостоятельно, и соответственно лишает зрителя/игрока/читателя некоторой части удовольствия от этого сюжета, чем портит впечатление от него»
         Интерактив (от англ. interaction — «взаимодействие»):
 а) процесс диалога, информационного обмена, информационного взаимодействия читателей или зрит.елей с авторами или ведущими сайта, блога, теле- или радиопередачи;
 б) формы такого взаимодействия: сервисы «вопрос-ответ», «ваше сообщение», форум, чат и т.п. для сайта; SMS-сообщения для теле- или радиопередачи;
 в) раздел сайта (пункт меню сайта), в котором собраны вышеупомянутые сервисы.
        Бэби-бокс (англ. — ящик для младенца) — инкубатор со специальной кроваткой-колыбелью, вмонтированный в стену больницы или социального учреждения в непросматриваемом месте, где нет видеокамер и охраны. Одна дверца находится на улице, а вторая — внутри помещения. После того как ребенка кладут внутрь и закрывают дверь, снаружи открыть ее уже невозможно. Об оставленном младенце персонал узнает по тревожному звонку и миганию лампы».
         3D (англ. 3-dimensional) — трехмерный, объемный. Обычно подразумевается имитация трехмерного изображения, например 3D-фильм. В 20-м веке говорили: «стереофильм», «стереоизображение».Термин 3D с легкой руки «пиарщиков» и журналистов от кинематографа влетел в языки мира, стал «модным» словом, как модной стала сама технология иллюзии трехмерных объектов. Теперь уже если фильм «не 3D», то вряд ли ему обеспечен кассовый успех, и он не соберет хорошую кассу.
        Флешмоб или флэшмоб, флеш-моб (от англ. flash mob — flash — вспышка; миг, мгновение; mob — толпа, переводится как «вспышка толпы» или как «мгновенная толпа») — это заранее спланированная массовая акция, в которой большая группа людей (мобберы) внезапно появляется в общественном месте, проводит пятиминутный митинг, выполняя заранее оговоренные действия (сценарий), и затем расходится. Сбор участников флешмоба осуществляется посредством связи (в основном это Интернет).
         Фотосет, фотосессия — процесс фотосъемки объекта, состоящий из ряда сделанных снимков; серия фотоснимков, сделанных на фотосессии.
           «Из-за популярности поисковика Google (в Америке и ряде других стран, см. ниже — Г.Г.) в английском языке появился неологизм «to google» (аналог в русском компьютерном сленге — гуглить), использующийся для обозначения поиска информации в Интернете с помощью Google. Именно с таким определением глагол занесён в наиболее авторитетные словари английского языка…, хотя в других источниках приводятся примеры его использования для обозначения поиска вообще чего-либо в Интернете.
           «Слоган (англ. ) — рекламный девиз, который в сжатом виде передает рекламное сообщение, часть долговременной коммуникационной платформы бренда».
          Название «Дорожная карта» было употреблено для плана по продвижению к постоянному урегулированию палестино-израильского конфликта в 2003г. Постепенно это словосочетание стало употребляться везде, где нужно составить план действий.
         «Горячая линия»— прямая связь (например телефонная) с местом событий для передачи самых свежих новостей или сведений из первых рук.
          Драйв — от английского слова drive. Как большинство английских слов имеет немало значений. Drive — это:
 — двигатель;
 — привод (внешнего устройства компьютера);
 — большая энергия, напористость;
 — побуждение, стимул;
 — рывок, удар (спорт.);
— двигаться;
 — заставлять;
 — гнать;
 — стимулировать
 Следовательно, понимать, что значит слово «драйв» следует из контекста.
 В информационных технологиях (пример 1) «драйв» означает привод внешнего устройства, собственно внешнее устройство. («Драйвер» — системная программа, управляющая внешним устройством). Можно рекомендовать в таком случае слово «привод», которое нередко используется.
 В автоделе «драйв» используется в сочетании «тест-драйв» — ходовые испытания автомобиля, проверка автомобиля в движении (пример 2). Самое короткое, на что можно заменить «тест-драйв» в русском языке — это ходовая проверка. Но вряд ли этим советом воспользуются. Да и используется тест-драйв в специализированных статьях автомобильной тематики.
            «Very Important Person или VIP (англ. — «очень важная персона») — человек, имеющий персональные привилегии, льготы из-за своего высокого положения, известности или богатства.
            «Винтаж (фр. vintage) в виноделии — вина или урожай определенного года и возраста. Это, очевидно, довольно старый термин, от которого произошло понятие «винтаж» в сфере моды — одежда, выпущенная в XX веке и получившая актуальность в контексте моды начала XXI века (винтажная одежда). В широком смысле слово «винтаж» в настоящие время — это любые одежда, предметы обихода, автомобили и пр. прошлого в современной интерпретации (в стиле ретро).  
                Бойфренд (англ. boyfriend — друг) — это гражданский муж, постоянный интимный партнёр, сожитель. И, соответственно, гёрлфренд (англ. girlfriend — подруга) — это гражданская жена, постоянный интимная партнёрша, сожительница. Как верно заметил М. Кронгауз, «русский язык уже не может обслуживать современные семейные отношения». Может, точнее сказать, что старые слова «сожитель», «сожительница», сами по себе вполне нормальные и подходящие к ситуации, оказались скомпрометированы историей нашего общества, став гражданско-правовыми терминами и/или словами с негативным оттенком. (Такая же участь постигла слова «гражданин», «гражданка»). Не возникли, не сложились в русском языке простые слова, приемлемые для вполне обычной ситуации, когда двое ведет семейную жизнь, не регистрируя свои отношения в государственных органах.  
               Волонтёр (фр. volontaire, от лат. voluntarius) — лицо, осуществляющее добровольную деятельность на благо широкой общественности без расчёта на денежное вознаграждение. В исходном значении — лицо, добровольно поступившее на военную службу. По-русски .сказать, волонтёр — это доброволец. Заимствование это старое, уж точно не 21 века. Например, традиционно волонтёрами называют добровольцев, помогающих обслуживать Олимпийские игры. Но это вовсе не означает, что нужно заменять русское слово на заимствованное в случае внутренних событий, да ещё и патриотических. Если патриот, то называйся по-русски
            Сэконд хэнд» (англ. second hand, пишут ещё «секонд хенд», «секонд хэнд») – это понятно, дословно означает «вторые руки». Возникло в русском языке со середины 90-х. И практически все знают (хотя не все ими пользуются), что это магазин (лавка) подержанной одежды, правда, специально подготовленной к продаже, а то и новой, «с ярлыками», а вовсе не собранной на помойках. И даже можно понять, почему такие места не стали называть «подержанные вещи». Это у населения ассоциировалось бы со старьёвщиками, с рухлядью. Могли бы, конечно, скалькировать, так и назвать «вторые руки», но и эти слова, не зная предмет, не ясно, что обозначают. Так уж пусть будет «сэконд хэнд».
               А вот слово и понятие «сток» попозднее проникло в русский язык. Слово «сток» (от англ. stock — запас) в этом смысле означает распродажу со скидкой в специальных магазинах одежды, обуви и пр. товаров из коллекций прошедшего сезона. Того, что не раскупили в основных магазинах, а там уже нужно место, чтобы разместить для продажи новую коллекцию. И вот поступают такие вещи через склад в специальные стоковые магазины, где их продают дешево.
 Но вот так получилось, что слово «сток» совпало по звучанию с русским словом, означающим место, куда стекает(ся) жидкость, и в этом смысле это слово «дурно пахнет» — промстоки, канализация. С точки зрения психологии не стоило бы так называть новые вещи, только что бывшие на пике моды. Но очевидно, русские люди не столь восприимчивы к таким тонкостям.          
            Ресепшн в нашем сегодняшнем понимании — это место, куда прежде всего попадает или куда прежде всего обращается клиент, заходящий или обращающийся в любое учреждение от парикмахерской до ресторана, хотя изначально это слово относилось только к службе регистрации постояльцев в гостиницах.
 В СССР то, что называют «ресепшн», в гостиницах называлось «администрацией», в поликлиниках — «регистратурой». Офисов в современном понимании не было вообще, в учреждениях и на предприятиях была приёмная, но это была не столько приёмная для посетителей, сколько секретариат руководителя, директора. Поэтому необходимость в каком-то слове, обобщающем все приёмные, не было. Впервые массово с этим словом столкнулись первые туристы из России, выезжавшие на отдых за границу в 90-х годах. Гиды им говорили: «Соберемся на ресепшн», «Смотрите объявления на ресепшн». Как я понимаю, правильнее было бы в таком случае говорить «лобби», или уж «у ресепшн». Туристы (многие впервые были за границей) жадно впитывали впечатления, новые слова.
       Информатика (ср. нем. Informatik, фр. Informatique, англ. computer science — компьютерная наука — в США, англ. computing science — вычислительная наука — в Великобритании) — наука о способах получения, накопления, хранения, преобразования, передачи и использования информации. В  России «информатика» ассоциируется не с компьютерными науками, а со школьной программой, где преподают что-то связанное с вычислительной техникой под названием «информатика».
          Фэйк (англ. fake) — подделка, фальшивка.
          Мессидж (англ. message) — сообщение, послание.  Это слово очень любят политические обозреватели, да и политики не гнушаются.
         Дресс-код (англ. dress code — кодекс одежды) — форма одежды, требуемая при посещении определённых мероприятий, организаций, заведений. Дресс-код компании считается продолжением корпоративной культуры фирмы и важной частью её бренда.
           Омбудсмен (от швед. ombudsman, омбудсман, «представитель — в некоторых государствах должностное лицо, на которое возлагаются функции контроля за соблюдением законных прав и интересов граждан в деятельности органов исполнительной власти и должностных лиц. Официальные названия должности в разных странах различаются.
          «Стартап (англ. Start-up — запускать), стартап-компания — это недавно созданная компания, строящая свой бизнес на основе инновации, не вышедшая на рынок или едва начавшая на него выходить и обладающая ограниченным набором ресурсов.
           Шорт-лист (англ. «короткий список») — это список предварительно отобранных из всех представленных соискателей для окончательного выбора победителя.
            Тренд (от английского trend) — это направление, течение, тенденция.
            Тенденция — направленность того или иного процесса, направление в движении или развитии чего-либо.
            Термин «креатив», как и многие другие рекламные термины, был заимствован из английского языка. С английского «creative» переводится как «творческий», а основа этого слова «create» означает «творить, создавать».
            Кластер (англ. cluster — скопление) — это объединение нескольких однородных элементов, которое может рассматриваться как самостоятельная единица, обладающая определёнными свойствами.
           Мерчендайзер — товаровед, человек, представляющий торговую компанию в торговых сетях (чаще всего супер- и гипермаркетах). Отвечает за выкладку товара, установку сопутствующего необходимого оборудования. Основная задача — контроль наличия всего ассортимента компании на полках магазина и расположение его в наиболее благоприятных для покупки местах.Можно сказать: «торговый представитель» или «раскладчик товара» — в зависимости от контекста.
           Копирайтер (от англ. copywriting) — специалист по написанию рекламных и презентационных текстов. Фрагмент «copy» в данном случае переводится как рукопись или текстовый материал, а «writing» происходит от «write» — написать. Таким образом, «копирайтинг» (то, чем занимается копирайтер) имеет отношение к литературной деятельности и дословно можно перевести как «написание текстов». Надо заметить, что «copywriting» даже в английском языке является неологизмом и в словарях не представлено»
            Менеджеры— английское слово «manager» согласно словарям, переводится как «управляющий, заведующий». Но в силу многократно отмеченных причин (престижность, мнимая успешность), профессии и должности, обладатели которых ничем не управляют, в русском языке стали также называться «менеджерами»:
 — офис-менеджер — секретарь, «секретарша»;
 — менеджер по продажам — продавец;
 — менеджер по персоналу — кадровик, работник отдела кадров.
          Слова 20 века уже прочно вошли в наш язык. Уже никто не удивляется таким словам: принтер, компьютер, ксерокс… Приживутся ли новые слова? Покажет время.
          Давайте беречь свой язык!
gab-garevoi.livejournal.com/1310.html

Заимствованные слова в современной речи

Заимствованные слова — это слова иноязычного происхождения, которые стали неотъемлемой частью лексики русского языка.

Слова, вошедшие в русский язык из других языков, называются заимствованными.  Это такие иноязычные слова, которые полностью вошли в лексическую систему русского языка. Они приобрели фонетическое оформление и грамматические признаки, свойственные русскому языку — одному из восточнославянских  языков.

Группы заимствованных слов

Заимствования по степени проникновения в словарный состав русского языка можно разделить на три группы.

1. К первой группе отнесем слова, которые давно вошли в русский язык, прочно были им усвоены и не воспринимаются носителями языка как иностранные:

  • школа (греч.)
  • класс (лат.)
  • портфель (франц.)
  • ранец (нем.)
  • гимназия (греч.)
  • колледж (англ.)
  • пионер (англ.)
  • сарай (тюрк.)
  • олимпиада (греч.)
  • энциклопедия (франц.)
  • костюм (итал.)
  • чай (кит.)
  • кнут (сканд.)
  • cилос (испан.) и т. д.

Слово «хлеб», издавна вошедшее в нашу речь, было заимствовано славянами из древнегерманского языка. В наше время только учёные-лингвисты могут выяснить его «иностранность».

К этой группе давно заимствованных лексем относятся также бытовые слова:

сахар, капуста, фонарь, тарелка, каблук, свёкла, кукла, кровать, базар и пр.

Многие иноязычные слова, связанные с образованием и политикой, стали востребованы в связи с необходимостью назвать новое понятие, которое уже изобретено другим народом:

анатомия, демократия, диктатура, философия, студент, декан, аудитория и пр.

Термины морского дела (матрос, гавань, лоцман, бот и др.) заимствованы и голландского языка. Из итальянского языка были усвоены многие музыкальные термины (сонатина, симфония, фортепиано, баритон, ария, сопрано).

Некоторые иностранные слова русские люди переделывали на свой лад. К примеру, из немецкого слова Jahrmarkt, что буквально значит «годовой базар», возникла «ярмарка», а немецкое Teller на русской почве превратилось в тарелку.

2. Значительную группу составляют заимствованные слова, известные всем носителям языка и являющиеся единственным названием обозначаемых понятий. Они сохраняют свои иноязычные признаки:

  • тротуар
  • бутерброд
  • пижама
  • сервиз
  • торшер
  • фокстрот
  • абажур
  • такси
  • портмоне
  • троллейбус

3. Иноязычные слова, которые ограничены речевой ситуацией и не получили широкого распространения. Ощущается их книжный характер. К этой группе относятся слова, которые имеют аналоги в русском языке:

  • ассоциация — сообщество, союз;
  • контракт — договор;
  • тендер — конкурс;
  • пунктуальный — точный;
  • игнорировать — не замечать;
  •  утрировать — преувеличивать;
  • консенсус — согласие;
  • консервативный — косный

и пр.

Современные заимствования

Всем современным языкам свойственно использование иностранных слов. Причинами заимствования являются тесные экономические, политические, культурные и другие связи между разными странами.

Процесс пополнения языка новыми словами происходит разными путями: с помощью устной речи, через письменные источники и другие языки.

Лексическое заимствование из иностранного языка обогащает русский язык, при этом не нарушая его грамматический строй и внутренние законы развития.

Заимствованные слова

За последние несколько десятилетий словарный запас русского языка увеличился за счёт бурного научно-технического прогресса, всеобщей компьютеризации, значительных изменений в политике, экономике и культуре.

Возникли новые предметы и понятия, которые вызвали к жизни слова:

  • саммит
  • монетаризм
  • менеджер
  • рейтинг
  • роуминг
  • компьютер
  • монитор
  • файл
  • ноутбук
  • курсор
  • хакер
  • чартер
  • шоумен

и пр.

В нашей речи одно заимствованное слово способно заменить целые словосочетания:

  • ремикс — новое исполнение или обработка хорошо известной мелодии;
  • мотель — гостиница для автотуристов;
  • фристайл — скоростной спуск на горных лыжах с выполнением различных фигур;
  • спринт – бег на короткие дистанции;
  • флайер — рекламный листок, дающий право скидку при оплате входного билета;

и т. д.

В современном русском языке заимствованные слова составляют примерно 15 % всего словарного запаса. Русские слова тоже востребованы другими языками. Наиболее популярными русскими словами являются «царь», «пошлость»», «водка», «борщ», «икона».

Таблица признаков заимствованных слов

Признак Пояснение Примеры
Буква «А» в начале Слова русского языка не начинаются с данного звука. Наличие буквы «А» в начале отличает иноязычное слово от русского. анкета, абзац, абажур, атака, ангел
Буква «Ф» в начале Если слово начинается на этот звук, то это слово нерусского происхождения. Буква «Ф» была создана как раз для иноязычных слов. факт, форум, фонарь, фильм, фольклор
Буква «Э» в начале Этот начальный звук также говорит об иноязычном происхождении. Исконно русские слова не начинаются с буквы «Э». эпоха, эра, эффект, экзамен
Сочетание гласных букв В иностранных словах чаще всего употребляется сочетание гласных букв. пунктуация, радио, вуаль
Присутствие большого числа гласных букв в одном слове. Если в слове часто повторяется один и тот же звук, то это тоже может говорить об иноязычном происхождении слова. Такие слова чаще всего выделяются звуком. атаман, караван, барабан

В современной речи заимствованные слова можно узнать по характерным признакам:

  • начальные буквы «а», «э» (абсурд, акушер, акционер, эра, экзамен);
  • безударный гласный [о] в конце слова (какао, соло, сорго);
  • согласный звук перед буквой «е» произносится твёрдо (дельта, купе, пюре, галифе, портмоне, синтез, интервью, тезис)
  • двойные согласные в корне слова (колонна, оппонент, стеллаж, перрон, сессия);
  • сочетания«бю», «вю», «кю», «мю», «ню», «пю», «рю», «фю» (бюллетень, гравюра, кюре, коммюнике, мюсли, нюанс, парвеню, пюпитр, трюмо, фюзеляж);
  • конечные буквосочетания -ан, -аж, -ант, -ент, —инг, -мен, -тор, -ер и др. (кардиган, платан, вернисаж, номинант, импичмент, брифинг, бизнесмен, консигнатор, продюсер, дилер, байкер);
  • слияние гласных звуков (маэстро, кабриолет, круассан, оазис, ноутбук, промоутер);
  • сочетание букв «йо», «ье»,«ьо» (майонез, пьедестал, пьеса, рантье, павильон, батальон, каньон);
  • несклоняемые имена существительные и прилагательные (протеже, желе, кашне, авокадо, мини, суши, какаду, индиго).

Употребление заимствованных слов

Ярчайшей чертой языкового развития конца XX века является активное заимствование слов преимущественно из английского языка в его американском варианте. Если в 60-90 г. г. появилось примерно 9-10 тыс. заимствований, то начиная с 1990 года бурным потоком в русскую речь хлынуло более 30 тыс. иностранных слов. Это количество значительно превосходит словарный запас даже высокообразованного человека. По последним данным активный словарный запас современного человека составляет 9 — 13 тыс. слов. Для сравнения приведем  такие цифры:

А. С. Пушкин употребил в своих произведениях и письмах 21 тыс. слов, Сергей Есенин — около 19 тыс., Сервантес — 17 тыс.

Иноязычные слова отличаются сферой употребления, преимущественно используются в книжной речи. В последние десятилетия особенно много слов заимствовала

  • сфера политики (инагурация, паблисити, саммит, рейтинг, электорат);
  • экономика (аудит, бартер, брокер, дистрибьютер, маркетинг, менеджемент, офис, офшор);
  • массовая культура (андеграунд, бестселлер, имиджмейкер, шоумен, клипмейкер);
  • компьютерная техника (баннер, броузер, пейджер, сервер, файл);
  • мода (визажист, бермуды, блейзер, бутик, кастинг) и пр.

Носители языка, выбирая иностранные слова, должны учитывать их лексическое значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими лексемами. Игнорирование этих критериев употребления заимствованных слов приводит к тавтологическим ошибкам:

  • экзаменационная сессия;
  • достигать рубеж;
  • странный парадокс;
  • первый дебют;
  • свободная вакансия и т.д.

Следует помнить, что иностранным словом нужно пользоваться только тогда, когда оно необходимо для точного обозначения нового понятия, аналога которому не существует в русской лексике.

Чрезмерное употребление иностранных слов засоряет язык, затрудняет общение между людьми и в конечном счете приводит к потере его самобытности.

В наше время как национальное достояние русский язык нуждается в бережном отношении к нему. До сих пор актуальны слова И. С. Тургенева:

Берегите чистоту языка как святыню! Не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас.

Таким образом, необходимым является заимствование, которое называет то понятие, которого раньше в языке не существовало (йогурт, интернет, икебана).

Неоправданным заимствованием является слово, которое вводится из иностранного языка в качестве синонима для определения того или иного понятия, которое уже существует в русском языке.

Понаблюдаем:

  • контракт (договор);
  • консенсус (согласие);
  • голкипер (вратарь)
  • презентация (представление);
  • инсталляция (выставка);
  • плюрализм (многообразие);
  • инцидент (происшествие);
  • оптимальный (подходящий;)
  • паркинг (стоянка);
  • кастинг (просмотр);
  • модернизация (обновление);
  • инновация (новшество);
  • комфорт (уют)

и пр.

Вместе с тем многие из иноязычных слов украшают современную речь, делают её более информативной и экспрессивной. Однако не стоит забывать, что чрезмерное обилие заимствованных слов в речи современного человека может привести к нежелательным последствиям: наш язык может раствориться в огромном количестве заимствований, потерять свою национальную принадлежность и самобытность.

Видеоурок «Исконно русские и заимствованные слова»

Тест

Средняя оценка: 4.2.
Проголосовало: 93

Новые слова в русском языке

Новые слова (неологизмы): определение, примеры, способы возникновения.

Содержание статьи:
Что такое неологизмы? Примеры Возникновение Комментарии

Что такое неологизмы?

С появлением новых вещей, предметов культуры, новых технологий и представлений о мире в русском языке появляются новые слова или словосочетания. Их называют неологизмами (др.-греч. νέος — новый + λόγος — слово). Неология — наука, которая занимается изучением неологизмов.

В общем случае для неологизмов характерным является то, что:

  • при возникновении новые слова понятны только специалистам той области, в которой они образовались,
  • слова остаются новыми ограниченный промежуток времени, переходя в класс общеупотребительных.

Часть речи неологизмов обычно имя существительное, имя прилагательное, глагол.

Примеры неологизмов

1 Примеры слов, которые были новыми в прошлом веке и стали общеупотребительными, а некоторые из них перешли в раздел устаревших:

  1. калькулятор
  2. колхоз
  3. комсомол
  4. космонавт
  5. лазер
  6. магнитофон
  7. метро
  8. пионер
  9. пылесос
  10. рабфак
  11. телевизор
  12. ударник

2 Примеры некоторых неологизмов, которые появились в конце прошлого века (в наши дни можно говорить о том, что слова стали общеупотребительными):

  1. вай-фай
  2. дефо́лт
  3. джо́йстик
  4. дресс-код
  5. дри́фтинг
  6. голки́пер
  7. интерне́т
  8. компью́тер
  9. ксе́рокс
  10. ме́неджер
  11. моби́льник
  12. плейо́фф
  13. ре́йтинг
  14. ро́уминг
  15. секью́рити
  16. скейт
  17. сло́ган
  18. сма́йлик
  19. тре́нинг
  20. флори́ст

3 Примеры неологизмов современного русского языка, которые появились в последние года:

  1. биг дата
  2. блокче́йн
  3. ве́йпер
  4. геопозициони́рование
  5. гироску́тер
  6. дедла́йн
  7. лайфха́к
  8. ка́йтинг
  9. квадрако́птер
  10. квест
  11. кли́ннинг
  12. копира́йтинг
  13. ко́уч
  14. криптовалю́та
  15. ма́йнинг
  16. навига́тор
  17. оффшо́р
  18. планше́т
  19. промо́утер
  20. се́лфи
  21. смартфо́н
  22. спи́ннер
  23. тро́ллинг
  24. фэйк
  25. фрила́нс
  26. хайп
  27. хе́йтер
  28. электромоби́ль

Словарь Значение этих и других слов можно найти в нашем словаре новых слов.

Возникновение неологизмов

Как рождаются новые слова в русском языке? Специалисты называют разные источники, но основных два:

  1. Новые слова заимствуются из других языков (общеязыковые неологизмы);
  2. Новые слова создаются писателями и журналистами (авторские неологизмы).

Авторские неологизмы в русском языке ввели М. Ломоносов, В. Маяковский, В. Хлебников, И Северянин, М Салтыков-Щедрин, К. Чуковский, Ф. Достоевский и другие.

Ежегодно в русском языке появляются тысячи новых слов. Условно их можно разделить на следующие группы:

  • Новые слова не получают распространение и «умирают»;
  • Новые слова популяризируются и переходят от неологизмов к общеупотребительным;
  • Новые слова не получают распространение и остаются быть неологизмами.

Многие из новых слов не получают распространение, малая часть слов «оседает» в словарном запасе русского языка. Это связано с тем, что технологии и понятия, которые называют слова, не находят широкого распространения в жизни людей.

Со временем неологизмы перестают быть новыми и переходят к общеупотребительным словам. Когда-то были новыми слова телевизор, светофор, космонавт, прилуниться. Сейчас они понятны любому русскоговорящему человеку.

Есть слова, которые остаются неологизмами и не переходят в разряд общеупотребительных. Они образованы на основе имеющихся в русском языке морфем и построены по известным моделям словообразования. Такие слова можно встретиться в произведениях русских писателей, например, слова «громадьё» и «сливеют» у В.В. Маяковского.

September 23 2013, 11:09

Categories:

  • Общество
  • Финансы
  • Cancel

Вы знаете, что такое дедлайн, камбэк, бокс-офис, мультиплекс, трекер? Вы верите, что незнание одного из этих слов может стать причиной уголовного дела? Вы уверены, что знаете все значения слов кластер, тримминг, спойлер? Вам интересно, кто и зачем тащит в русский язык слова айдентика, бэкграунд, тренд, шоурум? Представляю мой небольшой, слов на 200, словарик новейших заимствованных слов.

Полностью статья «Русский язык, 21 век: новые заимствованные слова» размещена на моём сайте  gab-garevoi.narod.ru.
ЖЖ ограничивает размер поста, и статья не помещается :(
Наведите курсор на слово в списке — будет показано краткое значение слова; кликните по ссылке — откроется статья о слове.
Добавить комментарий вы сможете внизу, после списка слов.

А ↓
  адвертайзинг
  адгезия
  адреналин
  айдентика
  аккаунт-менеджер
  анбоксинг
  анимэ
  анлимитед
  апгрейд
  аутлет
  аутсорсинг
  аутстаффинг
  афтершок
Б ↓
  байбэк
  байопик
  бейдж,  бейджик
  бенефициар
  биллборд
  блог
  блогер
  блогосфера
  блокбастер
  блэкаут
  бойфренд
  бокс-офис
  бокс-сет
  бонус
  бренд-менеджер
  брифинг
  бутик
  бэби-бокс
  бэкграунд
В ↓
  вендинг
  винтаж
  волонтёр
  волатильность
Г ↓
  гаджет
  гастарбайтер
  гёрлфренд
  гламур
  глюк
  горячая линия
  гуглить
  гуру
Д ↓
  дауншифтинг
  дайвинг
  девайс
  девелопмент
  дедлайн
  дисконт
  драйв
  драфт
  дресс-код
  дорожная карта
Е
Ж
З
И ↓
  имидж
  инновация
  интерактив
  инфографика
К ↓
  камбэк
  кастинг
  кластер
  клинер
  клиринг
  колл-центр
  кондоминиум
  контент
  копирайтер
  копипаст
  коуч
  кофе-брейк
  креатив
  краудфандинг
  кутюрье
  кэжуал
  кэш
Л ↓
  лизинг
  лобби
  логистика
  лоукостер
  лофт
М ↓
  маржа
  маркетинг
  мачо
  мейнстрим
  мелтдаун
  мерчендайзер
  мессидж
  метросексуал
  молл
  мониторинг
  мотивация
  мультиплекс
  мэйк-ап
Н ↓
  ник
  номинант
  ньюсмейкер
  ньюсрум
О ↓
  омбудсмен
  онлайн
  офис-менеджер
  офисер
  офлайн
  офтопик
П ↓
  паттерн
  паркинг
  пиар
  прайвеси
  прайм-тайм
  праймериз
  презентация
  приквел
  провайдер
  продакт плейсмент
  пролонгация
  промоутер
  профайл
Р ↓
  резюме
  рекрутинг
  репрезентативный
  респект
  ресепшн
  рецепция
  ритейлер
  риелтер
  роялти
С ↓
  саундтрек
  саундпродюссер
  сиквел
  ситком
  слоган
  спойлер
  спред
  стартап
  сток
  стрит-фуд
  супервайзер
  сэконд-хэнд
  сэйл
  сэйл-хаус
Т ↓
  таунхаус
  ток-шоу
  толерантность
  транспарентность
  трансфер
  трансферт
  транш
  трафик
  тренд
  тренинг
  тримминг
  тюнинг
У
Ф ↓
  фандрайзинг
  фаст-фуд
  фейсконтроль
  фидбэк
  флешмоб
  фломат
  фотосет
  франчайзи
  фрилансер
  фронтмен
  фрик
  фэйк
Х ↓
  хедлайнер
  хеджирование
  хедхантер
Ц
Ч ↓
  чарт
  чилаут
Ш ↓
  шопинг
  шорт-лист
  шоурум
Щ
Э ↓
  эквайринг
  экстрим
  электорат
Ю
Я


3 ↓
  3D


B ↓
  big deal
  buy back
C ↓
  CIO
  commodities
  Computer Science
  CV
E ↓
  exit strategy
G ↓
  GPS-трекер
H ↓
  HR-менеджер
I ↓
  IT
  IT-менеджер
L ↓
  Live
M ↓
  make up
P ↓
  PR
  PR-менеджер
  sale
S ↓
  SKU
  spa
V ↓
  VIP


Полностью статья «Русский язык, 21 век: новые заимствованные слова» размещена на моём сайте  gab-garevoi.narod.ru.
ЖЖ ограничивает размер поста, и статья не помещается :(

МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ

УЧЕРЕЖДЕНИЕ КОЧКУРОВСКАЯ  СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА

Реферат

по русскому языку на тему:

Заимствованные слова 90-е г. XX в., XXI в.

Выполнила:

        ученица 10 класса

        Кузнецова Марина

Преподаватель:

        Перфильева Марина Васильевна

с. Кочкурово

                                                              2014 г.

  1. Введение…………………………………………………………………. 3
  2. Заимствования как процесс изменения языка  

2.1 Пути пополнения лексики русского языка ………..……….. ……. 4-5

2.2  Причины заимствования иноязычных слов…………..…………..6-8

3.  Две группы заимствований

3.1   Оправданные заимствования иноязычных слов …..…………9-11        

3.2   Неоправданные заимствования иноязычных слов ….…….. ..12-14

4. Заимствованные слова 90-е г. XX в., XXI в……………………………15-25

5. Заключение………………………………………………………………..26

6. Список литературы и источники информации…………………………27-28

7. Приложения……………………………………………………………… 29

  1. Введение

   Заимствованные слова — слова (а также элементы слов: корни, приставки, суффиксы) и отдельные выражения в каком-либо языке, заимствованные из других языков в результате влияния одного народа на другой (на почве политических, торговых, экономических и культурных связей) [1].

В настоящее время заимствованные слова (особенно из английского языка)

являются неотъемлемой частью нашей речи. Это обусловлено исторически:

расширение торговых и экономических связей, господство Соединенных Штатов

Америки в мировой экономике и политике, развитие Международного туризма,

разработка новейших информационных и компьютерных технологий, появление

глобальной сети Интернет.  

Цели моей работы:

—  выяснить, почему именно лексика чутко реагирует на изменения в общественной жизни страны;

— с помощью анализа  некоторых заимствованных слов показать оправданность и неоправданность их употребления в русской речи.

Задачи:

— выявить  причины заимствования иноязычной лексикив русском языке;

— собрать словарик заимствованных слов 90-х г. XX в., XXIв.

2.1        Пути пополнения лексики русского языка

Язык – явление социальное. Любое изменение, происходящее в обществе, естественно, отражается и на языковых процессах.

Самым подвижным пластом языка является лексика, именно она наиболее восприимчива ко всему новому. Это очевидно: появляются новые реалии — появляются новые слова, их обозначающие, исчезают реалии – исчезают и слова (названия реалий).

Заимствование слова из языка в язык – дело естественное, оно является результатом многообразных связей, которые возникают между народами, их культурой, их словесностью. Издавна сложились связи Древней Руси с Византией, что привело к заимствованию в русский язык ряда слов из греческого языка: грамота, кровать, тетрадь, свёкла, огурец, фонарь, философ.

С распространением на Руси христианства появились в русском языке греческие слова религиозной сферы: ангел, идол, икона, монастырь, патриарх, митрополит. Христианские мужские и женские имена в большинстве своём также заимствованы из греческого языка: Александр, Василий, Георгий, Дмитрий, Николай, Елена, Елизавета, София. Скандинавскими по происхождению являются имена Игорь, Олег, Ольга; были заимствованы из скандинавских языков слова: сельдь, ларь, пуд, крюк.

Давними и продолжительными были контакты русских с тюркскими народами, что привело к усвоению русским языком ряда тюркских слов (тюркизмов): аркан, аршин, буран, деньги, казна, караул, сундук, чулан.

Ближайшим западным соседом России была Польша. Из польского языка пришли в русский слова вензель, опека, пекарь, сбруя.

Со второй половины 17 века начинается активное усвоение русским языком так называемых европеизмов – слов из европейских языков. Особенно усиливается этот процесс в петровское время, когда приходят в русский язык и закрепляются в его словарном составе такие слова, как архив, банк, бухгалтер, вахта, контракт, лагерь, нотариус, ордер, штраф (из немецкого языка), армия, багаж, гарнизон, барьер, билет, десант, команда, корпус (из французского языка), абрикос, апельсин, брюки, гавань, зонтик, катер, каюта, руль, шлюпка (из голландского языка), бот, мичман, шхуна (из английского языка). Надо сказать, что многие из приведённых слов известны не только в одном, а в ряде европейских языков, т. е. являются интернациональными. Поэтому точно установить язык – источник заимствования не всегда возможно.

Во второй половине 18 – начале 19 века активно распространяются заимствования из французского языка – галлицизмы. В дальнейшем процесс освоения слов из западноевропейских языков идёт непрерывно.

В 20 — 21 веке основном источником новых заимствованных слов становится английский язык и его американский диалект, т.е. имеем дело с англицизмами — заимствованием английских слов.

2.2 Причины заимствования иноязычных слов

Изучением причин заимствования иноязычных слов занимались многие лингвисты еще вначале XX в. Сам процесс языкового заимствования рассматривался им в неразрывной связи с культурными и иными контактами двух разных языковых обществ и как часть и результат таких контактов.

Известные лингвисты[2] выделяют следующие причины заимствования:

     1. Потребность в наименовании новой вещи, нового явления.      

     2. Необходимость разграничить содержательно близкие, но в то же время различающиеся понятия (страх — паника; сообщение — информация).

      3. Необходимость специализации понятий — в той или иной сфере, для тех или иных целей (предупредительный — превентивный; вывоз — экспорт).

      4. Цельный, не расчлененный на отдельные составляющие объект и обозначаться должен «цельно», а не сочетанием слов (снайпер- меткий стрелок, спринтер- бегун на короткие дистанции).

      5. Наличие в заимствованном языке сложившихся систем терминов.  

      6. Восприятие иноязычного слова как более престижного, «ученого», «красиво звучащего» (мерчандайзер).

Всякому разумному человеку ясно, что препятствовать заимствованию слов из других языков, а тем более пытаться изгнать те заимствования, которые уже укоренились в строе русского языка, — бессмысленно.

Но ясно и то, что есть любители употреблять иностранные слова без надобности, «для пущей важности», «для красоты», для того, чтобы слушателям, и читателям не очень было понятно, о чём идёт речь.  

Заимствованные слова, освоенные русским языком, употребляются наряду с русскими словами и выступают как слова обычные, «нейтральные». Но, пока те или иные заимствования остаются неологизмами, они несут на себе отпечаток необычности, экзотичности.

Одним это нравится, другие возмущаются. Что из заимствованных слов сохранится, а что исчезнет — покажет время. А вот каждому из нас полезно задуматься: уместно ли и правильно употребляем мы заимствованные слова? Если без какого–то заимствованного слова можно обойтись, то надо ли его употреблять? Увлечение иностранными словами может привести к тому, что в русском тексте новых заимствований будет не намного меньше, а то и больше, чем русских слов.

Процесс заимствования слов – естественный и неизбежный, обусловленный торговыми, научными, культурными контактами между народами. Всякая замкнутая национальная культура обычно проигрывает в своём развитии. Однако этот процесс протекает с различной степенью интенсивности. В одном из последних исследований англо–русских контактов приводится количество вошедших в русский язык англицизмов по столетиям: 16-17 века – 52 слова, 18 век — 287 слов, 19 век — 714 слов, 20 век -1314 слов. Налицо явное увеличение английской лексики (приложение 1).

В 90-е гг. приток заимствований в русский язык сильно увеличился, что

было связано с изменениями в сфере политической жизни, экономики,

культуры и

нравственной ориентации общества. Заимствования начинают занимать

ведущие позиции в политической жизни страны: президент, парламент,

инаугурация, спикер, импичмент, электорат, консенсус и т.д.; в самых

передовых отраслях науки и техники: компьютер, дисплей, файл, мониторинг,

плейер, пейджер, факс, а также в финансово-коммерческой деятельности:

аудитор, бартер, брокер, дилер, инвестиция, конверсия, спонсор, траст,

холдинг и т.п. В культурную сферу вторгаются бестселлеры, вестерны,

триллеры, хиты, шоумены, дайджесты, кастинг и т.п. Живо меняется бытовая

речь с появляющимися нерусскими названиями: сникерс, твикс, гамбургер,

чизбургер, спрайт, шоппинг и т.д. Это и обусловило усиление борьбы с

заимствованиями. В газетах, журналах публикуются дискуссионные

материалы об использовании иноязычных слов, особенно об

«американизации» русского языка.

3.1 Оправданные заимствования иноязычных слов

Все заимствования можно разделить на две группы: оправданные и неоправданные.

К. Паустовский [3] считал: «Для всего в русском языке есть великое множество хороших слов». И время от времени некоторые люди предпринимали попытки «очистить» русский язык от инославянского влияния. Так, Шишков предлагал заменить заимствования на эквиваленты, созданные при помощи средств русского языка, например, слово галоши заменить на мокроступы. Однако попытки эти не дали значительных результатов. Поэтому многие заимствованные слова прочно вошли в русский язык.

Оправданным является заимствование, которое означает в языке то понятие, которого ранее в этом языке не существовало, например, шоколад, галоши, телефон и многих других. Эти вещи вошли в наш мир, и, соответственно, слова, их обозначающие, появились в языке. В основном, оправданные заимствования встречаются в медицине, науке и технике.

Заимствования неоднородны по своему составу.  С тематической точки зрения наиболее часто встречающиеся слова можно разделить на группы:

1) слова-термины, например, экономические: оффшор, (офф-шор) оффшорные деньги, оффшорная зона в значении «свободный», от англ. off-shore «находящийся на расстоянии от берега, в открытом море»(«Оффшорные деньги — это огромная сила»);

 роуминг — «распространение; возможность широкого использования», от англ. toroam «странствовать, скитаться» («Роуминг по всему миру»,- из рекламы мобильных телефонов по ТВ).

Прочно вошли в русский язык некоторые политические термины английского происхождения, например, спикер — председатель парламента, от англ. speaker — «оратор»; инаугурация — церемония вступления в должность президента страны, от англ. inauguration -«вступление в должность»; рейтинг — оценка, от англ. rating — «оценка, отнесение к тому или иному классу, разряду».

В связи с широким распространением компьютеров вошли в русский язык слова-термины, связанные с компьютерной техникой, например: сайт (от англ. site) — местоположение, местонахождение; файл (от англ. file) — регистратор; досье, дело; подача какого-либо документа и др.

2) названия некоторых бытовых предметов:  

миксер (от англ. mixer) — смешивающий аппарат или прибор; тостер (от англ. toaster) — приспособление для поджаривания тостов;  ростер (от англ. roaster) -жаровня; шейкер (от англ. shaker) — сосуд для приготовления коктейлей.

3) спортивные термины, а также названия некоторых игр или видов спортивных занятий, ставших модными в последнее время, например:

боулинг — игра, в которой пущенным по полу шаром необходимо сбить стоящие группой кегли, от англ. bowl — «шар; игра в шары»; дайвинг — «подводное плавание», от англ. todive — «нырять, погружаться в воду» (отсюда дайвер — любитель подводного плавания, водолаз); скейтборд — катание на доске с роликами, от англ. skate — «катание на коньках, скольжение» и board «доска»;

сноуборд — катание на доске по снегу, от англ. snow «снег» и board «доска»;  

байкер — велосипедист; мотоциклист, от англ. bike — сокращ., разг. от bicycle «велосипед»; фитнес — от англ. fitness — «соответствие» (от tobefit «соответствовать, быть в форме» и другие.

Таким образом, оправданные заимствования заполняют собой пустые ниши в языке, они обозначают те понятия, для которых слов в языке ещё не придумано. Однако в русском языке, который по праву считается богатейшим языком, следует стремиться к тому, чтобы после введения новых понятий, а с ними и слов, в язык вводились русские слова, обозначающие эти новые понятия.

3.2Неоправданные заимствования иноязычных слов

Неоправданным заимствованием является слово, которое вводится в язык из иностранного языка (и используется в нём) в качестве синонима для определения того или иного понятия, при том что русские слова, определяющие это понятие, уже имеются в наличии.

Ненужные заимствования употребляют сейчас все: политики, дикторы радио и телевидения, предприниматели, ученики. В речи молодежи можно насчитать около 1000 неоправданно-используемых английских слов[4], такие как «прессинг», «никнейм», «голкипер», «тренинг» и т.д. Даже иностранцы, хорошо владеющие русским языком, удивляются громадному количеству иноязычных слов в нашей прессе, журналах, книгах, рекламе. В настоящее время наблюдается процесс варваризации русского языка, то есть проникновение в речь иноязычных слов, имеющих в русском языке эквиваленты.

      Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в обществе стереотипами, идеалами. Таким стереотипом зачастую служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и добавляя в свою речь английские заимствования, люди (особенно молодежь) хотят определенным образом приблизиться к этому стереотипу, приобщиться к американскому стилю жизни.

      Прислушиваясь к речи одноклассников, знакомых, друзей и взрослых, можно обнаружить много английских слов, которые они произносят на русский манер и не всегда могут выразить то же самое словами родного языка.

      Заимствования из английского языка охватывают все сферы школьной жизни, например:

            — «инглиш» (перенос из жаргона школьников от «English») — английский язык («На инглиш идешь?»);

            — «холидей» (от «holiday») — каникулы («В моей жизни все окей, скоро будет холидей»);

            — «маус» (от «mouse») — компьютерная мышь («У тебя такой навороченныймаус»);

            — «френд, френдиться» (от «friend») — друг, дружить («Он мой лучший френд»);

            — «боты» (от «boot») — обувь, туфли («Столько ботов, а бутиться не во что»);

            — «фейс» (от «face» — лицо («На уроке главное — фейсом в грязь не упасть»);

            — «комп» (от «computer» — компьютер («Опять мой комп завис»);

— «мазер-фазер» (от «father», «mother» — мама, папа («Нужно к приходу мазера-фазера прибраться»).

            Однако многие считают, что такие слова, наоборот, обогащают русский язык. Используя такую логику, можно для каждого русского слова набрать тысячи синонимов из разных языков и «обогатить» русский язык в тысячи раз. Естественно, что результат мало кому понравится.

Проникновение в язык слов иноязычного происхождения, имеющих синонимы в русском языке, создаёт лексическую избыточность и может мешать пониманию смысла. Наличие лексических дублетов, «своего» и «чужого» наименования, устраняется с течением времени: один из них утверждается в активном составе языка (в результате наиболее частого его употребления), а другой и отходит на периферию языковой системы. Грустно осознавать, что по прошествии нескольких десятилетий в русском языке может оказаться большое количество слов английского происхождения, вытеснивших их исконно русские эквивалент.

4.Заимствованные слова 90-е г. XX в., 10-е г. XXI в.

Использовав ресурсы книг,  интернета, побеседовав со взрослыми людьми, я собрала небольшой словарь Заимствованных слов 90-х г. XX в., 10-х г. XXI века.

                          Словарик заимствованных слов

Айдентика (англ. corporate design) — набор графических форм и принципов построения визуальной коммуникации, объединённых одной идеей, основная задача которых — выделить компанию среди себе подобных и создать узнаваемый образ в глазах потребителей.

Анбоксинг (англ. unboxing) — распаковывание.

Афтершок (англ. aftershock) — повторный сейсмический толчок, меньшей интенсивности по сравнению с главным сейсмическим ударом.

Байопик — это фильм-биография (биографическая картина, англ. biopic — biographical picture), фильм, который показывает драматические моменты в жизни человека или людей

Бокс-сет (от англ. box — коробка, ящик и set — комплект, набор) — комплект, состоящий из не скольких компакт-дисков одного исполнителя или группы.

Блокбастер (от англ. разг. block-buster, первоначальное значение которого — фугасная авиабомба крупного калибра) — сенсация; фильм, имеющий огромную популярность.

Блэкаут (англ. blackout) — затемнение, светомаскировка; временное отсутствие электрического освещения (обычно вследствие аварии), отключение электроэнергии.

Боулинг (от англ. bowl «шар; игра в шары») — игра, в которой пущенным по полу шаром необходимо сбить стоящие группой кегли.

Бонус – премия.

Брифинг (англ. briefing от англ. brief — короткий, недолгий) — краткая пресс-конференция, посвященная одному вопросу.

Брокер (от англ. broker — комиссионер, оценщик) —  посредник при заключении различных сделок.

Бэби-бокс (англ. — ящик для младенца) — инкубатор со специальной кроваткой-колыбелью, вмонтированный в стену больницы или социального учреждения в непросматриваемом месте, где нет видеокамер и охраны. Одна дверца находится на улице, а вторая — внутри помещения. После того как ребенка кладут внутрь и закрывают дверь, снаружи открыть ее уже невозможно. Об оставленном младенце персонал узнает по тревожному звонку и миганию лампы.

Бэкграунд (англ. background) имеет много значений:
1. фон
2. задний план
3. происхождение
4. образование
5. предпосылка
6. подготовка
7. данные
8. обстановка
9. сопровождение
10. подоплека
11. истоки
12. квалификация
13. биографические данные
14. объяснение
15. помеха
16. место действия
17. фон программы
18. подноготная

Гейм (от англ. game — игра) — компьютерная игра, игра.

Геймер (от англ. gamer – игрок) – игрок.

Дауншифтинг (англ. downshifting, переключение автомобиля на более низкую передачу, а также замедление или ослабление какого-то процесса) — сленговый термин, обозначающий жизненную философию «жизни ради себя», «отказа от чужих целей».

Дедлайн(от англ. deadline) — это крайний срок, к которому должна быть выполнена задача.

Дизайн (от англ. design — замысел, план; конструкция) — оформление.

Драйв — от английского слова drive. Как большинство английских слов имеет немало значений. Drive — это:
— двигатель;
— привод (внешнего устройства компьютера);
— большая энергия, напористость;
— побуждение, стимул;
— рывок, удар (спорт.);
— вести;
— везти;
— ехать;
— двигаться;
— заставлять;
— гнать;
— стимулировать;
— управлять (транспорт., ИТ).

Драфт(англ. draft) — проект, рабочий документ.

Дресс-код (англ. dresscode — кодекс одежды) — форма одежды, требуемая при посещении определённых мероприятий, организаций, заведений.

Имидж (от англ. image — образ, изображение) — образ.

Имиджмейкер (от англ. image — образ» и make — делать) — тот, кто разрабатывает имидж.

Интерфейс (англ. ) — средства и правила общения одной системы с другой, чаще всего в области информационных технологий: человек-компьютер, компьютер-сеть, процессор-диск и т.п.

Интерактив (от англ. interaction — «взаимодействие»):
а) процесс диалога, информационного обмена, информационного взаимодействия читателей или зрителей с авторами или ведущими сайта, блога, теле- или радиопередачи;
б) формы такого взаимодействия: сервисы «вопрос-ответ», «ваше сообщение», форум, чат и т.п. для сайта; SMS-сообщения для теле- или радиопередачи;
в) раздел сайта (пункт меню сайта), в котором собраны вышеупомянутые сервисы. Например: «О компании»-«Продукция»-«Услуги»- …-«Интерактив»

Камбэк— возвращение на старое место, прежний статус.    

Кастинг (от англ. casting — подбор) — подбор кандидатур на вакантные рабочие места, производимый специализированными фирмами по заявкам организаций.

Клинер—уборщик, уборщица.

Клининг— уборка.

Клининговая компания — фирма по уборке помещений.

Коворкинг (англ. co-working, совместно работающие) — формат офисной работы, удобный для фрилансеров и начинающих предпринимателей, не имеющих возможности или необходимости в аренде полноценного офиса, но нуждающихся в рабочем месте.

Кондоминиум (лат. con — вместе и dominium — владение) — совместное владение, обладание единым объектом, чаще всего домом, недвижимым имуществом.

Копипаст, копипаста, копипастить (англ. copy — копировать и paste — вставить) — использование путем механического копирования информации с чужих web-ресурсов на своих web-страницах.

Колл-центр, call-центр (англ. call center — центр обработки вызовов) — операторский центр обработки обращений, поступающим по разным каналам связи, в фирму, учреждение, чаще всего — обслуживание телефонных звонков; контакт-центр.

Коуч(англ. coach) — тренер.

Кофе-брейк (англ. сoffeebreak — кофейный перерыв) — короткий перерыв (15-40 мин.) во время научной конференции для приема пищи и неформального общения. Обычно представляет собой стол с чашками, банками растворимого кофе, емкостями с горячей водой, конфетами, сахаром, сливками и печеньем.

Краудфандинг (англ. crowdfunding) — народное финансирование. Примерно то же, что и фандрайзинг.

Ланч (от англ. lunch — второй завтрак) — второй завтрак.

Лоукост (англ. lowcost — низкая цена) — это бюджетные авиакомпании.

Маржа в общерыночной терминологии — разница между ценой и себестоимостью (аналог понятия прибыль).

Мейкап(от англ. make-up — внешний вид, облик) — макияж, внешний вид.

Мерчендайзер (англ. merchandise — товары, торговля) — тот, кто занимается оформлением торговых полок сетевых супермаркетов.

Мессидж (англ. message) — сообщение, послание, сигнал.

Миллениум (от англ. Millennium – золотой век) —  тысячелетие.

Мультифора — прозрачный пластиковый конверт для хранения или переноски (с целью защиты от повреждений) листов документов, имеющий сбоку перфорацию для подшивки в папку.

Ньюсмейкер — лицо, деятельность которого предполагает намеренную или ненамеренную публичность и вызывает устойчивый интерес СМИ. Обычно журналистов интересует текущая деятельность ньюсмейкера, изменения его статуса, изменения в его окружении и его личная жизнь. Различают: — должностных ньюсмейкеров, ставших таковыми в силу своего положения, должности или статуса: чиновники, руководители, политики, бизнесмены; — харизматических ньюсмейкеров, ставших таковыми благодаря своим личным качествам: артисты, шоу-звезды, телеведущие, вожди

Омбудсмен (отшвед. ombudsman, омбудсман — представитель, в русский язык вошло через английский) — в некоторых государствах должностное лицо, на которое возлагаются функции контроля за соблюдением законных прав и интересов граждан в деятельности органов исполнительной власти и должностных лиц.

Онлайн (англ. online, от англ. on line — «на линии») — «находящийся в состоянии подключения» [к Интернету].

Офлайн (англ. offline, «отключённый от сети») — сленговый термин, обычно применяющийся к чему-то, не относящемуся к Интернету — в противоположность «онлайну». Иногда применяется синонимичное слову «офлайн» сленговое выражение «в реале», то есть «не в Интернете.

Паркинг (от англ. parking – стоянка) — стоянка.

Паттерн (англ. pattern от лат. patronus — это модель, образец для подражания, шаблон, стиль, узор, выкройка) в современной методологии социогуманитарного знания — термин, близкий по содержательным и смысловым характеристикам к понятию «концепция» и трактуемый как коннотативный к таким концептам , как «прозрение», «базовая интуиция», «умозрительное видение».

Постер (от англ. poster — плакат, афиша) — небольшой плакат с изображением артиста.

Праймериз (англ. primaries, мн. — первичные ← англ. primaryelections), предварительные выборы — тип голосования, в котором выбирается один кандидат от партии

Прайм-тайм (от англ. prime time — лучшее время) — лучшее время.

Презент (от англ. present — подарок) – подарок.

Провайдер (от англ. provider — поставщик) — поставщик.

Ремейк (от англ. remake в значении переделка) — переделка.

Ресепшн (от англ. reception — прием, встреча) — администрация, приемная, информационная.

Ресепшионист (от англ. receptionist – регистратор) — информатор, администратор.

Риэлтор (от амер. realtor/от англ. realty — недвижимое имущество) — агент по продаже недвижимости.

Сейл (от англ. sale – скидка) — распродажа по пониженной цене в конце сезона.

Сейлз-хаус (англ. sale house) — просто «торговый дом».

Секонд хенд (от англ. second-hand — подержанный, из вторых рук)— одежда, бывшая в употреблении.

Секьюрити (от англ. security — безопасность, надёжность; охрана, защита) — охрана.

Сингл (от англ. single — один, единственный) — песня, записанная отдельно.

Сити-менеджер (англ. сity manager — городской управляющий) — должность в сфере муниципального управления.

Скейтборд (от англ. skate «катание на коньках, скольжение» и board «доска») — «катание на доске с роликами».
Скриншот (англ. screenshot) дословно переводится как «снимок экрана». Термин «скриншот» может применяться как к физическому носителю сохраненной с экрана информации — графическому файлу (можно сказать «копии экрана в файл»), так и к представлению, отображению этого графического файла на экране или в напечатанном документе.

Слоган (англ. slogan) — рекламный девиз, который в сжатом виде передает рекламное сообщение, часть долговременной коммуникационной платформы бренда.

Сноуборд — ( от англ. snow «снег» и board «доска» ; сноублэйд -«катание по снегу на набольших по размеру трюковых лыжах «, от англ. snowblade „трюковые лыжи“) — катание на доске по снегу.

Спойлер (от англ. spoil — испортить, загубить) — в кино, компьютерных играх, литературе — преждевременно раскрытая важная сюжетная информация, которая разрушает задуманную авторами интригу, не даёт её пережить, прочувствовать самостоятельно, и соответственно лишает зрителя/игрока/читателя некоторой части удовольствия от этого сюжета, чем портит впечатление от него.

Спрэд (от англ. sdivad, одно из значений которого — то, что можно намазать на хлеб, от tosdivad — распространять, покрывать, намазывать) — мягкое масло.

Тендер (от англ. tender – конкурс, предложение) – конкурс между компаниями одного профиля деятельности.

Тинейджер (от англ. teen-ager — подросток) — юноша или девушка от 13 до 18 лет.

Тренд (от английского trend) — это направление, течение, тенденция.

Уикэнд (от англ. weekend- конец рабочей недели) — конец недели; выходные.

Фандрайзинг (англ. fundraising) — процесс привлечения денежных средств и иных ресурсов организацией (преимущественно некоммерческой) с целью реализации как определённого социального проекта, так и серии проектов, объединенных одной общей идеей или же «вектором движения». Средства могут поступать от частных лиц, коммерческих организаций, фондов, правительственных организаций».

Фастфуд (англ. fast food, [ˈfɑstˌfud] — быстрое питание) — класс блюд быстрого приготовления, обычно предлагаемых специализированными заведениями.

Флешмоб или флэшмоб, флеш-моб (от англ. flash mob — flash — вспышка; миг, мгновение; mob — толпа, переводится как «вспышка толпы» или как «мгновенная толпа») — это заранее спланированная массовая акция, в которой большая группа людей (мобберы) внезапно появляется в общественном месте, проводит пятиминутный митинг, выполняя заранее оговоренные действия (сценарий), и затем расходится. Сбор участников флешмоба осуществляется посредством связи (в основном это Интернет).

Фэйк(англ. fake) — подделка, фальшивка.

Хедлайнер (от англ. headliner, head-liner) — автор заголовков; герой заголовков, гвоздь программы, ведущий исполнитель.

Хоррор(англ. horror — ужас) —  фильм ужасов, ужастик.

Хэндмейкер (от англ. hand — рука и make — делать) — тот, кто занимается ручной работой.

Шопинг (от англ. shopping – покупка) — процесс похода по магазинам.

Шорт-лист (англ. «короткий список») — это список предварительно отобранных из всех представленных соискателей для окончательного выбора победителя.

Шоу-рум (от англ. show-room — помещение для показа)— выставочный зал; демонстрационный зал для показа образцов товаров.

Эндаумент (от англ. endowment — снабжение, вклад) или эндаумент-фонд — это целевой фонд, созданный для некомерческих целей таких, как например: финансирование организаций образования, культуры, медицины и т.п.

Эквайринг (от англ. acquiring — приобретение) — приём к оплате платёжных карт в качестве средства оплаты товара, работ, услуг. Осуществляется уполномоченным банком-эквайером (англ. acquiring bank) путём установки на предприятиях торговли (услуг) платёжных терминалов (POS-терминалов) или импринтеров.

3D (англ. 3-dimensional) — трехмерный, объемный. Обычно подразумевается имитация трехмерного изображения, например 3D-фильм. В 20-м веке говорили: «стереофильм», «стереоизображение».

VIP-персона — (англ. — «очень важная персона») — человек, имеющий персональные привилегии, льготы из-за своего высокого положения, известности или богатства

Распределение заимствованных слов по группам (приложение 2):

1)Спорт: боулинг, коуч, скейтборд, сноуборд.

2)Наука: айдентика, брифинг, бэкграунд, дизайн, драфт, миллениум, мультифора, паттерн, хедлайнер, хэндмейкер, афтершок.

3)Культура: байопик, блокбастер, мейкап.

4)Политика: омбудсмен, праймериз, секьюрити, сити-менеджер, фэйк.

5)Техника: бокс-сет, блэкаут, бэби-бокс, гейм, интерфейс, интерактив, онлайн, офлайн, паркинг, скриншот, спойлер, 3D.

6)Общество: брокер, геймер, дауншифтинг, дедлайн, драйв, дресс-код, имидж, камбэк, кастинг, клиниговая компания, коворкинг, колл-центр, кофе-брейк, ланч, ньюсмейкер, постер, прайм-тайм, презент, ресепшн, слоган, тинейджер, тренд, уикэнд, флешмоб, шопинг, шорт-лист, шоу-рум, VIP-персона.

7)Быт: клинер, секонд хенд, спрэд.

8) Экономика: бонус, кондоминиум, краудфандинг, лоукост, маржа, мерчендайзер, провайдер, риэлтор, сейл, сейлз-хаус, тендер, фандрайзинг, эндаумент, эквайринг.

                                       5.Заключение

   Подводя итоги, хочется отметить, каким бы образом не было образовано новое слово, только оправданное употребление заимствованной лексики украшает и развивает язык.

   С одной стороны, заимствования без меры засоряют речь, делают ее не для всех понятной. Чрезмерность, неуместность, необоснованность употребления заимствований приводит к образованию нелепых фраз. Но с другой  стороны заимствование является развитием языковой лексики, и отвергать этот естественный процесс нельзя.

   Собирая словарь заимствованных слов 90-х г. XX в., XXIв. я поняла, что лексика чутко реагирует на изменение общественной жизни страны, потому что мы развиваемся. За этот промежуток времени  поток заимствований в русский язык заметно увеличился. Это связано с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры и нравственной ориентации общества.

   Так нужны ли заимствования в речи? Несомненно. Но нужно  бережно относиться к  языку, носителем которого мы являемся, не засорять его словами, которые  только «украшают речь», дублируя  многие, уже имеющиеся в языке. Правильность нашей речи, точность языка, четкость формулировок, умелое использование  терминов, иностранных слов, удачное применение изобразительных и выразительных средств языка повышают эффективность общения, усиливают действенность устного слова. 

«Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык,— это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками! Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием».  И. И. Тургенев.

6.Список литературы и источники информации

Список литературы:

1. Анохина С. В.  Активные процессы современного словопроизводства.

     Белгород, 1999.

2. Брейтер М. А.  Англицизмы в русском языке: история и перспективы.

    Владивосток, Диалог-МГУ, 1997.

3. Современный словарь иностранных слов.  Москва, 1992

4. Скляревской Г. Н. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия.    Москва, АСТ, Астрель, 2001.

5. Электронный словарь Wikipediahttp://www.wikipedia.org

6. Электронная библиотека «Библиофонд»  http://bibliofond.ru

Источники информации:        

ФИО

Возраст

Образование

1. Постникова Людмила Степановна

62 года

Высшее, закончила Нижегородский строительный университет.

2. Рабынина Елена Николаевна

26 лет

Высшее, закончила Нижегородский экономический университет.

3. Колесов Василий Михайлович

52 года

Высшее, закончил Нижегородский политехнический университет.

4.Солуянова Елена Александровна

32 года

Высшее, закончила Нижегородский институт менеджмента и маркетинга.

5.Кабанова Нина Алексеевна

47 лет

Высшее, закончила Нижегородский институт экономики и права.

6.Кузнецов Иван Константинович

38 лет

Среднее специальное, закончил Кемлинский сельскохозяйственный техникум.

7. Голованова Светлана

Александровна

33 года

Высшее, закончила Нижегородский институт экономики и права.

7. Приложения

Приложение 1.

               Приложение 2.


[3] wikipedia.org

[4] http://vio.uchim.info/Vio_31/cd_site/articles/art_2_4-3.htm

Содержание

  1. Введение

  2. Неологизмы
    или новые слова

    1. Причины
      появления неологизмов

    2. Объяснение
      появления неологизмов и словосочетаний

    3. Что
      представляют собой новые слова,
      пополнившие наш лексикон

  3. Лексико-грамматические
    изменения языка СМИ

  4. Заключение

  5. Список
    литературы

  1. Введение

Уже
почти два десятилетия состояние русского
языка характеризуется крайней
нестабильностью. Состояние современного
русского языка в конце XX столетия,
изменения, которые в нем и сейчас активно
происходят, нуждаются во внимательном
изучении и освещении с целью выработки
оценок и рекомендаций с позиций
объективности и исторической
целесообразности.
Динамика языкового
развития столь ощутима, что не оставляет
равнодушных ни в кругу лингвистической
общественности, ни в среде журналистов
и публицистов, ни среди обычных граждан,
не связанных профессионально с языком.
СМИ
дают поистине впечатляющую картину
пользования языком, что вызывает
противоречивые суждения и оценки
происходящего. Одни скрупулезно собирают
грубые ошибки в речи, ориентируясь на
традиционную литературную норму
прошлого; другие — приветствуют и
безоговорочно принимают «вербальную
свободу», отбрасывая всякие ограничения
в пользовании языком — вплоть до
допустимости печатного использования
в языке грубого просторечия, жаргонов
и нецензурных слов и выражений.
Цель
данной работы – изучить те новые явления
и процессы, которые происходили в русском
языке 1990-2000-х гг. Иллюстративным материалом
для такой работы будет являться тексты
СМИ, а способом исследования – изучение
различных языковых уровней в данном
контексте и наиболее заметных явлений
в целом.

2.Новые слова, или неологизмы (от греч. Neos – ‘новый’, logos ‘слово’),

Новая
лексика – это те сравнительно недавно
вошедшие в наш язык слова, новизна
которых ощущается говорящими:
бахтинистика
(наука, изучающая труды отечественного
философа-литературоведа М.М. Бахтина),
беспредел,
беспредельничать, брокер, ваучер,
ваучеризация, ГКЧП, гекачепист, дайджест
(обзор
печати),
импичмент
(привлечение
к суду парламента высших должностных
лиц государства),
дудаевцы
(сторонники Дж. Дудаева),
конверсия
(сейчас
– переход предприятий военной
промышленности на выпуск мирной
продукции),
МП
(малое предприятие),
ОМОН,
омоновец, СП

(совместное предприятие),
спецназ,
сталинист, тинэйджер

(молодой человек в возрасте от 12 до 20
лет),
триллер
(фильм
ужасов),
ТОО
(товарищество с ограниченной
ответственностью),
фитодизайн
(оформление
помещений с помощью растений) и т.п.

2.1 Неологизмы появляются в языке по следующим причинам.

Они
возникают как наименование новой реалии,
нового предмета, нового понятия,
появившихся в нашей жизни. Таковы из
приведенных выше примеров:
бахтинистика,
брокер, ваучер, ваучеризация, ГКЧП,
гекачепист, импичмент

и нек. др., а также
Демпартия,
маркетинг, армрестлинг
(ручная
борьба),
видеокассета,
клип, маркетинг, СНГ, спонсор, супермаркет,
хит-шоу

(представление, перечень наиболее
популярных певцов, ансамблей и т.д.),
шейпинг
(вид гимнастических упражнений, который
помогает совершенствовать фигуру),
шоп-тур,
чартерный
рейс
и т.д.

    1. Появление некоторых неологизмов и сочетаний слов объясняется:

Необходимостью
обозначить явления, и прежде присутствовавшие
в нашей жизни, но не имевшие соответствующего
обозначения в языке, так как само по
себе существование этих явлений
замалчивалось. Таковы, например,
отказник
(тот, кто отказывается от исполнения
своих обязанностей, в частности от
службы в армии),
правозащитник
(общественный деятель, выступающий
перед властями с требованием соблюдения
ими общепризнанных прав и свобод
человека) или
мафия,
рэкет, рэкетир, застой

(эпоха застоя) и нек. др. В ряде случаев
эти слова возникают еще и потому, что
языковой коллектив стремится дать новую
оценку тому, что прежде обозначалось
оценочно-нейтральным сочетанием слов,
например:
застой,
эпоха застоя

(годы правления Л.И. Брежнева),
сталинист
(прежде – верный сталинец, тот, кто
следует идеологии Сталина) и т.п.

Иногда
новое слово появляется просто как более
удобное однословное обозначение того,
что прежде называлось при помощи
словосочетания. Таковы, например,
приведенные выше слова
дайджест,
тинэйджер,
а также визажист
(художник лица), истеблишмент
(правящие и привилегированные группы
общества, а также система власти и
управления, с помощью которых они
осуществляют свое господство),
имидж
(образ «себя», который создает
тележурналист, политический деятель,
фотомодель и др.),
рейтинг
(показатель популярности какого-либо
лица) и пр.

В
некоторых случаях новые слова возникают
в результате необходимости подчеркнуть
частичное изменение предмета в нашем
меняющемся социуме. Таковы, например,
с
бербанк (прежде – сберкасса),
офис (контора, служебное помещение)
и др.

Наконец,
порой появление новых слов бывает
обусловлено тем влиянием, которое
оказывает в данное время культура
какой-либо иной страны на русскую жизнь,
и диктуется просто-напросто модой на
иностранные слова, входящие в лексикон
этой страны. Таким влиянием американской
жизни, музыки, культуры и пр. объясняется,
например, появление в молодежном жаргоне
последних лет многочисленных англицизмов:
гирла(девушка), мен
(человек, мужчина),
пипл (народ,
люди, компания),
шузы (обувь),
флэт (квартира) и т.п.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Неологизмы: новые слова новых времен

С чем у вас ассоциируется слово «телефон»? Наверняка со своим любимым смартфоном или уже устаревшим проводным аппаратом для связи, который бережно хранится на антресоли. Можете ли вы себе представить, что когда-то это слово вызывало чувство чего-то неизведанного, олицетворялось с новизной и было диковинкой для русского языка?

Только за прошлый год в орфографический словарь было включено 675 новых слов, часть из которых раньше совсем не встречались в устной и письменной речи, а сейчас активно употребляются в молодежном и деловом сленге. А другая часть состоит из преобразовавшихся уже всем известных слов, которые приобрели совершенно новое значение в сегодняшнее время [Е. Голицына, Ю. Головина, Е. Учайкина, Е. Донецкова, 2021]. Такие слова называют неологизмами.

Итак, давайте вместе откроем дверь в удивительный мир современной лексики и узнаем, как образуются неологизмы в русском языке, какими они бывают и зачем вообще обществу подобная словесная новизна.

Что же это такое?

Неологизм (в переводе с греческого языка означает «новое слово») – это слово или словосочетание, которое является новым для языка. Данное понятие является относительным, ведь лексическая единица является неологизмом до тех пор, пока ассоциируется с чем-то новым. Неологизмами могут быть слова, которые ранее никогда не встречались в письменной и разговорной речи, или те, что приобрели другое значение в процессе каких-либо событий или обстоятельств.

Например, слово «подкаст» появилось сравнительно недавно, в период iPod-бума, т.е. до разработки «яблока», оно не употреблялось в русской речи. Кстати о «яблоках»: это слово сейчас тоже можно отнести к неологизму, ведь оно теперь обозначает не только фрукт, но и технику фирмы Apple, а прилагательное «яблочный» ассоциируется с общественно-политическим объединением.

Еще существуют окказионализмы, которые тоже относятся к неологизмам. Это слова, которые образуются в определенных условиях («по случаю»), они противоречат стандартным способам словообразования и используются в качестве языковой игры или шутки. Например, слово «первоопечатник» придумано Ильей Ильфом и Евгением Петровым путем искажения слова «первопечатник». Близкими к окказионализмам являются потенциальные слова, которые отсутствуют в словаре русского языка и образуются по словообразовательным моделям. Чаще всего такими словами обозначают то, что не имеет точного названия, или рассказчик просто забыл, как это называется, например, хваталка, хлопалка, пищалка [В. Лопатин, 1973].

Неологизмы образуются несколькими способами:

  1. Посредством словообразовательной деривации. Т.е. слово получается из уже существующих морфем при помощи суффиксации (добавляется суффикс, например, красивый – красив-ость, геолог – геолог-ин-я); префиксации (присоединение префикса, например, агент – контр-агент, домовой – при-домовой); префиксально-суффиксального способа (например, боль – обез-бол-ив-ани-е, стакан – под-стакан-ник); усечения слов (например, шпаргалка – шпора).
  2. С помощью семантической деривации. Это когда всем давно известное слово приобретает новое значение. Например, слово «гастролер» сегодня обозначает не только артиста, который перемещается из города в город с концертной программой, но и преступника, совершающего преступления за пределами своего постоянного места проживания.
  3. С помощью заимствования слов из других языков. Такие слова, например, как «спорт», «клуб», «вагон», «триллер» уже так плотно вошли в наш обиход и стали родными, что мало кто задумается о стране их происхождения. Отдельной группой неологизмов являются фразеологические и лексические кальки – это слова или словосочетания, которые образовались под влиянием иноязычных образцов, они создают определенное впечатление и придают жесткости речи. Например, горячая линия (от английского языка hot line), бритоголовый (от английского языка skinheads) [Е. Земская, 1992].

Исходя из способа образования, неологизмы делятся на два основных вида: общеязыковые и авторские. Общеязыковые неологизмы рождаются путем модификации уже существующих слов, например, слово «невесомость» стало популярным в период освоения космоса человеком, но оно было известно человечеству и до покорения космоса, а его значение расшифровывалось на интуитивном уровне. Ко второму типу общеязыковых неологизмов относятся заимствования.

Что касается авторских неологизмов, к ним относятся новые слова, которые были придуманы конкретным человеком, т.е. он впервые их использовал. Много новых слов в русский язык ввел великий русский ученый-естествоиспытатель Михаил Васильевич Ломоносов. Он переводил на русский язык научные труды, и чтобы наиболее точно передать суть переведенного текста, придумывал новые слова, т.к. в русском языке не хватало подходящих терминов. Так появились слова «чертеж», «горизонт», «кислород», «атмосфера» и т.д.

Иван Александрович Гончаров ввел понятие «обломовщина», которое сегодня употребляется для обозначения рутины, застоя, а благодаря «Мертвым душам» Николая Васильевича Гоголя, появился термин «плюшкинизм» – навязчивое поведение, при котором человек собирает и накапливает совершенно ненужные ему вещи. Вот еще несколько популярных слов, пришедших к нам со страниц книг великих русских писателей и поэтов: нимфетка (Владимир Владимирович Набоков), бездарь (Игорь Васильевич Северянин), громадье (Владимир Владимирович Маяковский), недотепа (Антон Павлович Чехов) [Наука.club, 2019].

Хочется отметить, что весь словарный запас русского языка состоит из активной и пассивной лексики. Если говорить простым языком, к активной лексике относятся неологизмы и слова, которые мы используем ежедневно, а к пассивной лексике – слова, включая неологизмы, которые, в большинстве случаев нам известны, но употребляются редко или вовсе вышли из оборота (историзмы и архаизмы).

Архаизмы – это устаревшие слова, которые в современной речи заменены синонимом. Они могут обозначать какой-то предмет или явление, которые существуют в наше время, но сегодня просто называются по-другому. Например, ежели – если, злато – золото, лепота – красота и т.д. Получается, что многие устаревшие слова (архаизмы) заменены неологизмами.

Историзмы – слова, которые обозначают то, что в сегодняшнее время уже не существует. В отличие от архаизмов, историзмы не имеют синонимов. Примеры историзмов: смерд, боярин, кокошник, вече, армяк.

Историзмы, архаизмы и неологизмы употребляются в языке с разной целью. Первые применяются в текстах, посвященных историческим событиям, литературных произведениях, неологизмы же – это неотъемлемые составляющие современной речи.

Примеры и значения современных неологизмов

Итак, чтобы лучше понимать, что представляют собой неологизмы, давайте рассмотрим самые популярные из них и вошедшие в орфографические словари в 2020 году:

  • Демо – это слово образовалось путем сокращения слова «демонстрационный». Оно применяется для обозначения пробных версий компьютерных программ (демо-версий), которые доступны пользователю на ограниченный срок. Основная цель предоставления демо – дать попробовать лично протестировать программу, чтобы в дальнейшем клиент приобрел ее полную версию. Данным словом могут обозначаться образцы любой другой продукции.
  • Фейк – этот неологизм давно употребляется в речи, но в словарь неологизмов был занесен только в 2020 году. Он обозначает ложную, фиктивную, поддельную информацию, которую разместили в Интернете. Фейки создаются с целью ввести читателей в заблуждение.
  • Троллить – слово, которое плотно закрепилось среди пользователей Всемирной паутины. Оно произошло от английского слова troll (ловить блесну) означает «поднимать на смех», «глумиться», «издеваться» или, если ссылаться на корень появления слова, «подлавливать».
  • Каршеринг – заимствованный неологизм, образовавшийся от двух английских слов: car – «машина» и share – «делиться». Слово обозначает автопрокат, который предоставляется на короткое время. Такая услуга актуальна для тех, кто временно находится в каком-либо городе и нуждается в личном автомобиле.
  • Селфи – слово произошло от возвратного суффикса -self в английском языке и появилось благодаря внедрению новых функций в телефоны, в частности, фронтальной камеры. Конечно, фотографировать сами себя мы все начали раньше, но только это было совсем неудобно. Теперь, когда фронтальные камеры есть на каждом смартфоне, это слово вошло в массовый обиход и является олицетворением самолюбования.
  • Репост – это возможность размещать чужую публикацию у себя на странице или пересылать ее кому-то из друзей. Такая функция относится к социальным сетям. При репосте автоматически размещается ссылка на первоначальный источник поста. Эта функция пользуется популярностью, ведь она дает возможность поделиться полезной информацией, новостями и сохранить у себя на странице то, что является важным для пользователя. Слово «репост» тоже пришло из английского языка (repost – «повторить пост») [Е. Голицына, Ю. Головина, Е. Учайкина, Е. Донецкова, 2021] .

Компания «Яндекс» в своем Telegram-канале опубликовала список новых слов, которые чаще остальных пытались растолковать пользователи Интернета через поисковую систему. В 2020 году к таким словам относилось слово «локдаун» – ограничение передвижения людей по причине возникновения чрезвычайных обстоятельств; «френдзона» – термин, обозначающий дружеское отношение между мужчиной и женщиной; «ауф» – молодежное слово, которое обозначает восхищение чем-либо; «падра» – это слово образовалось путем искажения слова «подруга».

А вот самые популярные новые слова в 2019 году, значение которых было интересно пользователям: «вислово» – означает тусовку, вечеринку, место, где можно весело провести время; «фуд-порн» – идеализированное изображение еды; «бумер» – представитель поколения беби-бумеров.

Такие исследования помогают выявить, что сейчас является модным. Например, в 2017 году у людей вырос интерес к рэпу и рэп-батлам, а самым популярным словом, значением которого интересовались в Интернете, являлось «эщкере» – заимствованное от английского языка слово, являющееся неправильным произношением фразы «Let’s gerit (Ler’s get it)» («давай это получим») [rbc.ru, 2020].

О пользе и вреде неологизмов

Развитие языка напрямую зависит от развития общества, внедрения инноваций, научно-технического прогресса, перемен в политике и экономике. Чем выше темп изменения разных сфер жизни, тем быстрее модернизируется язык, добавляются новые слова, делая его более динамичным.

Неологизмы используются для придания определенного смысла речи или тексту, обозначения несуществующих ранее явлений, понятий, для достижения художественного эффекта или употребляются, как «дань моде»: язык современной молодежи настолько ими переполнен, что человек старшего возраста, общаясь с подростками, не сразу понимает, о чем идет речь.

Особенно часто неологизмы употребляются в СМИ, и на это есть несколько причин:

  • усиление информативности;
  • разделение узкоспециальных понятий;
  • наличие устойчивых терминологий в международном употреблении;
  • придание тексту престижности и новизны.

Большая часть новых слов, используемых в СМИ, – это неологизмы, заимствованные от английского языка, что неудивительно, ведь этот язык является языком международного общения [Е. Скороходова, М. Щеголева, 2020].

Кстати, о заимствованных словах. Не так давно был проведен опрос, как россияне относятся к такому способу пополнения русского языка. Как выяснилось, две трети жителей России оказались против заимствованных слов. 67% опрошенных сказали, что нужно использовать русские термины и пополнять словарный запас только русскими словами, и только 23% респондентов поддержали такой метод обогащения русского языка.

Чуть больше половины опрошенных считают, что иностранные слова, употребляемые в общении, несут определенную угрозу для самого русского языка, хотя при этом 45% респондентов употребляют в своей речи иностранные термины, а 21% делают это ежедневно. Четверть граждан, участвующих в опросе, используют слова, которые уже относятся к устаревшим  (например, «доколе», «сударушка», «барышня» и т.д.), которые, безусловно, способны украсить родную речь не хуже заимствованных слов, главное – применять их «к месту» [РИА Новости, 2021].

Эксперты считают, что заимствования необходимы русскому языку, но сейчас их в избытке, причем некоторые трудно произносятся и неблагозвучны. Калькирование (буквальный перевод иностранного слова или словосочетания на родной язык) в основном полезно в лексике, но наносит определенный вред грамматике. Многие заимствованные слова, которые пускают в оборот, легко заменить на русский вариант, например, вместо «буккроссинг» говорить «книговорот» или «книгообмен» [Е. Учайкина, 2021].

Если говорить о плюсах применения неологизмов, то, конечно, они здорово обновляют язык, делают речь и тексты современнее. Но нужно уметь использовать их в меру, иначе можно добиться обратного эффекта. Бывает, что неологизмы применяют в публицистическом тексте совершенно не к месту, оказывая влияние на восприятие текста читателем. Некоторые слова вовсе «замусоривают» язык и делают речь или текст примитивными, усложняя взаимопонимание между людьми.

Новые слова должны быть употреблены с учетом того, кто является основной целевой аудиторией журнала, блога и т.д. Одно дело, если статьи написаны для молодого поколения, ведь здесь без современных неологизмов просто не обойтись, другое, если слушателями и читателями является старшее поколение, которое просто не поймет, почему девайс, представленный в шоу-руме, не поддерживает функцию скриншота.

Правильное применение неологизмов, как и грамотность в целом, является отражением культуры, образованности и воспитания человека. Кстати, если вам нужна помощь в освоении тем русской грамматики, загляните к нам на онлайн-программу «Русский язык». Рекомендуем!

Неологизмы – это дополнительные краски для языка. Здесь, как в творчестве: можно переборщить с палитрой, а можно добавить несколько ярких штрихов, чтобы речь стала более выразительной.

И еще о плюсах: неологизмы способны улучшить настроение и уменьшить панику, что доказали последние события. В день, когда мэр Москвы обратился к жителям города с просьбой сохранять домашнюю самоизоляцию, станции метро столицы «Бабушкинская» и «Домодедовская» изменили свои названия, которые не только напоминали о важности оставаться дома, но и дарили улыбку людям. На входе в метро красовались вывески с названиями «ДомаДедовская» и «ДомаБабушкинкая». Вот так сила русского языка помогает не впасть в депрессию в непростые времена [Е. Шмелева, 2020].

Да, пандемия внесла свои коррективы не только в привычный уклад жизни, но и в русский язык. Давайте посмотрим, какие новые слова вошли в оборот и какие из них, по прогнозам экспертов, рискуют в скором времени остаться за дверью.

Ответ русского языка на пандемию

Олеся Глущенко, профессор кафедры журналистики и медиакоммуникации Западного института управления Российской академии народного хозяйства и госслужбы, отмечает, что за время пандемии русский язык обогатился на 50 новых слов, а какие-то приобрели новое значение.

Если еще пару лет назад слово «корона» ассоциировалось с головным убором, то сегодня оно обозначает вирус, а «коронованные» – это те, кто уже перенес недуг. Наряду с понятными и простыми по значению и звучанию словами, появились достаточно экспрессивные неологизмы, которые ярко описывают эмоции от происходящих событий. Самыми необычными из них являются слова «голомордые» (люди, которые не носят медицинские маски), «застрянцы» (те, кто пострадали от запрета покидать определенную территорию), «карантикулы» (режим нерабочих дней, который не раз объявлялся на государственном уровне), «ковидиот» (человек, который неадекватно воспринимает ситуацию с коронавирусом) [ТАСС, 2020].

Некоторые слова, которые были известны в медицинских кругах, стали общепринятыми, например, «санитайзер» (средство дезинфекции), тепловизор (прибор для измерения температуры) и даже термин «коронавирус» (от английского слова coronavirus) содержится в «Новом словаре иностранных слов» 2008 года. Он как раз является основой многих неологизмов, появившихся в период пандемии: коронапроявление, коронапаника, коронаскептики и т.д.

Кроме слов, связанных со здоровьем, в обиход вошли профессиональные жаргонизмы, например, «удаленка» (работа из дома) и «зумиться» (общаться через платформу Zoom). Есть неологизмы, которые образовались путем сложения нескольких основ, например, слово «инфодемия» появилось от «информация» и «эпидемия» и означает рост потока информации об эпидемии. Кстати, у такого способа словообразования нет точного русскоязычного названия, и его обозначают заимствованным словом «блендинг», ассоциирующееся с блендером – прибором, который смешивает ингредиенты для получения однородной смеси.

Блендинг широко применяется для образования слов в английском языке, например, слово quaranteam получилось путем сложения слов quarantine (карантин) и team (команда). Оно обозначает группу людей, которая находится на карантине.

По мнению экспертов, большинство новых слов, связанных с пандемией, станут историзмами, т.к. утратят свою новизну и необходимость в употреблении, за исключением тех, что уже плотно вошли в русский язык (коронавирус, самоизоляция) [Е. Шмелева, 2020].

Теперь же предлагаем пройти небольшой тест по материалу статьи:

Давайте подытожим.

Резюме

Любые изменения, происходящие в мире, сказываются на лексике русского языка. Получается, язык просто невозможен без неологизмов. Новые слова придают ему особенный колорит и динамичность, делают его разнообразным так же, как и совершенно новые значения уже привычных слов и выражений.

Вместе с тем, избыток заимствований и калек способствует утрате самобытности языка. Людям стало проще лишний раз блеснуть малопонятным неологизмом, который пропитан иностранными манерами общения, чем подобрать наше, русское слово. По сути, нет ничего плохого, но, как говорил Александр Куприн, русский язык красив, певуч, выразителен, гибок, послушен, ловок и вместителен в умелых руках и опытных устах.

Наш язык гостеприимно принимает в свой состав новые слова, но не стоит забывать, что каждое из них должно быть употреблено к месту и с целью более четко выразить свои мысли и эмоции, а не чтобы превратить язык в простословие, замусоривая его неприемлемой лексикой. Помните, что русский язык – это богатство, правильное и бережное отношение к нему помогает сохранить это бесценное состояние и приумножить его.

Желаем удачи!

Каршеринг, коворкинг и пост — что еще добавили в орфографический словарь.


Наша жизнь не стоит на месте: развиваются технологии, появляются новые тренды и культурные явления, меняется наш лексикон. Особенно резко это произошло в результате глобализации — процесса XXI века, когда границы между странами стали «стираться», отчего ускорилось слияние культур.

Неудивительно, что русский орфографический словарь регулярно пополняется новыми словами. Теперь мы знаем, что кешбэк и селфи пишутся через е (и никак иначе), а вики — через дефис. В словарь включили и другие популярные сегодня слова вроде дизлайка и репоста.

Что еще появилось в русском словаре за прошедшие три года — читайте ниже.

1. Гикнуться

Согласно определению, гикнуться — значит погибнуть или испортиться.

2. Лоукостер

Если вы часто летаете на самолете, то наверняка не раз слышали это слово. Лоукостер (англ. low cost — низкая цена) — перевозчик с более дешевыми билетами. Самый известный российский лоукостер — авиакомпания «Победа».

3. Фейк

Теперь никаких э — и это официально. Означает что-то поддельное и не соответствующее действительности, вводящее в заблуждение. Кстати, за фейковые новости даже предусмотрены штрафы. 

4. Зожник

Тут все очень просто: сегодня так называют тех, кто занимается спортом и придерживается правильного питания. Словом, ведет здоровый образ жизни.

5. Вебинар

Современное образование уже одной ногой в онлайне, а значит, и здесь не обойтись без новых слов. Вебинар (от англ. webinar) — разновидность веб-конференции, презентации и онлайн-встречи.

6. Троллить

Неологизм, который особо популярен в социальных сетях и форумах. Троллить — значит провоцировать других на конфликты и оскорбления, чтобы посмеяться и получить удовольствие.

7. Лайкать

Пришло к нам прямиком из социальных сетей. Значит помечать сообщение (например, в *******), комментарий или публикацию с помощью специальной кнопки — like (или нравится), тем самым как бы выражая свое одобрение. 

8. Демо

Сокращение от слова «демонстрация». А еще проще — пробная версия, как правило, бесплатная. Часто встречается в компьютерных играх и музыке.

9. Каршеринг

Теперь никаких кАршерингов — ударение строго на е. Так называют краткосрочную аренду автомобиля (car — «машина» + share — «делиться») с поминутной или почасовой оплатой.

10. Коворкинг

От английского co-working — «совместная работа». У этого нового слова несколько значений. Первое — подход к организации труда людей в общем пространстве. А второе — само пространство, в котором собираются сотрудники.

11. Геокешер

Участник игр с поиском тайников. Считайте, это тот, кто ищет и находит заветную бутылку со 100 долларами от «Орла и решки». 

12. Груминг

Счастливые обладатели кошек и собак уже знакомы с этим понятием. Пушистых друзей тоже нужно радовать «салонами красоты», где им сделают груминг — все необходимые гигиенические процедуры, включая уход за шерстью, стрижку когтей, чистку глаз и ушей.

13. Дрон

Это беспилотный летательный аппарат. Используется для видеосъемки и фотосессий и, конечно же, для разведки с воздуха.

14. Массмаркет

Продукция, которая рассчитана на массового потребителя. Max Factor, Vivienne Sabo, ТВОЕ, Ostin, Zara — это массмаркет. А вот Chanel, Yves Saint Laurent и Gucci — чистый люкс.

15. Пост

С развитием Интернета и ростом популярности социальных сетей это слово приобрело еще одно значение. Теперь так называют сообщение на любой интернет-площадке или веб-странице — но только не в чате. В общем, это то, что вы выкладываете на обозрение группы лиц.

16. Краудсорсинг

От англ. crowd — «толпа» и sourcing — «использование ресурсов». Это решение определенной задачи или получение информации и материалов с помощью большого числа людей. Как правило, это происходит через Интернет, и чаще всего — на безвозмездной основе.

17. Подкаст

Это аудиопрограмма, сериал, интервью или блог, которые можно слушать онлайн. Что-то вроде видео на YouTube, но в формате аудио. Жанров — великое множество, так что при желании каждый найдет что-то по своему вкусу. Кстати, приложение Подкасты уже давно есть на всех iPhone.

18. Криптовалюта

Если фраза «майнить крипту» вводит вас в заблуждение, спешим разложить все по полочкам. Криптовалюта — это цифровая платежная система, которая не использует банки для транзакций. Это не физические деньги — их нельзя потрогать или положить в карман, — а цифровые записи, которые описывают конкретные транзакции. А майнинг (от англ. «добывать») — это создание новых структур для функционирования криптовалютных платформ.

19. Ретвит

Это вторичная публикация сообщения (твита), размещенного другим пользователем в Твиттере. Недостаточно просто скопировать и вставить текст — настоящий ретвит содержит ссылку на источник. 

20. Санитайзер

Ну куда без него в 2020-м? Это непереводимое название антисептика, антибактериального геля для рук и моющих средств с дезинфицирующим эффектом.

21. Тайм-менеджмент

Если вы постоянно опаздываете и вечно ничего не успеваете — нужно научиться тайм-менеджменту. Или эффективному планированию рабочего времени для максимального достижения целей.

22. Френч (маникюр)

Если раньше френч ассоциировался с курткой, то теперь — только с маникюром. Это популярный и универсальный вариант дизайна ногтей с прозрачно-розовой поверхностью и белой кромкой.

23. Барбершоп

Все очень просто — это парикмахерская для мужчин.

24. Биткоин

Таким словом называют децентрализованную платежную систему — аналог цифрового кошелька и банковского счета, — а также самую известную криптовалюту в мире. Эти цифровые монеты не привязаны к экономике какой-либо страны или центральному банку.

25. Блокчейн

Продолжаем тему цифровых валют: блокчейн — это непрерывная и последовательная цепочка блоков, в которую записывается информация о транзакциях. Суть в том, что данные хранятся на множестве независимых серверов и в случае сбоев или иных проблем сеть все равно будет работать. 

26. Батл

Батлом можно назвать любое соревнование или состязание в мастерстве исполнения. Но согласитесь, в сфере рэп-культуры соревнование звучит не так круто. Поэтому только рэп-батл!

27. Хештег

И вновь погрузимся в Интернет. Хештегом называют слово или словосочетание, перед которым следует знак решетки. По хештегам в социальных сетях можно быстро найти пост на интересующую тему.

28. Чайлдфри

Можно сказать, это целая идеология.

Ее придерживаются люди, которые выбирают жизнь без детей, чтобы иметь больше свободного времени и не связывать себя финансовыми и другими обязательствами. 

29. Коуч

По-простому — тренер или наставник. Произошло от английского coach. Только не путайте с тренером по плаванию или бегу — коуч помогает клиентам находить ответы внутри самих себя, передавая подопечному весь багаж своих знаний. В общем, он организует процесс так, чтобы человек сам добился желаемой цели.

30. Веган

Согласно русскому орфографическому словарю, говорим только с ударением на а! В отличие от вегетарианцев, веганы едят исключительно растительную пищу.

Обложка: 1Gai.Ru / кадр из телепрограммы «Орел и Решка» / Pixel

МИНИСТЕРСТВО ВЫСШЕГО
И СРЕДНЕГО СПЕЦИАЛЬНОГО

ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН

САМАРКАНДСКИЙ
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ 

ИМЕНИ ШАРОФА РАШИДОВА Филологический
факультет Кафедра русского языка

на правах рукописи УДК 491.7

РУСТАМОВА САБИНА
СИРОЖИДИНОВНА

ИЗУЧЕНИЕ ИЗМЕНЕНИЙ
ЛЕКСИКИ  

РУССКОГО ЯЗЫКА КОНЦА
ХХ НАЧАЛА ХХI ВЕКА

5А120102 –
ЛИНГВИСТИКА (РУССКИЙ ЯЗЫК)

ДИССЕРТАЦИЯ

на соискание
академической степени магистра

Работа рассмотрена и допущена                                     Научный
руководитель: к защите 24 мая 2022 года                                      ____преп.
Абдуллаева Р.Х.  

Заведующая кафедрой русского языка:      ___________ст.
преп. Дубровская К.А.  

САМАРКАНД – 2022

Оглавление

Введение……………………………………………………………………………………………. 3

Глава I. Особенность современной лексики в русском языке конца ХХ начала
XXI века…………………………………………………………………………………………………………..
9

I.1. Источники формирования лексики современного русского языка конца XX
начала XXI века……………………………………………………………………………………………
10

I.2. Процесс формирования современной лексики………………………………….. 14

I.3. Заимствование как механизм формирования современной лексики…….. 18

Глава II. Особенности лексики русского языка конца XX начала XXI века.. 26 

II.1. Словообразовательный механизм формирования лексики конца XX начала
XXI века…………………………………………………………………………………………………………
31

II.2. Тематические группы новой лексики конца ХХ и начала XXI века……. 35

Глава III. Роль и статус современного русского языка в Узбекистане……….. 73 

III.1. Статус современного русского языка в сфере высшего и среднего ……….

образования в Республике Узбекистан…………………………………………………. 74

III.2. Заимствования и русизмы в жизни Самарканда……………………………… 80

Заключение………………………………………………………………………………………. 83

Список использованной
литературы……………………………………………87

Введение  

Выбор темы. Значительные
изменения в социальной, экономической, политической и культурной жизни общества
конца XX начала XXI века послужили основанием для развития большого числа
активных процессов в русском языке, в результате которых появилось огромное
количество новых лексических явлений на всех уровнях языковой системы.

Новые языковые единицы в русском языке
связаны с активизацией лексических заимствований, что определяется
непосредственной обращенностью лексики к внеязыковой действительности и теми
глобальными изменениями, которые в ней происходят в связи со становлением в
стране демократического общества, готового к сотрудничеству и обмену
информацией с другими странами в самых различных областях деятельности.

Процессу заимствования как языковой проблеме были посвящены
работы многих русских и зарубежных лингвистов.

             Представитель
    Московской     фонологической     школы     XX     века

Реформатский А.А.
 в своём научном труде «Введение в языковедение» писал: «Нет ни одного языка на
земле, в котором словарный состав ограничивался бы только своими исконными
словами. В каждом языке имеются и слова заимствованные, иноязычные. В разных
языках и в разные периоды их развития процент этих «не своих» слов бывает
различным» [19, 139].

Данная работа посвящена изучению
процесса появления новых лексических единиц, которые стали актуальными в конце
XX и в начале XXI века.  

Актуальность исследования обусловлена
активными инновационными процессами в современном русском языке. Развитие языка
происходит в постоянном противостоянии старого и нового. Проблема
возникновения и употребления новых слов интересовала лингвистов всегда, но
особую актуальность она приобрела в наши дни, в эпоху политических и
экономических преобразований. В связи с изменением общественной ситуации
происходит закономерное обновление языка, новые реалии вносят в язык свои
наименования.   

Степень изученности. Были изучены работы Тойтуковой А.
О.

«Лексические
инновации в русском языке начала XXI века: 2000 — 2009 гг.»,  Гацаловой Л.Б.
«Неология как наука в общей парадигме современного языкознания» [37], Малецевой
Е.В. «Изменение состава и значения глагольной лексики конца ХХ – начала ХХI», обращение
к изучению  лексических инноваций в СМИ посвящены работы Н.М. Кожиной, А.Н.
Кожина, В.Г. Костомарова, Т.Г. Винокур; статьи: Л.П. Крысина «Иноязычное слово
в контексте современной общественной жизни» [42], Ш.А. Ишниниязовой [45, 55],
Е.А. Малиновского и И.Г. Ткебучава «О некоторых традиционных источниках
новообразований современного русского языка» [45, 163], Умаровой Д.З.
«Инновационные реформы в системе высшего образования республики Узбекистан» [48]
и «Технология блочно-модульного обучения как перспектива повышения качества
обучения» [49]; монография Е.В. Сенько «Неологизация в современном русском
языке: межуровневый аспект» [49] и другие. 

Предмет исследования — структурно-семантические
особенности лексики и специфика её функционирования в русском языке на рубеже
двух веков: конца XX и начала XXI века.

 Объектом исследования является
современная лексика, служащая для обозначения новых предметов и явлений в
технических, биологических и языковых сферах жизни и деятельности человека.

 Цель работы: изучить
процесс изменения словарного состава русского языка на рубеже двух веков: XX
и XXI века, выявить пути и причины появления новых лексических единиц,
определить их структурные особенности, механизмы формирования и
функционирования в русском языке начала.

 В соответствии с поставленной
целью сформулированы следующие задачи исследования:

1.                      
Установить степень научно-теоретической разработанности изучаемой
проблемы;

2.                      
Определить основные источники формирования лексики на современном
этапе развития общества;

3.                      
Описать основные механизмы формирования лексики.

Методология и методы
исследования.
Исследование опиралось на методологию, изложенную трудах
президентов Республики Узбекистан И.А.Каримова и Ш.М.Мирзиёева. Предлагаемая
работа носит синхронный характер, так как в ней исследуются новейшие лексемы на
определенном этапе развития русского языка.

Специфика материала исследования и поставленные задачи
определили выбор методов исследования:

метода
сплошной словарной выборки с целью формирования корпуса исследуемой лексики;

метода контекстологического
анализа для определения особенностей функционирования новой лексики в различных
ситуациях речевого общения; Для написания теоретической части были использованы:


метод анализа (выделение и изучение отдельных частей явления);


системный подход (рассмотрение объекта или явления как системы);

метод индукции (формирование
выводов о явлении на основе изучения частных признаков);


метод классификации (распределение по определённым признакам);


метод абстрагирования.

 В практической части исследовательской работы были
использованы:


метод наблюдения (отслеживание изменений объекта исследования);


метод сравнения (сопоставление объектов исследования);

метод эксперимента
(воспроизведение результатов наблюдения в определённых условиях с целью
проверки гипотезы).

Научная новизна исследования
заключается в изучении процессов изменения лексики и описании новых явлений в
русском языке конца ХХ и начала ХХI века.

Положения, выносимые
на защиту:

1.       
Особенность лексического состава русского языка на рубеже двух
веков представляет собой неоднородный по составу пласт, представленный тремя
основными группами: специальной лексикой, общеупотребительной лексикой и
сленговыми единицами.

2.       
Источниками формирования новой лексики являются специальная,
общеупотребительная и жаргонная лексика.

3.       
Механизмами формирования лексики служат заимствование, неологизмы,
словообразование и семантические преобразования лексических единиц.

Теоретическая значимость исследования
определяется подходом к лексике с позиций её значимости в системе языка, а
также её рассмотрением в функциональном аспекте. Материал призван
способствовать систематизации знаний о новой лексике техносферы, биологической
и языковой сфер жизни современного человека, а полученные результаты могут
рассматриваться как определенный вклад в описание словарного фонда русского
языка.

Практическая значимость работы
состоит в возможности использования материала исследования в школьной и
вузовской практике преподавания русского языка, в разработке спецкурсов по
исследуемой проблеме.

Апробация работы. Основные
положения и результаты диссертационного исследования изложены в статьях:  

1.  
Рустамова С.С. Изучение изменений лексики русского языка конца ХХ
начала ХХI века» // iScience. – 2021. – Вып. 6 (74) Ч. 5 – С.120 — 125

2.  
Рустамова С.С. Особенности лексики современного русского языка XXI
века // Учиться и учить по-русский: Материалы науч.–практ. онлайн конф.  —  Россия:
Русские дома в Марбеле, Мадриде и Барселоне, 2021.  

3.  
Рустамова С.С. Русский язык в сфере высшего и среднего
образования в Республике Узбекистан // Русский язык и культура в фокусе
современных образовательных технологий: Материалы науч.–практ. конф.  (28–30
ноября

2021 г., Самарканд,
Узбекистан). – Омск: Омский гос. ун-т, 2021. – С. 71 – 75. 

4.  
Рустамова С.С. Заимствование как механизм формирования
современной лексики на рубеже двух веков: ХХ и ХХI века» // Русский язык как
инструмент профессиональной мобильности: традиции и инновации: Материалы
науч.–практ. конф.  – Россия: МПРФ и Рес. Казахстан, 2022.  

5.  
Рустамова С.С. Русский язык на рубеже двух веков: XX и XXI века //
Лингвистика дистанцирования: Человек и его язык в гуманитарной ретроспективе. 
Материалы II международной науч.–практ. конф. – М., 2022.

Структура работы. Диссертация
состоит из введения, трёх глав, завершающихся выводами к каждой главе,
заключения, списка использованной литературы, состоящего из 60 наименований. Общий
объём магистерской диссертации составляет 91 страницы.

Во введении обосновывается
выбор темы, объект и предмет исследования, актуальность работы, определяется
цель, методы исследования, характеризуется научная новизна исследования,
показана достоверность и объективность проведенной исследовательской работы,
отражены сведения об основных словарных источниках, показана теоретическая
значимость и практическая ценность исследовательской работы

В первой
главе
«Особенность современной лексики в русском языке конца ХХ начала
XXI века»
рассматриваются основные причины и источники формирования
современной лексики.

Во второй главе «Особенности
лексики русского языка конца XX начала XXI века»
изучаются механизмы
формирования современной лексики, рассматриваются факторы пополнения словарного
запаса, выделяются наиболее актуальные области функционирования данных
лексических единиц русского языка, а также новые языковые единицы распределены на
тематические группы.

В третьей главе «Роль и статус современного
русского языка в

Узбекистане»
анализируется статус русского языка в сфере образования (высшего и
среднего) в Узбекистане, и рассматривается вопрос о роли заимствований и
русизмов в родном языке жителей Самарканда.

В заключении подводятся
итоги проведенного исследования.

Источниками исследования послужили
средства массовой информации и публикации в социальных сетях. Выборка
приводилась из онлайн публикаций различных информационных каналов и сайтов:
«Правое полушарие Интроверта», «Детский психолог М.Романенко», «HR компас»,
«Обучение Арт-терапии с Е.Тарариной», «Школа Диетологов», «Coaching UP», «Veeam
Software», «SAP», «ATM Group», «Onlin school izibizi», «Tui Узбекистан»,
«Skillbox»,  «SYNTEGRA», «STEP Acfdemy», «Уроки русского для билингвов», «MUK
International in Uzbekistan», «Уроки Легенд. Личный бренд и пиар», «Кросс-коучинг»,
«SKOLKOVO», «Института русского языка как иностранного РГПУ им.Герцена», «РУДН
в Узбекистане», «Методика преподавания РКИ», а так же газеты «Самаркандский
вестник»,
«Gazeta.uz», «Новости искусства: живопись, аукционы, выставки, театр»
(«Gallerix journal»), «Новая газета» и «Газета.ру». На ряду с этим привлекались
социальные сети Facebook и Telegram, отражающие лексические инновации
техносферы.

Материалом исследования послужила
авторская картотека, составленная на основе исследования названных источников и
насчитывающая 400 единиц и лексикографические источники, разработанные под
редакцией
Ю.Д. Апресяна «Активный словарь русского языка» [21], «Новое в русской
лексике. Словарные материалы» Е.С. Громенко и др. [23], «Орфоэпический словарь
современного русского языка» под редакцией Свиридова М.Н. [24],  «Русский язык
короновирусной эпохи» коллективная монография  под редакцией Е.С. Громенко [25],
«Толковый словарь русского языка начала XXI века»  под редакцией  Г.Н.
Скляревской [26], «Самый новейший толковый словарь русского языка ХХI века» Е.Н.
Шагаловой [28].

Глава I. Особенность современной
лексики в русском языке конца ХХ начала XXI века

Образование и внедрение новых
языковых единиц в лексику того или иного языка процесс постоянный, лишь в
определенных периодах он может быть особенно интенсивным, что приводит к
резкому пополнению словарного состава языка, но такие языковые единицы
считаются новейшими до тех пор, пока их значение не войдут в обиход и они не
потеряют свою актуальность. 

 Лексическое состояние языка контролируется
до тех пор, пока не возникнет «информационно-номинативный взрыв», который
возникает на основе научно-технического прогресса, ставшего значимой частью
жизни общества.  

На сегодняшний день технические новшества
удивляют нас чаще по сравнению с прошлым веком, это происходит в связи с
проникновением компьютерных и производственных технологий. 

Техническое развитие является
одной из самых главных причин, которая повлияла на изменение в лексике. Лексическая
система языка является одним из ярких показателей социальных изменений определенного
периода. Именно лексика показывает различные изменения в жизни общества.
Особенно терминология раскрывает состояние развития науки, политики,
образования и медицины. Основной функцией терминов является функция определения
научных понятий, свидетельствующие о техническом и социологическом прогрессе. 

Проникновение компьютерных
технологий, развитие социологических сетей способствуют возникновению в
различные областях человеческой деятельности немотивированных терминов, слов и
выражений, перевод и объяснение которых представляет особую трудность.  

I.1.
Источники формирования лексики современного русского языка конца XX начала XXI века

Для русского языка конца ХХ – начала
ХХI века характерны следующие обобщенные тенденции развития:

1)               
интенсивность и быстрота изменений в языке;

2)               
определяющее влияние общественно-политических процессов на
языковое

3)               
преобладающие изменения происходят в лексике и фразеологии;

4)               
количественные изменения преобладают над качественными; 5)
функциональные изменения преобладают над системными.

Изменения в языке проявляются в
его развитии и эволюции. Эволюция отражает изменения, происходящие внутри языка
по его собственным законам; развитие отражает приспособление языка к
изменяющимся (под влиянием внешних факторов) условиям его функционирования. Анализ
современного состояния русского языка с точки зрения соотношения эволюции и
развития свидетельствует, что основные изменения, происходящие в нем, могут
быть классифицированы как развитие. Современный словарный состав русского языка
состоит их языковых единиц специальной, общеупотребительной и сленговой
(жаргонной) лексики.

 
Специальная лексика – это слова и сочетания слов, употребляемые
преимущественно людьми определённой профессии, специальности. Среди специальных
слов выделяются термины и профессионализмы.

 
Терминологическая лексика – словарный состав, представляющий
собой научные и технические термины, которые являются значимыми языковыми
единицами специальной лексике. Такая лексика возникает и пополняется благодаря
развитию науки, техники, искусства; она имеет ярко выраженный социальный
характер и находится под контролем общества.  

 
Профессиональная лексика – это слова и выражения, которые
применяются в различных сферах деятельности человека. К данной лексике относятся
слова и выражения, которые используются в различных сферах производства и
техники.  

Например, форматирование (очистка
жесткого диска компьютера), краш-тест – это профессионализмы, которые
применяют программисты.

В качестве примеров можно привести
следующие выдержки из СМИ: Форматирование уничтожит все данные на диске!
(«Форматирование FAT32 в NTFS без потери данных» на Glazdik.ru 11.06.2013)
[53].

Минувший год был богат на краш-тесты.
Испытатели разбили более 30 новых моделей, интересных для России («От Arkana до
Oсtavia: результаты краш-тестов важнейших новинок года» на «Autonews» 23.12.2019)
[53].

Профессионализмы служат для
разграничения близких понятий, которые используются в определенном виде
деятельности людей. Однако информативная ценность узкопрофессиональных
наименований утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист.  

Таким образом, профессиональная лексика
как источник формирования современного словарного состава русского языка употребляется
только среди людей одной профессии. Однако на сегодняшний день такая лексика
часто употребляется на страницах СМИ и социальных сетей. Это привело к тому,
что профессионализмы стали использоваться в речи людей различных профессий.

 
Общеупотребительные слова — это слова, которыми мы пользуемся в
обыденной речи, их употребляют все независимо от места жительства и профессии. Такая
лексика является лексическим ядром, без которого немыслим язык и невозможно
общение, это основа общенационального литературного словаря и базе, на основе которого
происходит дальнейшее совершенствование и обогащение лексики. Языковые единицы такой
лексики употребляются во всех стилях речи.

 
Современная сленговая лексика – это совокупность
общеизвестных лексических и фразеологических единиц, носящих сниженный
стилистический характер и обладающих экспрессивностью среди современных молодых
людей. Среди такой лексики актуальным считается компьютерный сленг.

 
Компьютерный жаргон, или сленг, обладает рядом свойств, которые
приводят к полифункциональности его лексических единиц. Такие единицы свободно
проникают в речевую практику русского языка, в язык средств массовой информации
в связи с компьютеризацией общества, они так же становятся популярными и в
социальных сетях. Эта особенность компьютерного подъязыка также сближает его с
общелитературным языком.

Например: Ауф! — междометие, выражающее восхищение
(ого!/вау!).

Буллинг — травля, в
том числе в интернете.

Вайб — атмосфера,
настроение. Ощущение от человека, места, мероприятия.

Краш — человек,
который нравится, предмет обожания, безответная любовь.

Кринж — стыд за
чужие действия, ощущение неловкости и омерзения.

ОМГ, OMG! — боже
мой!

Пранк — розыгрыш.

Эмоционально-экспрессивная
функция проявляется во многих лексемах, которые могут рассматриваться как
коннотативные синонимы к общелитературным лексическим единицам. Например: блогер,
барбер.

Рассмотрим ещё одну важную
функцию компьютерного подъязыка, которая может рассматриваться как особая
разновидность эмоциональноэкспрессивной. М.М. Бахтин назвал её «карнавальной»
[51]. Она заключается в почти непременном, обязательном при внесении
иронического или юмористического коннотативного элемента в семантику жаргонных
единиц. Эта функция настолько важна, что ее можно отнести к числу
жаргонообразующих. Можно представить тематическую структуру компьютерного
подъязыка в виде нескольких центров, например: а) компьютер и его детали, б)
программы и их разновидности, в) человек, работающий с компьютером, г) типичные
операции, которые совершаются во время такой работы (этот ряд возможно
продолжить, включив в него Интернет и технические устройства и операции,
требующиеся для работы в Интернете. Вокруг этих центров формируются наиболее многочисленные
и вариативные, синонимические ряды, например: аватарка, ава; сторис, лента.

 Литературный язык является фоном,
благодаря которому существует современный компьютерный подъязык. Есть различные
способы формирования словаря компьютерного сленга. Распространенные случаи – транслитерация
английского слова при сохранении основного значения лексемы. Например: ZIP
— формат архивации файлов и сжатия данных без потерь [55].  Windows
группа семейств коммерческих проприетарных операционных систем корпорации Microsoft,
ориентированных на управление с помощью графического интерфейса [55].

Например: Если Вас интересует,
как открыть файлы ZIP на вашем компьютере с установленной Windows?
(«Как открывать файлы формата ZIP на любом устройстве» опубликована на сайте
«webznam.ru» 24.11.2021) [54].


Акронимы – это английские по происхождению и по способу образования
сложносокращенные слова, пока еще не вовлеченные в процесс освоения их русским
языком. Интересным и новым, ранее не характерным для русского языка представляется
такой способ образования сложносокращенных слов, при котором слово заменяется
тождественно звучащим названием буквы или цифры. Например, PDF — кроссплатформенный
формат, используется для хранения сканированных бумажных документов: книг, журналов,
рисунков [54].

Например: Материалы свежего
номера еженедельника «Аргументы и факты» появляются на сайте в течение недели
после выхода номера в продажу. Если вы не хотите ждать – купите PDF-версию
для мобильного или компьютера, бумажную версию в киосках или оформите подписку
на еженедельник прямо на сайте за пару минут («Аргументы и
Факты» № 45. 07.11.2007г. https://aif.ru/gazeta/number/21602) [53].

Таким образом, новейшие языковые
единицы встречаются в специальной, сленговой и общеупотребительной лексике. Большая
часть таких единиц встречаются в социальных сетях, так как большинство
пользователей интернета молодые люди в возрасте от 15 до 30 лет.

                  
I.2. Процесс формирования
современной лексики  

В лингвистике термин
«современный» по отношению к русскому языку обозначает: язык от эпохи Пушкина
до наших дней и язык середины и второй половины XX века. Между языком наших
дней и языком пушкинской эпохи лежит история почти в 150 лет. Изменился
словарный состав, у слов появились новые значения и были утрачены старые, изменились
фонетические и грамматические нормы [14, 13]. 

Основную лексическую базу
современного русского языка составляют заимствования и неологизмы. Основной
поток новшества в технике, науке, искусстве, моде попадают из других языков. 

Определены несколько причин
появления заимствований и неологизмов в русском языке.

Первая причина заключается в потребности
в словесном обозначении новых предметов и явлений данных сфер и отсутствие
эквивалентных наименований в русском языке.

Вторая причина заимствований
заключается в языковой экономии. Например, e — mail, русский вариант — электронная
почта.  

Англоамериканизмы являются более
краткими и точными обозначениями, легко усваиваются, запоминаются и обеспечивают
коммуникативную однозначность, сохранив при этом свое лексическое значение и
претерпев лишь незначительные орфографические и фонетические изменения. Некоторые
англоязычные заимствования не смогли полностью адаптироваться в системе
русского языка и вошли в нее в своей исконной форме, сохранив даже латинскую
графику. Это названия некоторых программ, операционных систем, компьютерных
устройств: www, DVD, 3-D, IT, 4-G.

Неологизм — это новое слово (устойчивое
сочетание слов), новое либо по форме, либо по содержанию (и по форме, и по
содержанию). Исходя из этого, в составе неологизмов можно выделить:

1)
собственно-неологизмы (новизна формы сочетается с новизной содержания): коучинг
– это один из способов взаимодействия, в процессе которого тренер (коуч)
помогает другому человеку (клиенту) раскрыть потенциал и максимизировать свою
производительность [55]. 

Коуч — это специалист в
психологическом консультировании, помогающий человеку более эффективно достигать
поставленных целей, за счет скрытых ресурсов самого человека [54].

Интенсив — короткий
отрезок времени, в которым будет максимум много новой информации [54].

Например: Хочешь стать коучем,
но боишься объёма информации и навыков, которые нужно изучить, прежде чем
начать работать за высокие чеки без синдрома самозванца?  

А ты знала, что можно стать
признанным, сертифицированным и востребованным коучем без изучения НЛП,
шкалирования и колёс баланса? На курсе «Основы международного коучинга»
мы расскажем, как начать помогать другим реализовать их потенциал и достойно
зарабатывать на этом.

6 дней интенсива и
практики, международный сертификат ICF и круглосуточная обратная связь (реклама
на «Coaching UP» 4.01.2022 ) [53]. 

2)                     
трансноминации, сочетающие новизну формы слова со значением, уже
передававшемся ранее другой формой.  Например: арт-терапия, коучтренинг, IT
– проект,
IT-продукт, IT-сфера.

Новые языковые единицы
образовались путём сложение производящих слов: стартап-платформер
(стартап
— это новая компания или бизнес, который был создан недавно и платформер
— это своеобразный, довольно легко узнаваемый жанр компьютерной игры [55].

IT-проект – это временное
предприятие, направленное на разработку уникального продукта, имеющее чётко
определённый срок выполнения, ограничения по ресурсам, свои критерии качества и
понятия об успешном завершения [53].

Например, Стартап-платформер
номирован на 1 место в ТОП лучших I-проектов 2021… («PCnewsworld»
4.01.2022 ) [53].

3)                     
семантические инновации, или переосмысления (новое значение
обозначается формой, уже имевшейся в языке).

Например: Блокче́йн — выстроенная
по определённым правилам непрерывная последовательная цепочка блоков (связный
список), содержащих информацию («Блокчейн: определение, блоки транзакций и
применение вне сферы криптовалют» 11.10.2017г.) [54]. 

Инсайд — 1. полусредний
нападающий игрок в футбольной и хоккейной команде, занимающий в линии нападения
положение между крайним и центральным игроками. 2. это важная информация,
которая доступна лишь определенным людям («Специфика функционирования новой
лексики в русском языке начала XXI века» на «Studbooks.net») [53].

Термин «подписчики»
сегодня употребляют в двух значениях, но в общем смысле – люди, которые следят
за вами и вашими новостями в соцсетях. Например: Старейший канал о блокчайне
TON, существующий с 219 года, который длится с подписчиками инсайдами.
Автор предлагает манить Toncoin ещё в апреле 2021 года («Неизвестный поэт»
4.01.2022) [51].

Под «семантическими инновациями» понимаются новые значения
уже существующих слов. При этом возможны следующие варианты:

1)               
старые слова полностью меняют свое значение, утрачивая ранее
существовавшее.  

        Например,
 барбер — это не кто иной, как салонный парикмахер для мужчин; сторис
— это короткие истории (видео или анимационные фотографии), которые публикуются
на личной странице в соцсетях.  

2)               
в семантической структуре слова появляется еще один
лексикосемантический вариант (ЛСВ) при сохранении всех традиционных. Среди
семантических инноваций последних десятилетий преобладают единицы второго типа.

 Например, слово «Like» развило
несколько новых значений. В английском варианте оно обозначает «нравится». 

 Большое распространение в сети
интернет получило слово «you tube», дословно переводится «твой
телевизор», благодаря тому, что есть сайт с одноименным названием, пользующийся
огромной популярностью у молодежи.

 Ссылка, или линк
это элемент на странице, по нажатию на который происходит переход на другую
страницу.

  Например: Сегодня мы с Вами
поговорим о ресурсе, который позволит Вам создавать уроки на основе видео из Youtube
(публикация на страничке в Facebook «Института русского языка как
иностранного РГПУ им.А.И.Герцена» 26.12. 2021) [52].  

С учетом способа создания
неологизмов В.И. Заботкина, российский лингвист и доктор
филологических наук, профессор Российского государственного гуманитарного
университета, подразделяет их на [16, 7]: 

1)фонологические; 2) семантические;
3) морфологические; 4) синтаксические.

Представляется целесообразным
расчленить четвертый тип неологизмов на морфологические (словообразование) и
фразеологические

(словосочетания).

 Рассмотрим подробнее
каждый из типов неологизмов:

 
Фонологические неологизмы создаются из отдельных звуков. К данной
группе относятся новые языковые единицы, сформированные от междометий.     Например,
Упс! Oops! — эмотивное междометие, заимствованное из английского
языка (англ. oops); произносят обычно при ошибочном действии или оговорке, примерно
соответствует русскому: Ой! (часто встречается при неполодках в системе или
отсутствии интернет-соединения).

 
Семантические неологизмы дают словам, которые уже есть в лексике
какого-либо языка, новое значение. Например, выражение «иконки на рабочем столе»
— обозначавшие религиозные произведения искусства, имеющие небольшие размеры и
находящиеся на рабочем столе, на
сегодняшний день понимаются
как «значки рабочего стола — это маленькие рисунки, обозначающие программы,
файлы, папки и другие объекты на экране компьютера».

 
Морфологические неологизмы создаются по образцам, существующим в
языковой системе, выделяют несколько групп морфологических неологизмов:

1.  
Словосложение: коронавирус, коронаведение, вируспунденция
[25, 38].

2.  
Аффиксальные неологизмы: антиковидник, откарантинить [25,
34].

3.  
Конвертированные неологизмы: гугл – гуглить, лайк – лайкать.

4.  
Сокращения: ок, ТГ (телеграм), инста (инстаграм), смс
(сообщение).


Синтаксичские неологизмы создаются путем комбинации существующих в языке знаков
(словообразование, словосочетание): кинофраншиза, онлайн-школа,
тест-драйв, промокод, онлайн-репетиторы.

 Промокод (от англ. promo
code) — состоящая из букв и/или цифр совокупность символов, дающая право на приобретение
товара или услуги на специальных условиях [55].

  Например: Актуально для
учеников 1-11 классов. Делюсь 15% скидкой на занятия в онлайн-школе
IU.RU, промокод:9161074 (публикация на IU.RU «Онлайн-репетиторы»
22.12.2021) [52].

 Кинофраншиза — ряд
композиционно самостоятельных кинофильмов, связанных единством замысла, сюжета,
общими героями [53].

 Например: Будете смотреть
спецвыпуск «Гарри Поттера» к 20-летию кинофраншизы? Премьера в России
состоится 1 января! («Настрой кино»

22.12.2021) [52].

I.3.
Заимствование как механизм формирования  современной лексики  

С точки зрения происхождения лексики
современного русского языка считается, что имеющиеся языковые единицы
неоднородны. Русский язык на протяжении истории обогащался благодаря политическим,
экономическим, торговым, научно-культурным связям с другими народами. В
результате подобных разносторонних контактов русская лексика пополнялась
иноязычными заимствованиями. Под заимствованным словом в языкознании понимается
всякое слово, пришедшее в русский язык извне, даже если оно по составляющим его
морфемам ничем не отличается от исконно русских слов.

В заимствовании русским языком
иноязычных слов в разные эпохи отразилась история народа. Когда иноязычные
слова попадают в русский язык постепенно ассимилируются им: приспосабливаются
правилам словообразования и словоизменения, утрачивая черты своего
происхождения.

Если в ХХ веке иноязычные слова в
лексике современного русского литературного языка не превышали 15%, то на сегодняшний
день этот показатель изменился.

2 июня 2021 Российская газета в
рубрике «Общество» опубликовала статью «Эксперты: В современном русском языке
исконной лексики меньше 10 процентов» («Эксперты: В современном русском языке
исконной лексики меньше 10 процентов» 2.06.2021г.) [53]. Эксперты на совете,
посвящённому родной речи в эпоху пандемии, подчеркнули, что русский
язык страдает от заимствований, своих слов появляется все меньше и меньше.  

Среди заимствований есть и не
освоенные русским языком слова, которые резко выделяются на фоне русской
лексики. Особое место среди таких заимствований занимают экзотизмы — слова,
которые характеризуют специфические особенности жизни разных народов, они не имеют
русских синонимов. 

В другую группу выделяются варваризмы
— иностранные слова, употребление которых носит индивидуальный характер, они не
зафиксированы словарями русского языка. Например, тет-а-тет, окей, байбай
(пока), саунтрек, консилер, авеню, ланч, чикен.

Таким образом, варваризмы
выполняют определенную стилистическую функцию, которая помогает подчеркнуть в
художественном тексте местный колорит (иногда с оттенком шутки, сатиры).

В современной лингвистике
исследования в области заимствованной лексики очень актуальны.

Многие лингвисты выделяют
следующие причины возникновений заимствований в лексике современного русского
языка, которые можно считать экстралингвистическими:

а) новые языковые
единицы заимствуются благодаря контактированию народов;  

б) необходимость
использования новых номинаций предметов и понятий;  

в) возникновение
«языковой моды», то есть использование неологизмов и заимствований в
зависимости от тенденции;

г) экономия языковых
средств;  

К внутрилингвистическим
причинам можно отнести:

1)
отсутствие в родном языке эквивалентного слова для нового предмета или
понятия: MP ‑3 плейр, мобильник, флэшка и др.). Эта причина является
основной при заимствовании. 

Например: «Только для жителей
Самарканда! Сделай апгрейд с 4К LITE приставкой – ВСЕГО за 99 000 сум… крутейшая
технология «TIME SHIFT», которая позволяет ВАМ управлять эфиром!» («itv.uz»
29.01.2022г.) [52].

АПГРЕЙД — [англ. up-grade — подъем]
— инф. совершенствование программного обеспечения компьютера (КОМПЬЮТЕР),
обновление, улучшение характеристик ЭВМ [27, 30]. Заимствованное слово «апгрейд»
предполагает употребление буквы «п» и буквы «д» на конце. Слово новое, пришло в
русский язык из английского от «upgrade» в конце прошлого века. 

Технология «TIME SHIFT (перевод
на русский – сдвиг во времени) – опция, позволяющая в любой момент поставить
передачу, фильм на паузу [53].

1)                     
склонность к применению одного заимствованного слова вместо
описательного оборота.

Например: Фристайл (рэп) —
импровизация в музыке; декламация рифмованного ритмизированного речитатива,
сочиняемого исполнителем на ходу. Официально история freestyle начинается
с 1930-х годов, когда лыжники начали включать в свою программу трюки, но сейчас
этого термина существуют и другие значения [54]. 

Фристайл –Ах, какая женщина! (к/ф «Любовь на два
плюса»)

(публикация на «Старые и
новые» 29.01.2022) [52].

2)                     
пополнение экспрессивными средствами, ведущие к появлению
иноязычных стилистических синонимов.

Например: обслуживание
(администрирование) интернет-сайта – адмсервис.    Админ-панель, или
админка сайта, или бэкенд — это графическая панель управления
сайтом.  

Например: «Админ-панель для
сайта позволяет управлять настройками проекта, добавлять удалять страницы,
изменять внешнее оформление ресурса, редактировать контент» («Netpak journal» 26.09.2018г.)
[54].

Внедрение иноязычной лексики в
современный русский язык – это очень сложный процесс согласования фонетических,
грамматических, семантических систем двух или нескольких языков. При переходе в
русский язык заимствованные слова подвергаются графическому, фонетическому,
морфологическому и семантическому освоению. При заимствовании часто происходят
изменения в семантике слов. Значение заимствованных слов могут сужаться, или
наоборот расширяться (в смысловом отношении).  

Расширяются значения таких,
например, заимствованных слов, франшиза: 

1.                      
Франшиза в кино — это серия фильмов, которые связаны друг
с другом одной и той же темой.

2.                      
Франшиза — это юридическое право открыть свое дело под
известным брендом, пользоваться отлаженной технологией ведения бизнеса и
партнерской поддержкой за определенную плату.

 Например: Вы уже много
раз слышали слово «франшиза». И даже думали о том, подходит ли она
вашему бизнесу. (реклама на «Франч – Создание франшиз» 12.01.2022г.) [52].

Графическое освоение
заимствованного слова – это передача его на письме средствами русского алфавита,
русскими буквами.

Например: «дедлайн» (англ. deadline –
«мёртвая линия»), «онлайн» (англ.

online — «на линии»),
«офлайн» (англ. offline — «вне линии»), «тренд» (англ. «trend»), «андроид»
(англ.

«
Android»).

Морфологическое освоение – это
приспособление заимствованного слова к грамматической системе русского языка.
Иноязычные суффиксы и окончания могут выступают частью основы: англ. мarketing, franchising,
briefing
– русск. маркетинг, франчайзинг, брифинг [14, 134].

Под лексическим освоением
подразумевается освоение слова как единицы лексики. Лексически освоенным слово
можно считать тогда, когда оно называет вещь, явление, свойственное нашей
русской действительности, когда в значении его не остается ничего, что
указывало бы на его иноязычное происхождение. Слова «скриншот», «краш»,
«трейдер», «коуч»
например, заимствованы из английского языка, они вошли в
наш быт и не осознаются как «чужие слова» [24, 86]. 

Большинство заимствованных слов в
русском языке лексически освоено.  Наряду с лексически освоенными
заимствованными словами в нашем языке есть некоторое количество экзотизмов. Это
такие слова, которые хотя и употребляются в русском языке, но в значении своем
имеют нечто не русское, напоминающее об их иноязычном происхождении. Например: «милкшейк»,
«бойфренды» (широкие джинсы)
. Наряду с заимствованиями в лексике русского
языка существует термин «калька».

Калька (франц. calque) – слово
или выражение, созданное из исконных языковых элементов, но по образцу иноязычных
слов и выражений [22, 294].

Лингвистический термин
«калькировать» обозначает «переводить по частям», то есть заимствование слов,
выражений, фраз из другого языка буквальным переводом соответствующей языковой
единицы. 

Словарный состав языка на любом
этапе его развития непосредственно связан с жизнью народа, с деятельностью
человека в обществе, с контактами народов между собой. Наиболее ярким процессом
в развитии языка можно назвать процесс обогащения лексики за счет появления
новых слов. Н.М. Шанский в в своей научной работе «Очерки по русскому
словообразованию и лексикологии» подчёркивал, что процесс пополнения словарного
состава языка «осуществляется двумя путями – путем заимствования и путем
различных способов словообразования» [20, 131]. Поэтому интересным полем для
исследования нам представляется явление заимствования и, особой его
разновидности, калькирования.

         Термин
«калька» был введен в научный обиход Ш. Балли. Виноградов называл кальку
«точной съёмкой морфемы за морфемой» [19, 129]. Традиционно под
калькой понимается буквальный перевод морфологических элементов иноязычного
слова, также принято рассматривать явление калькирования в тесной связи с
явлением прямого (фонетического) заимствования.          

Американский лингвист, писатель и
профессор Висконсинского университета в Мэдисоне и Гарвардского университета, Э.
Хаугена в своей статье «Языковой контакт» выделил три вида заимствований, среди
которых есть и кальки [50, 79]:

1)                     
слова без морфологической субституции, т.е. полностью
соответствующие их прототипам в языке-источнике: Билайн, дедлайн, драйв.

2)                     
слова с частичной морфологической субституцией, или гибриды, т.е.
слова, лишь частично состоящие из иноязычных элементов. Такой вид
заимствований, например, Н.С. Арапова называет неточными кальками: шопчик,
сенсорный
, конверсы [57].

3)                     
слова с полной морфологической субституцией, т.е. кальки, или
семантические заимствования.

Выводы к I главе.

1.       
Словарный состав современного русского языка состоит из
специальной, общеупотребительной и сленговой (жаргонной) лексики.

2.       
Самой значительной группой в специальной лексике являются научные
и технические термины, образующие разнообразные терминологические системы.
Возникновение и функционирование подобной лексики обусловлено развитием науки,
техники, искусства; оно имеет ярко выраженный социальный характер и находится
под контролем общества.

3.       
Общеупотребительная лексика – основа общенационального
литературного словаря, необходимейший лексический материал для выражения мысли
на русском языке, тот фонд, на базе которого в первую очередь происходит
дальнейшее совершенствование и обогащение лексики. Подавляющее большинство
входящих в неё слов устойчиво в своём употреблении во всех стилях речи.

4.       
Одной из базовых составляющих лексики русского языка, которая по
подсчетам составляет почти 1/4 среди общего потока лексики техносферы, является
сленговая лексика. Важнейшей функцией компьютерного сленга является выражение
эмоций, оценочного отношения говорящего.

5.       
Состав современного русского языка пополняется за счёт
заимствований и неологизмов, так как в русском языке или отсутствие их
эквивалентное наименований, или их легче использовать из-за языковой экономии;

6.       
Англоамериканизмы считаются самыми актуальными заимствованиями.

7.       
Типы неологизмов: собственно-неологизмы, трансноминации и
семантические инновации (переосмысления);  

8.       
В.И. Заботкина выделяет 4 способа создания неологизмов:
фонологические, семантические, морфологические, синтаксические.

9.       
Экзотизмы и варваризмы являются не освоенными заимствованиями в
русском языке.

10.  
Лингвисты подчеркивают, что экстралингвистические и
внутрилингвистические причины возникновений заимствований в лексике
современного русского языка являются основными;

11.  
При переходе в русский язык заимствованные слова подвергаются
графическому, фонетическому, морфологическому и семантическому освоению;

12.  
Передача заимствований на письме средствами русского алфавита
(русскими буквами) называется графическим освоением заимствованного слова;

13.  
Приспособление заимствованного слова к грамматической системе
русского языка называется морфологическим освоением;

14.  
Лексическим освоением называется освоение слова как единицы
лексики, большинство заимствований уже освоено;

15.  
«Калькировать» — «переводить по частям», то есть заимствование
слов, выражений, фраз из другого языка буквальным переводом соответствующей
языковой единицы.

Глава
II. Особенности лексики русского языка  конца XX начала XXI века

Лексика современного русского
языка очень богата своими языковыми единицами, которые развиваются,
видоизменяются и расширяют свои семантические поля, и всё это связано не только
с развитием самого языка, но и с развитием человеческих потребностей, которые являются
причиной на появление новых языковых единиц. Абсолютно все естественные языки
эволюционируют под влиянием двух обстоятельств: внутренних законов и
закономерностей, а также внешних фактов и причин.  

К внутренним можно отнести законы
аналогии, законы речевой экономии, законы заполнения пустых клеток системы.   

Внешние факторы связаны с
развитием жизни общества, благодаря которым появляются неологизмы, порой они
могут быть переняты из другого языка, не меняя морфологической и фонетической
структуры слова, но при этом семантика признана как в родном языке
(национальном), так и в языке, который позаимствовал это слово. Например, в 21
веке стали актуальными такие слова как гаджет – маленькое устройство, скриншот
– снимок с экрана, дедла́йн — последний срок, к которому должна быть
выполнена задача, лайфхак – хитрости жизни и т.д.   

 Лексикология из года в год
непрерывно дополняется неологизмами и заимствованиями, а устаревшие единицы
выходят из обихода употребления, а иногда даже вымирают. Так, например, мы перестали
использовать такие слова как поведать всем, брадобрей, цирюльник,
эти слова отошли к разряду устаревших слов, на смену этим языковым единицам
пришли такие слова как выложить в сторис — это функция социальной сети
Инстаграм, позволяющая выкладывать фото или короткие видео, на которые можно
наложить надписи и различные наклейки, барбер — мужской парикмахер, барбершоп
— это заведение исключительно для мужчин, где можно постричь волосы и сделать
красивой бороду.

Современный словарный состав развивается благодаря лексике,
которая:  

1)               
называет явления, которые ранее отсутствовали в действительности:
инстаграм, тикторкер, блогер, навигатор, дрон и многое другое.

2)               
называет явления, которые ранее имели название в русском языке,
но в новых условиях эти реалии изменились, что привело к их переименованию
иноязычными словами, семантика которых равнозначна русским вариантам: «дресс-код»
вместо «строгая форма», «дефолт» вместо «невыполнение обязательств», «спикер»
— «вместо руководитель палаты парламента», «аниматор» вместо «артист
оформления» и др.

3)               
называет явления, которые имеют в русском языке сложные составные
наименования (результат действия закона – экономии речевых усилий): «ок»
–сокращение выражения «Ola Kala» («Все хорошо»), «универ» (университет),
«инста» (инстаграм), «ковидник» – пациент, больной КОВИД-19. 

 Почему люди говорят ОК? Самая
распространенная теория гласит: ОК —   сокращении от oll korrect, неправильного
написания словосочетания all correct (все правильно, все в порядке). ОК
популяризовали бостонские газеты в 1840х годах. В те времена было модно
неправильно писать слова и словосочетания просто в шутку.     

 Для сравнения проанализируем
«Самый новейший толковый словарь русского языка ХХI века» Е.Н. Шагаловой,
состоящий из 1500 языковых единиц. Шагаловой удалось собрать и опубликовать
словарь, состоящий из около 1500 слов, появившихся в русском языке в первом
десятилетии ХХI века и еще не закрепленных толковыми словарями русского языка.
В основном это неологизмы и заимствования из английского, реже немецкого и
французского языков. В нем представлена полная информация о новых языковых
знаках: дается толкование лингвистических единиц, грамматическая характеристика,
этимологическая справка.  

 Материал собран из СМИ и Интернета,
радио и телевидения, читатель узнает время появления слова в русском языке, а
также в каких изданиях оно встречается. 

 Словарь является продолжением
предыдущей работы автора «Словарь новейших иностранных слов (конец XX начало
XXI века)», который был опубликован в 2009 году и создан в традициях русской
академической лексикографии. В процессе работы были выработаны такие принципы
описания лексических единиц, которые позволили представить максимально полную
информацию о новом слове. При каждом слове содержится информация о его
грамматических характеристиках, о языке-источнике, в некоторых случаях
приводятся орфографические варианты слова, в случае наличия указываются
синонимы. В приложении к словарю представлены широко употребляемые иноязычные
слова и словосочетания, которые встречаются в периодических изданиях в графике
языка-источника: App Store, Blu-ray, Firefox, Gmail, Google Chrome,
hands-free, iTunes Store, Open Office, Picasa, USB
и т.д. [27, 7].

Помимо теоретического материла, в
словаре есть сведения, позволяющие понять, как правильно использовать слово в
конкретной ситуации.   На основе данного словаря, мы рассмотрим несколько
примеров и проследим за процессом интерпретации лексико — морфологических
особенностей данных языковых единиц.   

АВАТАР, а, м. 1. В компьютерных
играх – образ, который пользователь выбирает для участия в игре [27, 19].  

«Аватаров»
можно выбирать каждый раз новых. ….. Решающее значение имеет его умение выслеживать
жертву и наносить ей смертные раны.
(«Газета.ру» 20.09.07) [54].

2. Изображение, картинка,
используемая для персонализации пользователя сетевого сервиса (форума, чата,
блога, социальной сети и т.п.), часто создаваемая на основе фотографии. Здесь
нужно загрузить свою фотографию, и в течение двух дней вам на электронный адрес
присылают готовый аватар.  

Слово вошло в широкое употребление после выхода в 2009 г.

американского
фантастического фильма «Аватар», снятого Джеймсом Камероном [27, 19]. 

АНИМЕ, неизм., ср.р. Традиционное
японское искусство создания анимационных фильмов.  

…..на телевидении
появился эфирный (не кабельный) канал 2х2, а в (относительно) широкий
кинопрокат вышло «русское аниме» «Первый отряд»
(«Газета.ру»
06.11.09) [27, 29].

БАННЕР, а, м. Рекламный планшет,
вывешенный в витрине, в проходе магазина, на стене торгового зала, в кафе и
т.п. 

      …..до начала
матча группа болельщиков с американскими и иранскими флагами.

ЛАВ-СТОРИ, неизм., ж. Любовная
история как сюжет кинематографа. С англ. love story букв. ‘любовная
история’. 

….Перед нами каноническая лав-стори, вернее, роман
о романе.

(«Газета.ру» 25.01.06). [35, 159].

ЛЕЙБЛ, а, м. Фирменный ярлык,
этикетка, наклейка на изделиях иностранного или отечественного производства
[27, 300]. 

 …зашли туда
примерно в 12 часов дня, все организовано хорошо, глаза разбегаются. От обилия лейблов
«Гуччи», «Прада», «Джорджио Армани» и

т.п. (но,
конечно, это все поддельное) в глазах рябит
…. («Газета.ру» 20.01.10)  ЧЕЛЛЕНДЖЕР,
а, м. То же, что стрит-челленджер.

Место сбора стрит-челленджеров
(для своих – «наша парковка»): … Когда-то челленджеры собирались у
развязки Волгоградского шоссе и Шоссейной улицы, но место дислокации пришлось
сменить после напрягшего московское ГАИ телесюжета о ночных гонщиках
[27,
374].           

 ФАНФИК, а, м. То же, что
фанфикшен. К слову, «фанфик» – разновидность творчества поклонников популярных
произведений искусства, производное литературное произведение, основанное на
каком-либо оригинальном произведении, использующее его идеи сюжета и
персонажей.

Фанфик может
представлять собой продолжение, предысторию, пародию, «альтернативную
вселенную», кроссовер («переплетение» нескольких произведений) [27, 329].

 Таким образом, изменения в
русском языке конца ХХ – начала XXI веков происходят в трех основных сферах: 1)
в речи; 2) в лексико-фразеологической системе; 3) в сфере функционирования
языковых единиц и в трех тематических областях как: 1) рыночная экономика; 2)
политика; 3) массовая культура.

 Лексическую эволюцию можно разбить
на следующие периоды: 1) период слабого развития, то есть время стабильного
социальноэкономического развития общества (70-80 годы XX в.)

2)               
период интенсивного развития — это время крупных
социальнополитических и экономических перемен, в период интенсивного
культурного развития (90-е годы XX в.).

3)               
период активного развития – к этому времени можно отнести   эпоху
смены общественно-экономических формаций (XX в.).

4)               
период внедрения лексических вариантов и социально-научных
неологизмов (XXI в.), дублетные и вариантные формы слов становятся актуальными,
использование новой терминологии таких, как Covid, ZOOM, идентификатор, ID —
код, вебинар, веб-конференции, онлайн-встреча, челендж, вебкаст, айдол, 3/4 – G

и другие слова.

Исходя из выше рассмотренного, мы
можем прийти к выводу, что русский язык как большой живой организм развивается,
а языковые единицы функционируют в синхронном порядке с современными
социальными лексическими тенденциями, которые создаются обществом, язык
диахронно видоизменятся и внедряется в обиход языка. Нужно отметить, что в
разные периоды русского языка его формирование было разным, в зависимости от
активных общественных изменений.    

II.1
Словообразовательный механизм формирования лексики  конца XX начала XXI века

Современная лексика русского
языка постоянно пополняется новыми лексемами путем словосложения, аффиксации,
аббревиации и других способов словообразования. Рассмотрим каждый из
перечисленных способов словообразования отдельно.

Словосложение — слова,
образованные путем сложения основ, они не требуют дополнительного описания    или
   пояснения, считаются неоднородными по своей структуре.

Большинство таких слов
представляют собой двукомпонентную структуру: каждый компонент относится к
какому-нибудь языку. В процессе образовании такого рода лексико-словообразовательной
конструкции появляются различные модели: первая часть — слова различных частей
речи:

глаголы, прилагательные,
существительные и т.д.  

Существуют следующие
конструкции:

а) Конструкция, состоящая из
сочетания двух английских слов, «английское слово + английское слово», может
быть представлена в следующей форме словосочетания: «touch pad»
(«точпад» – заменяет мышку в ноутбуке), или «Magicar» (автомобильной
сигнализацией с возможностью управления по радиоканалу посредством брелока-коммуникатора
с жидкокристаллическим дисплеем). 

       Например:
«К точпаду пользователи ноутбуков привыкают достаточно долго, мышка в
этом плане гораздо удобнее. («Домашний компьютер», 2007, №18) [53].

Большая часть таких
словообразовательных конструкций являются кальками с английского языка и
существуют в русском языке как синонимы англоамериканизмов.  

б) Вторая модель представляет собой
сочетание двух слов, относящихся к разным языкам — «англоамериканизм + русское
слово»: Fronted-разработчик (фронтед-разработчик); Online – продажа
(‘продажа через интернет’); Online – запись (‘интернет-запись’) и др.  

Например: Fronted-разработчик
от нуля до PRO («Skillbox Узбекистан», 23.01.2022) [52].  Привлекайте клиентов
с сайта, социальных сетей и карт с онлайн-записью (YCLIENTS, 29.01.2022)
[52]. Поднимите отель на новый уровень дохода с инструментами для оnline ‑
продаж
TravelLine («TravelLine» 29.01.2022) [52].

Англоамериканизмы используются, в
качестве первого компонента слова-гибрида, потому что он уточняет значение
второго. Для русского языка характерно серийное словосложение с различными
компонентами. Продуктивность этого словообразовательного элемента очень высока
и становится системной. Часто компонентами в серийном словосложении являются
слова: Web, Online, e-mail, кибер, чат: Web ‑адрес, Online – форум,
киберчат, киберфорум

Перевод заимствованных слов-гибридов на русский язык
позволяет сделать вывод, что в русском языке сложных слов меньше, чем в
английском, чаще всего им соответствуют словосочетания. Правда, с отдельными
словами и в русском языке в последнее время возникают серийные ряды, например,
со словами онлайн: онлайн-кафе, – бар, – конференция, – работа, –
учеба
и т.д. Если слово интернет свободно интегрируется в систему русского
языка, то слова web и online не могут пока преодолеть графическую
неопределенность и пишутся в сложных словах то кириллицей, то латиницей:

             
Web ‑страница – веб-страница; web ‑дизайн – веб-дизайн;

             
Online ‑конференция – онлайн-конференция.

Например: Спрос на IT-специалистов
в 2022 году вырос в 2 раза. По данным за 2022 год спрос на специалистов IT – сферы
в российском госсекторе вырос на 100% с начала года. («Карьера в IT»
17.05.2022г.) [53].

Аффиксальные варианты образуются в
русских словообразовательных традиций, их морфологическая структура и характер
мотивации значения укладываются в сложившиеся у носителей сопоставляемых языков
представления об обычном стандартном слове.

Префиксальные номинации в новых
языковых единицах образуются в основном с помощью иноязычных приставок.
Наиболее часто используются греко-латинские препозитивные элементы, ставшие
интернациональными: анти-, гипер-, интер-, макро-, микро-, мини-, супер –.

В обоих языках находит
реализацию модель «иноязычный префикс + слово», например: антивирус – anti +
вирус, гипертекст – hyper + текст, мини-сайт – mini + сайт, микропроцессор –
micro + процессор, суперкомпьютер – super + компьютер.
 

Суффиксальные номинации в сфере
компьютерной техники и Интернета образуются в сопоставляемых языках по
системным словообразовательным правилам типового характера. В отличие от
приставок суффиксы характеризуются закрепленностью за определенными
лексикосемантическими разрядами слов. Например, для обозначения новых
профессий, связанных с обслуживанием техники используются суффиксы со значением
имен деятелей: в русском языке – чик-/-щик-, – тель-, – ник-, – ист- и
другие: Интернет – интернетчик, программировать – программист, – Offline–
оффлайнщик.

Русским личным наименованиям с
суффиксами – чик-/-щик-, – тель-, – ник, – ист- соответствуют английские
наименования на – ер (еr): чат – чатер, дизайн – дизайнер, онлайн –
онлайнер, юзать – юзер, драйв – драйвер
и т.д.  

Продуктивными являются и другие
суффиксальные модели, по которым образуются наименования в этой области,
например, модель «основа слова + суффикс – ация» характерные для
образования абстрактных наименований: дигитализация, визуализация. Новыми
оказываются здесь сами производящие основы [36, 24].


Аббревиация —
сложносокращенный способ словообразования становится в
последнее время весьма продуктивным во всех европейских языках, поскольку
никакой другой способ словообразования, отражает тенденцию к экономии языка и
отвечает предъявляемым к средствам номинации требованиям компактности и
цельнооформленности.

 При образовании номинаций в
технической сфере данным способом реализуется в основном модель, состоящая из
инициальных букв наименования предмета или программы: CD, РС, WWW, IВМ, SMS
, MMS , DOS , CAD /САМ, MIPS .

Заимствованные из английского
языка буквенные аббревиатуры по большей части читаются по названиям букв
английского алфавита: CD – русск. «сиди», РС – русск. «писи», SMS – русск.
«эсэмэс».

Как правило, это технические
термины наименования моделей компьютеров, их систем, программ, фирм и т.д. В
русском языке они сохраняют написание латиницей. В этой форме аббревиатуры
представлены также в «Толковом словаре русского языка конца XX века» под
редакцией Г.Н. Скляревской [26].

Понять смысл буквенной
аббревиатуры можно только при сопоставлении ее с прототипом. Если расшифровка
неизвестная аббревиатура представляется немотивированным словом, значение
которого надо запомнить. На основе данной модели развивается модель
«аббревиатура + слово», которая успешно находит свою реализацию в русском
языке, например: СD – запись, 1ВМ – совместимость, GIF – анимация, SMS –
послание
и др.

В русском языке от SMS по модели
«инициальные буквы + суффикс — ка» возникло слово эсэмэска, от
MMS – эмэмэска. 

В процессе словообразования встречаются
также усечения и слияния. Эти явления связаны с сокращением многоэлементных
наименований до единой цельнооформленной лексической единицы. Хотя этот
словообразовательный способ становится в последнее время очень продуктивным во
многих европейских языках, в лингвистической литературе существует
терминологический разнобой не только в плане обозначения самого способа
словообразования, но также и в отношении названия производных номинаций,
возникающих в результате его действия [34, 267]. До сих пор не определен также
его статус в системе словообразования. Одни лингвисты относят его к
аббревиации, другие – к контаминации, третьи считают самостоятельным способом
словообразования.


Телескопия.
В.М. Лейчика называл процесс усечения и сложения частей
слов «телескопией» и считал ее «вполне самостоятельным словообразовательным
типом» [18, 152].  

Телескопическим новообразованиям
характерны оригинальность формы и содержания, а также наличие основ
разноязычного происхождения. Их семантика строится на значениях, вытекающих из
значений составляющих их элементов. Хотя считается, что телескопы представляют
собой единичные новообразования и что они не могут быть созданы по какому-либо
словообразовательному образцу, тем не менее анализ материала позволяет выделить
некоторые модели, по которым образуются телескопические наименования.  

Суть его состоит в следующем:
образуются номинации, которые по своей формальной структуре напоминают
англоязычные слова, но на самом деле в английском языке не существуют или
употребляются в ином значении. Так возникло слово savepoint, в
английском языке такого существительного нет, а имеется только созвучное save
и point– точка сохранения [26, 39].

II.2 Тематические группы новой лексики конца ХХ и начала XXI века

Заимствованные слова обладают
определенными морфологическими и фонетическими признаками, а так же имеют
лексическое значение.

 В нашей работе мы рассмотрели
лексическое значение заимствованных слов и неологизмов и распределили их по
тематическим группам. Источниками исследования послужили печатные средства
массовой информации, отражающие новые языковые явления и онлайн публикаций
различных информационных каналов и сайтов (Facebook, Telegram и др.).  Чтобы
определить значение заимствованных слов и неологизмов в языке – источнике, мы
воспользовались новейшими словарями «Активный словарь русского языка» В.Ю. Апресян
[21], словарные материалы «Новое в русской лексике» [23] и
«Русский язык короновирусной эпохи» Е.С. Громенко [25].  Для определения
лексического значения заимствованных слов в современном русском языке, мы взяли
«Толковый словарь русского языка начала XXI века: Актуальная лексика» Г.Н.
Скляревской [26], «Самый новейший толковый словарь русского языка ХХI века»
Е.Н. Шагаловой [28], «Толковый словарь современного русского языка. Языковые
изменения конца XX столетия» Г.Н. Скляревской, «Языковые изменения конца ХХ
столетия: толковый словарь современного русского языка конца XX века» Г.Н.
Скляревской [26]. 

Нами была проанализирована собранная картотека новых
языковых единиц в русском языке конца XX и начала XXI века. При изучении этого
пласта новой лексики, мы выделили следующие тематические группы:  

1)                   
Наименования продуктов питания:

 Хот-дог борт — (англ. hot
dog, букв. — «горячая собака») — пшеничная  булка с сосиской или колбасой и
салатом с высоким бортом с начинкой.

Например: Выбирайте любую большую пиццу и получите 50%
скидку на ход-дог борт («Bellisimo Pizza» 25.02.2022г.) [52].

2)                   
Наименования спортивных игр:

Авиаспоттинг – новый жанр
фотосъемки, главной целью — сфотографировать воздушные суда с максимально
близкого расстояния.

Например: В международных
аэропортах работают смотровые площадки для занятий авиаспоттингом. Принято
постановление правительства (№43 от 26.01.2022 года) «О мерах по созданию
условий для развития авиаспоттинга» («Новости законодательства»
27.01.2022г.) [51].

Бои гигантских роботов – соревнование
— это соревнование радиоуправляемых машин – роботов.

Например: Сейчас компании
занимаются разработкой новых машин и надеются, что в будущем за боями
гигантских роботов
будут наблюдать целые стадионы («5 новых видов спорта,
которые ещё вчера казались фантастикой» 22.03.2020г.) [53].

Дрон-рейсинг — это гонки
на квадрокоптерах, которые впервые провели в Германии в 2011 году.

Киберспорт – соревнование между
командами, которое проводится на основе компьютерных видеоигр.

Например: Когда мы говорим о киберспорте,
то необходимо держать в голове целый список самых разных игр, а не какую-то
одну («Новости mail.ru» Г.Ядвичук «Что такое киберспорт сегодня и как он
устроен?» 22.12.2021) [54].

Кибатлон (состязания
киборгов) — это соревнование, в котором состязаются пилотируемые людьми
технологии в сфере реабилитации.

Например: В 2016 году в Швейцарии
провели чемпионат Cybathlon (Кибатлон) для людей с бионическими
протезами. Участников разделили на шесть категорий в зависимости от
используемых технологий: нейрокомпьютерный интерфейс, функциональное
электрическое стимулирование, протезы рук, протезы ног, соревнования на
инвалидных колясках и с экзоскелетами. («5 новых видов спорта, которые ещё
вчера казались фантастикой» 22.03.2020г.) [53].  

Саберфайтинг, или фехтование
на световых мечах
– новый вид фехтования, показывающее умения владения
световым мечом. («5 новых видов спорта, которые ещё вчера казались фантастикой»
22.03.2020г.) [53].

Супапунт (Supa Punt) – игра
ногами. В 2015 году американский питчербейсболист Джон Лаки стал
основоположником супапунт.

Текбол — вид спорта,
основан в 2014 году благодаря двум венгерским любителям футбола. В одиночной
игре участвуют два игрока, в парной — три или четыре игрока. Игра напоминает
настольный теннис.

Футбол в невесомости
— футбол внутри космического корабля.

Например: Пока человек не освоил другие планеты, а полёт в
космос стоит слишком дорого, поиграть в футбол в невесомости можно и на
Земле. Компания Zero Gravity проводит любительские поединки на борту
доработанного самолёта Boeing 727. Сейчас они мало похожи на
традиционные футбольные матчи, но директор корпорации уверен, что у
космического спорта большое будущее. Он предполагает, что в невесомости также
можно будет устраивать турниры по рестлингу и гимнастике. («5 новых видов
спорта, которые ещё вчера казались фантастикой» 22.03.2020) [53].

             3)         Наименования новых
профессий:

Аккаунт-менеджер – специалист
бизнес-процесса, в обязанности которого входит участники команды организация
рабочего комфортна, чтобы заказчики были довольны результатом сотрудничества
[23, 28]. 

Байер — это человек,
который осуществляет закупки партии товаров для компании заказчика [27, 36].

 Например: Идёт набор на онлайн
обучение курса «Байер с нуля». Записывайся на курсы «Байнер с
нулю». Научись закупать товар с сайтов по минимальной цене!  («Курсы Байера»
5.03.2022г.) [52].

Виртуальная помощница — это
профессионал, предлагает услуги клиентам удаленно и с использованием компьютера
с подключением к Интернету.

Виртуальный ассистент — это
специалист, предлагающий клиентам услуги удаленно через компьютер, который
подключен к Интернету [53].

Например: Профессия виртуального
ассистента
– хорошая ступенька для тех, кто выходит из декрета и живёт в
том месте, где устроиться на работу сложно. Это профессия для того, кто умеет
работать с большим количеством информации и в состоянии организовать рабочие
процессы и самого себя («Виртуальный ассистент — профессия будущего!»
29.08.2017г.) [52]. 

Веб-дизайнер – специалист, работающий
над внешним видом сайта.

Например: Быстрый старт в
профессию «веб-дизайнер». Пройди бесплатный 3-х дневный интенсив
(«Алхимия Дизайна» 7.03.2022г.) [52].

Менеджер по верификации
аккаунтов —

эксперт по верификации данных с использованием блокчейна.

Например: Менеджер по
верификации аккаунтов
Binance/Coinlist. Верификация 1 аккаунта занимает 15
минут. Необходимо находить и верифицировать людей на Binance/Coinlist за каждый
сервис вы получаете по 15 USD («Я-Самаркандец» 6.03.2022г.) [52].

Мастер по
изготовлению рекламной продукции, дизайнер рекламы
— это универсальный специалист-оформитель.

Например: В связи с расширением
нашей компании в дружный коллектив требуются мастера по изготовлению
рекламной продукции
(«GeekBrains.uz» 29.01.2022г.) [52]. 

Дизайнер 3D-анимации – специалист,
занимающийся созданием трёхмерных объектов анимации.

Например: Дизайнер Амир
Кедир в 3D-анимации сравнил высоту самых известных статуй в мире («chapter97.org»
24.01.2022г.) [52].

IT-специалист, или
айтишник
– специалист, работающий в сфере информационных технологий.  

Журналист — программист – специалист,
который программирует и собирает информацию в виде текста, аудио или
изображений и публикует в информационных блогах.

Например: Наш журналист-программист
Ахмед Айман расскажет вам об обоснованных правилах поведения в сети («Профессия
«Иллюстратор» — подробный обзор» 24.11.2019) [52]. 

Backet-разработчик — это
специалист, занимающийся программноадминистративной частью веб-приложения, программной
логикой и т.д.

Например: Сразу на почту отправим
чек-лист со знаниями и навыками, которые необходимы backet-разработчику
для трудоустройства («Гранты. Степендии» 14.02.2022) [51].

Администрирование сайта — это
ответственное лицо, который контролирует действия сайта в интернете.

СММщик (SMM – специалист) — это
мастер по коммуникации с аудиторией: подбирает интересный контент, ведёт диалог
с подписчиками, информирует о специальных предложениях, формирует имидж
компании.

Сторисмейкер – это
специалист, который продвигает через сторис в Instagram что-нибудь или кого-нибудь.

Стань сторисмейкером!
Трендовая профессия 2022 года. Пошаговое обучение («Troy Chevrolet»
7.03.2022г.) [52].

Например: Сисадмин (системный
администратор) –
это человек, отвечающий за техническое обслуживание и
качественную работу компьютерных систем.

Lider Team предлагает Вам
пройти тест! В котором мы собрали самые популярные образы сисадминов. Пройдите
его и узнайте, какой именно Вы сисадмин («Lider Team – сетевое оборудование»
10.02.2022г.) [52].

Продакт-менеджер — специалист,
который управляет продуктом и отвечающий за создание новых продуктов, анализ
рынка и т.д.

Руководитель проектов в
онлайн-образовании —
опытный управленец, работающий в
сфере обычного и дистанционного образования.

Арт-менеджер — это специалист,
ответственный за все организационные моменты, которые связанны со сферой
искусства.

Спикер-практик — ведущие
специалисты, которые участвуют в различных событиях: презентаций, конференций,
семинаров, лекций, консультаций.

Коучинг — метод обучения,
в процессе которого «коуч», помогает обучающемуся достичь
профессиональной цели [27, 152].

Например: На образовательной платформе Skillbox найдёте
более 70 обучающих курсов по направлениям:

    
Руководитель проектов в онлайн-образовании;

    
Наставничество и управленческий коучинг;

    
Продакт-менеджер;

     Арт-менеджер
(«Skillbox Узбекистан» 19.02.2021г.) [52].  

SMM – менеджер — это специалист,
который занимается продвижением бизнеса: компаний, брендов и отдельных лиц в
социальных медиа (Вконтакте, Facebook, Instagram, YouTube, Twitter и других).

SMM – менеджер отвечает за
контент в социальных сетях. Сегодня SMM – специалисты очень востребованы в
креативных и рекламных агентствах, а также в компаниях известных брендов («Geekbrains.uz»
14.02.2022г.) [52]. 

Мерчандайзер – товаровед,
который представляет производственную или торговую компанию в торговых сетях
[27, 181].

Ментор — (от англ. наставник)
— человек, обладающий большим опытом в какой — нибудь профессиональной области.

Например: Бизнес-марафон Touchpoints
tour: находим точки соприкосновения с Дубаем. Менторы Touchpoints тура:
Сергей Сорп и Елена Целищева, управляющие партнер Sorp Group («Sorp — Платформа
для бизнеса» 21.02.2022г.) [52].

Мобильный маркетолог – специалист,
продвигающий товары или услуги с помощью сотовой связи.

 Например: Мобильным
маркетологам
трудно найти точные данные о работе компаний – это ведёт к
неверному распределению $ и низкому ROI («AppsFlyer» 26.01.2022г.) [52]. 

Коммерческий иллюстратор – художник,
создающий оригинальные иллюстрации к произведению за определённую плату.

Например: Профессия коммерческий
иллюстратор
. Научим создавать коммерческие иллюстрации, делать анимацию и
находить клиентов. Сможете претендовать на оклад ведущего специалиста («Skillbox
Узбекистан»

20.02.2022г.) [52].

Светодизайнер — это специалист,
занимающийся проектированием и конструированием, учитывая освещение для
помещений.

Например: Самые распространенные
ошибки начинающих светодизайнеров: устанавливают в комнате один источник
света. («Skillbox Узбекистан» 5.02.2022г.). Профессия светодизайнер.
Проктикуйте свет прибыльно!  («Skillbox» 9.02.2022г.) [52].

 UA – специалист, или
Трафик-менеджер / UA-менеджер
— специалист, занимающийся привлечением
целевой аудитории в приложение или на сайт, используя различные каналы
продвижения.

Например: Узнай, как UA
–специалисты
Kabam справились с вызовами в мобильном маркетинге и достигли
роста дохода («AppsFlyer» Истории успеха. 21.02.2022г.) [52].

Тестировщик IT — специалисты
по тестированию программного обеспечения, проверяющие работоспособность приложений
и программ.

Например: Тестировщик. Узнайте,
как стартануть в IT с нуля. («Portonov Computer School» 26.02.2022г.)
[52].

Инженер базы данных — это специалист,
который занимается изучением и интерпретацией больших массивов данных.  

Scrum-менеджер — руководитель
команды, который использует гибкое управление проектами.

Motion – дизайнер – специалист,
сочетающий в себе огромное количество навыков: от графического дизайна и
анимации до сторителлинга.

Например: Хотите стать motion
– дизайнером
? Запишитесь на онлайнкурс «Профессия motion – дизайнером».
Первый месяц по motion – дизайну – бесплатно! («Skillbox Узбекистан»
04.04.2022г.) [52].

4) Наименования различных бытовых
предметов

Антисептик – противогнилостное
средство, которое предотвращает процесс разложения на поверхности открытых ран.

Айрпотс — беспроводные Bluetooth наушники от
корпорации Apple.

Аукс — линейный асинхронно-последовательный
аудиовход. На аппаратуре обозначается «Aux out/in», на старых моделях — «Cd in».

Apple watch — линейка
умных часов, созданных корпорацией Apple и представленные 9 сентября 2014 года.

Айпат — это красивый
планшет от корпорации Apple, вес 680 грамм, упакованный в корпус из алюминия и
стекла [28, 39].

Беспроводные мышка и
клавиатура —
устройство проводного типа, но подключающиеся к компьютеру
беспроводным способом.

Влажные салфетки – гигиенически
салфетки, пропитанные антисептическим средством.  

Видеорегистратор – небольшое
устройство с одной или двумя камерами, записывающее обстановку вокруг автомобиля.

Плейлист — подборка
видео- и аудиоконтента [28, 408].

Квадрокоптер, или дрон, — это
беспилотное летательное устройство с четырьмя пропеллерами, которое управляется
дистанционно.

Ниблер это
приспособление для прикорма, похожее на пустышку.         Стирающаяся ручка
классическая «шариковая» ручка, созданная по технологии Frixion
(«пиши-стирай»).

Карты Uzkart, Xumo, Visa
платежные системы на основе банковских платежных карточек для осуществления
операций в Узбекистане.

Мерчандайзинг(мерч) -1.
Одежда, аксессуары, сувениры и любые другие функциональные или просто красивые
вещи с символикой бренда. 2. Часть процесса маркетинга, определяющая методику
продажи товара в магазине [28, 336]. 

Гаджет – приспособление,
устройство) — небольшое устройство, предназначенное для облегчения и
усовершенствования жизни [27, 83].

Повербанк — устройство для
многократной подзарядки мобильного устройства при отсутствии источника переменного
тока (электросети).

Санитайзер – антибактериальный гель,
дезинфицирующий руки и т.д.

Микрофибра — салфетки — это
популярный в клининге атрибут, изготовленный из синтетической ткани (тончайших
переплетенных волокон). Теплый пол — система отопления, устанавливающее
над или под полом.

Полиэтиленовые трубы — это
трубы для воды и других жидкостей, изготавливаются из полимеризованного этилена.

Например: Очередной пресс-тур для
журналистов, инициированный Центробанком, ознакомил его участников с
производством полиэтиленовых труб на примере предприятия Sam Star plast Тайлякского
района («Самаркандский вестник» 26.02.2022г.) [48].

Мерчандайз (мерч) – сокращение
от мерчендайз, переводится как «продавать, продвигать»; продукция с символикой
бренда.

Рюкзак-мастхэв — стильный
аксессуар для молодых людей, которые ведут динамичный городской образ жизни.

Например: Сегодня можно смело
утверждать, что стильный рюкзакмастхэв сезона Весна 2022 («Selfie VL»
24.02.2022г.) [52].

 Электробус – (электрический
автобус) — безрельсовое механическое транспортное средство c электрическим
приводом, которое перевозит по дорогам людей по установленному маршруту.

 Например: В декабре минувшего
года Самарканд посетили европейские эксперты в рамках проекта «Закупка электробусов
для Самарканда и создание дорожной инфраструктуры», реализуемого Европейским
банком реконструкции и развития («Самаркандский вестник» 26.02.2022г.) [48]. 

Интерактивная, или сенсорная доска — это большой
интерактивный экран в виде белой магнитно-маркерной доски, может быть
представлена как автономным компьютером с большим подключаемый к ноутбуку
устройством, объединяющим проектор [54].  

             5)        Наименования различных
явлений:

Аутсорс — наем внешнего
подрядчика для, который занимается передачей обязанностей и задач внештатному
сотруднику или наемной компании. 

 Например: Участвуйте в самой
большой конференции про аутсорс по лучшей цене! («Outsource People 2022:
Reunion» 20.02.2022г.) [52].

Аттракционы «под ключ»
оборудованные парки развлечения.  

Инвестпроект — экономический
или социальный проект, который основывается на инвестициях.

Знаете, почему людям нравятся
остре ощущения?
Инвест-проект аттракционы «под ключ» («SkyLine.expert» 23. 02.2022г.)
[52].  

Веб-дизайн — дизайн сайтов
и их отдельных элементов, создание графических рекламных материалов в Internet.

Видео-блог — веб сайт, куда регулярно добавляются видео-записи
(посты).

Гайд — 1. Подборка постов,
мест или товаров. 2. Руководство, в котором описывается порядок действий для
достижения конкретного результата.

Например: Решили составить для
вас гайд по сочетаниям продуктов и блюд с нашими сырами («Белебеевский
сыр» 14.02.2022г.) [52]. 

Дайджест — [англ. digest —
систематизировать] — 1) краткое изложение текста; 2) краткий обзор
периодической печати. Слово «дайджест» вошло в русский язык только в XX
веке. Национальный корпус русского языка впервые фиксирует его в 1993 году [54].

Например: Конкурс: раздаёт 10
билетов на концерты Басты и Макса Коржа в Ташкент. Дайджест дарит 10
билетов на самые крутые концерты 2022 года, тем кто выполнит всего лишь 3 простых
условия (30.01.2022г.) [51]. Спойлер – информация сюжете какого-либо
произведения или фильма.

Love story – краткометражный
фильм или ролик, который показывает историю любви пары [27, 159].

 Например: Стильная классная
съёмка без лишних трат – это реально? Спойлер – да! Можно, конечно, и
дальше делать снимки в стиле «ню» и стандартные «лав стори» («Александр
Медведев» 7.02.2022г.) [52].

Мобильная атрибуция – это
важные события, с которыми сталкивается пользователь, начиная с первого касания
с брендом в мобайле.

Например: Kabam искали единый и
надёжный источник мобильной атрибуции. («AppsFlyer» Истории успеха.
21.02.2022г.) [52].

Кибербезопасность – действия,
направленные на защиту систем, сетей и программ от цифровых атак.

Например: Закон «О кибербезопасности» ЗРУ №74 от
15.04.2022г.

подписан
Президентом («Правовая информация» 16.04.2022г.) [51].

Мобил – ID — услуга
оператора сотовой сети по идентификации пользователей на сторонних ресурсах с
помощью электронно-цифровой подписи (ЭЦП), сравнимая с применением ID-карты.

Например: При пользовании
государственными услугами будет внедрена система Мобил – ID. Принят Указ
Президента «О дополнительных мерах по упрощению предоставления государственных услуг,
сокращению бюрократических барьеров и развитию национальной систем оказания
государственных услуг». УП №113 от 20.04.2022г. («Правовая информация»
21.04.2022г.) [51].

Motion – дизайн — процесс
создания анимационной графики, основанный на принципах графического дизайна.  

Например: Первый месяц по motion
– дизайну
– бесплатно!  («Skillbox Узбекистан» 04.04.2022г.) [52].

Онлайн-играигра,
которая проводится дистанционно с помощью компьютера, подсоединенного к
Интернету [27, 202].

PUBG — онлайн-игра в жанре
королевской битвы, разработанная студией PUBG Corporation.

Например: Аббревиатура на
телефоне героя граффити PUBG расшифровывается как PlayerUnknow’s
Battleground. Это онлайн-игра в жанре королевской битвы. Общее
количество пользователей в PUBG превышает 7 миллионов человек («Новости
Узбекистана» 10.04.2022г.) [52].

Онлайн-выставка – выставка,
проводимая в дистанционном режиме непосредственного подключения устройства
к сети [35, 202].

Например: Присоединяйтесь к онлайн-выставке
«Международное образование» 27 апреля! («Stady abroad» 15.04.2022г.) [52].

Онлайн-мероприятие — это
дистанционное проведение событий, где зрители подключаются к мероприятию
удаленно.

Онлайн-вебинар — Лекция,
семинар, которые проводятся в режиме видеоконференции, в режиме реального времени.

RF-объективы — это новое
крепление объектива, представленное компанией Canon для своей линейки
полноразмерных без зеркальных камер.

Например: Онлайн – вебинар по
работе с быстрыми RF-объективы («Canon Uzbekistan» 17.03.2022г.) [52].

Онлайн-хаб — устройство, объединяющее компьютеры в
единую сеть.

Например: Первый в России
венчурный онлайн-хаб SberUnit – объединяет стартапы, инвесторов и
корпорации. Пилотные проекты, поиск инвестиций, только проверенный стартап,
скаутинг на заказ (сайт «Сбер» 11.2.2022) [52].

Онлайн консультация — обсуждение
какого-нибудь специального вопроса со специалистом в дистанционном формате.

Например: Онлайн консультация
психолога. Преимущества онлайн консультаций: а) Экономия времени и
средств; б) Анонимность; в) Личный комфорт и безопасность. («Smartline.uz»
24.02.2022г.) [52].  

Интернет-технологии — это автоматизированная
среда получения, обработки, хранения, передачи и использования знаний в виде
информации и их воздействия на объект, реализуемая в сети.

Социальный сервис Веб 2.0
это второе поколение сетевых сервисов Интернета, позволяющие использовать
информационные ресурсы.

Например: Канал об интернет –
технологиях, социальных сервисах Веб 2.0
и их возможностях для сферы
образования и науки. (Институт русского языка как иностранного РГПУ им.
А.И.Герцена, Кузнецов А., 7.03.2022г.) [52].

Логин – учетное имя
пользователя, которое используемое для того, чтобы войти в компьютерную систему
[27, 165]

Промо-код – это набор
символов (букв и цифр), который распространяется в интернете для стимуляции
клиентов совершать покупки в конкретном интернет-магазине.

Школа маркетинга — это школа,
предлагающая образовательные программы по планирования и воплощения замысла,
продвижение и реализация идей, товаров и услуг посредством обмена.   

Например: Спикеры – топовый
методолог и лидер рынка онлайнобразования Александра Горева-Куртышева и топовый
продюсер-практик и автор фундаментального проекта «Школа маркетинга»
Аполлинария    Фролова. («Методолог Александра Горева-Куртшева» 26.02.2022г.)
[52].

Тендер – конкурсная форма
размещения заказа или привлечения подрядчиков для сооружения комплексных
объектов и т.п. [35, 305].

Например: «Слышала, что с этого
года коммерческие банки смогут участвовать в тендере и станут доставлять
пенсии в махалли»

(«Самаркандский вестник»
26.02.2022г.) [48].

Интернет – это всемирная
компьютерная сеть, предназначенная для хранения, обработки и передачи
информации.

Например: Вас обманывали в интернете?
Тогда вам пригодится то т самый легендарный канал, который разоблачил сотни
мошенников, с помощью которого посадили в тюрьму десятки преступников.
(«Абитуриенты с парты» 7.02.2022г.) [51].

Диджитал — предоставление информации
посредством двоичного кода.

Финансовая дегустация – деловой
игры с участием опытных сотрудников и руководители.

Например: «Финансовая
дегустация»
— это уникальная интерактивная игра, благодаря которой вы
познакомитесь с фондовым рынком, узнаете про основные способы инвестирования и
почувствуйте себя в роли настоящего инвестора («Freedom Finance Uzbekistan»
5.02.2022г) [52].

Услуга-бот — самостоятельные
аккаунты, не требуют дополнительного номера телефона для регистрации.

 Например: Запущен услуга-бот
для заказа труднодоступных книг и научных работ. («Студенты с парты»
27.02.2022г.) [51].

Тейпирование – это
наложение на поверхностные ткани специальных клейких хлопчатобумажных повязок —
тейпов.  

Криптовалюта
разновидность цифровой валюты.

Контент – это любая
информация, выраженная речью, текстом и любыми другими способами передачи [28,
273].

Соцсеть — онлайн-платформа,
которая используется для общения, знакомств, создания социальных отношений
между людьми, которые имеют схожие интересы или офлайн-связи.

Например:  Вы научитесь
продвигать товары и бренды, искать заказы, создавать визуальный контент в
соцсетях
и презентовать результаты своей работы. («Geekbrains.uz»
14.02.2022) [52].

Светодизайн – это
направление дизайна, базирующееся на трёх основных аспектах освещения.

 Например: В качестве итогового
проекта вы создадите проект ландшафтного светодизайна. («Skillbox» 9.02.2022г.)
[52].

Скрайбинг – это способ
визуализации сложного контента с помощью анимации, рисунков и простых схем. «To
scribe» в переводе с английского – «разметить», «записать», что объясняет суть
процесса.

 Веб-квест – это
инновационная образовательная технология, которая помогает выполнить
определенное задание с помощью  информационных ресурсов Интернета.

Блокчейн – выстроенная
по определённым правилам непрерывная последовательная цепочка блоков,
содержащих информацию.

Нейросеть – это
последовательность нейронов, соединенных между собой синапсами.

Wi – Fi – Беспроводные сети на базе стандарта IEEE
802.11 [28, 118].

6/5-G — перспективное
пятое и шестое поколение мобильной связи, которое характеризует
высокоскоростную передачу данных [28, 751].

Технологии VR и AR – это
различные инструменты (очки, интерактивный стол, инновационные перчатки и
т.д.), с помощью которых создается виртуальная реальность.

Например: Блокчейн, нейросети,
Wi – Fi 6 и 5G, NFT и ИИ
– эти и другие высокие технологии всё глубже
интегрируются во все сферы нашей жизнедеятельности.   («Новости Узбекистана»
8.02.2022г.) [52].

3-D печать – это
аддитивный производственный процесс создания физического объекта из трехмерной
цифровой модели [36, 715].

Ритейл – сетевая
организация розничной торговли [28, 458].

Директ — это рекламная
система, которая продвигает какую-либо продукцию или специальные услуги в
интернете; личная страница – мессенджер в Инстаграме для приватного общения
между пользователями.  

Чек-лист — это контрольный
список, в котором указаны задания или требования, которые, после выполнения
которых рядом ставятся галочки.

Например: Сразу на почту отправим
чек-лист со знаниями и навыками, которые необходимы backet-разработчику
для трудоустройства. («Гранты. Стипендии» 14.02.2022) [52].

SMM – стратегия — это план
продвижения бренда в социальных сетях, который анализирует рынок и стратегию
конкурентов.  

Контент – план — это график
новостей или интересной информации, которые будут опубликованы в социальных
сетях, блогах или на сайтах.

Flash-сообщение – это
сообщение, которое отображается на экране мобильного телефона и не сoхраняeтся
в памяти аппарата или SIM-карты [62].

Онлайн аулет – магазин,
который продаёт продукцию: одежду, обувь или аксессуары по сниженным ценам [28,
61].

Онлайн-опрос — метод сбора
социологической информации, который осуществляется на основе использования
интернет-технологии.

Например:  Онлайн-опрос: Заполните
короткую анкету и получите 5000 UZS на телефон в подарок («Экспертное мнение»
12.02.2022г) [52].

Онлайн-школа — это
виртуальная площадка (Zoom, TV), где обучение ведётся в дистанционном режиме.

 Например: В честь великого
праздника Нооруз, онлайн-школа САМО подготовила беспрецедентную акцию! (Международный
центр развития человека «САМО» 17.03.2022г.) [52].

Онлайн-ресурсы — информационный ресурс, размещённый в
интернете.    

Например: Первая соцсеть была
создана в середине 1990-х годов, но в данной работе будут рассмотрены онлайн-ресурсы,
которые по-настоящему повлияли на жизнь человека в нынешнем веке. Самый
популярный из них – Facebook («Самые интересные изобретения человечества 21
века» clubhistory.ru) [52].

Онлайн мастер-класс – это
распространение передового и новаторского опыта педагога, который делится своей
методикой в дистанционном режиме.

Онлайн- интенсив — это платный
вебинар, на котором специалисты делятся и обмениваются информацией с аудиторией.

Например: Участвуй в бесплатном
тематическом онлайн — интенсиве («Гранты. Стипендии» 14.02.2022) [52].

Онлайн овердрафт – краткосрочный
кредит, выдаётся в дистанционном режиме со счёта клиента [28, 372].

Онлайн овердрафт – отличается
тем, что для его получения нет необходимости получать справку о размере
заработной платы и прочей документации, заявка на кредит подаётся и оформляется
дистанционно через приложение банка («Кредиты. nbu.uz» 1.02.2022г.) [52].

Онлайн-курсы — это формат
обучения, позволяющая обучатся в дистанционном режиме.  

Онлайн-встреча – понимается
проведение встреч через Интернет в режиме реального времени. 

Например: Приглашаем на онлайн-встречу
с экспертами «ORACLE ZS92 и ZDLRA X9M – идеальные решения для разрешения и
резервного копирования ваших данных! («MUK International in Uzbekistan»
4.02.2022г.)

[52].

Онлайн-продажа – продажа
какой-либо продукции в дистанционном режиме, основными помощниками в данном
процессе компьютер или гаджет, подключенный к интернету.

Например: Поднимите отель на
новый уровень дохода с инструментами для онлайн-продаж TravelLine.
Отельеры в вашем регионе уже сотрудничают с нами. Их доход от онлайн-продаж
растет в среднем на 20%. («TravelLine.

Technology solutions for hoteliers» 29.01.2022г.) [52].

Онлайн-бронирование
– резервирование мест в дистанционном режиме.

Комьюнити – ассоциация людей, у которых общие
интересы [28, 279].

Например: Вас ждут комьюнити
и интересные знакомства, наставничество экспертов-практиков и пожизненный
доступ ко всем последующим обновлениям содержаний онлайн-курсов («Skillbox
Узб.»

19.02.2021г) [52].

Foundation (подготовительный
курс) –

это подготовительный курс для абитуриентов (в Европе), необходимым для
поступления на степень бакалавра или магистра в вузе.

Например: ТГЭУ и УрГЭУ начали на
совместную программу Foundation.  Ведущие вузы Узбекистана и России
открыли набор на подготовительный курс (Foundation), после успешного
окончания которого абитуриенты освобождаются от двух вступительных экзаменов.
(«Абитуриенты с парты» 17.02.2022г.) [52].

Фулбрайт — стипендиальная
программа: финансирование для обучения по программам магистратуры или
аспирантуры в вузах США.

Например: В рамках данной
программы Фулбрайт предоставляются гранты на поездки в университеты США
для обучения или проведения исследований по всем предметным дисциплинам.
(«Гранты. Стипендии»

17.02.2022г.) [52].

СМС-код – в целях
безопасности и сохранности персональных данных клиента уникальный код отправляется
на мобильный телефон клиента при регистрации и платежах.

Telegram – проект – проект, осуществляющийся в соцсети
Telegram.

Канал (в интернете) — инструмент
мессенджера Telegram, который доставляет информацию подписчикам, канал
появились в сентябре 2015 года.

Например: Лента заполнена
бесполезными каналами? Выбрать самые интересные Telegram –
проекты
помогут обзоры от @subcriptions. («Студенты с парты», «Subcriptions»
10.02.2022г.) [52].

Дэшборд – 1.  интерфейс
между аналитическим движком и пользователем-аналитика. 2. это интерактивная
информационная панель, которая наглядно объясняет и анализирует данные.

Например: Хотите перейти от сырых
данных к графикам и дэшбордам? Узнайте, как на бесплатном воркшопе
(«SYNTEGRA» 10.02.2022г.) [52].

Click-PIN — персональный
идентификационный номер (ПИН-код); цифровой или буквенно-цифровой код доступа,
который применяется в процессе аутентификации пользователя, получающего доступ
к системе.

Например: Защитите свои деньги, измените Click-PIN на
более сложный!

(«CLIK Evolution» 31.12.2021) [55].

Click-кошелек – это
виртуальный счёт, с которого можно оплачивать чтонибудь, перечислять на другую
карту [55].  

Кешбек – возврат части
денег, потраченных на покупку, путем зачисления определенного процента обратно
на счет [36, 257]. 

Например: Приобретайте украшения
в любом из филиалов PANDORA через CLICK и получайте КешБек 5% на Ваш
CLICK-кошелек!
(«CLIK

Evolution» 31.12.2021) [55].

QR-код – матричные или
двухмерные штриховые коды, изначально разработанных для автомобильной
промышленности Японии.

CLIK Evolution — это
система мобильного банкинга, с помощью которой можно оплачивать с мобильного
телефона коммунальные и другие услуги.   

Сторителлинг – 1. метод
обучения персонала посредством рассказа о прошлых событиях компании. 2. рассказывать
сказку, историю.

Смартфон — многофункциональное
устройство, сотового телефона с сенсорным экраном, выполняющий функции
компьютера.

Например:
С 1 февраля по 31 мая оплачивайте проезд в автобусах города Ташкента через QR-код
с помощью CLIK Evolution и получите шанс выиграть 1 из 12 новых смартфон. («CLIK
Evolution» 2.2.2022) [55].

Фриланс  — работа
по договору, часто разовая, за гонорар [28, 647].

Флешмоб — акция, которая
проходит в определённом месте в обозначенное время с неожиданным выступлением
или действием [28, 631].

Услуга-бот — виртуальный
робот, функционирует благодаря специальной программе, выполняет автоматически
какие-либо действия в соцсетях.

Например: Запущен услуга-бот для
заказа труднодоступных книг и научнх работ («Студенты с парты» 27.02.2022г.)
[52].

Хештег — ключевое слово
(тег/пометка), возле которого стоит знак «решётки», используется в микроблогах
и социальных сетях, помогает найти сообщения или информацию со знака решётки.

Электронный мониторинг – это
форма открытого наблюдения за подозреваемыми, обвиняемыми, условно осужденными
к лишению свободы лицами через видеокамеры, соцсети и т.д.

Например: Будет проводиться электронный
мониторинг
мероприятий государственных организаций по повышению правовой
культуры («Правовая информация» 19.01.2022г.) [52].

6) Обозначение статуса в обществе

 Айтишник – специалист
в сфере информационных технологий.

 Блогер (блогер-хулиган /
блогер – беглец) —
пользователь компьютера, ведущий блог
[28, 90].

Например:  Порой за маской
социальных сетей мы забываем о том, что по-настоящему важно, правильно и ценно.
Так произошло с блогеромхулиганом Димой. Он завоевал популярность
скандальными и смешными «видосами». На него подписаны миллионы, он
настоящая звезда. Но в погоне за хайпом Дима заходит слишком далеко. Теперь ему
не избежать наказания за свои выходки. Чтобы скрыться от погони, блогеру-беглецу
придётся спрятаться там, где его точно не будут искать – в маленьком
провинциальном монастыре, под чужим именем. И там Диме будет совсем не до
хайпа. Комедия «Непослушник» — с 3 февраля в кинотеатрах страны. Не пропустите!
(«Телеканал Россия 1» 22.01.2022г.) [52].

Бьюти-иллюстратор — это современный
художник — иллюстратор оформляющий книги, статьи в журналах и рекламные
баннеры, принты для одежды, раскадровки для мультфильмов и рекламных роликов.

Бьюти-блогер — автор блога
о красоте и «make-up» (макияжу).   Данное понятие связанно с появлением видео-блогов
на канале Youtube, по этой причине в начале таких людей называли «BeautyTuber».

Карьерный консультант — это
специалист, который помогает своему клиенту добиться успехов в карьере, помогает
сориентироваться в профессии.

Команда мессенджера – группа
специалистов, обладающих навыками в сфере инновационных технологий.

Например: Telegram запустил
конкурс для разработчиков, который позволит попасть в команду мессенджера.
(«Абитуриенты с парты!»

5.03.2022г.) [52].

Киберспортсмен – это
участник соревнований по киберспорту.

Например: Поскольку киберспорт
приравнивается к одному из видов спорта, возник вопрос — кто такие
профессиональные киберспортсмены?

Профессиональный
киберспортсмен —
это человек, играющий в одну из дисциплин киберспорта на
турнирах, соревнованиях. Зарабатывают игроки путем успешного выступления на
турнирах. («IMAGAME.KZ» — новостной портал об играх и современных развлечениях:
«Что такое киберспорт. Как стать чемпионом и когда начинать?» 25.11.2020г.) [54].

Криптотрейдер – это
человек, который занимается покупкой и продажей криптовалюты.

Мейкапщик – специалист
по макияжу.

Отельер — это управляющий отеля, мотеля или других зон
отдыха.

Например:  Отельеры в
вашем регионе уже сотрудничают с нами. Их доход от онлайн-бронирований растет в
среднем на 20% («TravelLine.

Technology solutions for
hoteliers» 29.01.2022г.) [52].

Онлайн-репетитор – частный
преподаватель, который занимается с учениками в дистанционном режиме.

Например: Optima School ищет
учителей (онлайн-репетитор) для сотрудничества! (Optima School.uz 17.04.2022г.)
[52].

Подписчик — люди, которые
следят за новостями знаменитых людей или своих знакомых.

Пользователь
интернета (соцсетей) —
участником сети Интернет.

Руководитель
проектов в онлайн-образовании (прожект-менеджер онлайн-школы) — это
организатор
продуктивной и слаженной работы в команде в режиме дедлайн.

Специалист по
кибербезопасности –
тот, кто обеспечивает защиту
ИТсистемы от взломов, приводящие к сбоям в работе и утечкам данных.

Трейдер – работник
брокерской фирмы, непосредственно участвующий в биржевой торговле, а также
любое юридическое или физическое лицо, имеющее право заключать сделки на бирже [28,
587].

Тиктокер – пользователь
социальной сети «Тикток».

Фэшн-блоггер — ведущий
блога, информирует о тенденциях в моде.

7) Наименования компьютерных
программ

Анимация – инновационная технология
в мультимедии; в которой картинки воспроизводятся последовательно, из-за чего
создаётся впечатление движущегося изображения.

Бот — это программа,
которая создана, чтобы выполнять однотипные и повторяемые задачи по
определенному алгоритму.

Например: Специальнй бот SPM.
Родители с помощью этого бота могут получать информацию о статусе оплат,
посещаемости занятий и об успеваемости своих детей («SPM SCHOOL» 15.02.2022г.)
[52].

Telegram-канал — это канал
в социальной сети Telegram с односторонней связью, ответственным за канал
является администратором.

   Например: Дайджест
дарит 10 билетов на самые крутые концерты 2022 года, тем кто выполнил лишь три
простых условия:

1.   Нужно
подписаться на наш Telegram-канал: @ Digestuz

2.  
Переслать этот пост трём друзьям. 3. Написать «Участвую» в бот @AdmManagersBot
(«Студент с парты» 30.01.2022) [52].

JAVA – один из самых
популярных языков программирования. Он универсален и выступает основой всех
типов сетевых приложений («Гранты. Стипендии» 14.02.2022) [52].

ВКонтакте — социальная
сеть, разработанная российским программистом П. Дуровым, доступна на 86 языках.

Телеграм – бесплатное
приложение мгновенного обмена сообщениями, создана П. Дуровым, основателем
соцсети «ВКонтакте».  

VIP-звонки – 1. звонки с
безлимитными минутами. 2. Звонки от людей, имеющих персональные привилегии из-за
своего высокого статуса.  

Приложение-месенджер — это
программа для мгновенного обмена текстовыми сообщениями, аудиозаписями,
фотографиями и т.д.    

Вайбер (Viber) –
приложение-мессенджер
, которое позволяет отправлять сообщения, совершать
видео и голосовые VIP-звонки через интернет. Голосовые вызовы между
пользователями с установленным Viber.

Тикток — сервис для
создания и просмотра коротких видео, принадлежащий пекинской компании «ByteDance».
Запущенная в 2018 году.

Соцсеть (социальная
сеть/интернет) —
онлайн-платформа, используемая для общения,
знакомств, развлечения (музыка, фильмы) и работы.

Instagram – американская
социально-развлекательная сеть, основана американскими программистами Кевином
Систромом и Майком Кригером.

Например: Игорь Перевалов в свои
59 ведет тикток и инстаграм. Несколько лет назад у его жены
начались проблемы со здоровьем, а денег на лечение не хватало. Тогда мужчина
завел соцсети, где стал рекламировать и продавать фигурки из дерева,
которые вырезает с шести лет. Работы Игоря покорили пользователей интернета
– сейчас у его блога больше миллиона подписчиков («ТОК истории»
28.01.2022г.) [52].

Ватсаб — американский
бесплатный сервис обмена мгновенными сообщениями и голосовой связи по IP,
принадлежащий компании Meta.

Вайбер — приложение-мессенджер,
которое позволяет отправлять сообщения, совершать видео- и голосовые VoIP-звонки
через интернет.

Фейсбук (Мета) — сервис в
Интернете, позволяющий пользователям создать свои профили с фотографиями,
приглашать друзей, а также обмениваться сообщениями и создавать группы по
интересам [28, 617].

Твич — видео стриминговый сервис,
специализирующийся на тематике компьютерных игр, в том числе трансляциях
геймплея и киберспортивных турниров.

Микроблогинг — форма
блоггинга, которая позволяет пользователям писать короткие заметки и передавать
их различными способами, включая текстовые сообщения,
мгновенные сообщения, электронную почту и т.д.

Веб-интерфейса — веб-страница
или совокупность веб-страниц, предоставляющая пользовательский интерфейс для
взаимодействия с сервисом или устройством посредством протокола HTTP и веб-браузера.

Твит — сообщение в
Твиттере [28, 562].

Твитер (Twitter) – социальная
сеть для публичного обмена сообщениями между пользователями при помощи веб-интерфейса,
SMS
и т.д.

Snapchat – «мобильный чат»
— мобильное приложение обмена сообщениями с прикрепленными фото и видео.
Создано Эваном Шпигелем, Бобби Мёрфи и Реджи Брауном в Стэнфордском
университете.

Tinder – известное платное
приложение для мобильных сенсорных телефонов, предназначенное для романтических
знакомств.

Одноклассники — российская
социальная сеть, запущена 26 марта 2006 года. Создатель сайта веб-разработчик
Попков Альберт Михайлович.

ZOOM – программа, с
помощью которой можно организовать видеоконференций.

Microsoft Teams – узкогрупповая
платформа, которая соединяет в рабочем пространстве чат, встречи, сообщения и
запланированные конференции.

Payme — система мобильного
банкинга, с помощью которой с мобильного телефона можно оплатить за
коммунальные и другие услуги. 

Учётная запись – совокупность
данных о пользователе, которые хранятся в компьютерной системе для
представления доступа к его личным данным.

Хром – браузер, разработанный
компанией Google [28, 735].

Браузер — программа для
поиска и просмотра на экране компьютера информации из компьютерной сети,
навигатор [28, 104].

Гугл — сетевая
информационно поисковая система [28, 734].

Likee – социальная сеть,
где пользователи могут создавать короткие видеоклипы с спецэффектов.

Викитека – открытая
электронная библиотека — проект некоммерческого фонда «Викимедиа».

Википедия — постоянно
обновляемая многоязычная универсальная интернет-энциклопедия, пополняемая
пользователями всего мира [28, 144].

IMEI –  это
уникальный номер для идентификации телефонов GSM, WCDMA и IDEN, а также
некоторых спутниковых телефонов.

Например: Шерзод Шерматов заявил,
что за требованием «убрать IMEI» стоят лоббисты («Gazeta.uz» 3.02.2022г)
[38].

Эмодзи — язык идеограмм и
смайликов, которые используются в электронных сообщениях и веб-страницах.

Меню реакций — функция в
Телеграм, которая помогает пользователю показать свои эмоции с помощью
анимированных и интересных эмодзи.

Например: Улучшенные реакции.
Новые эмодзи. … Чтобы отправить реакцию с более крупной анимацией,
удерживайте пальцем эмодзи в меню реакций («Telegram» 2.02.2022г.) [52].

Видеостикеры — это видео
наклейки-реакции, которые пользователи используются в социальных сетях, чтобы
выразить реакцию на что-нибудь.

Например: Видеостикеры, улучшенные
реакции и другие нововведения. Подробности в блоге Telegram («Telegram»
2.02.2022г.) [52].

Демо – сокращение от слова
демонстрация; предварительная (урезанная и часто бесплатная) версия продукта,
например, компьютерной игры.  

Например: Борьба с отрицательным ROI вслепую – трудная
задача.

Забронировать демо («AppsFlyer» 27.01.2022г.) [52].

Чат-бот – это
автоматическая система для общения с пользователями.

Например: Что умеет этот бот?
Добрый день! Я чат-бот, буду присылать Вам обучающую и контрольную
информацию от спикеров, экспертов и звездных гостей проекта СОТ («Форум СОТ»
2.02.2022г) [52].

Бекап – резервное копирование.

Например: Экспертная статья. 5
причин сменить решение для бэкапа (резервного копирования) («Veeqm
Software» 1.02.2022г.) [52].

Мини-конференция – однодневный
формат, когда спикеры выступают несколько часов подряд: небольшими блоками, с
перебивками между ними.  

Например: Мартиросян Лусинэ
Наравандовна. Мини-конференция с эмбриологом («Израильский медицинский
центр репродуктивной медицины и семейного здоровья» 1.02.2022г.) [52].

IT — компания — организации,
которые занимаются развитием информационных технологий, или программного
обеспечения.

IT – бизнес — все
виды деятельности, связанные с разработкой компьютерных технологий и
программного обеспечения, с обучением ИТспециалистов и т.д.

Кейс – бизнес-ситуация из
реальной практики предприятия, учреждения или фирмы, предлагаемая в качестве
учебной задачи [28, 253].

Видеокейс – короткий видеофильм,
в котором показана конкретная проблемная ситуация. 

Вебинар — лекция, семинар,
проводимые в режиме видеоконференции, во время которой участники слушают
выступающего и могут задавать ему вопросы и получать ответы в режиме реального
времени [28, 126].

Бизнес-образование — это отрасль
образования, которая обучает навыкам бизнес-индустрии.

Например: Где получить бизнес-образование,
востребованное на международном рынке? Узнайте на вебинаре с представителями
бизнес-школ Нидерландов 15 февраля («Гранты. Стипендии» 1.02.2022г) [52].

             8)        Наименования в сфере
медицины  

Абдоминопластика – операция
для коррекции формы живота.

Броувлифтинг – операция
для подтяжки бровей.

Булхорн – операции для
уменьшения расстояния между носом и верхней губой.

Блефаропластика – операция
для пластики нижних и верхних век.

Димплэктомия – операция
для создания ямочек на щеках.

Липоксация — операция для
удаления жировых отложений с помощью вакуумного отсоса; липоаспирация [28,
303].

Липоскульптурирование –
операция для коррекции фигуры.

Лифтинг – операция для
подтяжки кожи, удаление морщин, складок нехирургическими методами (в результате
применения специальных масок и кремов, стимуляции мышц при помощи электродов и
т.п.) [28, 304].

Отопластика – пластика
ушей

Омикрон-штамм — штамм
коронавируса SARS-CoV-2, впервые идентифицированный в Ботсване и ЮАР в ноябре
2021 года.

Темпораллифтинг – височная
подтяжка.

Фронтлифтинг – подтяжка
лба.

Штамм – дельта — один из
штаммов вируса SARS-CoV-2, возбудителя COVID-19, относящийся к линии поколений B.1.617. Штамм
«дельта» был впервые описан в Индии в декабре 2020 года.

Например: На сегодняшний день
эпидемиологическая ситуация у нас в стране такова: мы наблюдаем рост
заболеваемости, штамм «омикрон» подтвержден лабораторно. При этом, у 85%
больных диагностируют «омикрон»-штамм, 15% — штамм «дельта», а
также параллельно с ними – сезонный грипп («Новости Узбекистана» 3.02.2022г)
[21].

9)                   
Наименования новых архитектурных построек

«Умный» и автоматизированный
дом
— система домашних устройств, способных выполнять действия и решать
определённые повседневные задачи без участия человека.

«Пассивный дом» – дом,
который сберегает энергию за счет низкого энергопотребления и, в некоторых
случаях, самообеспечения (с помощью альтернативных источников энергии,
вырабатываемой специализированными устройствами).

Теневые паруса (тент-парус, навес-парус, парусная
маркиза) –
это инновационный способ создания тени, можно использовать внутри
помещений и на открытом воздухе. Теневые паруса защищают от дождевых осадков и
блокируют солнечные лучи.

10)               
Наименования в сфере политики 

Номенклатурные
наименования чиновников, ведомств, территорий.

Спикер — председатель
парламента (с английского языка «speaker» переводится как «говорящий,
выступающий, диктор».

 Например: Присутствующий на
заседании спикер Сергей Нарышкин сравнил евразийскую интеграцию с евроинтеграцией
(«Новая газета»10.12.2014г.) [44].

Омбудсмен – (с шведского
языка «ombudsman» переводится как «представитель») должностное лицо, на которое
возлагаются функции контроля за соблюдением законных прав и интересов граждан в
деятельности органов исполнительной власти и должностных лиц.  

Например: «Детский омбудсмен
Павел Астахов заверил собравшихся, что мы не только защищаем своих детей — мы и
чужих, если понадобится, в беде не бросим» («Новая газета» 14.05.2012г.)
[44]. 

 
Терминология электоральных и смежных технологий:

Импичмент — лишение полномочий
высших должностных лиц в связи с допущением ими грубых нарушений закона. С
английского языка «impeachment» переводится как «обвинение, сомнение,
привлечение к суду».

Брифинг — это краткая пресс-конференция, посвящённая
одному вопросу.  

Брифинг на тему проводимых
реформ в судебно-правовой сфере за последние годы прошёл в Самаркандском
областном суде («Самаркандский вестник» 24.01.2022г.) [48].

Блэкаут – системная
авария в энергосистеме. Например: Блэкаут (00:20) по Жириновскому
(«Студенты с парты» 27.01.2022г) [52].

 
Наименования политических партий и их членов:

Эсеры — сокращение
от названия партии «Справедливая Россия».

Жириновцы — слово
произошло не от названия партии ЛДПР, лидером которой является Владимир
Жириновский, а от его фамилии.

 
Экономические термины общественно-политического дискурса СМИ:

Офшор — государство или
территория, проводящие политику привлечения иностранных ссудных капиталов и предоставляющие
налоговые и другие льготы для финансово-кредитных операций с иностранными
резидентами и в иностранной валюте [28, 382].

Тренд — направленность
того или иного процесса, направление в движении или развитии чего-либо. Заимствование
из английского языка от слова «trend» — направление, течение, тенденция [28,
593]. 

 
Деловая лексика, используемая при официальных переговорах:

Ньюсмейкер – с английского
языка «newsmaker» переводится как «человек, деятельность которого предполагает
публичность и вызывает устойчивый интерес средств массовой информации» [28,
369].

            11)      Наименования новых
строительных материалов

Аэрогель — это синтетический
пористый сверхлегкий материал, полученный из геля, в котором жидкий компонент
для геля был заменен газом без значительного разрушения структуры геля.

Гибкое дерево — это архитектурный
материал, сочетающий жёсткость, присущую качественным строительным материалам,
и гибкость, и пластичность, свойственную текстилю. Применяются для декорации
фасадов.

Гибкая керамическая плитка
это инновационный высокотехнологичный материал, предназначенный для реализации
множества дизайнерских идей при обустройстве фасадов и интерьеров.  

Гидрокерамика — это еще
один бетонный материал, похожий на цеолитизированную породу.

Деревянные гвозди (нагель)
— крепёжное изделие в виде крупного деревянного гвоздя. Первый
экземпляр найден в Лихтенштейне.

Жидкий гранит — это твердеющий
отделочный состав, представляющий собой смесь жидкого связующего и наполнителя
— цветных гранул.  

Жидкие обои – это
декоративное покрытие стен, которые совмещают в себе свойства обычных рулонных
обоев, декоративной штукатурки и лакокрасочных покрытий.

Натяжной потолок — конструкция
из полотнища, закреплённая на металлическом (алюминиевом) или пластиковом
профиле (багете) под основным потолком.

Пеностекло — теплоизоляционный
материал, представляющий собой вспененную стекломассу.

Пеноблок — строительный
материал, производящийся из разновидности ячеистого бетона — пенобетона,
который изготавливается из обычного цементного раствора, песка и воды с
добавлением пенообразователя.

Прозрачное дерево — это новые
древесные материалы, которые имеют прозрачность до 90%. Некоторые из них
обладают лучшими механическими свойствами, чем сама древесина, более
биоразлагаемы, чем стекло и пластик. Впервые они были изготовлены в 1992 году.

Прозрачный алюминий — сплав
оксида и нитрида алюминия. Выпускается в виде прозрачной керамической твердой
массы.

Самовосстанавливающийся бетон
это бетон с модернизированным составом, который восстанавливаться самостоятельно.

Смарт-стекло (Умное стекло) — инновационный
материал, который обладает функцией переменной прозрачности.

Светопрозрачный бетон — это
строительный материал на основе бетона со светопропускающими свойствами
благодаря встроенным световым оптическим элементам- обычно оптическим волокнам.

Токопроводящий бетон — был
разработан учеными из университета Небраски – Линкольна. Уникальная бетонная
смесь способна поглощать и отражать электромагнитные волны самого разного
происхождения.

Теплый кирпич — это популярный
кладочный материал сложной ячеистой формы, который производится исключительно
из глины.

Хвойные панели — это мягкие древесноволокнистые
хвойные плиты толщиной 10-25 мм, альтернатива гипсокартону и фанере, на основе
которых делают разнообразные по форме и размерам панели для отделки и изоляции
стен, потолка, других конструкций.  

            12)      Наименования в сфере косметологии

Аквадермабразия – это
косметическая процедура, направленная на удаление верхних слоев эпидермиса.

Ботокс для волос — это специальная
процедура, цель которой оздоровить пряди на довольно продолжительное время, специалист
наносит по всей длине волоса специальный состав, который заполняет поврежденные
участки.

Биоревитализацию — это процедура,
направленная на борьбу с возрастными изменениями и на улучшение состояния и
качества кожи.

Брашинг — это круглая
расческа для укладки. Ее делают из разных материалов (металла, дерева) с
натуральной либо нейлоновой щетиной [55].

Бросаж (браш-пилинг) – очищающая
процедура, способствующая мягкому удалению роговых чешуек кожи при помощи
специальных отшелушивающих кремов пилингов и механического воздействия вращающихся
щеточек [35,61].

Ботулинотерапия — инъекционная
коррекция с омолаживающим эффектом: овала лица улучшается, разглаживание
морщин.

Биоревитализация — это инъекционная
процедура по насыщению кожи гиалуроновой кислотой, улучшается обмен процессов в
эпидермисе, разглаживание морщин, гладкая, упругая и сияющая кожа лица.

Венотонизирующая косметика — лекарственные
препараты, имеющие ангиопротекторное действие и применяющиеся в терапии и для
профилактики нарушений кровотока в венах.

Например: Серия венотонизирущей
косметики.
Серия косметических средств «НОРМАВЕН» разработана специалистами
фармацевтической компании «ВЕРТЕКС» на основе специально подобранных растительных
экстрактов, эфирных масел и витаминов, оказывающих выраженное противоотечное и
тонизирующее действие [53].

Гиалуроновые филлеры — препараты,
применяемые в косметологии для проведения контурной пластики, биоревитализации
и ряда других корректирующих и омолаживающих процедур.

Кератиновое выпрямление — восстановление
волос путем обогащения их кератином.

Коллагеностимуляторы — косметические
препараты способные стимулировать процесс выработки коллагена (структурного
белка), который отвечает за упругость кожи.

Мультимаскинг – процедура
по уходу за кожей, одновременное использование нескольких видов масок.

Лазерная эпиляция — процедура
удаления волос с помощью воздействия импульсов лазерного излучения, разрушающие
волосяной фолликул.

Лазерный пилинг — это
лазерная процедура по омоложению лица.

Наращивание ресниц – процесс
удлинения и увеличения объема натуральных ресниц при помощи искусственных
ресниц.

Кислородная косметика – это
косметика, обогащающая кожу кислородом, т.е. помогающие коже «дышать».

Криотерапия – это препараты, восстанавливающие
точку равновесия.

Контурная пластика («инъекция
красоты») — это
коррекция макрорельефа кожи с помощью специальных
препаратов – филлеров, благодаря полезному составу филлера происходит
омолаживание кожи.

Плазмолифтинга для волос — процедура
лечения облысения, помогающая предотвратить выпадение волос и увеличить их
объем.

Плазмолифтинг – процедура
лица, после которой кожа становится упругой и увлажненной; удаляются пигменты,
мелкие рубцы, мелкие морщины и угревая сыпь, постакне.

Растушёвка — введение
специального, особо стойкого красящего пигмента под верхние слои кожи. После
проведения процедуры брови, глаза и губы выглядят ухоженными в любой ситуации.

Филлер-шейминг — это процедура
по коррекции мелких и глубоких морщин, разглаживания носогубных складок, заполнения
атрофических рубцов, инъекция вводится под кожу с помощью тончайших игл.  

Хайлатер — косметическое
средство, которое придает сияние коже с помощью отражающих блестящих частиц.

Шлак — покрытие для ногтей, позволяющие получить
прочный маникюр на несколько недель без смены цвета и необходимости коррекции.

            13)      Наименования в сфере
искусства

Джанк-арт (или трэш-арт)
художники используют различный мусор для своих творений.

Модульные картины – это
картина, разделенная на несколько отдельных секций или модулей. Все модули
объединены одним семантическим сюжетом или одной идеей.

Например: Модульные картины в
интерьере — современная тенденция, которая набирает все большую популярность.
Сегодня они используются не только в домашнем интерьере, но и для декорирования
кафе, ресторанов, салонов, офисов и т. д. [47].

Ветроэнергетические скульптуры

вдохновленные эволюцией и приводимые в движение ветром, удивительные
пляжные животные «Strandbeests». Скелетные скульптуры-машины Янсена
изготавливаются из труб из ПВХ или дерева и приводятся в движение ветром с
помощью полимерных парусов. Их легкая рама и оригинальные силовые установки
позволяют «пляжным животным» двигаться по пляжу без посторонней помощи [56].

 Например: Инженерное чудо – ветроэнергетические
скульптуры «пляжные животные»
Тео Янсена. («Building Tech» 24.02.2022г.) [53].

Цветочкосмайлики Такаси Мураками – смайлики
радужного цвета в виде цветков и различных фигур, автор Такаси Мураками.

14)
  
Наименования в сфере киноиндустрии

 Анимационный 3 D ролик
с английского языка “animation” переводится как «оживление» – компьютерная
технология, благодаря которой создаётся имитация движений объекта в трёхмерном
пространстве.

Например:  Анимационный 3 D
ролик
компании Кока-кола («Рекламное агентство The best» 1.02.2022г.) [53].

Косплей — перевоплощение в
различные роли, заключающееся в переодевании в костюмы и передаче характера,
пластики тела и мимики персонажей компьютерных игр, аниме и манги [27, 151].

 Например: Реклама на сайте «Computer
Asse»: Два месяца на годный косплей. (16.02.2022г.) [53].

Манги — современный японский
комикс или графическая повесть, представленная серией черно-белых (редко цветных)
рисунков [36, 314].

Релиз (пресс-релиз,
пост-релиз, веб-релиз)
— это премьера фильма, клипа или выход книги, диска.

Например: Новый релиз на
See The Sea Records Alex Greendhouse – Mediterranean Sea. Посмотреть видео
можно здесь: https://youtu.be/m3_ Fh1yk6C4  («Facebook» 30.01.2022г.)
[53].

Трейлер — короткий видеоролик, который показывает
самые захватывающие и интересные моменты из фильма, который ещё не вышел; видео-реклама
нового фильма.

            15)      Наименования в сфере науки
и образования

Дедлайн — 1) крайний срок
выполнения каких-либо договоренностей, представления какого- либо материала,
сдачи работы. 2) В спорте – время, до которого необходимо доиграть матч [28, 20].

Например: Дедлайн: 1
сентябрь 2022 год.
Университет University of Bristol
предлагает стипендию имени Марии Склодовской-Кюри на 2022-2023 учебный год («Гранты/Стипендии»
4.04.2022) [52].

Бриффли — это электронная
библиотеке книг с кратким изложением библиотека книг в кратком изложением всего
произведения.  

«Кенгуру» — это международный
математический конкурс для учеников 2–10 классов, с 1994 года проводился в
Россия, сейчас – в 30 странах.

 Например:  В 2022 году
конкурс «Кенгуру» пройдёт Пятый Юбилейный раз в Узбекистане («Kangaroo
Uzbekistan» 29.01.2022г.) [53].

Кундалик – электронный
школьный дневник и журнал в Республике Узбекистан.

Moodle – система
электронного обучения студентов. Расшивровка аббревиатуры: Modular
Object-Oriented Dynamic Learning Environment модульная объектно-ориентированная
динамическая обучающая среда.

PISA (Programme for
International Student Assessment
) – международная программа, которая
оценивает знания, умения и навыки пятнадцатилетних школьников    по читательский,
     математической, естественнонаучной грамотности.

TIMSS (Trends in
Mathematics and Science Study
) – международное программа, которая проверяет
качество математического и естественнонаучного образования в 4-х и 8-х классах.

PIRLS (Progress in
International Reading Literacy Study) 
– международное исследование
качества чтения и понимания текста.

TALIS (Teaching and Learning
International Survey)
– международное исследование учительского корпуса по
вопросам преподавания и обучения.  

PIAAC (The
Programme for the International Assessment of Adult Competencies)
– международное
исследование компетенций взрослого населения).

STEM (STEAM)(science,
technology, engineering and mathematics — наука, технологии, инженерия
(искусство) и математика
) — инновационный подход к образовательному
процессу учащего есть возможность реализовать свои идеи в сфере науки,
технологии, инженерии (искусства) и математика.

Stesting – электронная
платформа с базой тестов, которые оценивают уровень знаний по  PISA, TIMSS,
PIRLS. 

IELTS (International English
Language Testing System)
— международная система оценки знания английского
языка, который определяет уровень владения у людей, для которых он является не
родным.  

CEFR  (Common European
Framework of Reference)
— это общеевропейская система оценки уровня
владения иностранным языком.

Например: Экзамен CEFR теперь
как IELTS: уровень сертификата определяется по набранным баллам («Новости
Узбекистана»19.02.2022г.) [52]. TEA – программа повышения квалификации
учителей в США.   

Hemis – информационная
система управления процессами высшего образования.

Онлайн-урок — это урок,
который проводится в формате видео трансляции.

Онлайн-формат — форма
проведения чего-либо в режиме онлайн.

Например: 24 января во всех
школах страны стартовали онлайн-уроки. Несмотря на то, что представители
областного управления народного образования выступают против дистанционного
обучения и считают их неэффективными, на протяжении всего месяца уроки будут
проходить в онлайн-формате. Такое решение было принято в связи с новым витком
пандемии коронавируса («Самаркандский вестник» 24.01.2022г.) [48].

Оффлайн-курс — это традиционный
формат образования, который подразумевает посещение учебных заведений или
репетиторов.

Например: Оффлайн-курс,
который научит вас стать настоящим «SMMспециалистом» («Wepro.uz» 3.02.2022г)
[53].

Онлайн-экзамен (Онлайн-зачёт)
итоговая форма оценки знаний в режиме «онлайн».

Онлайн-лекция – лекция,
проводимая в дистанционном режиме.

Онлайн-конференция
(Веб-конференции) –
собрание или выступление с докладом, которое проводится
в дистанционном режиме, благодаря различным программам как Microsoft Teams или Zoom.

Онлайн-презентация — презентация, проводимая через
сети Интернет.

Тревел-гранты — это субсидия,
выделенная на поездку на научное мероприятие с целью представления на нем
научного доклада.

Например: Тревел-гранты для
артистов от Гёте. Открыты заявки на получение грантов Гёте-Института на 2022
год для зарубежных артистов для вступления в Германии («Гранты/Стипендии»
28.01.2022) [52].

Указанные процессы оказывают
определяющее воздействие на процессы развития русского языка и приводят к
многочисленным частным следствиям и изменениям.

Характеризуя с этой точки зрения
систему русского языка в целом, можно констатировать, что она претерпевает в
ряде аспектов существенные количественные, качественные и функциональные
изменения, однако не претерпевает каких-либо революционных изменений (тем более
ведущих к ее разрушению или распаду), сохраняя системную и структурную
целостность, устойчивый характер функционирования и внутреннюю идентичность.

  Выводы к II главе.

1.                      
Все естественные языки эволюционируют под влиянием внутренних
законов и закономерностей, а также внешних фактов и причин;

2.                      
Изменения в лексике современного русского языка конца ХХ – начала
XXI веков происходят в трех основных сферах: в речи; в лексикофразеологической
системе; в сфере функционирования языковых единиц и в трех тематических
областях: в рыночной экономике; в политике; в массовой культуре;

3.                      
Лексическую эволюцию современного русского языка можно разбить на
4 основных периода;

4.                      
Активными механизмами формирования лексики техносферы являются: семантические
преобразования (новые значения существующих слов), словообразовательные
процессы, заимствования.

5.                      
Под заимствованным словом в языкознании понимается всякое слово,
пришедшее в русский язык извне, даже если оно по составляющим его морфемам
ничем не отличается от исконно русских слов.

6.                      
Словообразовательные механизмы формирования лексики современного
русского языка представлены следующими способами:

словосложение, аффиксация,
аббревиация, телескопия.

Глава
III. Роль и статус современного русского языка  в Узбекистане

«С русским языком можно творить
чудеса» — эту цитату К.Г.Паустовский в 1854 году записал в свою книгу
«Беспокойная юность», которая является второй книгой серии
«Повесть о жизни». А знаменитая фраза «великий, могучий русский язык»
вошла в обиход в 1882 году, автором которой является И. С. Тургенев, который
очень любил родной язык.  

Русский язык — один из наиболее
распространённых языков мира. Он востребован как на территории Средней Азии,
так и на территории юговосточной Европы, при его изучении можно столкнуться с
богатой лексикофразеологической системой, которая не всегда поддается
синхронному переводу на другой язык. 

Русский язык богат своеобразием
смысловых оттенков своей лексики. Некоторые языковые единицы считаются не
только трудно воспроизводимыми, но и трудно воспринимаемыми носителями другого
языка. Несмотря на все лексические и морфолого-синтаксические сложности,
русский язык востребован и актуален в разговорной речи, в сфере образования и
трудоустройства.

Образования (высшее и среднее) на
территории Республики Узбекистан развивается на основе двух языков:
государственного – узбекского языка и языка межнационального общения – русского.

В 1860-ом по 1930-е годы русский
язык считается официальным языком делопроизводства и образования в русских
школах.

 В 1930-ом по 1989 год русский и
узбекский языки получают статус официальных языков на территории бывшего
Советского Союза. В советское время в республике сложились полные вертикали
образования на узбекском и русском. Данная ситуация сохраняется до наших дней
несмотря на то, что государственным языком является узбекский язык и он
доминирует в сфере образования, но при этом обучение на русском языке также
востребовано, порой в школах, например, в столице страны, в городе Самарканде и
в Самаркандском районе русский язык пользуется спросом больше, чем в других
областях республики.

1989—1995: накануне распада СССР
в новом «Законе о языках» 1989 года узбекский язык был объявлен
государственным, а русский язык определялся как язык межнационального общения
[45, 55].

Исторические факты
свидетельствуют о том, что население Средней Азии впервые познакомилось и
начало использовать русские слова еще в первом десятилетие 18 века, когда
подчинение Российской империи позитивно сказалось на экономическом и культурном
развитии Бухарского эмирата. В Бухаре появилась промышленность, банки, стала
формироваться бухарская буржуазия, представители которой уже не были
ориентированы на слепое следование вековым традициям, а мыслили более
глобально, понимая необходимость современных знаний и владения русским языком.
В 1894 году в Бухаре появилась первая русско-туземная школа, а с начала ХХ века
стали появляться новометодные школы, которые сочетали изучение основ исламской
религии и шариата с преподаванием русского языка.

III.1. Статус современного русского языка в
сфере высшего и

среднего
образования в Республике Узбекистан

На рубеже XX и XXI веков, после
провозглашения независимости в Республике Узбекистан русский язык немного
ослабел, но не потерял свой статус.  На ослабевание также повлияла миграция
русских, что привело к сужению сферы применения русского языка среди населения
страны.  

Но, несмотря на трудности,
русский язык на сегодняшний день набирает обороты, что даёт улучшить качество
преподавания данного языка в сфере высшего и среднего образования. Социальная
значимость русского языка в республике высока. В Узбекистане для школ с
узбекским языком обучения издаются учебники по русскому языку, в которых
использована методика изучения русского языка как иностранного.  

В Ташкенте 11 октября 2020 года между
Министерством народного образования Узбекистана и Министерством просвещения
Российской Федерации подписан меморандум о сотрудничестве, в рамках которого
организован совместный образовательный проект под названием «Класс!»
(«Зўр!» по-узбекски), который направлен на улучшение методики
преподавания русского языка как иностранного. На базе Ташкентского института
переподготовки и повышения квалификации руководителей и специалистов системы
народного образования имени А.Авлони российские специалисты с 2020 года
участвуют в переподготовке местных учителей и методистов. Подразумевается, что
программа охватит порядка 30 тысяч местных педагогов, это позволит вывести
обучение по русскому языку и предметов, которые ведутся на данном языке на
новый, качественный уровень

[45, 55]. 

Словарный состав русского языка
так многогранен, что некоторые слова полностью заимствованы узбекским, несмотря
на наличие аналога. Малоупотребительные узбекские слова подвергаются вытеснению
их русскими аналогами.  Например, часто используются слова «чеснок, туфли,
кровать, очки, счётчик, минута (бир минут), тарелка, билет
» вместо «саримсоқ,
пойафзал, тушак, кӯзойнак, ҳисоблагич, дақиқа, ликопча, чипта
».

 В 2020 — 2021 годах в
Узбекистане открылись несколько новых институтов, в которых функционируют
факультеты, с русским языком обучения, а также филиалы российских вузов.

Изменение лексики русского языка
на рубеже двух веков (XX и XXI) путём пополнения новыми языковыми единицами
также отражается в социальной среде Узбекистана.

 Велико значение русского языка в
жизни народов мира. Например, благодаря русскому языку страны СНГ имеют тесные
экономические, политические и культурные связи. Основное назначение учебного
предмета «Русский язык в общеобразовательной школе с узбекским и другими
языками обучения» – создание такой системы обучения, которая обеспечивала
овладение языком в основных его функциях. Средство общения, сообщения,
познания, планирования и организации деятельности (особенно коллективной),
эмоционально-эстетического и нравственного воздействия и воспитания – при
приоритетности коммуникативной функции, то есть умение свободно общаться на
этом языке в многообразных жизненных ситуациях.

Практическое значение русского
языка как учебного предмета сочетается с его общеобразовательной ценностью.
Практическое и образовательное значение тесно связаны с большой воспитательной
ролью русского языка и как языка межнационального общения, изучение которого
способствует формированию у школьников чувства интернационализма и дружбы между
народами. Родным языком дети овладевают задолго до поступления в школу, а со
вторым, в данном случае русским, большей частью начинают знакомиться уже в
школе. Обучение школьников русскому языку, как и любому другому языку, — это развитие
мышления детей, совершенствование и обогащение выражения мысли новыми
средствами.  

Процесс изучения языка в школе – это
процесс познания детьми новых явлений реальной действительности. Поэтому
преподавание русского языка в школе с узбекским и другими языками обучения
имеет огромное познавательное и образовательное значение. Развитие речи
учащихся основывается на изучении отдельных уровней русского языка. Принципы
развивающего обучения ставят перед школьниками задачу самостоятельно усваивать
знания по изученным предметам, в том числе и русскому языку, где необходимо
использовать их на практике. Как известно, в психологических предпосылках
обучения русскому языку в школе русскоязычных и иноязычных детей установлены
существенные различия. Обусловлены эти различия характером аналитико-синтетической
деятельности учащихся применительно к структурным элементам русского языка. Эти
психологические явления (неотчетливое осознание, неполная абстракция,
устойчивые ассоциации между элементами языка) составляют основу школьного
изучения родного языка, в какой бы форме обучение не велось (так называемое
практическое или грамматическое). Разница только в том, что практическое
обучение может происходить на до грамматического уровня аналитико-синтетической
деятельности учеников, не переходя на более высокий уровень – грамматическое
изучение языка [49].

Образовательная политика страны,
отражая общенациональные интересы в сфере образования и предъявляя их
сообществу, учитывает вместе с тем общие тенденции мирового развития,
обуславливающие необходимость существенных изменений в системе образования:
ускорение темпов развития общества, расширение политического и социального
выбора. Переход к информационному обществу, значительное расширение масштабов
межкультурного взаимодействия, в связи, с чем особую важность приобретают
факторы коммуникабельности и толерантности возникновение и рост глобальных
проблем, которые могут быть решены лишь в результате сотрудничество в рамках
международного сообщества.

На каждом этапе реформ в систему
республиканского непрерывного образования внедряются инновационные технологии, разрабатываются
научные основы образовательных и воспитательных технологий, изучается огромный
опыт педагогических инноваций, авторских школ и новых экспериментальных
технологий [8, 39].

Следует отметить, что новые
реформы, проводимые в системе образования нашей страны, служат благородным
целям воспитания молодежи с самостоятельным, здоровым мышлением и свободным
владением иностранными языками, отвечающей современным требованиям. Кроме того,
налажено международное сотрудничество в области образования с целью расширения
знаний наших молодых людей за рубежом, повышения квалификации, прохождения
стажировок преподавателей и обмена опытом. На современном этапе развития перед
Узбекистаном стоят стратегические задачи, среди которых дальнейшее развитие
системы образования как важнейшего фактора процветания страны, устойчивого
роста экономики, обеспечения занятости населения. Новым импульсом кардинального
совершенствования сферы, коренного пересмотра содержания подготовки кадров на
уровне международных стандартов стало Постановление Президента Республики
Узбекистан Ш.М. Мирзиёева «О мерах по дальнейшему развитию системы высшего
образования» от 20 апреля 2017 года.

Вместе с тем утверждена
«Программа комплексного развития системы высшего образования на период 2017-2021
годы», включающая меры по укреплению и модернизации материально-технической
базы вузов, оснащению их современными учебно-научными лабораториями и
средствами современных информационно-коммуникационных технологий. На
сегодняшний день в Узбекистане высшее образование готовит квалифицированных
специалистов для различных сфер общественной жизни и отраслей хозяйства — научной,
экономической, технической и прочих. Учебный процесс систематизирует знания и
полученные навыки, ориентируя студентов на решение теоретических и практических
задач в векторе выбранной специализации с творческим использованием достижений
современной научной мысли и технологий. Следует отметить, что группа
международных экспертов, привлеченных при сотрудничестве ЮНЕСКО и
консалтинговой компании DGP Research & Consultin провели комплексное
исследование системы образования Узбекистана в январе-июне 2017 года. По
результатам анализа разработаны предложения о необходимости дальнейшего
обеспечения целостности теории и практики, совершенствования механизма контроля
качества образования, развития эффективного сотрудничества с иностранными
вузами [11, 37]. 

В результате претворяемых в жизнь
совместных программ сотни преподавателей и студентов Узбекистана имеют
возможность ознакомиться с передовым международным опытом в системе
образования, приобрести новые знания и навыки, повысить свою квалификацию в
ведущих вузах мира.  

Высокую значимость Постановления
подчёркивает тот факт, что впервые на уровне законодательного акта Президента
страны утверждены отдельно по каждому высшему образовательному учреждению
адресные программы развития, предусматривающие конкретные параметры и
показатели. Принятое Постановление является важным шагом совершенствования учебнообразовательной
системы Узбекистана в целом. Современный этап развития Республики Узбекистан
связан с осуществлением процессов глубокого реформирования политической,
экономической жизни, социальной сферы общества. В республике на современном
этапе формируются общественные отношения, базирующиеся на рыночной экономике.

Собственная модель перехода к
рыночным отношениям основана на учёте специфических условий и особенностей
республики: традиций, обычаев, уклада жизни. Новые условия рынка труда
продиктовали основные направления развития системы образования в республике.  

Закон «Об образовании» и
«Национальная программа по подготовке кадров» создали необходимую правовую базу
для поступательного развития образовательной системы как единого учебно-научно-производственного
комплекса на основе государственных образовательных учреждений. Принципиальным
отличием образовательных реформ в Республике Узбекистан являются гарантии
государства в создании условий для поэтапного поступательного развития системы
непрерывного образования, государственного регулирования рынка образовательных
услуг и должного качества образования [9, 98].

Коренное реформирование
содержания образования в республике потребовало обеспечения соответствия
качества подготавливаемых кадров требованиям осуществляемых в республике
преобразований. Исходя из этого, установлены государственные образовательные
стандарты, обязательные для всех видов образовательных учреждений. Введение
стандартов предусматривает реализацию следующих целей: обеспечение высокого
качества образования и подготовки кадров; демократизацию, гуманизацию,
гуманитаризацию образовательного процесса; обеспечение преемственности и
непрерывности образовательного процесса и подготовки кадров; оптимизацию учебно-воспитательного
процесса во всех видах и ступенях образования; обеспечение
конкурентоспособности на рынке труда и образовательных услуг. При разработке
образовательных стандартов для системы непрерывного образования определяющим
является их соответствие уровню мировых стандартов [11, 42]. 

Высшее образование в республике
играет главную роль в подготовке педагогических кадров и интеллектуальной элиты
государства. В Узбекистане определены основные параметры национальной модели
подготовки кадров с высшим образованием.  К компонентам Национальной модели
подготовки кадров отнесены: личность, государство, общество, непрерывное
образование, наука и производство.

Узбекистан сегодня – это
принципиально новое государство, в котором позитивные изменения во всех сферах
– политической, экономической, культурной и духовной, предполагают поэтапное
проведение реформ. На каждом этапе реформ в систему республиканского
непрерывного образования внедряются инновационные технологии, разрабатываются
научные основы образовательных и воспитательных технологий, изучается огромный
опыт педагогических инноваций, авторских школ и новых экспериментальных
технологий.

III.2. Заимствования и русизмы в
жизни Самарканда

На территории Узбекистана
проживают представители разных национальностей и наряду с ними распространено
большое количество языков и наречий, и в каждом из них наблюдается присутствие
«чужих» слов. В очень большом количестве жители страны употребляют не только
заимствования, но и русизмы.

Присутствие заимствований в
лексике родного языка Узбекистана объясняется политическими и экономическими
отношениями с другими странами. Научно-технический прогресс стал причиной
обогащения языка иностранными словами и русизмами. 

Современный лингвист Йован
Айдукович «русизмами» назвал непроизводные и производные слова русского
происхождения, которые сохранили сильную формально-семантическую связь с
соответствующими русскими словами [59].

В лексике современного узбекского
языка и других языков, которые функционируют на территории нашей страны,
присутствие заимствований и русизмов стало обычным явлением: использовать их
намного удобней, чем подбирать аналоги.  

Например, из-за
пандемии Covid-2019 распространились такие слова как «такси по вызову, доставка»
вместо «етказиб бериш, чақирув бӯйича такси» и слова, не имеющие
аналогов в каком-либо языке «онлайн, вакцина, клик». Многие
русские слова так прижились в нашей речи, что уже никто не ищет им замены, так
как они легко передают то, о чём хочется сказать. Например, вообще,
вообще-то, даже, между прочим, молодец, обед, завтрак, ужин, помидор, карточка,
пластик (пластиковая карта), тарелка, ложка, бокал, билет, пропущенный
(звонок), ручка (и дверная, и
письменная принадлежность),
хорошо, связь и т.д.
 

Русизмы также актуальны, как и
заимствования, они используются не только в речи, но и СМИ, в рекламных
вывесках, в названиях общественных мест (например, Пушкинская библиотека,
театр имени Чехова, аптека «24 часа»
) и улиц (например, улица Гагарина,
8 Марта, Льва Толстого
) и т.д. 

Самарканд считается туристическим
центром нашей страны и часто заимствования помогают сориентироваться в общении
с гостями из других стран. Процесс пополнения словарного состава нашего родного
языка «неродными» словами начался много лет назад, и этот процесс длится до сих
пор. С помощью заимствований и русизмов наша страна и Самарканд, который
считается Жемчужиной Востока, поддерживает внутреннее языковое развитие, они
стали не только частью нашей речи, но и частью нас.

  Выводы к III
главе.

 
Не все слова русского языка поддаются синхронному переводу на
другой язык.

  В
Узбекистане образование развивается на основе двух языков:

государственного
– узбекского языка и языка межнационального общения – русского. 

 
На территории Средней Азии русские слова появились в первом десятилетие
XVIII века, в 1894 году в Бухаре появилась первая русскотуземная школа, а с
начала ХХ века стали появляться новометодные школы с преподаванием русского
языка.

 
В 2020 году был организован международный образовательный проект
«Класс!» («Зўр!» по-узбекски), целью которого является улучшение
методики преподавания русского языка как иностранного.

 
Качественное образование является важнейшим фактором процветания
Узбекистана, устойчивого роста экономики, обеспечения занятости населения.

 
В Узбекистане многонациональная страна, где государственным
языком считается узбекский, но несмотря на это, в языке часто встречаются
заимствования и русизмы, которые, в большинстве случаев, или не переводятся,
или их удобно применять в устной и письменной речи.

Заключение

Основываясь на исследованиях
современных лингвистов, нами были рассмотрены процессы изменения лексики
современного русского языка конца ХХ и начала ХХI века, собран необходимый материал.
В соответствии с поставленной целью и задачами, в нашей работе было
проанализировано около 400 единиц лексических инноваций (методом сплошной
выборки) за последние 30 лет в современном русском языке.

В процессе работы мы убедились в
том, что исследуемый период продолжает оставаться активным в плане пополнения
лексическими наименованиями.

В результате исследования
пришли к следующим выводам:

Процесс пополнения и изменения
лексики современного русского языка активно развивается, так как изменения в
общественной, экономической и культурной жизни страны обусловливают появление
новых понятий, а следовательно, изменения в языковой картине мира носителей
современного русского языка.

С учетом того, что появление
лексических инноваций обусловлено экстралингвистическими факторами, и в
результате анализа лексических инноваций «от означаемого к означающему», на основании
чего было выделено 15 тематических групп неологизмов, обозначающих современные
инновационные предметы, понятия и процессы в обществе, экономике и политике и
представляющих собой инновационный фрагмент языковой картины мира как отражение
сознания современного носителя русского языка.

Наиболее многочисленными
оказались тематические группы, связанные  с Интернетом, современными востребованными
профессиями, медициной и техникой, эти группы могут составить инновационное
ядро языковой картины мира, так как продолжающийся приток новых языковых единиц
именно этих сфер деятельности свидетельствует об отражении инновационных
процессов в действительности и их важной роли в русском языковом сознании.

Отбор лексических инноваций для
анализа производился на основе следующих критериев: денотативного,
психолингвистического, хронологического, локального.

Было выявлено, что основными
типами лексических инноваций являются новообразования, семантические неологизмы
и заимствования. Характеризуя лексемы по степени «новизны», мы учитывали
проявление нового в экстралингвистическом плане: новый предмет и понятие; в
лингвистическом плане: новое на уровне семантики, структуры, фонетики и графики
[9, 97].

Известно, что лексическая система
современного русского языка обновляется, не только за счет неологизмов-заимствований;
но и благодаря активизации словообразовательных процессов на основе средств
русского языка. Наши материалы свидетельствуют о преобладании
неологизмовновообразований по сравнению с заимствованиями. Отмечаем
продуктивность следующих словообразовательных моделей лексических инноваций в
современном русском-языке:

1)               
существительные с суффиксом —щик: вакцинщик
[31, 37], дистанционщик

[31, 52], обнулёвщик [31, 198],

2)               
существительные с суффиксом —ист: вейкбордист;
карантинист
[31, 76] 3) суффиксы – ик: бровеголик [31, 33], голоносик
[31, 45].

4)  суффикс
-ец: карантинец [31, 74], блмовец
[31,31].

5)  суффиксоид
лог: конфликтолог; пандемиолог [31, 208].

6)  словосложение: вирусобесие, вирусокризис
[31, 39], зум-работник [33, 338] 7) префиксация: постковид [31,
218], бесковидный [31, 28].

8)                
интернациональный префиксоид: неофит; 

9)               
усечение основы или окончания заимствованных слов: остеопат,
обнулёж
[31, 198], самоизо [31, 232].

Основную массу неологизмов составляют
имена существительные, потому что именно они способны называют новые предметы и
явления, данный ситуация объясняет преобладание словообразовательных моделей
неологизмов-существительных.

 Таким образом, комплексный
анализ лексических инноваций конца ХХ начала XXI века говорит о том, что язык
развивается, а словарный состав непрерывно пополняется. В результате проведенного
исследования были указаны и проанализированы основные источники формирования
новой лексики такие как: специальная (профессиональная и терминологическая), общеупотребительная
и жаргонная лексика.

Были проанализированы вопросы о
классификации и проблемах новой лексики в русском языке конца ХХ начала XXI
века.

В первой главе «Особенность
современной лексики в русском языке конца ХХ начала XXI века»
рассмотрели основные
источники формирования современной лексики.

Во второй главе «Особенности
лексики русского языка конца XX начала XXI века»
проанализировали способы и
модели словообразования в русском языке. Были рассмотрены такие механизмы
формирования новой лексики русского языка как: словосложение, аббревиация,
аффиксация, телескопия.

В третьей главе «Роль и статус
современного русского языка в Узбекистане»
мы изучили статус русского языка
в сфере высшего и среднего образования Узбекистана, а также рассмотрели роль заимствований
и русизмов в жизни жителей Самарканда.

Наличие общей лексики сферы
Интернета в русском и английском языках, активное смешение элементов данных
языков в составе сложных наименований в этой сфере свидетельствует о тесном
взаимодействии языков в области современных технологий и средств массовой
информации, о незаконченности формирования словарного состава данной сферы, его
мобильности и открытости, что способствует всемирной интеграции в области науки
и техники и облегчает общение и взаимопонимание людей различных стран [33, 47].

Лексические новшества входят в
русский язык традиционными путями: образование новых единиц за счет
семантической деривации или существующих словообразовательных средств, путем
внешних и внутренних заимствований. 

Иноязычные новации в русском
языке последнего десятилетия — яркая примета времени. Открытость современного
общества для международных контактов обусловила массовое вхождение в русский
язык иноязычных заимствований.  

Лексический состав техносферы
представляет собой значительную часть лексики современного русского языка [60].
Анализ словообразовательных процессов и их результатов показывает, что ранее
сложившиеся и характерные направления для всего предшествующего периода
словообразования получили в начале XXI века дальнейшее выражение в русле общих
закономерностей развития русского языка. В связи с этим рационально продолжать
исследования этой области лексики нашего языка.

Итак, основными причинами
возникновения новых слов и понятий, являются можно считать следующие:  

    необходимость
в номинации новых понятий и предметов;  

    исторические
контакты народов;  

    экономия
языковых средств;  

    новаторство
нации в какой-либо отдельной сфере деятельности;  

    авторитетность
языка-источника.

Процесс заимствования слов
непрерывен и неизбежен, русский язык не прекращает пополнятся новыми лексемами,
поскольку люди продолжают контактировать с народами других стран в
экономической, политической, культурной, научно-технической сферах.
Следовательно, появление лексических инноваций закономерно. К такому языковому
явлению можно относиться по-разному. Если употреблять заимствованное слово
разумно, то оно обогащает речь, делая её выразительной и точной, но, если не
придерживаться нормы, то это приводит к искажению русского языка. 

 В. Г. Белинский писал: «Какое бы
ни было слово, своё или чужое, лишь бы выражало заключённую в нём мысль» [36,
25].

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

I. Общественнополитическая литература

1.                      
Каримов И. А. Мыслить и работать по-новому требование времени. – Ташкент:
Узбекистан, 1997. – Т. 5. – 333 с.

2.                      
Каримов И. А. По пути безопасности и стабильного развития. – Ташкент:
Узбекистан, 1998. – Т. 6. – 414 с.

3.                      
Каримов И. А. Свое будущее мы строим своими руками. –

Ташкент: Узбекистан, 1999.
– Т. 7. – 381 с.

4.                      
Каримов И. А. За процветание родины – каждый из нас в ответе. – Ташкент:
Узбекистан, 2001. –  Т. 9. – 398 с.

5.                      
Каримов И. А. За безопасность и мир надо бороться. – Ташкент:
Узбекистан, 2002. – Т. 10. – 414 с.

6.                      
Каримов И. А. Избранный нами путь – это путь демократического
развития и сотрудничества с прогрессивным миром. – Ташкент: Узбекистан, 2003. –
Т. 11. – 292 с.

7.                      
Каримов И. А. На пути решительного продолжения дальнейшего
процветания и модернизации страны. – Ташкент: Узбекистан, 2013. – 20 см.

8.                      
Каримов И. А. Достижения и успехи Узбекистана – подтверждение
правильности выбранного нами пути реформ. – Ташкент: Узбекистан, 2014. – 20 см.
Т. 22. – 247 с.

9.                      
Каримов И. А. Наша самая актуальная задача – не останавливаясь на
достигнутом, поднять на новый уровень начатые реформы.  – Ташкент: Узбекистан,
2015. – Т. 23. – 278 с.

10.                 
Каримов И. А. Наша самая актуальная задача – не останавливаясь на
достигнутом, поднять на новый уровень начатые реформы. – Ташкент: Узбекистан,
2015. – 20 см.

11.                 
Мирзиёев Ш.М. О стратегии действий по дальнейшему развитию
Республики Узбекистан (на узбекском и русском языках) // Доклад на собрании
законодательства Республики Узбекистан, 18.01.2017. – Ташкент,

2017. – 59с. [Электронный
ресурс]. Режим доступа: https://lex.uz/docs/3171587  12. Мирзиёев
Ш.М. Стратегия Нового Узбекистана. – Ташкент:

Узбекистан, 2021. –  500с.

II.  Научно –критическая литература

13.                 
Аверьянова А.Д. Как рождаются слова / А.Д. Аверьянов. – М.:
Наука, 1979. – 71 с.

14.                 
Белошапкова В.А., Брызгунова Е.А., Земская Е.А. Современный русский
язык: Учеб. для филол. спец. ун-тов. 2-е изд., испр. и доп.— М.: Высшая школа,
1989. — 800 с.

15.                 
Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык: лексикология,
фонетика, морфология: учебное пособие. 4-е изд. — М., 2015. — 408 с.  

16.                 
Заботкина В.И. Новая лексика. – М., 2005. – 57 с.

17.                 
Караулов Ю.Н. О состоянии русского языка современности. – М.:

Наука, 1991. – 57 с.

18.                 
Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. – М.:
ЛКИ. – 2007. – 256 с.

19.                 
Реформатский А. А. Введение в языковедение. Учебник для вузов /
Под ред. В.А. Виноградова. 5-е изд. М.: Аспект Пресс, 2004. – 536 с.

20.                 
Шанский Н.М.  Очерки по русскому словообразованию и
лексикологии. – М., 1975. – 245 с.

                            
III. Словари и справочники

21.                 
Зенович Е.С. Словарь иностранных слов и выражений. – М.: Аст, 2008.
– 784 с.

22.                 
Егорова Т.В. Словарь иностранных слов современного русского
языка. — М.: «Аделант», 2014. — 800с.

23.                 
Новое в русской лексике. Словарные материалы – 2020. Сост. Е.С.
Громенко, А.Ю. Кожевников, Н.В. Козловская и др. — Санкт-Петербург:

Институт
лингвистических исследований РАН, 2021. — 486 с.

24.                 
Орфоэпический словарь современного русского языка / под ред.
Свиридова М.Н. — М.: «Аделант», 2014. — 512с.

25.                 
Русский язык коронавирусной эпохи. Коллективная монография / под
ред. Е.С. Громенко. – Санк-Петербург: Институт лингвистических исследований
РАН, 2021. – 610 с.  

26.                 
Толковый словарь русского языка начала XXI века: Актуальная
лексика / под ред. Г.Н. Скляревской. – М.: Эксмо, 2007. — 1136 с.

27.                 
Самый новейший толковый словарь русского языка ХХI века: ок.

1500 слов / Е.Н. Шагалова.
– М.: АСТ: Астрель, 2011 – 413, [3] c.

28.                 
Самый новейший толковый словарь русского языка ХХI века: ок. 1500
слов / Е.Н. Шагалова. – М.: АСТ: Астрель, 2012. – 766, [2] c. 

29.                 
Словарь актуальной лексики единения и вражды в русском языке
начала XXI века / Т. В. Леонтьева, А. В. Щетинина. — Екатеринбург: Ажур, 2021.
— 424 с.

IV.  Монографии и
газетные, журнальные статьи

30.                 
Абдувалиева А. З. Главная задача образовательной политики — обеспечение
современного качества образования // Вестник науки и образования, 2019. № 19-3
(73). [Электронный ресурс]. Режим доступа: https//cyberleninka.ru/article/n/glavnayazadachaobrazovatelnoypolitikihttps://cyberleninka.ru/article/n/glavnaya-zadacha-obrazovatelnoy-politiki-obespechenie-sovremennogo-kachestva-obrazovaniyaobespecheniesovremennogokachestvaobrazovaniya     

31.                 
Алаторцева С.И. Словари новых слов // История русской
лексикографии / Ф.П. Сороколетов (отв. ред.). – СПб, 1998. – С. 485–503.

32.                 
Балтаева З. Как начать бизнес и не прогореть? // Самаркандский
вестник. – Самарканд. – 2022. – 25 февр. [Электронный ресурс]. Режим доступа:  https://www.facebook.com/sam.vestnik  

33.                 
Белоусов В.Н. Иноязычные слова в русском языке // Наука и жизнь.
– 1993. – №8. – С. 47–49.

34.                 
Виноградов В.В. Словообразование в его отношении к грамматике и
лексикологии // Исследования по русской грамматике. – М., 1975. – 371 с.

35.                 
Веренич Т.К. Деэкзотизация современных заимствований в русском
научно-лингвистическом и обыденном языковом сознании / Т.К.

Веренич. — Красноярск,
2004. — 140 с.

36.                 
Гальцева А. А. Неологизмы XXI века // Концепт. – 2014. – № S13. –
С. 21–25. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://ekoncept.ru/2014/
 

37.                 
Гацалова Л.Б. Неология как наука в общей парадигме современного
языкознания. Текст.: дис. д-ра филол. наук: 10.02.19 / Гацалова Л.Б.  — Нальчик,
2005. — 516 с.

38.                 
Ёдгоров А. Шерзод Шерматов заявил, что за требованием «убрать
IMEI» стоят лоббисты. И подвергся критике // Gazeta.uz. – 2022. – 3 февр. [Электронный
ресурс]. Режим доступа:  https://www.gazeta.uz/ru/
   

39.                 
Касьянова Л.Ю. Векторы неологизации в современном русском языке.
/ Л.Ю. Касьянова. — Астрахань: Астраханский университет, 2006. — 149с.

40.                 
Крысин       Л.П.   Словообразование         или    заимствование?

Заимствования в русском
языке // Русский язык в школе. – 1997. – №6. – С. 84.

41.                 
Крысин Л.П. Этапы освоения иноязычного слова (на уроках русского
языка) // Русский язык в школе. – 1991. – №2. – С. 74 –78.

42.                 
Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной
жизни / Л.П. Крысин // Русский язык конца XX столетия. – М.: Языки русской
культуры, 2000. – С. 142–161.

43.                 
Областная газете «Самаркандский вестник». [Электронный

ресурс]. Режим доступа:  https://sv.zarnews.uz/glavnie  

44.                 
Общеполитическая газета «Новая газета». [Электронный ресурс]. Режим
доступа:  www.novayagazeta.ru: № 28 от 18.03.11; № 137 от 05.12.14; № 70 от 30.06.14; № 122
от 29.10.14, № 135 от 01.12.14, № 137 от 05.12.14

45.                 
Русский язык и культура в фокусе современных образовательных
технологий: сборник материалов I Международной научно-практической конференции
(28–30 ноября 2021 г., Самарканд, Узбекистан). – Омск:

Издательство
Омского государственного университета, 2021. – 217 с.

46.                 
Сенько Е.В. Неологизация в современном русском языке:
межуровневый аспект. / Е.В. Сенько. – СПб.: Наука, 2007. – 354 с.

47.                 
Сидорова А. Модульные картины: история и современность // Новости
искусства: живопись, аукционы, выставки, театр. — 2022. — 31 мая. [Электронный
ресурс]. Режим доступа:  https://in.gallerix.ru/journal/template   

48.                 
Умарова Д. З. Инновационные реформы в системе высшего образования
республики Узбекистан // Вопросы науки и образования. 2018. №2 (14).
[Электронный ресурс]. Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/
innovatsionnye-reformy-v-sisteme-vysshego
obrazovaniya-respubliki-uzbekistan     

49.                 
Умарова Д. З. Технология блочно-модульного обучения как перспектива
повышения качества обучения // Проблемы Науки. 2019. № 11-2 (144). [Электронный
ресурс]. Режим доступа: https://cyberleninka.ru
 

50.                 
Хауген Э. Языковой контакт //  Новое в лингвистике. — 1972. — №
6.

— С. 61-80. [Электронный
ресурс]. Режим доступа: http://www.philology.ru
 

V. Электронные ресурсы

51.                      
https://cyberleninka.ru
 

52.                      
https://telegram.org   

53.                      
https://www.facebook.com
 

54.                      
https://yandex.uz   

55.                      
https://www.google.ru   

56.                      
https://dic.academic.ru
  

57.                      
https://germanism.ru/articles/arapovanskalkivrusskomyazykehttps://germanism.ru/articles/arapova-n-s-kalki-v-russkom-yazyke-postpetrovskogo-perioda-vvedeniepostpetrovskogoperiodavvedenie  

58.                      
https://www.dissercat.com/content/leksicheskieinnovatsiivrusskomhttps://www.dissercat.com/content/leksicheskie-innovatsii-v-russkom-yazyke-nachala-xxi-vekayazykenachalaxxiveka  

59.                      
https://www.hmong.press/wiki/Russicism  

60.                      
https://knowledge.allbest.ru/languages/  

  • Рассказ о словах которые начинают устаревать
  • Рассказ о словах к трапезе
  • Рассказ о словарном слове 3 класс проект по русскому языку
  • Рассказ о словаре синонимов русского языка
  • Рассказ о словаре омонимов