Рассказ о языке на украинском языке

Все категории

  • Фотография и видеосъемка
  • Знания
  • Другое
  • Гороскопы, магия, гадания
  • Общество и политика
  • Образование
  • Путешествия и туризм
  • Искусство и культура
  • Города и страны
  • Строительство и ремонт
  • Работа и карьера
  • Спорт
  • Стиль и красота
  • Юридическая консультация
  • Компьютеры и интернет
  • Товары и услуги
  • Темы для взрослых
  • Семья и дом
  • Животные и растения
  • Еда и кулинария
  • Здоровье и медицина
  • Авто и мото
  • Бизнес и финансы
  • Философия, непознанное
  • Досуг и развлечения
  • Знакомства, любовь, отношения
  • Наука и техника


5

Напишите мне на украинском языке рассказ о языке

1 ответ:



0



0

Мова — це душа народу. Немовля з перших днів свого існування чує рідну
мову від матері, а потім, підростаючи, повторює перші пестливі слова.
Це, звичайно, саме ті слова, які промовляла ще за сивої давнини над
колискою молода жінка, чимось схожа на матусю. Ці слова сповнені
почуттям, ніби квітка нектаром.
Мелодійна та неповторна українська мова ввібрала в себе гомін лісів,
полів, рік і морів землі нашої. Слова нашої мови переткані вишневим
цвітом, барвінком, калиною.
Українська мовна традиція сягає до княжих далеких часів. За часів
Київської Русі наше слово повновладно зазвучало на державному рівні.
Потім виникли школи, друкарні, які видавали не лише духовні твори, а й
підручники, наукові трактати. Але шлях нашої мови був тернистим. Скільки
заборон прийшлося зазнати українській мові, починаючи з часів Петра
Першого! У 1863 році один із петербурзьких циркулярів переконував, що
“малоросійського язика” взагалі не існує. З ужитку виганялися рідні до
болю слова. Російський цар хотів, щоб люди забули, що таке Запорозька
Січ, Україна, козак…
XIX століття, означене в історії Європи як століття гуманізму, весни
народів, виявилося для українців лютою зимою. Мова вмирала. Діялося це
тоді, коли на сторожі духовності народу стояло могутнє слово Тараса
Шевченка. Але від народу приховувалися найвищі прояви його духу. До
розряду заборонених потрапили твори Івана Франка, Лесі Українки, Івана
Нечуя-Левицького, Панаса Мирного.
XX століття виявилося ще страшнішим. Українське слово бідувало, вмирало з
голоду, плакало над страченим, але відроджувалося. І доки народ мав
свою мову, його серце завжди оживало, гоїлося, сміялося.
Сьогодні нашій державній мові потрібні не тільки відповідні законодавчі
акти, але й наша духовна міць, любов до знань, справедливість,
інтелігентність, наша національна самосвідомість.

Читайте также

Я поклала фарби у портфель.
Фарби у мене дуже різноманітні.
Портфель у мене новий і дуже гарний.
У портфелі лежать мої фарби.

Розповідна, питальна, оклична та спонукальна

Проходять холоднi дощi    бувають мряки      беруться мiцнi приморозки   <span>шелестять листочками дуби</span>

У 4.5 частині повісті «За сестрою»мене найбільше вразила любов двох братів один до одного Павлуся та Петра. Ще мене вразила безкарність та жорстокість татар. Вразили мене і козаки, вони сильні духом та завзяті.

На чужому горі нікому і ніколи не вдасться збудувати власного щастя. Незаперечність цієї простої життєвої мудрості доводить у своєму романі «Ріка життя» українська письменниця Ніна Іванівна Фіалко, з якою я, вже неодноразово, маю честь співпрацювати, як автор скромних відгуків на її завжди актуальні книги. Проте, новий соціально – побутовий роман вражає своєю соціальною спрямованістю і ґрунтовним точним аналізом мотивів поведінки персонажів у певних життєвих ситуаціях. Наприклад, Галина, котра через приворот і чаклунство зруйнувала перше кохання своєї подруги Наталі Захарчук, має зробити вибір між власним сумлінням, жіночою дружбою,бажанням просто насолити і зіпсувати життя подруги.  В сюжеті книги виразно відчутна думка про «ефект бумеранга», коли зло вчинене іншій людині, рано чи пізно, повертається проти людини котра його вчинила. Ніна Іванівна, вустами своєї героїні доводить, що це своєрідна відплата за гріховні вчинки людини.      Ще однією важливою темою роману є руйнування міфів про призначення і діяльність УПА, які панують серед мешканців центральної України. Там люди часто бояться воєвничих бандерівців, що прийшли «захоплювати» Україну. Саме тому книга є особливо актуальною зараз, коли Українці, по суті, знову віддають своє життя за Самостійність, Соборність і Волю нашої держави. Кожна сторінка дає змогу читачеві усвідомити безпідставність такого сприйняття історичних подій та процесів державотворення, що тоді відбувалися. Авторка аргументовано доводить, що лише в єдності справжня сила народу,і жодні мовні, культурні чи інші  питання не є перешкодами на шляху  єднання української нації.      Стиль роману є акуратно вивіреним і, водночас, приємно легким для сприйняття. Читач не нудьгуватиме ані хвилини та співпереживатиме життєві колізії двох подруг, кожна з яких обрала власний шлях до щастя, визнання та успіху.       Визначальною особливістю всієї творчості Ніни Іванівни Фіалко і цього роману зокрема, є спонукати читачів до осмислення причин вчинків героїв і творення власних висновків, щоб не повторювати фатальних помилок, які руйнують життя найрідніших людей і примушують страждати від відчуття провини за помилки, що їх неможливо виправити.  <span>

</span><span>

</span>

  1. Сочинения
  2. На украинском языке
  3. Українська мова

Твір на тему Українська мова

Мова — це не тільки засіб спілкування, а й надзвичайно велика цінність будь якого народу. Це скарбниця усіх духовних надбань нації, досвіду життя, праці й творчості багатьох поколінь. Недаром кажуть, що мова — душа народу. Без неї не було б цілої нації. Мова — це характер народу, адже у ній зберігаються усі традиції, звичаї та побут даного народу. Це без сумніву неоціненний скарб для кожної людини, що живе у світі.

Наша державна мова — українська. Вона займає третє місце за милозвучністю та красою серед усіх. Не варто забувати про її минуле, її нелегку долю. Багато відважних героїв минулого боролись за право розмовляти рідною мовою. В російській імперії українська мова була заборонена у літературі, пресі. Ті, хто це забороняв добре розуміли що без мови немає народу. Вони хотіли асимілювати український нарід, а для цього була потрібна повне культурне поглинення. У 1863 році увійшов в дію так званий Валуєвський Циркуляр, в якому заборонялось видавати більшість книг українською мовою. Царська влада боялась що україномовні книжки можуть збурити народ до антиімперського повстання.

У 1876 році задля розширення заборони був введений в дію Емський Указ — розпорядження імператора про заборону ввезення з-за кордону україномовної літератури. Було заборонені не тільки художні книги, а й тексти для нот, театральні вистави, публічні читання, а також скасовано навчання українською.

У цей час жив і Тарас Шевченко. Ці офіційні заборони були запроваджені вже після його смерті, але цю епоху імперського гніту він відчув на собі. Тарас писав рідною мовою і його поезію була наповнена патріотичним революційним духом. Вона надихала, запалювала серця. Саме тому її так боялись окупанти.

Наша мова древня як і наша історія. Належить вона до слов’янської індоєвропейської сім’ї мов. Формуватись почала ще за часів Київської Русі на базі давньослов’янської, давньоруської мов і діалектів.

Староукраїнська мова формувалася навколо Києва, який був центром культурної консолідації народу. Скільки треба було страждати, щоб заслужити право розмовляти рідною мовою. Зараз у нас 21 століття, але українська мова досі має статус непопулярної. Мовну культуру, мовний скарб потрібно берегти. Держава зобов’язано створювати всі можливі умови для вільного розвитку всіх мов, але українській має бути наданий пріоритет, як державній мові.

Я вважаю, що кожний народ має говорити рідною мовою й берегти її, адже це найголовніша ознака ідентичності цього народу.

Українська мова

Українська мова

Несколько интересных сочинений

  • Сочинение Куда бы я хотел поехать летом и почему? 5 класс (на море, в деревню, в Париж)

    Я с нетерпением жду летних каникул. На них я очень хочу поехать к своей бабушке в деревню. Прошлым летом я провел у нее почти три месяца.

  • Образ и характеристика Господина из Сан-Франциско в рассказе Бунина

    В своем произведение И.А. Бунин повествует о путешествии в Европу некого господина из Сан-Франциско с женой и дочерью. Семья плывет на пароходе с символичным названием

  • Сочинение Образ Аси тургеневской девушки (по повести Тургенева Ася)

    Понятие «тургеневской девушки» стало известно с момента издания писателем своего произведения, в котором был раскрыт образ девушки с точки зрения ее внутреннего мира.

  • Сочинение Граф Новинский в романе Обыкновенная история Гончарова образ и характеристика

    В своем произведении «Обыкновенная история» Гончаров указал несколько героев с отличительными характерными чертами. Граф Новинский является ярким и второстепенным героем. Полное имя героя – Платон Новинский

  • Отзыв на произведение Алиса в стране чудес Кэрролла

    Жанровая направленность произведения представляет собой сказку-абсурд, придуманную английским математиком, увлечением которого является литература и стихосложение.

Небольшой экскурс по истории

Украинский язык (yкpaiнcькa мoвa) является восточно-славянским языком. Славянские языки, в свою очередь, являются частью индо-европейской языковой семьи.

Его ближайшими родственниками считаются белорусский и русский языки. В мире на нем говорит порядка 40 миллионов человек.  Порядка 30 миллионов из них проживает на территории Украины.

До 14 века предки  современных восточных славян общались на старом восточно-славянском языке. И этот язык был общим для украинцев, белорусов и русских. К концу 14го века эти три языка «распались» на три самостоятельных языка.

Считается, что до конца 17го века украинский язык имел в своей основе церковно-славянский язык. Этот язык не был похож на современную языковую версию. Первые литературные публикации, напоминающие сегодняшнюю мову,  датируются концом 18го века.

После раздела Польши часть Украины вошла в Российскую Империю и называлась Малороссией. В этот период времени украинский язык стали называть малороссийским.

Вплоть до революции 1917 года язык существовал как малороссийский. Возрождением украинского языка считается период прихода большевиков к власти. А если быть точнее – создание УССР в 1922 году.

«Ukraine»  or  «the Ukraine?»  — как писать и произносить правильно?

По правилам английского языка, после обретения независимости Украиной в 1991 году, определенный артикль не должен использоваться. Большинство переводчиков просто привыкли его ставить со времен СССР и продолжают это делать. Грубой ошибкой это не считается. Скорее это употребление несколько устаревшей стилистики.

Между «Г» и «Х» разница почти отсутствует

Это касается не только части Украины. Подобное «размытое» произношение можно встретить и в ряде восточных областей России и Беларуси. Европейцы не могут понять как «Гари Поттер» может быть равен «Харри Потеру».  Украинцы, россияне и белорусы могут.

3е место на чемпионате мира среди языков

В 1934 году в Париже проходил всемирный языковой конкурс. Украинский язык был выделен языковой комиссией из всех языков красотой фонетики, фразеологизмов и структурой предложений. Он занял 3е место после французского и Персидского языков.  Также он считается вторым в мире по мелодичности после Итальянского языка.

Сколько стоит перевод с украинского на русский

Сказки на украинском языке

9 сказок

Кобиляча голова

Як був дід да баба, да у їх було дві дочки: одна дідова, а друга бабина. У діда була дочка така, що всегда рано уставала да усе робила, а бабиній як би нічого не робить! Ото раз баба послала їх на попряхи: — Ідіть же, — говорить, — да щоб мені багато напряли. Дідова дочка до світа встала да усе пряла, а бабина з вечора тільки як…

про людей

Автор: Украинские

(Время чтения: 3 мин.)

Хитрий чоловiк

Один чоловік найшов гроші да й хитрує, як би поступить із жінкою, щоб вона кому не сказала; бо він знав, що жінки дуже нетерплячі — зараз розбрешуть, як тілько що почують. От він пійшов на двір да з надвору і уносить яйце у хату. — Жінко, — каже чоловік, увійшовши у хату, — оце́, як бачиш, я яйце ізніс. Жінка його аж об себе…

про людей

Автор: Украинские

(Время чтения: 4 мин.)

Казка про козла и барана

Був собі чоловік та жінка; мали вони козла й барана. — Ох, жінко! — каже чоловік. — Проженемо ми цього барана і козла, а то вже вони у нас дурно хліб ïдять. А вбирайсь, козел і баран, собі з богом, шоб ви не були у мене і в дворі! Пошили вони собі торбу, та й пішли. Ідуть та ідуть. Посеред поля лежить вовча голова. От баран дужий, та не…

короткие сказки для самых маленьких

Автор: Украинские

(Время чтения: 2 мин.)

Як заєць ошукав ведмедя

Був собі в одному лісі ведмідь. Та такий дужий та лютий!.. Піде було по лісі і душить та роздирає все, що здибає. Ліс був великий, і звірини в ньому багато, та проте страх пішов на всіх. Адже так і року не мине, а в цілому лісі душі живої не лишиться, коли бурмило буде так господарювати. Рада в раду, присудили звірі вислати до ведмедя…

Автор: Украинские

(Время чтения: 6 мин.)

Казка про кравця i вовка

Як був у попа кравець і пішов на село робити, а в той час безщасному вовкові не послав біг корму. Він зліз на гору да й просе Бога: — Дай, Господи, ïсти, а то вмру! — Ох, іди ж, — каже, — вовче! Шо нападеш попове, то й ïсти тобі готове. От іде вовк — ходе кобила: — Здорова була, кобило, а чия ти єсть? — Ох…

Автор: Украинские

(Время чтения: 2 мин.)

Людська доля

Посилав пан козака з листом, і йому випала дорога через ліс, і він ïхав тим лісом, та надибав святого Миколая, що він в’язав лика — єдно добре, а друге кепське. Але святий Миколай показався йому в постаті старого діда. Де той козак, приïхавши близько св. Миколая, і дивиться на тоє і повідає: — Що то ви, дідуню, ото робите? А св…

короткие сказки для самых маленьких про людей

Автор: Украинские

(Время чтения: 1 мин.)

Заснування Києва

Був на Русі один пан, який неймовірно пригнічував своїх підданих: не тільки мусили працювати на нього, але ще він відбирав від них все, що можна було. І не було в них у дворі нічого — від корови до яйця, — що б могли назвати своєю власністю. Довго терпів бідний люд те знущання й зажерливість свого пана, і, не можучи довше витримати, старші…

Автор: Украинские

(Время чтения: 1 мин.)

Лубок

Був собі в однім пустім місці хутор невеличкий. В хуторі жила сім’я одна, і невеличка: був там старесенький дід да син його жонатий — звався він Нечипір, да ще не дуже великий син од Нечипора. Дід був зовсім без мощі: ходючи він згинався уже дуже, голова у йога була біла-біла, мов молоком облита, а робити — дак зовсім нельзя було йому, бідному…

короткие сказки для самых маленьких про людей

Автор: Украинские

(Время чтения: 2 мин.)

Києва Заснування

Був на Русі один пан, який неймовірно пригнічував своїх підданих: не тільки мусили працювати на нього, але ще він відбирав від них все, що можна було. І не було в них у дворі нічого — від корови до яйця, — що б могли назвати своєю власністю. Довго терпів бідний люд те знущання й зажерливість свого пана, і, не можучи довше витримати, старші…

Автор: Украинские

(Время чтения: 1 мин.)

Сказки на украинском языке

На форуме «Трынделка» наткнулся я на вот такую тему, которая начиналась весело, а потом пошли разборки полетов:

Веселый украинский язык или смешные украинские слова

«Анекдот вместо эпиграфа.

Спорят украинец и русский у кого язык более дурацкий.
Русский: — Вот я никак не могу понять ваше «незабаром» — это за баром или перед баром
Украинец: — А ваше «сравни» — це срав, чи ні?

Украинский язык конечно не может не улыбать, креативностью филологических оборотов.
К тому же деятели украинского языка не перестают нас «радовать» регулярными нововведениями и новыми словами.

Украинцам — только давайте без обид, тут мы просто будем постить некоторые смешные и прикольные украинские слова, а смешные они или нет, каждый для себя решит сам

PS. Возможно среди слов в данной теме будут проскакивать не совсем верные переводы, ну так ничего страшного.

Напоминаю:
— украинская буква ‘и’ читается как русская ‘ы’;
— украинская буква ‘е’ читается как русская ‘э’;

Итак, поехали :

Гинеколог — пихвозаглядач;

Парашютисты — падалки;

Зажигалка — спалахуйка;

Бабочка — залупівка;

Подсчитай — пiдрахуй;

Ужасы — жахи;

Лифт — міжповерховий дротохід;

Кощей бессмертный — чахлик невмирущий;

Сексуальный маньяк — пісюнковий злодій;

Зеркало — пикогляд;

Киндер-сюрприз — яйко-сподівайко;

Соковыжималка — сіковичовичувалка;

Вертолет — гвинтокрил;

Коробка передач — скринька перепихунців;

Поджопник — пiдсрачник;

Баскетбол — кошиківка;

Фотография — світлина;

Многогранник — гранчак;

Перпендикуляр — стирчак;

Чебурашка — гнедисько;

Жим-жим — рип-рип;

Зашелестеть, зашуметь — шиширхнути;

Кошелек — пулярес;

Бутылка водки — півока;

Полуседой — шпаковатий;

Паника, суета — трус;

Пятно — пляма;

Ухо — вухо;

Телефонная трубка — слухавка;

Пылесос — смоктопил;

Шприц — штрикалка;

Носки — шкарпетки;

Ты прав — ти маєш рацію; (а я кулемет )

Он положил на меня глаз — він поклав на мене око;

Александр Пушкин — Сашко Гарматний;

——
Наверное многие читали Ильфа и Петрова. А кто нибудь пробовал читать их в переводе на украинский?
Перевод с русского М. Пилинская и Ю. Мокреев; издательство художественной литератури «Днепро» 1989 г.

РОЗДІЛ VI ДІАМАНТОВИЙ ДИМ

Іполит Матвійович зняв з голови заплямований касторовий капелюх, розчесав вуса, з яких від дотику гребінця вилітав дружний табунець електричних іскор, і, рішуче одкашлявшись, розказав Остапові Бендеру, першому на його життєвому шляху пройдисвітові, все, що йому було відомо про діаманти зі слів померлої тещі.
Протягом оповідання Остап кілька разів зривався на ноги і, звертаючись до залізної грубки, захоплено скрикував:
— Крига скресла, панове присяжні засідателі! Крига скресла.
А вже через годину обидва сиділи за хитким столиком і, упираючись головами, читали довгий список коштовностей, що прикрашали колись тещині пальці, шию, вуха, груди й волосся.»

Ну и дальше ветка на форум в подобном духе — народ дружно прется с украинского языка, закидывая все больше несуразных слов.
Но! Тут приходит очень умный чел — Роман Мещеряк и выдает на эту тему целую монографию.
Букв очень много потому выкладываю урезанный вариант:

«Эпиграф: «…Говорю себе: товарищ москаль, На Украину шуток не скаль…» (В. В. Маяковский)

Уважаемый администратор! В этом разделе собрано полно слов, которые читатели уже считают украинскими, хотя не в одном украинском тексте их найти невозможно, а большинство украиноязычных людей (украинцев и русских) никогда их не слышали. Хороший ответ на такой «юмор» уже дали, но Вы добавили новой дезинформации (привели их без оговорки вроде: «большинство этих слов украинцами никогда не употребляются, и вообще, их выдумали юмористы»). Поэтому напишу свой комментарий.

2. Второе. Не забывайте, молодые сограждане (если еще не отупели от клубов и компьютера), что украинцы рассматриваются большинством русских (даже высокообразованных) как субэтнос (подэтнос) русского народа, то есть группа людей под русским народом=ниже русского народа. Соответственно, украинский язык в сознании большинства русских является языком диких деревенских мужиков, которых надо учить цивилизации (русскому языку). Рядовому русскому (москвичу в частности) украинский кажется крайне примитивным и второсортным (каким является для москвича и вообще горожанина язык деревни). Отсюда и предубеждение в отношении украинских слов («они не могут быть умными и благозвучными»).

3. Третье. Если люди поверят в такую чушь об украинском языке, то им так же легко будет всунуть и другую дезинформацию про Украину, поубойнее. Так оно и есть. Насмешки над украинским языком часто употребляются вместе (в одной книге) с насмешками над украинской культурой и мировосприятием. «Какой язык такова и культура… Хохлацкий язык дебильный, значит, хохлы и говорят дебильное». А что мы знаем про Украину?

Большинство русских считают территорию Украины российской и ничего не хотят знать про украинскую государственность. Учёные России пишут: «в летописях украинские земли назывались русскими, никакой «Украины» там нет. Богдан Хмельницкий себя называл русским (министр культуры напомнил). Мы русские и эта земля (Украина) наша». Это мне напоминает циничное (но меткое) замечание Станислава Ежи Леца (в русском переводе): «Никогда не изменяй правде. Изменяй правду!» Начнём с того что земли назывались совсем не «русскими», а «рускими» («руськими»). На первый взгляд мелочь, но такая же «мелочь», как пропущенная буква «р» в слове «фрак» (убойная!).

Не забывайте, пуля легка только на руке… Владимир Мединский нам популярно объяснил, что Богдан Хмельницкий себя называл русским (точнее «руським чоловиком»), но не объяснил, как гетман называл русских. Скромно умолчал? Дальше. Слово «руська мова» ещё недавно (19 век) широко употреблялось на Украине крестьянами. Так они называли… украинский язык! Говорить «по-руськи» значило для них говорить на их говоре. Если бы житель Москвы заговорил с ними «по-русски», они бы ему сказали «ты нэ по-руськи говорышь».

Про русских украинцы долго говорили, что они говорят «по-московськи», прежде чем некоторые ушлые из них поняли престижность русского языка и выгоды владения им. Слово «Россия» появилось совсем недавно — аж в 18 веке! Слово Russia, Rossia употреблялось только на Западе, прежде чем Пётр I сделал его официальным названием страны (правда, русские историки 18-19 веков писали «россияне основали Киев», «россияне воевали с половцами, татарами», «российский князь Александр Невский», но «россияне» тут значит «русские» в «высоком штиле»!). Не забывайте, значения слов с веками меняются. Про это «забывают» даже доктора исторических наук… Слово «Украина» употреблялось в среде украинской интеллигенции уже в 19 веке, а официальным названием стало с начала 20 века. Происходит оно от слова «украйна», что значит «окраина» (в такой форме (Украйна) её употреблял Гоголь в «Тарасе Бульбе»), изменившимся в произношении под влиянием слова «крайина» (страна). Следует иметь ввиду, что украинские земли были «окраиной» не России, а Польши и могли считаться, кроме того, и окраиной Европы («Европа» тогда заканчивалась на Дону).

Таким образом, слова «Россия», «Украина», «русский язык» не являются историческими терминами, они условны и относительны. Баловаться такими словами в исторических сочинениях (или в публицистике, которую выдают за них) — играть в американский футбол заряженой гранатой! Однако, дурить простодушную публику учёными рассуждениями (в стиле умствований в рассказе Чехова «Письмо к учёному соседу») продолжают.

Журналистам нужны сенсации, разоблачения, скандалы, поэтому они и проводят «независимые» расследования. Историкам нужны диссертации, степени, признание в научном свете… А что же делать с читающим народом, который заглатывает всё это и лепит из него своё мировоззрение? Обманывать для своей же выгоды? «Это же тупая серая масса лохов, быдла…» «Борьба за электорат…» «Пипл хавает…» Неужели и правда сейчас доступна лишь «элите»?

P. S.: Я упомянул уже о том, что можно понять и журналистов, и историков, когда они пишут ерунду. А вот как понять наших шутников: у них что, больше нет тем для юмора в стиле «Камеди-клаб»?
P. P. S.: Прочитайте стихотворение В. В. Маяковского «Долг Украине», строчку из которого я поставил эпиграфом к своей заметке.

Перейдём к Вашему «юмору». Постараюсь прокоментировать слова (большинство из которых не украинские).

«Цьовковий друкач», «жорстке кружляло» не в одном серьёзном украинском журнале такое прочитать нельзя. Тем более, большинство журналов на Украине русскоязычны. Да, диск иногда называють «кружальцем», но это не является официальным термином.

Где, где! В Караганде! — Де, де. В Улан-уде! «В Караганде» по украински: «у Караганди» (древнерусский выговор окончания местного падежа, к слову), поэтому для созвучия выбрали другой город.

Пасть порву, моргалы выколю! — Пельку роздеру, лупаки виколю! Тут ошибка. Что поделаешь, большинство украинцев плохо знают украинский (что не мешает называть его родным) и часто пользуются автопереводчиком. «Лупаки» — по-украински «сланцы» (минерал), а моргалы — «вырла», «слипаки», «баньки».

Гадкий утёнок — Бридке каченя. Правильно. С ударениями на последний слог. В украинском языке (как и древнерусском) названия детёнышей среднего рода и заканчиваются на «-я», «-ня» (ср. рус. «дитя»).

Чиполлино — Цибулино. Правильно. Всё потому, что украинское «цибуля» (лук) созвучно и родственно по происхождению итальянскому «cipolla». В русском переводе «Приключений Чиполлино» почти все имена переведены с итальянского, а «Чиполлино» осталось как в оригинале из-за сложностей перевода на русский (отсутствия созвучного русского слова).

Чебурашка — Дебеле вушко? По-украински Чебурашка — «Чебурашка».

Косолапый мишка — Ведмедик клишавий. Правильно, но «косолапый ведмедык» тоже.

Чахлик невмирущий (Кощей Бессмертный) и Вужик Вогнепальний (Змей Горыныч) — слова нелитературные, из разряда языкового юмора. По-украински: Кощий Безсмертный (Невмырущий) и Змий Горыныч. Это же общеславянские языческие персонажи, сами подумайте, с чего это вдруг украинцы стали называть их иначе?

Дискотека — Дискогапавка? Не слышал.

Коробка Передач — Скринька перепихунців? «Скрынька» — по-украински «сундучок», поэтому сомнительно, чтоб так назвали техническую деталь.

Пылесос — Пилосмокт? Пылесос по-украински: «пылосос», «пылосмок» или (реже) «порохотяг».

16-клапанный двигатель — 16-шлапачний двигун? Может быть, но чаще «16-клапанный двыгун».

Вертолет — Гвинтокрил. Правильно. Но чаще «вэртолит».

Лифт — Міжповерховий електропередвигач (мiжповерховий дротохiд)? Из разряда языкового юмора. Никому не придёт в голову называть лифт таким длинным словом.

Бухгалтер — Розрахyйко (по неподтвержденным данным хотели официально узаконить лет 5 назад в новом «правописі», хотя может кто-то и пошутил). Наверно, пошутил. Окончание «-йко» не употребляется в официальной терминологии, только в уменьшительных формах. Есть слово «рахивнык» — «счетовод».

Стрекоза — Бабка. Правильно. Того же происхождения, что и русское «бабочка».

Рвота — Блювота. Известно также в росийских диалектах (блевота).

Лицо — Писок. Неправда. Лицо по-украински: облыччя, лыце. Пысок — «рожа», «морда», вообще — слово грубое.

Копыта — Ратиці. Правильно.

Мохнатый шмель — Волоснявый жужик? Ложь. Правильно «Волохатый джмиль» или «мохнатый джмиль». Где Вы вычитали такую ерунду, не знаю.

Сексуальный маньяк — Злидень писюнявий. Таких сочетаний в украинском нет. «Злыдни» — по-украински мифические вредные существа, которые могут поселиться в доме и приносят нужду, болезни, вообще нехорошее.

Как закалялась сталь — Як дрючилася железка. Клевета. По-украински: «Як гартувалась сталь».

Я тащусь — Я волочуся. «Я тащусь» в смысле «мне весело» — русское жаргонное выражение и не может дословно переводиться на украинский. Украинская молодёжь, разговаривающая по-украински, употребляет в этом смысле слово «тащитыся».

Зажигалка — Спалахуйка. Зажигалка по-украински: «запальнычка». «Спалахнуты» — значит вспыхнуть.

Презерватив — Нацюцюрник. Примитивный юмор русскоязычных украинцев…

Мусоропровод — Сміттєдрот. Неправда. Смиттепровид.

Закончим эту «смиттеву» (по-украински «мусорную») тему. Неприятное занятие — копаться в мусоре. Перейдём до дел приятных, вместе с тем, однако, полезных.

Господа! Если вы живёте в Москве и хотите узнать больше об Украине и украинском языке, милости прошу в Национальный Культурный Центр Украины в Москве. Адрес: Москва, улица Старый Арбат, дом 9. Гостям там всегда рады, одинаково привечают как украинцев, так и русских. Знание украинского не обязательно, впрочем, если захотите говорить на нём — к вашим услугам языковые двухлетние курсы. Приходите, всё узнаете. В Москве также существует Украинский Молодёжный Клуб (УМК). Принимают в него как этнических украинцев, так и русских. Общение проходит в основном на русском языке, однако знание украинского приветствуется. Знакомая мне украинская молодёжь Москвы тепло относится ко мне, несмотря на то, что я русский. Мои знакомые против вступления Украины в НАТО, за её независимость, неделимость и дружбу с Россией.

Если вы живёте в других городах, вы можете ознакомиться с украинской культурой и языком через Интернет. Кто заинтересуется, дам необходимые адреса.

До свидания! Всего вам доброго!

Уроженец подмосковной Мещеры (не украинец)

Роман Мещеряк»

Вот такой у нас «товарищ москаль», по всей видимости филолог и историк.
Вы с ним согласны?

На форуме оказалось много несогласных, и там пошли склоки и разборки, но без перехода на личности, ибо все модерируется.
Не буду вас загружать — вы и так уже герой, если добрались до конца этого поста.

    «Нет! Это в самом деле не украинский язык! Такого языка у нас не разберут и ничего из него не поймут, а если что-то и разберут, то в голове останется что-то невыразительное, каламутное, какая-то муть» 

                                                       И.С.Нечуй-Левицкий   

    У большинства жителей Украины две основных проблемы: 1-я это — украинцы бидни, бо дурни и 2-я — воны дурни, бо бидни… Украинский заколдованный круг сомкнулся, особенно после 2014 года… Громко причитала санитарка из Западной Украины: «Я на Майдане революцию гидности(огидности) делала — сейчас должна в министерстве сидеть и страной управлять, а я здесь за больными горшки выношу…» И горшки при этом — летели в разные стороны… Да, обманули ее украинствующие «соросята»…

    У малороссов таких проблем не было, хотя поляки выдумали украинство после поражения польского восстания 1830 года — и также пытались обмануть… В Малороссии после польского восстания 1863 года — идеи отделения от России так и не прижились. Малороссы не хотели менять свое название на этноним «украинец» — не то, что отделяться… Ведь, название   «Малая Россия», как «Малая Греция» или«Малая Польша» — не унижает, а наоборот подчеркивает древность внутреннего государства

    Этноним «украинец» — вместо «малоросс» пытались ввести, в 19-м веке, несколько раз — Я.Потоцкий, М.Драгоманов и другие, а в 1904 году — некто Н.Михновский даже бомбу взорвал в Харькове, у памятника А.С.Пушкину. Правда, 3 мая 1924 года — он повесился, так как его не оценили, но среди украинствующих — всегда было много душевно-больных…

    До смерти Т.Шевченко ни каких украинских языков просто не существовало. В 1861 году малороссийский поэт издал Букварь южнорусский. Сост. Тарас Шевченко. Санкт-Петербург: https://humus.livejournal.com/5964986.html  либо «Національна бібліотека України  імені В. І. Вернадського»(Букварь южнорусский 1861 року / Составил Тарас Шевченко): Шевченко Т. Г. Букварь южнорусский 1861: http://irbis-nbuv.gov.ua/dlib/item/0000108 .  

     Т.Шевченко слово украинец не употреблял вообще, его букварь мог быть только малороссийским либо южно-русским. Написан букварь на малороссийском диалекте русского языка — современного украинского языка М.Грушевского тогда еще не существовало. Фейк, что И.Котляревский и Т.Шевченко украинские писатели — сочинен для того, что бы скрыть влияние польских восстаний 1830 и 1863 годов на создание украинства, а их украинские издания — это просто фальсификат: Новые Знания  ЯЗЫК КОТЛЯРЕВСКОГО И ШЕВЧЕНКО — НЕ УКРАИНСКИЙ: http://utro-svaroga.org/archives/5538 .

    После смерти Т.Шевченко по Малороссии расползлись как черви из банки на рыбалке — украинские языки и наречия, результат заболевания украинством некоторых малороссов. Эти малороссы придумывали новые малороссийские слова, сочиняли новый малороссийский язык. У каждого называющего себя «украинским писателем» — был свой «украинский» язык.

    Рассмотрим документ: Карта Южно-Русских наречий и говоров, составлена в 1871 году П.Чубинским и К.Михальчуком:  https://odessahistory.net/old-maps/1871 . Создатели этой карты считали «украинскими» наречиями говоры жителей Волыни и Киева, а говор русских галичан, «галицийску говирку» — «Червоно-Русским наречием», но не как не «украинским». Хотя, случилось так, что именно «галицийска говирка» — послужила основой для создания современного украинского языка М.Грушевского. 

    Основная масса галичан — были нищими и малограмотными. Даже, для создания  украинства австрийцам — пришлось в 90-е годы 19-го века выписывать из Киева «ученого» — профессора М.Грушевского. Конечно, в Галичине были  грамотные русские люди, но их было очень мало: Краткий очерк галицко-русской письменности: https://vtoraya-literatura.com/pdf/vavrik_kratky_ocherk_galitsko-russkoj_pismennosti_1973__ocr.pdf В сей брошюре В.Р. Ваврика — говорится о выдающихся образованных русских людях Галичины. Вряд ли — кто либо из них согласился бы участвовать в создании фейковой истории или фейкового языка. 

    К малограмотности галичан добавились еще и гонения на русский язык, особенно после венгерского восстания 1849 года, когда по Галичине прошли русские войска для подавления венгерского бунта и русины с восторгом — приветствовали русских военных. Русские галичане надеялись, что Россия присоединит их — как присоединила Малороссию. После подавления венгерского восстания гонения на русских галичан усилились — не только со стороны австрийцев, но и польской шляхты, которая руководила Галичиной.

    Так, в 1837 году был издан сборник галичанских поэтов — под названием «Русалка Днестровая»: Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського: http://irbis-nbuv.gov.ua/ulib/item/UKR0005264 Вот страница IX из данного памятника, почему то «украинской» письменности. Хотя, написана она на западно-русском языке — скорее это памятник галичанской письменности. В этом сборнике еще нет мягкого знака в суффиксе «СК», еще не удалена часть букв алфавита западно-русского языка, еще не удалена смягчающая «ерь»(Ь) в конце русских слов и нет апострофа, но полонизмов уже предостаточно — гораздо больше чем в малороссийском диалекте русского языка… 

    Первый тираж сборника «Русалка ДнѢстроваЯ» был почти полностью уничтожен австро-венгерскими властями. То есть, гонения были, но не на украинский язык М.Грушевского, которого до 20-го века еще не существовало, как и украинцев, а были гонения на русский язык и русских галичан в Австро-Венгриии. Поэтому, свой родной русский язык в начале 20-го века — многие галичане знали очень плохо…

    Вдобавок, необходимо вспомнить, что предками галичан были дикие племена даков. Поляки гуцулов в Галичине называли — «горцами» и к «русинам» их не относили. В переписях населения Галичины так и записано — «горцы». Румын римские легионеры облагородили, а до галичан не  дошли — поленились по карпатским горам лазить… Но родство даков видно — в национальных одеждах румын, молдаван и гуцулов, в их танцах. Если кто сомневается — можете поинтересоваться, что румынский, молдавский и итальянский — это сейчас одна «романская» группа языков.

    Руслана Лыжичко — по сей день дикие дакские танцы исполняет: «Дикі танці — гей, гей…» Ничего удивительного, что у некоторых галичан были свои языковые предпочтения. Ведь, многие галичане даже не знали как правильно пишется или произносится — то или иное русское слово. Так же в своем говоре они мешали языки соседних народов, проживающих рядом — польский, австрийский(немецкий), венгерский и при этом говорили ужасно безграмотно — как сейчас на украинском

    И по сей день, когда у галичан, основных носителей современного украинсккого языка, первых украиноговорящих — спрашивают, как правильно произносить то или иное слово, они отвечают, что правильно так и так. То есть по галичански правильно — это без каких либо правил, вообще. Благодаря австрийцам — русский язык «Червовой Руси» постепенно превратился в безграмотную «галицийску говирку»… Галичане в зависимости от района обитания — могли говорить: «що», «шо» и «што»; «був», «быв» и «был»… Галичина и ее русские жители — 1896 год: https://zhenziyou.livejournal.com/64606.html .  

    На современной Украине встречаются убогие —  утверждающие, что древнюю Русь у них украли. Украинствующие тужатся, выкатывают глаза, надувают щеки — для убедительности и таинственно шепелявя произносят слово «русЬкий»(с мягким знаком), которое яко бы обозначает — «древне-украинский». Но на самом деле ни какого «древне-украинского» — никогда не существовало…

    В 1889-1893 годах, в русских школах Галичины закипела работа — поляки по заданию австрийцев проводили «реформу» западно-русского языка. Из галичанского алфавита были удалены буквы «ер»(Ђ), «еры»(Ы), «ерь»(Ь), «ять»(Ѣ) и добавлен «мягкий знак»(ь). Который поляки вставили в суффикс «СК», что бы галичанский язык — сильнее отличался от русского. Несогласных с «буквенной реформой» учителей русского языка — просто увольняли…   

    Так что мягкий знак в слове «русЬкий» — появился в Галичине не так давно, вместе с первой частью австрийской «реформы» западно-русского языка, так называемой — польской «буквенной реформой» 1889-1893 годов. А в летописях присутствует не мягкий знак, а буква «ерь»(Ь) — прародительница мягкого знака, она оказывала смягчающее действие, но лишь на последней букве слова, как в словах «царь(царь)» и «кобзарь» (кобзарь) — в стихотворениях Т.Шевченко изданных до 1900 года. В средине слова «ерь»(Ь) выполняла смягчающие действие, только перед буквами «е», «ё», «ю» и «я»: бурьян, вьюга, листья… И в некоторых заимствованных словах: бульон, шампиньон и подобных… Также, в середине слова — «ерь»(Ь) произносилась как [Е] либо использовалась как разделитель и не читалась вообще: тьмьнъ(тёмен), горькъ(горек), сльза(слеза), вьрхъ(верх), правьда рѹсьская(правда русская)…   

    А до «реформы» — западно-русский язык выглядел так: Русский язык в Галичине — 1849 год: https://zhenziyou.livejournal.com/94754.html  Еще в средине 19-го века в русских школах Галичины — дети изучали свой родной русский язык. В 1849 году про «укринсЬку мову» — в Галичине еще никто и не слышал!!! 

    Вот этнографический сборник изданный в 1898 году, в нем отчетливо видно как выглядел галичанский язык — после первой части австрийской «реформы», проводимой еще до 1900 года: Національна бібліотека України імені Ярослава Мудрого, Наукове Т-во ім. Шевченка, Етноґрафічна комісія. Етноґрафічний збірник [Електронна копія]. — Львів : З друк. Наук. Т-ва ім. Шевченка,  Т. 5 : / вид. під ред. Івана Франка: https://elib.nlu.org.ua/object.html?id=305 либо Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського. Етнографічний збірник. Т. 5 (1898): http://irbis-nbuv.gov.ua/ulib/item/UKR0008933 .

    Этот сборник интересен тем, что это еще не современный украинский язык М.Грушевского, но уже и не западно-русский язык… В  нем еще не переделаны многие  русские слова: огонь(украинский-вогонь), зеркало(украинский-дзеркало), круг(украинский-коло) и т. д. Слова «царь» и «кобзарь» еще выглядят и читаются как у Т.Шевченко, слово «пчела» и «пчилка»(малороссийский псевдоним матери Леси Украинки) — еще звучат по народному, а не как на языке М.Грушевского — «бджолы» и «бджолка»…

    Вторую часть австрийской «реформы» западно-русского языка — «реформу» М.Грушевского проводили уже после 1900 года. Так как после первой части — новый язык получился еще сильно русским. На втором этапе «реформы» был удален смягчающий «ерь»(Ь) в окончаниях русских слов и слова «царь», «кобзарь» стали выглядеть так — «цар» и «кобзар». Также был добавлен апостроф, а русские и польские слова изуродованы до неузнаваемости…

    Вы спросите — зачем  было необходимо австрийцам создавать этот уродливый язык? Все просто — для угнетения русских галичан и захвата русских земель… После подключения команды М.Грушевского, уже и сами создатели, поляки не могли понять этот язык. В польском и русском языках есть схожие слова, поэтому М.Грушевский и Ко. — уродовали не только русский, но и польский. Русское слово «город» — звучало в малороссийском народе веками, в названиях городов — Ужгород, Белгород, Звенигород, Миргород и т.д. М.Грушевский заменил его не на польское слово «место»(город), а на изуродованное слово — «мисто»

    Говорят, что в украинском языке много полонизмов, но когда к полякам обращаются на украинском они не понимают, просят обращаться к ним на русском. Но свою задачу поставленную австрийцами — изуродовать язык так, что бы он максимально отличался от русского — М.Грушевский выполнил.

    После революции 19о5 года в России произошли изменения — были сняты различные ограничения и запреты. А в 1906 году австрийское правительство профинансировало создание в Малороссии издательств с украиноязычными газетами и прочей подрывной литературой. Благодаря австрийцам в Малороссии фактичкески оказалось два различных украинских языка:  украино-австрийский(галичанский) и украино-русский (малороссийский).

    Малороссийские писатели свой литературный малороссийский язык называли по революционному — не малороссийским, а южно русским либо украинским, но от украинского языка из Австро-Венгрии — они были просто в шоке… Страшно возмущался малороссийский писатель И.Нечуй-Левицкий. Классик малороссийской литературы — настаивал на том, что украинский литературный язык необходимо создавать на основе приднепровских народных говоров, а не «галицкой говирки», «переходной к польскому языку со множеством польских слов».

    Крайне возмущала его вторая часть «реформы» с введением апострофа, после 1900 года: «Крестьяне только глаза таращат и всё меня спрашивают, зачем телепаются над словами эти хвостики». Возмущался он также, обилию польских и выдуманных слов в брошюре «Кривое зеркало украинского языка» и в статье «Современный газетный язык на Украине». Так, вместо народного слова «держать» вводят слово «трыматы», вместо народного «ждать» — слово «чэкаты», вместо «предложыты» — «пропонувалы», вместо «ярко» — «яскраво», вместо «обида» — «образа», вместо «война» — «війна», вместо «учебник» — «підручник», вместо «ученик» — «учень» и т. д. 

    И.Нечуй-Левицкий писал: «Публика совсем не покупает галицких книжек и проф. Грушевский лишь теперь убедился, что его план подогнать язык даже у наших классиков под страшный язык своей „Історії України-Руси“ потерпели полный крах. Его истории почти никто не читает…» 

     Малороссы не читали не только украинских книжек, но и украинских газет, не  помогли даже разъяснение регулярно публикующиеся указания в прессе, что  букву «и» следует читать как «ы», букву «є» — как «йе», а «ї» — как «йію». Австрийско-польская затея в Малороссии в те годы —  потерпела фиаско… Малороссы в начале 20-го века задавали вопрос — что это за «рідна мова» такая, которой никто не знает, никто не говорит и которую надо изучать при помощи словарей? У жителей Малороссии — вообще пропал интерес к любым украинским языкам…

    В Галитчине в конце 19-го века появились ручные, продажные «украинские» партии — состоящие из нищих галичан, которые за копейки были готовы проголосовать за кого угодно… И так постепенно, с помощью австрийцев — слово «украинец» приобрело партийность, затем антирусскость, а после того и национальность. Ведь, если австрийцы уверяли русинов, что они не русские — должна же у них быть своя национальность?

    Австрийцы с немецкой педантичностью — потратили больше 20-и лет, чтобы оторвать русских галичан от русского народа. Но галичане сопротивлялись и их сопротивление закончилось геноцидом. Апогеем  украинской компании — стал 1914 год, с австрийскими концлагерями и физическим уничтожением русских галичан. До 100 тысяч погибло и более 200 тысяч сбежало в разные страны, оставшиеся — были украинизированны.

    Однако, жители горных карпатских сел, старенькие вуечки(дедулечки) рассказывали, что в отличии от крупных населенных пунктов — они стали украинцами «вже за ПольШИ», то есть после передачи Галичины — Польше. Ведь, проиграв в Первой мировой — Австро-Венгрия распалась. В 1919 году Антанта передала Галичину — Польше во временное управление, а в 1923 году — уже в постоянное. В 1936 году Польский сейм — издал постановление о замене этнонима «русин» на «украинец», а то вдруг русины поумнеют и опять захотят стать русскими галичанами… Хотя, на сопредельных с Галичиной землях Венгрии и Румынии — проживающие там русины продолжали оставаться русскими людьми…

    Украинцы появились массово в Галичине, в 1914 году, а в Российской империи в 1914 году их еще не было. А после 1917 года они разбежались по Малороссии, как тараканы. Что же произошло??? Да, ничего особенного — обычные австрийские эксперименты, проводимые до распада Австро-Венгрии… Точно также, после захвата Австро-Венгрией — Боснии, австрийцы пытались отделить боснийских сербов от сербов в самой Сербии и стимулировали создание «боснийского языка», отдельного от сербского. Украинский языковой проект не был ни первым, ни последним… 

    Брошюра С. Щеголева: «Современное украинство. Его происхождение, рост и задачи» — Киев, 1914 год: http://elib.shpl.ru/ru/nodes/68253-schegolev-s-n-sovremennoe-ukrainstvo-ego-proishozhdenie-rost-i-zadachi-kiev-1914 или https://zhenziyou.livejournal.com/39489.html (PDF) Открываем главу 14-ю «Режисеры и кредиторы украинства» (127130 страница) и читаем о том как Австро-Венгрия строила планы по захвату Подолья и Бессарабии, что бы «опереться на Черное море с Одессой.» Что современное украинство, потомки австро-венгерских оккупантов —  уже сделали. Австро-Венгерская оккупация с марионеточным правительством М.Грушевского — продлилась совсем не долго, но современная — уже затянулась…

    В 1917 году М.Грушевский по заданию австрийцев и при их участии пытался украинизировать Малороссию — подобно тому, как австрийцы украинизировали Галичину… М.Грушевский даже брошюру издал в 1917 году — пытался объяснить жителям Малороссии: «Хто такі українці і чого вони хочуть(Кто такие украинцы и чего они хотят)». Очень сложно было объяснить вменяемой малороссийской интеллигенции — зачем  необходимы «украинцы» и зачем необходим этот уродливый галичанский язык?  

    Правда, одновременно со статьей — он совместно с австрийцами издавал агитки, вот одна из них: Ветчина — это родной край:  укропропаганда образца 1917 года: https://peremogi.livejournal.com/19485910.html «Ветчина» это понятно — прототип слова «вiтчизна (отечество)», но что такое «славянского пня» приходится только догадываться, но судя по разговорам о украинском рейхе(Украина для украинцев!Москали, Ляхы, Угры, Румуны та Жиды — это враги!), рассказам о языке на котором разговаривали их великие предки — больше  1000 лет(язык, который коммунисты — доделовали 70-ти лет…) и по аналогии с речами Л.Кучмы (Украина — це держава европейского тыпу!) можно предположить, что это одно из старинных забытых слов, польский вариант слова — «типа»…

    Киевляне констатируют: «Интересно отметить то, что в основном украинские агитаторы — выходцы из Австрии», а откуда могли быть украинские агитаторы?  В США еще агитаторов-украинизаторов с печенюшками в спецшколах не готовила, а в Малороссии украинкого языка никто не знал: Курсы украинского языка, который крестьяне не понимают — 1917 год: https://zhenziyou.livejournal.com/48799.html .

    Малороссы пишут: «Мы протестуем против стремления Центральной Рады насильственно украинизировать нас, что выражается в желании ея оторвать нас от России…» — наивные люди, украинизации для отрыва русского народа от России и проводятся: Мы крестьяне-малороссы были, есть и будем русскими: https://wowavostok.livejournal.com/4252401.html . 

    Перепись народонаселения в 1917 году: https://zhenziyou.livejournal.com/53951.html Малороссов при переписи населения в 1917 году записывали «украинцами» без их согласия: Украинизация — первая попытка, Киев 1918 год: https://zhenziyou.livejournal.com/40538.html .

    У М.Грушевского так и не получилось — провести  украинизацию Малороссии, но после гражданской войны, когда очень много грамотных людей погибло и эмигрировало, противостоять не всегда вменяемым идеям большевиков — было некому, украинизацию все таки начали. Что бы провести насильственную украинизацию — В. Ленин с большевиками в 1921 году закупили в том, что осталось от Австро-Венгрии, буквари украинского языка — на 1 миллион царских золотых червонцев.

    Имея в Стране Советов огромные типографские мощности — украинского языка никто не знал и некому было даже набрать гранки в типографии: Покупка за границей букварей на украинском языке на 1 миллион рублей золотом: https://zhenziyou.livejournal.com/26804.html  либо в Биохронике Ленина Том X (Январь-июль 1921 г.) и читаем запись за 31 мая 1921 года, затем запись за 7 июля 1921 года и т.д.

    Для тех кто не верит в украинизацию Малороссии коммунистами — прилагаю документ, подтверждающий целевое использование бюджетных средств. Подтверждающий, что деньги выделенные на украинские учебники — коммунисты не потратили на водку и баб! На водку и баб — они изъяли деньги в других источниках… Журнал «Власть». 2018. Том 26. № 3(страницы 106 -113). Саранцев В.Н — статья: Золотовалютные ресурсы советского государства: источники, производство, расходование (1920-е гг.): https://cyberleninka.ru/article/n/zolotovalyutnye-resursy-sovetskogo-gosudarstva-istochniki-proizvodstvo-rashodovanie-1920-e-gg либо https://www.jour.fnisc.ru/index.php/vlast/article/view/5744 (PDF)

    Необходимо отметить, что роль М.Грушевскогло в Украинской истории неоценима — на основе безграмотного произношения галичан, «галицкой  говирки» он создал отдельный язык! Но считать его единственным создателем украинского языка неверно — он был лишь последним, из тех кто принимал участие в групповом изнасиловании западно-русского языка… 

    *Если какая либо ссылка не открывается — наименования материалов продублированы жирным шрифтом и их возможно найти в поисковике. В данном  посте использованы материалы проекта: «Украинцы — по следам великих   предков… Кто они? О чем говорят — исторические документы?»: https://eugene406.livejournal.com/2603.html 1-я часть, https://eugene406.livejournal.com/3015.html 2-я часть.

  • Рассказ о языке на казахском языке с переводом на русский
  • Рассказ о языках разных народов
  • Рассказ о ядовитых растениях 3 класс по окружающему миру
  • Рассказ о ядовитом растении 2 класс кубановедение
  • Рассказ о ягодах для дошкольников для пересказа